All language subtitles for The Expendables 4.Nederlands
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,371 --> 00:00:44,002
LIBIĂ‹ - KHADAFFI'S
OUDE CHEMISCHE FABRIEK
2
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
Omar, wat is de status
van de generaal?
3
00:01:10,111 --> 00:01:11,654
Nog steeds bij zijn gezin.
4
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Nee?
5
00:01:27,086 --> 00:01:28,379
Hamza?
6
00:01:31,341 --> 00:01:32,509
Hamza?
7
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
Kijk uit.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
Ga met ze mee.
Naar de bunker.
9
00:01:47,857 --> 00:01:48,733
Snel, snel.
10
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
Waar is generaal Fezzan?
11
00:02:51,337 --> 00:02:52,505
Vertel op.
12
00:03:58,821 --> 00:04:02,075
DE VERENIGDE STATEN
NEW ORLEANS
13
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
Ik ben niet makkelijk,
maar niet hopeloos.
14
00:04:11,876 --> 00:04:17,715
Noem je dat zo? 'Niet makkelijk'?
Hoe dan ook, het werkt niet.
15
00:04:17,799 --> 00:04:22,845
Gina, je moet het breder zien.
-Hoe breed dan? Net zo breed als jij?
16
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
Lekker dan. Dank je wel.
17
00:04:25,056 --> 00:04:28,726
Je moet eens inzien wat je
feitelijk bent, ja? Een holbewoner.
18
00:04:29,519 --> 00:04:32,355
Je lijkt wel wat op een holbewoner.
-En jij niet?
19
00:04:32,438 --> 00:04:35,984
Je kan niet tegen concurrentie.
-Gina, kalm nou.
20
00:04:36,067 --> 00:04:40,321
Zeg me verdomme niet dat ik
moet kalmeren. Ik ben kalm.
21
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
Ik ben nog nooit zo kalm geweest.
22
00:04:43,574 --> 00:04:48,913
'Kijk mij nou… ik ben Engels.
Ik vermijd dingen, ik discussieer niet.'
23
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
Ik wil gewoon wat rust.
-Zou mooi zijn.
24
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
Ik kom uit Amerika.
Dus we gaan gewoon ruzie maken.
25
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
Ga weg, ga weg.
26
00:04:55,420 --> 00:04:58,214
En maakt mij dat soms gestrest?
27
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
Nee, nee…
28
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
Ietwat gewelddadig wellicht?
29
00:05:03,553 --> 00:05:05,221
Ik ben een professional.
30
00:05:05,305 --> 00:05:08,433
Ja. En een beetje gewelddadig.
-Een beetje.
31
00:05:08,516 --> 00:05:09,892
'n Klein beetje.
32
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Weet je wat het is?
33
00:05:11,185 --> 00:05:15,773
Ik ben net zo goed als jij
en dat bevalt jullie holbewoners niet.
34
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
Ze heeft het nu tegen jou.
35
00:05:18,234 --> 00:05:22,238
Ze kijkt jouw kant op.
-Ik praat tegen jou.
36
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Maar Ăłver jou.
37
00:05:23,781 --> 00:05:28,453
Je bent dan wel mijn baas, maar je komt
van dezelfde hopeloze planeet…
38
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
…waar relaties en gevoelens
verdomme niet bestaan.
39
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
Ik heb al zo lang mijn leven
aan je verspild.
40
00:05:35,835 --> 00:05:38,046
Je bent een loser,
maar ik mag je wel.
41
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Bedankt.
42
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
Wat kom je doen?
43
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
Ik verloor mijn ring in een kroeg…
44
00:05:44,719 --> 00:05:45,887
…en je moet helpen…
45
00:05:45,970 --> 00:05:48,931
Was dat het? Zijn we uitgepraat?
46
00:05:49,015 --> 00:05:52,602
Ben je klaar met deze conversatie?
-Conversatie?
47
00:05:52,685 --> 00:05:54,979
Meer een verbale stortvloed.
48
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Fuck you.
49
00:05:57,273 --> 00:05:59,317
Ze had 't weer tegen jou.
50
00:05:59,859 --> 00:06:03,154
Het is deprimerend.
-Nee, het is goed zo.
51
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
Ik vond haar aardig, Barney.
52
00:06:13,998 --> 00:06:17,043
Ze is een Expendable, Christmas.
53
00:06:17,126 --> 00:06:20,505
Ik heb echt veel bewondering
voor je vaardigheden.
54
00:06:21,380 --> 00:06:25,009
Maar je bent een egoĂŻstische eikel.
-Echt?
55
00:06:25,093 --> 00:06:29,639
Wij allemaal. Moet wel, om dit leven
te verkiezen boven vrienden en familie.
56
00:06:29,722 --> 00:06:34,977
Voor het geld?
Dat is de definitie van eikelheid.
57
00:06:35,061 --> 00:06:37,855
Wat vind je van mijn analyse?
Best goed toch?
58
00:06:37,939 --> 00:06:42,235
Ik denk dat je een idioot bent.
-Dat geloof je niet.
59
00:06:42,318 --> 00:06:46,823
Tot in elke cel van mijn lichaam.
Waarom zijn we hier?
60
00:06:46,906 --> 00:06:50,868
Ik verloor mijn ring bij een weddenschap
en ik wil 'm terugkopen.
61
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
Serieus?
-Ja, serieus.
62
00:06:53,204 --> 00:06:55,456
Je lullige glimmertje?
63
00:06:55,540 --> 00:07:00,211
Ik ben bijgelovig en ik vind 'm mooi.
Alsof ik een vinger mis.
64
00:07:02,380 --> 00:07:05,925
Ik deed al een poging, maar die lul
wilde niet onderhandelen.
65
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
Wie?
-Jumbo Shrimp.
66
00:07:08,094 --> 00:07:10,513
Wie is dat?
-Dat zie je wel.
67
00:07:10,596 --> 00:07:12,682
Hoe gaat ie, Barney?
-HĂ©, Billy.
68
00:07:15,059 --> 00:07:18,938
Hoe ben je je meest kostbare
bezit kwijtgeraakt?
69
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
Duimworstelen.
70
00:07:22,108 --> 00:07:25,111
Je bedoelt armpje drukken?
-Nee, duimworstelen.
71
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
Zo. Kom 's hier met je hand.
72
00:07:27,738 --> 00:07:31,242
Duimworstelen? Vroeger was je
toch sterk… wat is er gebeurd?
73
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
En jij had vroeger haar.
'Wat is er gebeurd?'
74
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
Dingen veranderen.
75
00:07:35,746 --> 00:07:38,624
Hoe gaat ie, Barney?
-Is Jumbo Shrimp in de buurt?
76
00:07:38,708 --> 00:07:42,837
Is er een probleem?
-Mijn vriend wil zijn ring terug.
77
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
Een weddenschap is een weddenschap.
78
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Met alle respect,
maar ik mis mijn ring.
79
00:07:48,676 --> 00:07:50,303
Hij blijft waar ie is.
80
00:07:53,973 --> 00:07:55,766
Dat is onacceptabel.
81
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
Treffende gelijkenis.
82
00:07:59,604 --> 00:08:00,897
Dat is wreed.
83
00:08:03,691 --> 00:08:06,027
Zijn dat die gasten, Barney?
84
00:08:06,110 --> 00:08:10,114
Nu snap ik de naam Jumbo.
-Nee, die andere gast. De tweede.
85
00:08:11,908 --> 00:08:14,702
Verloor je van die kerstdwerg?
86
00:08:15,536 --> 00:08:16,996
Beschamend.
87
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Ik was dronken.
88
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
Maar nu niet.
89
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
Waarom ben ik hier?
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,339
Ik heb een pijnlijke rug.
-Sinds wanneer?
91
00:08:26,422 --> 00:08:28,549
Een tijdje. Ik kan nauwelijks
een vork optillen.
92
00:08:28,633 --> 00:08:31,844
Ik zou voor jou hetzelfde doen,
maar als je geïntimideerd bent…
93
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
GeĂŻntimideerd?
94
00:08:33,554 --> 00:08:37,058
Lee? Maak het wat makkelijker.
95
00:08:37,892 --> 00:08:41,562
Klassiekers… ik regel
dit wel, Klein Duimpje.
96
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
'n Biertje, alsjeblieft.
97
00:08:45,525 --> 00:08:48,152
Hoe vergaat het jullie
op deze mooie dag?
98
00:08:50,112 --> 00:08:54,534
Moet ik je Jumbo noemen,
of Shrimp?
99
00:08:59,080 --> 00:09:01,707
Durf me nog eens zo te noemen…
100
00:09:01,791 --> 00:09:05,086
Dan hak ik je kop eraf.
-Dat is nogal grof.
101
00:09:05,169 --> 00:09:06,545
Qua afmetingen.
102
00:09:06,629 --> 00:09:09,006
Barney wil zijn ring terug.
103
00:09:09,090 --> 00:09:12,426
Hoe noemde je me?
-Hoeveel wil je ervoor hebben, Yoda?
104
00:09:14,011 --> 00:09:16,180
Die blijft hier, klootzak.
105
00:09:20,935 --> 00:09:22,061
Mijn rug…
106
00:09:24,897 --> 00:09:30,486
Dit wordt dus een kwestie van
vernedering en vriendelijkheid.
107
00:09:30,569 --> 00:09:34,365
Mijn vriend is dol op die ring
om allerlei domme redenen…
108
00:09:34,448 --> 00:09:38,786
…en het zou beschaafd zijn als
jullie heren dat principe begrepen…
109
00:09:38,869 --> 00:09:41,998
…maar aangezien jullie
een andere keuze maken…
110
00:09:42,081 --> 00:09:44,041
Barney, hoe noem je dat?
-Koppig.
111
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Te lang.
-Dom.
112
00:09:47,128 --> 00:09:52,133
'Dom'… je laat me geen
andere keuze, Dinky.
113
00:10:03,603 --> 00:10:06,147
Graag gedaan.
-Je wordt trager.
114
00:10:07,940 --> 00:10:09,233
Mijn beurt, bitch.
115
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Kom op, Chuck.
116
00:10:14,613 --> 00:10:16,282
Kom maar op, cowboy.
117
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Geef 'm een biertje
als ie wakker wordt.
118
00:10:30,838 --> 00:10:33,132
Je vermoordde me bijna.
119
00:10:33,215 --> 00:10:35,551
Ik dacht dat je een pijnlijke rug had.
120
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
Wonderlijk, maar het schoot
er ineens uit.
121
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
Weet je, ik had hier
niet echt behoefte aan.
122
00:10:41,807 --> 00:10:44,143
Ik breng graag tijd met jou door.
123
00:10:46,103 --> 00:10:49,690
Laten we de volgende keer
maar gaan paardrijden.
124
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Oké.
125
00:11:11,420 --> 00:11:13,964
Monitor, wat is de status?
126
00:11:16,675 --> 00:11:20,262
Drie soldaten bewaken de generaal.
U heeft back-up nodig.
127
00:11:20,346 --> 00:11:23,391
Ik herhaal, wacht op de back-up.
128
00:11:28,312 --> 00:11:29,939
Wat doet ie nou?
129
00:11:30,022 --> 00:11:31,690
Nee, alsjeblieft.
130
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
Generaal…
131
00:12:11,147 --> 00:12:14,024
Moet ik mijn ogen geloven?
-Hoezo?
132
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
Dat ding op Gunners hoofd?
133
00:12:16,402 --> 00:12:18,863
Lijkt wel een zieke kat.
134
00:12:18,946 --> 00:12:23,117
Katten zijn schattig.
Dat lijkt meer op gedroogd gras.
135
00:12:23,868 --> 00:12:26,454
Goedenavond, grote man.
136
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
Wat heb je daar op je hoofd?
137
00:12:29,707 --> 00:12:30,583
De pruik?
138
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
Ja, de pruik.
-De vraag is, waarom?
139
00:12:33,294 --> 00:12:38,674
Ik chat met een meid en zij valt op
de jaren '70 look, op Farrah Fawcett.
140
00:12:38,757 --> 00:12:40,843
Heb je haar al ontmoet?
141
00:12:40,926 --> 00:12:44,180
Waarom zou ik?
Ik hou van mysterieus.
142
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
Snap je?
-Ja, logisch.
143
00:12:45,764 --> 00:12:47,641
Klinkt speciaal.
-Inderdaad.
144
00:12:47,725 --> 00:12:50,561
Ik vond 'm leuker toen ie nog zoop.
-Ik snap wat je bedoelt. Ik ook.
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,813
Ik ben blij voor je.
146
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
Is dat de nieuwe man?
147
00:12:58,819 --> 00:13:02,531
Dat is Easy Day … goeie vent,
ex-Special Forces.
148
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
HĂ©, Barney.
-Easy.
149
00:13:05,743 --> 00:13:07,369
Is dat onze sluipschutter?
150
00:13:07,453 --> 00:13:11,332
Geen paniek, mijn vizier is op sterkte.
151
00:13:11,415 --> 00:13:12,500
Wat?
152
00:13:12,583 --> 00:13:16,545
Haviksoog? Onthoud dit gezicht,
dus schiet me niet per ongeluk dood.
153
00:13:17,588 --> 00:13:20,341
Maak je geen zorgen over mij.
-Wie is deze gast?
154
00:13:20,424 --> 00:13:23,219
Je wordt oud… je huurde 'm zelf in.
Galgo's zoon.
155
00:13:23,302 --> 00:13:27,348
Ik heb de scherpe ogen, de moed
en de seksdrift van mijn vader.
156
00:13:27,431 --> 00:13:31,769
Praat ie ook net zo veel?
-Erger… twee keer zoveel.
157
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Dat wordt dus een lange reis.
158
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
Ik ben Galan.
159
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Betekent dat iets?
160
00:13:41,153 --> 00:13:45,241
Het betekent wel iets.
-Goed, genoeg geluld. Aandacht.
161
00:13:45,324 --> 00:13:48,244
Wie is het sprekende pak?
-Dat is Marsh.
162
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
Ik werkte ooit met hem
voor ik jou ontmoette.
163
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
CIA.
-Barney, hoe gaat ie?
164
00:13:53,123 --> 00:13:56,252
En jij, Marsh?
-Hangen ze nog?
165
00:13:56,335 --> 00:13:59,880
De zwaartekracht slaat toe.
-Welkom bij de club.
166
00:13:59,964 --> 00:14:04,093
Hoe graag ik ook lekker slap lul
met jullie, er is iets aan de hand.
167
00:14:04,176 --> 00:14:09,348
Sumarato Rahmat. Voormalig Brits
burger, nu wapenhandelaar.
168
00:14:09,431 --> 00:14:11,058
Hij heeft een privé legertje…
169
00:14:11,141 --> 00:14:15,688
…en hij gaat ontstekers voor kern-
wapens stelen voor 'n gevaarlijke cliënt.
170
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Het gerucht gaat
dat de klant 'Ocelot' heet.
171
00:14:20,109 --> 00:14:23,821
Als Ocelot die ontstekers heeft,
gebruikt hij ze…
172
00:14:23,904 --> 00:14:28,033
…om een internationaal incident
te creëren. Dat staan we niet toe.
173
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
Daarom grijpen jullie in.
174
00:14:31,036 --> 00:14:34,164
Jullie doel is Khadaffi's oude
nucleaire fabriek in Libië…
175
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
…wat heel mooi is,
deze tijd van het jaar.
176
00:14:36,792 --> 00:14:41,338
Jullie missie is dat die ontstekers
daar blijven. Goed?
177
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Meer heb ik niet. Veel succes.
178
00:14:43,340 --> 00:14:47,136
Barney, houd ze paraat.
-Ik doe mijn best.
179
00:14:48,846 --> 00:14:51,307
Operatie Ocelot…
180
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Wanneer wilde je me dat vertellen?
-Pas na dat gedoe met je vriendin.
181
00:15:01,567 --> 00:15:05,195
Waarom is Christmas
zo pissig over Missie Ocelot?
182
00:15:05,279 --> 00:15:08,949
Omdat ie nou eenmaal zo is.
-Begrepen.
183
00:15:09,033 --> 00:15:13,412
Hij kent Barney heel goed en
weet precies hoe ver ie wil gaan.
184
00:15:13,495 --> 00:15:16,040
Wie noemt zichzelf nou 'Ocelot'?
185
00:15:16,123 --> 00:15:19,043
Jaren geleden huurde
de CIA Barney in…
186
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
…om uit te zoeken wie
'Codenaam Ocelot' eigenlijk was.
187
00:15:22,212 --> 00:15:25,507
Hij was er heel dichtbij,
tot ie in een hinderlaag liep…
188
00:15:25,591 --> 00:15:29,553
…waarbij bijna z'n hele team omkwam.
-Verdomme.
189
00:15:29,637 --> 00:15:34,975
Sommige zeiden zelfs dat Barney
die Ocelot verzon om zich in te dekken.
190
00:15:35,059 --> 00:15:40,606
Echt niet… Ocelot bestaat en ooit
zal Barney hem te grazen nemen.
191
00:15:41,732 --> 00:15:45,319
Wat is er met je oor gebeurd?
-Goed dat je het vraagt.
192
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
Ik heb vroeger geworsteld.
193
00:15:46,945 --> 00:15:50,115
Bij die sport raak je bijna
altijd gewond aan je oren.
194
00:16:03,545 --> 00:16:05,756
Kom op, rotding…
195
00:16:11,804 --> 00:16:14,932
Stijg op, vliegende doodskist.
-Komt goed…
196
00:16:22,022 --> 00:16:25,567
En we zijn succesvol opgestegen.
197
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
Misschien was het
mijn eerste triootje.
198
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
Toll Road, jij weet wel
wat ik bedoel, hè?
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,211
Weet jij wat een golden shower is?
200
00:16:45,587 --> 00:16:50,509
Als een vrouw over je heen
hurkt en haar blaas ledigt.
201
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
Heel bevrijdend.
202
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
Over pervers gesproken.
203
00:16:53,554 --> 00:16:57,725
Weet jij wat een golden shower is?
Jij lijkt me iemand die dat wel weet.
204
00:16:57,808 --> 00:17:00,894
Ik verbreek de verbinding met die losers.
-Ik heb al teveel gehoord.
205
00:17:00,978 --> 00:17:03,397
Hoog tijd voor muziek.
206
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
Dat is stokoud.
-Nee, troostend.
207
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
Troostend?
208
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
Misschien.
209
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Ik had vannacht een paniekaanval.
210
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
Zeker weten?
211
00:17:17,745 --> 00:17:21,206
Kippenvel en 'n snelle hartslag?
-Jij weet het.
212
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
Slik wat Xanax en doe net
alsof je een gelukkig leven hebt.
213
00:17:23,959 --> 00:17:26,128
Ik ben gelukkig.
214
00:17:26,211 --> 00:17:28,756
En jij bent 's werelds
slechtste dokter.
215
00:17:29,548 --> 00:17:32,593
Misschien maakt Gina je wat opgefokt.
216
00:17:32,676 --> 00:17:36,597
Zij maakt me juist rustig.
Het is dit werk.
217
00:17:36,680 --> 00:17:40,976
Sommige mannen zijn ongeschikt
voor een relatie. Accepteer dat.
218
00:17:41,060 --> 00:17:45,147
Fout; misschien wil jij als knorrige,
oude man sterven. Ik niet.
219
00:17:45,230 --> 00:17:48,025
Ik wil vrolijk en gelukkig zijn.
220
00:17:48,108 --> 00:17:51,445
Maar ik kom je wel opzoeken
in het 'verpleeghuis'.
221
00:17:51,528 --> 00:17:53,864
Beloofd?
-Erewoord.
222
00:17:55,324 --> 00:17:58,786
Even luisteren.
-Toen kwam het hete kaarsvet…
223
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Laat maar.
224
00:18:06,543 --> 00:18:09,046
Waar zijn de ontstekers?
-Nooit.
225
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Je vrouw.
-Niet mijn vrouw. Allahu Akbar.
226
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Je zoon is de volgende.
-Alsjeblieft… niet mijn zoon…
227
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Geef me de ontstekers
en ik zal snel zijn.
228
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
Mijn zoon, Adam…
229
00:18:22,518 --> 00:18:25,938
Je hebt gewoon geen keuze;
geef me de ontstekers of…
230
00:18:26,021 --> 00:18:28,398
Niet mijn zoon…
-Jouw keuze.
231
00:18:28,482 --> 00:18:32,236
Oké, ze liggen in de controlekamer.
232
00:18:32,319 --> 00:18:35,197
De code van de kluis is…
233
00:18:35,280 --> 00:18:36,949
…acht…
234
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
…één…
235
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
…vier.
236
00:18:39,368 --> 00:18:42,204
Twee… zeven.
237
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Verstandige keuze.
238
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
Laten we de kinderen wakker maken.
239
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
Klaar?
240
00:18:56,468 --> 00:19:00,597
Van rechts naar links…
241
00:19:10,190 --> 00:19:12,025
Waar kwam dat vandaan?
242
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
Dit wordt leuk.
243
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
De vijand valt aan.
-Daar gaan we.
244
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Raket.
-Luchtafweer.
245
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
De info klopt niet.
-Wees creatief.
246
00:19:28,500 --> 00:19:30,043
Ik regel dit wel…
247
00:19:30,711 --> 00:19:32,629
Even landen en wegwezen.
248
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
Wees paraat.
249
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
Ik als eerste?
-Neem Gunner mee en volg mij.
250
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
Contact.
251
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
Prettige jacht.
252
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Check wat er gebeurt
in de wapenfabriek.
253
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Doen we.
254
00:20:08,582 --> 00:20:11,210
We tellen vier voertuigen
en veel manschappen.
255
00:20:11,293 --> 00:20:13,378
Zorg dan dat het er minder worden.
256
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
Ik heb transport geregeld.
-Prima.
257
00:20:24,139 --> 00:20:26,183
Zeg Ocelot dat we ze hebben.
258
00:20:26,266 --> 00:20:27,893
Vooruit.
259
00:20:31,188 --> 00:20:32,564
In positie.
260
00:20:33,982 --> 00:20:34,858
Inladen.
261
00:20:34,942 --> 00:20:37,903
Rahmat heeft de ontstekers.
Gunner, heb je ze in het vizier?
262
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
Kraakhelder.
263
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
Gunner, je zit er finaal naast.
Heb je 'n blindengeleidehond nodig?
264
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
Verdomme…
265
00:20:54,795 --> 00:20:58,715
HĂ©, Stevie Wonder? Ik zou
eens langs de opticien gaan.
266
00:21:02,135 --> 00:21:05,180
Lee, waar ben je?
-We komen nu het terrein op.
267
00:21:05,264 --> 00:21:06,807
Houd je ballen vast.
268
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Vliegen maar, baby.
269
00:21:23,657 --> 00:21:27,160
Wie zijn dat?
Wat moeten we doen, baas?
270
00:21:28,328 --> 00:21:29,371
Maak ze af.
271
00:21:29,955 --> 00:21:31,290
Vuur.
272
00:21:41,758 --> 00:21:43,510
Gunner, we kunnen wel
wat hulp gebruiken.
273
00:21:48,098 --> 00:21:49,391
Zes maanden nuchter.
274
00:21:57,190 --> 00:21:59,192
Dat bedoel ik, Gunner.
275
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
Kun je ze afschudden?
276
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
We zijn binnen.
-Begrepen.
277
00:22:17,836 --> 00:22:18,754
Opsplitsen.
278
00:22:20,380 --> 00:22:22,591
Galan, wij nemen de rechter,
jij de ander.
279
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
Begrepen.
280
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
We zijn een.50 kaliber kwijt.
281
00:22:53,038 --> 00:22:54,081
Ga naast 'm rijden.
282
00:22:56,500 --> 00:22:59,169
Tijd om te improviseren.
-Dat kan ik ook.
283
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
Buikschot. Dat overleef je wel.
284
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
Misschien ook niet.
285
00:23:33,620 --> 00:23:37,124
Galan, wat doe je nou?
-Ik improviseer.
286
00:23:49,136 --> 00:23:51,680
Wat gebeurt daarbinnen?
Statusrapport, nu.
287
00:23:53,932 --> 00:23:55,851
Nog één voertuig
en we zijn bij Rahmat.
288
00:24:10,490 --> 00:24:12,117
Wat doe je nou, Easy?
289
00:24:14,661 --> 00:24:17,539
Easy Day… maar nu yesterday.
290
00:24:21,960 --> 00:24:24,462
Groot succes of totale mislukking?
291
00:24:33,597 --> 00:24:35,140
Groot succes.
292
00:24:35,974 --> 00:24:37,809
Mijn munitie is op.
Ik kom eraan.
293
00:24:45,108 --> 00:24:47,110
Je bedoelt totale mislukking.
294
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
Christmas, waar ben je?
Het gaat fout met de ontstekers.
295
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Westzijde, noordwaarts.
296
00:25:01,082 --> 00:25:04,544
Laat Rahmat niet ontsnappen
of er gaan heel veel doden vallen.
297
00:25:08,882 --> 00:25:10,884
Instappen, losers.
We gaan winkelen.
298
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
Hou je zes uur liever in de gaten.
299
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
Komt ie, mannen.
300
00:25:18,350 --> 00:25:19,684
Ik stap uit.
301
00:25:22,187 --> 00:25:23,521
Dek me.
302
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
Ik kom.
303
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Geen paniek, ik zou je
nooit achterlaten.
304
00:26:04,271 --> 00:26:05,772
Ik krijg de goeie invalshoek niet.
305
00:26:14,114 --> 00:26:16,449
Ik heb geen afweergeschut meer.
-Verdomme, Barney.
306
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
Houd je aan de missie, Christmas.
307
00:26:20,453 --> 00:26:24,374
Je bent aangeschoten wild daarboven.
-Luister naar 'm. Pak de ontstekers.
308
00:26:24,457 --> 00:26:27,460
De ontstekers, Lee. Dat is een bevel.
309
00:26:30,171 --> 00:26:32,132
Nee, ik ga je redden.
310
00:26:52,193 --> 00:26:53,737
Graag gedaan.
311
00:26:54,612 --> 00:26:57,365
Mooi gedaan,
maar wie volgt Rahmat nu?
312
00:28:05,475 --> 00:28:07,268
Holy shit…
313
00:28:33,128 --> 00:28:35,422
TER NAGEDACHTENIS AAN
BARNEY ROSS 'THE CHIEF'
314
00:28:40,844 --> 00:28:42,929
Ik mis je, Barney.
315
00:28:58,319 --> 00:29:02,031
Luisteren, iedereen.
Er is een oude uitdrukking.
316
00:29:02,782 --> 00:29:07,078
Kijk uit voor 'n oude man in een beroep
waar mannen jong sterven.
317
00:29:07,162 --> 00:29:12,125
Barney Ross had al een tijdje een
stoel aan de grote tafel gereserveerd.
318
00:29:12,208 --> 00:29:16,004
En hij verdiende die stoel.
Keer op keer.
319
00:29:16,087 --> 00:29:20,967
Hij bracht het beste in ons naar boven
omdat hij de beste was.
320
00:29:23,052 --> 00:29:24,763
Op Barney.
321
00:29:35,940 --> 00:29:37,442
Hoe gaat het?
322
00:29:38,151 --> 00:29:39,652
Fantastisch.
323
00:29:42,238 --> 00:29:44,324
Doe nou maar niet alsof, Lee.
324
00:29:44,407 --> 00:29:47,160
Barney zou niet willen
dat je zo zat te mokken.
325
00:29:47,994 --> 00:29:49,913
Dat is waar.
326
00:29:50,580 --> 00:29:52,248
Kan ik helpen?
327
00:29:55,376 --> 00:30:00,423
Nu je het vraagt… zou ik wel…
328
00:30:03,384 --> 00:30:06,054
Wanneer gaan we
achter de daders aan?
329
00:30:06,137 --> 00:30:08,431
Jij gaat nergens heen.
Het is klaar.
330
00:30:10,225 --> 00:30:12,560
Wat betekent dat?
331
00:30:12,644 --> 00:30:15,730
Je bent van deze zaak afgehaald.
-Gelul, Marsh.
332
00:30:15,813 --> 00:30:17,732
Wie gaat Barney's team leiden?
333
00:30:21,861 --> 00:30:23,488
Gina?
334
00:30:26,741 --> 00:30:28,117
Is dit een slechte grap?
335
00:30:28,201 --> 00:30:30,995
Je negeerde een direct bevel
van je meerdere…
336
00:30:31,079 --> 00:30:32,956
…waardoor de missie faalde,
dus je ligt eruit.
337
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Ik probeerde hem te redden.
-Maar dat deed je niet.
338
00:30:35,458 --> 00:30:37,794
Wij betalen dus wij bepalen.
Je ligt eruit.
339
00:30:39,420 --> 00:30:42,173
Barney besloot zich op te offeren.
340
00:30:42,257 --> 00:30:47,011
Zijn dood zou goed zijn voor de missie.
Maar dat ontnam jij hem.
341
00:30:47,095 --> 00:30:49,264
Waardoor zijn offer nutteloos werd.
342
00:30:55,853 --> 00:30:57,313
Christmas?
343
00:31:03,820 --> 00:31:05,738
Bedankt voor de steun.
344
00:31:08,449 --> 00:31:11,077
Je koos een lekker
moment uit, vriend.
345
00:31:27,343 --> 00:31:29,679
Barney haatte coverbands.
346
00:31:30,930 --> 00:31:32,640
We houden contact.
347
00:31:36,644 --> 00:31:39,522
Niets dat Barney deed,
was waardeloos.
348
00:31:39,606 --> 00:31:44,193
Niets. Zo praat je niet over Barney.
-Kalm aan, cowboy.
349
00:32:06,549 --> 00:32:08,635
Pantry kok.
350
00:32:10,762 --> 00:32:12,472
Hospitality manager…
351
00:32:13,264 --> 00:32:15,683
Ik kan best gastvrij zijn.
352
00:32:18,269 --> 00:32:22,982
Beveiliging & Security…
Social media influencer?
353
00:32:32,700 --> 00:32:34,577
Ik haal wat te drinken.
354
00:32:36,829 --> 00:32:39,123
We gaan deze shit
zo meteen live streamen…
355
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
…en jullie meiden zien er niet uit.
356
00:32:41,751 --> 00:32:44,170
Nee… nee…
357
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
Doei.
358
00:32:46,798 --> 00:32:49,801
Spierbundel. Kom hier.
359
00:32:55,598 --> 00:32:58,393
HĂ©, gast, houd mijn bord eens vast.
360
00:33:00,978 --> 00:33:03,773
Ik doe je beveiliging hier.
361
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
Om jou te beschermen.
362
00:33:05,775 --> 00:33:07,360
Niet om je bord vast te houden.
363
00:33:08,653 --> 00:33:11,656
Zie je iemand die me
kwaad wil doen?
364
00:33:13,199 --> 00:33:14,617
Potentieel.
365
00:33:14,701 --> 00:33:17,286
Wat jij wil… Houd dat bord
nou maar vast.
366
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
'Potentieel'.
Stomme eikel.
367
00:33:24,419 --> 00:33:26,212
Hoe gaat ie, motherfuckers?
368
00:33:26,295 --> 00:33:30,717
Ik ben in mijn huis en stream
live naar jullie allemaal.
369
00:33:30,800 --> 00:33:34,387
Om jullie sneue leventjes
wat op te leuken.
370
00:33:35,096 --> 00:33:37,223
Kijk die lekkere wijven nou.
371
00:33:37,306 --> 00:33:38,683
Welke wordt het?
372
00:33:38,766 --> 00:33:42,937
Nee, welke twéé ga ik straks neuken?
373
00:33:43,021 --> 00:33:45,064
Een beetje respect voor de dames.
374
00:33:45,148 --> 00:33:47,400
Ik ben aan het live streamen.
375
00:33:47,483 --> 00:33:52,989
Die gast geloof je toch niet?
Wie denkt ie wel dat ie is?
376
00:33:53,072 --> 00:33:54,824
'Respect voor de dames…'
377
00:33:54,907 --> 00:33:59,287
Ik respecteer ze, hoor. Ze mogen
het zweet van m'n ballen likken.
378
00:34:01,080 --> 00:34:03,082
Verdomme, gast… m'n neus.
379
00:34:03,875 --> 00:34:07,378
Weet je hoeveel geld ik verdien
met dit gezicht, klootzak?
380
00:34:35,490 --> 00:34:37,033
Fuck it…
381
00:35:42,682 --> 00:35:45,268
Welkom thuis, schat.
382
00:35:46,352 --> 00:35:48,729
Je hebt mazzel
dat ik je niet neerschoot.
383
00:35:50,106 --> 00:35:51,691
Waarschijnlijk wel.
384
00:35:51,774 --> 00:35:53,651
Heb je inmiddels leren lezen?
385
00:35:53,734 --> 00:35:55,486
Wat is dit?
386
00:35:56,821 --> 00:35:58,739
Gaan we ergens heen?
387
00:35:58,823 --> 00:36:02,034
We gaan achter die gast aan
die Barney te grazen nam.
388
00:36:04,245 --> 00:36:07,415
Het enige goeie aan Barney's dood
was de onthulling van dat dossier.
389
00:36:07,498 --> 00:36:10,668
Wat betekent dat?
Wat staat hierin?
390
00:36:12,253 --> 00:36:16,716
Barney hoorde bij 'n geheime operatie
tussen diverse geheime diensten.
391
00:36:17,300 --> 00:36:20,761
Toen het misliep besloten alle partijen
het dossier te verzegelen…
392
00:36:20,845 --> 00:36:23,764
…tot alle betrokkenen dood waren.
393
00:36:23,848 --> 00:36:26,851
Dus toen Barney stierf,
werd dat dossier heropend.
394
00:36:26,934 --> 00:36:30,813
En lazen we een belangrijke
aanwijzing m.b.t. Ocelots identiteit.
395
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
Ik wil meedoen. Ik ga met je mee.
396
00:36:35,818 --> 00:36:39,947
Sorry, jij bent niet uitgenodigd.
397
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
Zul je niet eenzaam zijn zonder mij?
398
00:36:44,327 --> 00:36:48,122
Nee… er zijn zat andere jongens
bij deze missie.
399
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
Ik ben niet in de stemming.
400
00:36:53,336 --> 00:36:56,964
Dan zet ik Hendrix even op.
Dat werkt meestal prima.
401
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Begin nou niet…
402
00:36:58,841 --> 00:37:00,218
Reken maar van wel.
403
00:37:04,138 --> 00:37:07,850
Ik vond die tatoeage altijd al mooi.
-Je broer ook.
404
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Altijd al mijn favoriete positie.
405
00:37:18,819 --> 00:37:21,197
Deze en de goedkopere varianten.
406
00:37:28,371 --> 00:37:32,041
Je moet echt voorzichtiger zijn.
-Dwing me maar.
407
00:37:38,714 --> 00:37:41,050
Doe een oude soldaat een lol.
408
00:37:43,052 --> 00:37:45,012
Alles op z'n tijd.
409
00:38:04,490 --> 00:38:06,742
Ik ontmoette Barney…
410
00:38:08,160 --> 00:38:10,538
…nadat ik de SAS verliet.
411
00:38:12,206 --> 00:38:15,251
Ik had helemaal niks
en alles zat tegen.
412
00:38:19,755 --> 00:38:23,134
Hij nam de gok met me,
wat niemand aandurfde.
413
00:38:27,179 --> 00:38:30,933
We nemen die gast die Barney
dit aandeed te grazen.
414
00:38:32,310 --> 00:38:33,894
Dat beloof ik.
415
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
Ik weet dat ik niet
met je mee kan gaan.
416
00:38:44,280 --> 00:38:46,782
Maar ik wil dat je dit meeneemt.
417
00:38:56,292 --> 00:38:59,712
Ik zal Rahmat de groeten
namens jou doen.
418
00:39:20,816 --> 00:39:23,527
VOLG SIGNAAL
419
00:39:42,254 --> 00:39:45,800
Versta jij dat?
-Geen idee wat ze zei.
420
00:39:45,883 --> 00:39:48,761
Waarom noemen ze haar Lash?
-Geen idee.
421
00:39:48,844 --> 00:39:51,764
Ik zou het graag ontdekken.
Kom maar op, zou ik zeggen.
422
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
Hij is echt veel groter, schat.
423
00:39:55,476 --> 00:39:58,938
Dat is de Chinese manier
om je de middelvinger te laten zien.
424
00:39:59,772 --> 00:40:01,774
Maar wie de schoen past…
425
00:40:03,359 --> 00:40:06,195
Ik vroeg wat er met je oor is.
-Mijn oor?
426
00:40:06,278 --> 00:40:08,823
Iedereen weet dat ik
vroeger heb geworsteld.
427
00:40:08,906 --> 00:40:13,285
En in die sport is dat nou eenmaal
een veel voorkomende blessure.
428
00:40:13,369 --> 00:40:16,330
Het kraakbeen raakt los
van de huid.
429
00:40:17,706 --> 00:40:20,167
Ik heb 'm nog nooit
zo stil meegemaakt.
430
00:40:21,877 --> 00:40:25,548
Hij heeft nauwelijks iets gezegd
sinds Barney omkwam.
431
00:40:33,264 --> 00:40:35,433
Wil je het voelen? Nee?
432
00:40:35,516 --> 00:40:37,518
Het is niet besmettelijk.
433
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
Hoe gaat ie, vriend?
434
00:41:19,977 --> 00:41:22,104
Ik zoek Decha.
435
00:41:24,482 --> 00:41:25,566
Decha Unai?
436
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
Wie?
437
00:41:28,527 --> 00:41:33,240
Ex-Task Force 90. Hij schijnt
een boot te hebben hier in de buurt.
438
00:41:35,326 --> 00:41:37,453
Ik ken hier niemand die zo heet.
439
00:41:37,536 --> 00:41:43,751
Maar als ie een boot heeft…
dáár, niet hier.
440
00:41:46,253 --> 00:41:47,796
Bedankt voor je hulp.
441
00:42:26,293 --> 00:42:28,420
Pardon, vriend?
442
00:42:28,921 --> 00:42:31,131
Ken jij de eigenaar van deze boot?
443
00:42:32,341 --> 00:42:34,301
Ik zoek ene Decha.
444
00:42:36,262 --> 00:42:39,139
Sorry, maar Decha
is al lang verdwenen.
445
00:42:39,223 --> 00:42:45,145
Waarheen?
-Naar een vredige plek.
446
00:42:45,688 --> 00:42:47,439
Dood?
447
00:42:49,692 --> 00:42:53,320
Dat maak ik vaker mee
de laatste tijd.
448
00:42:56,407 --> 00:43:01,078
Pardon? Ik kan niet toestaan
dat je de boot steelt.
449
00:43:01,829 --> 00:43:03,247
Wat kan jou het schelen?
450
00:43:05,416 --> 00:43:07,626
Het is maar een boot.
451
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
Maar niet de jouwe.
452
00:43:12,339 --> 00:43:16,135
Ik neem deze boot mee,
met of zonder jouw toestemming.
453
00:43:21,724 --> 00:43:24,977
Waarom draag jij Barney's ring?
454
00:43:25,060 --> 00:43:27,062
Barney is dood.
455
00:43:28,063 --> 00:43:31,275
En met deze boot ga ik
naar zijn moordenaars toe.
456
00:43:31,358 --> 00:43:36,572
Ik zocht Decha. Barney sprak
ooit heel lovend over hem.
457
00:43:36,655 --> 00:43:38,699
Barney is dood…
458
00:43:42,077 --> 00:43:45,080
Ik was ooit Decha.
De man die je zoekt.
459
00:43:45,164 --> 00:43:47,207
Maar die man heb ik
achter me gelaten.
460
00:43:47,291 --> 00:43:52,254
Als het waar is wat je zegt,
moet Barney gewroken worden.
461
00:43:52,338 --> 00:43:54,340
Reken maar.
462
00:44:13,108 --> 00:44:14,985
Luister…
463
00:44:15,069 --> 00:44:20,407
Het Thaise vrachtschip Jintara is op zee
gekaapt door onze vriend Rahmat.
464
00:44:20,491 --> 00:44:26,163
De koers is nu ingezet richting de
Russische kust, naar Vladivostok.
465
00:44:26,246 --> 00:44:29,208
Door die totale afgang in Libië…
466
00:44:29,291 --> 00:44:32,211
…bezit Rahmat nu
de nucleaire ontstekers.
467
00:44:32,294 --> 00:44:34,797
Op het schip vindt
de verdere uitwisseling plaats…
468
00:44:34,880 --> 00:44:40,177
…en komen ze in bezit van alle
materialen om 'n kernbom te maken.
469
00:44:40,260 --> 00:44:42,680
Dat laten we niet gebeuren.
Begrepen?
470
00:44:42,763 --> 00:44:47,851
We hebben ook inlichtingen
dat Ocelot op de Jintara zal zijn…
471
00:44:47,935 --> 00:44:51,438
…dus dit kan onze enige kans zijn
om zijn identiteit te achterhalen.
472
00:44:51,522 --> 00:44:54,149
Of haar identiteit.
-Pardon?
473
00:44:54,233 --> 00:44:55,484
Het kan een 'haar' zijn.
474
00:44:56,735 --> 00:45:00,447
Of 'haar', ja.
En grijp hem of haar dan.
475
00:45:00,531 --> 00:45:05,369
We kennen nu de naam uit het
dossier van Ocelots medewerker…
476
00:45:05,452 --> 00:45:09,832
…iemand die in getuigenbescherming zit.
Russo zal dit nader uitleggen.
477
00:45:09,915 --> 00:45:12,376
De naam is Fen Leong Bai…
478
00:45:12,459 --> 00:45:15,295
…Ocelots vroegere partner die hem
maar wat graag verraadde.
479
00:45:15,379 --> 00:45:17,798
Verraders krijgen hun verdiende loon.
-Inderdaad.
480
00:45:17,881 --> 00:45:21,760
'Hun verdiende loon'. Ik hoef niet
uit te leggen hoe gevoelig dit ligt.
481
00:45:21,844 --> 00:45:28,475
Als de Russen ontdekken dat er
Amerikanen op hun grondgebied zijn…
482
00:45:28,559 --> 00:45:31,311
…dan krijgen we geheid WO III.
Begrepen?
483
00:45:31,395 --> 00:45:34,481
Daarom voeren we deze missie
niet uit onder Amerikaanse vlag.
484
00:45:34,565 --> 00:45:38,777
Alles wordt ontkend. Als dit fout
loopt, staan jullie er alleen voor.
485
00:45:38,861 --> 00:45:43,115
En omdat jullie die missie in Libië
hebben verkloot zonder mij…
486
00:45:43,198 --> 00:45:47,703
…ga ik deze keer mee als babysitter.
Lachen, toch?
487
00:45:47,786 --> 00:45:49,246
Gina?
488
00:45:49,746 --> 00:45:52,583
Deze missie gaat als volgt:
489
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
We opereren met twee teams
met twee afzonderlijke doelen.
490
00:45:56,253 --> 00:45:58,839
We gaan snel te werk; Team Alpha
neemt de brug over…
491
00:45:58,922 --> 00:46:00,716
…terwijl Team Bravo
de boot doorzoekt.
492
00:46:00,799 --> 00:46:03,927
We identificeren en grijpen
zowel Ocelot als Rahmat…
493
00:46:04,011 --> 00:46:07,598
…we stellen de nucleaire componenten
veilig en we zijn snel weer weg.
494
00:46:07,681 --> 00:46:09,266
Vragen?
495
00:46:12,686 --> 00:46:15,481
Is mijn uitleg anders
dan die van Barney?
496
00:46:15,564 --> 00:46:18,901
Hij had vast alleen gezegd
'kom, we gaan'.
497
00:46:18,984 --> 00:46:21,820
Kom, we gaan.
498
00:46:29,953 --> 00:46:31,788
Is dat een bijl?
499
00:46:32,372 --> 00:46:34,625
Nee, een sneeuwschep.
500
00:46:35,501 --> 00:46:38,462
Logisch. Niet voor de mensheid,
maar wel voor jou.
501
00:46:44,635 --> 00:46:46,803
Wat is jouw verhaal?
502
00:46:47,930 --> 00:46:50,891
Barney vertelde me dat je
ex-Task Force 90 was.
503
00:46:50,974 --> 00:46:52,893
De ultieme killer.
504
00:46:52,976 --> 00:46:55,270
Ik zag nooit een sneller
of beter iemand.
505
00:46:57,314 --> 00:47:01,360
Je kunt maar zoveel mensen
doden, Christmas.
506
00:47:01,902 --> 00:47:06,073
En elke keer wordt
het makkelijker…
507
00:47:06,156 --> 00:47:11,912
…en stomp je af, qua pijn,
vreugde en liefde.
508
00:47:13,330 --> 00:47:16,291
Bij ieder mens dat je doodt…
509
00:47:16,375 --> 00:47:19,169
…verlies je weer een stukje
van jezelf.
510
00:47:20,462 --> 00:47:24,132
Ik moest stoppen voor
er niets meer overbleef.
511
00:48:44,212 --> 00:48:46,256
Ik zou nu m'n bijl wel kunnen gebruiken.
512
00:48:51,470 --> 00:48:54,097
Het is te stil.
Er klopt iets niet.
513
00:48:54,181 --> 00:48:56,016
Easy Day en Lash, met mij mee.
514
00:48:56,099 --> 00:48:58,060
De rest blijft aan bakboordzijde.
515
00:48:58,143 --> 00:49:03,940
Waar is dat precies? In het leger
zeiden we gewoon 'links' of 'rechts'.
516
00:49:04,024 --> 00:49:05,442
Stuurboord is rechts.
517
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Haven links, bakboord andere kant.
518
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
Begrepen.
-Vooruit.
519
00:49:43,980 --> 00:49:48,151
Ik heb hier een slecht gevoel over.
-Ja, waar is iedereen?
520
00:49:48,235 --> 00:49:50,237
De kernbom is aan boord.
521
00:49:52,823 --> 00:49:54,908
Genoeg… slecht nieuws.
522
00:49:54,991 --> 00:49:57,536
Het uranium zit nu bij de ontstekers.
523
00:49:57,619 --> 00:50:01,665
Er ligt dus een actieve
kernbom aan boord.
524
00:50:02,499 --> 00:50:04,626
We staan op het punt
de brug in te nemen.
525
00:50:16,012 --> 00:50:17,305
Uitgestorven hierbinnen.
526
00:50:18,348 --> 00:50:20,142
Leg je wapens neer.
527
00:50:25,731 --> 00:50:28,734
Wat een kutzooi is dit.
528
00:50:28,817 --> 00:50:30,360
Eerst Libië en nu dit?
529
00:50:30,444 --> 00:50:32,529
Beide keren wisten ze
dat we eraan kwamen.
530
00:50:32,612 --> 00:50:34,740
Mijn inlichtingen waren in orde.
-Die waren shit.
531
00:50:34,823 --> 00:50:37,951
Rot op.
-Er kan gelekt zijn.
532
00:50:38,034 --> 00:50:40,370
Jou kennen we niet.
-Hij is doorgelicht.
533
00:50:40,454 --> 00:50:43,749
Misschien was het je nieuwe vriendin.
-Flikker op, Gunner.
534
00:50:43,832 --> 00:50:48,754
Jij hebt ons laten zitten bij de Ballena
missie. Denk je dat ik dat ben vergeten?
535
00:50:48,837 --> 00:50:50,505
Iemand heeft ons verraden.
536
00:50:51,214 --> 00:50:55,010
Jouw man wellicht? Jij naaide hem
zodat jij de leiding kreeg.
537
00:50:55,093 --> 00:50:58,972
Rot op, dat zou ze nooit doen.
-Wat, hem naaien?
538
00:50:59,055 --> 00:51:00,307
Fuck you.
539
00:51:00,390 --> 00:51:03,435
Misschien die doofstomme in
de hoek daar. Zeg 's wat, Galan.
540
00:51:03,518 --> 00:51:07,272
Ben je je tong verloren, cowboy?
-Hij heeft iets te verbergen.
541
00:51:07,355 --> 00:51:09,608
Ik vertrouwde die gast toch al nooit.
542
00:51:21,661 --> 00:51:24,289
Wie is de leider?
-Ik ben de leider.
543
00:51:43,725 --> 00:51:45,101
Neem hem mee.
544
00:52:02,786 --> 00:52:03,995
Verdomme.
545
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Daar is ze.
546
00:52:09,417 --> 00:52:10,961
Het is zover.
547
00:52:15,799 --> 00:52:19,302
Ik ga eerst en geef 'n signaal
als het veilig voor je is.
548
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Verder als hier ga ik niet.
549
00:52:22,430 --> 00:52:24,933
Ik kan je goed gebruiken.
-Dat kan ik niet.
550
00:52:25,517 --> 00:52:31,690
Als ik mijn oude 'ik' vrijlaat, weet ik
niet of ik 'm weer terug kan stoppen.
551
00:52:37,779 --> 00:52:39,364
Dat begrijp ik.
552
00:53:37,756 --> 00:53:42,469
Het had hier een bloedbad
moeten zijn. Waar zitten jullie?
553
00:53:44,137 --> 00:53:46,598
Mijn dienst zit erop.
Ik ga naar beneden.
554
00:54:02,739 --> 00:54:04,991
Verroer je niet en draai je om.
555
00:54:05,075 --> 00:54:06,660
Langzaam.
556
00:54:06,743 --> 00:54:11,748
Wat wordt het? Niet verroeren
of langzaam omdraaien?
557
00:54:11,831 --> 00:54:15,001
Draai je om… heel langzaam.
558
00:54:19,464 --> 00:54:24,386
Jezus Christus… Colin, ik schrok
me dood, mafkees.
559
00:54:24,469 --> 00:54:26,513
Wie is Colin, verdomme?
560
00:54:26,596 --> 00:54:30,266
Doe niet zo gek. En wees
voorzichtig met dat ding.
561
00:54:30,350 --> 00:54:32,352
Dat ding kan zomaar afgaan.
562
00:54:45,949 --> 00:54:47,617
Perfecte timing, Mr. Marsh.
563
00:54:51,997 --> 00:54:52,998
Marsh?
564
00:54:53,081 --> 00:54:55,625
Deze missie was een valstrik.
Iemand heeft gelekt.
565
00:55:01,089 --> 00:55:03,258
Mijn eisen zijn simpel.
566
00:55:03,341 --> 00:55:05,468
Gevangenenruil.
567
00:55:05,552 --> 00:55:10,473
Ik wil uw gevangene, Fen Leong Bai.
Een goede vriend van een vriend.
568
00:55:10,557 --> 00:55:16,563
Doet u het niet, dan is Mr. Marsh
't voorbeeld van hoe serieus ik ben.
569
00:55:16,646 --> 00:55:22,152
Dus wat wordt het, Russo?
-Ik heb de autoriteit niet.
570
00:55:22,235 --> 00:55:24,154
Dat weet ik.
571
00:55:24,237 --> 00:55:28,116
Maar ik ken iemand
die dat wel heeft.
572
00:55:39,961 --> 00:55:42,756
Laat de laatste nep vliegtuigen
opstijgen.
573
00:56:02,484 --> 00:56:07,280
Rahmat, stiekeme smeerlap…
574
00:56:12,327 --> 00:56:14,120
Ik kan je de autoriteit bezorgen.
575
00:56:14,204 --> 00:56:16,539
Fen Leong Bai zit vast
in jouw district…
576
00:56:16,623 --> 00:56:23,296
…je contact is Donald Allman,
autorisatie 22579.
577
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
Goed, en geen trucs uithalen.
578
00:56:26,007 --> 00:56:30,428
Het ligt aan u of de Expendables
hun naam eer gaan aandoen.
579
00:57:39,789 --> 00:57:43,751
Moet je die gast zien,
dat is mijn held.
580
00:57:44,669 --> 00:57:47,797
…ik respecteer ze wel, ze mogen…
581
00:57:48,923 --> 00:57:51,259
Ik hoop hem ooit te ontmoeten.
582
00:58:13,948 --> 00:58:16,784
Deze is niet van jou.
583
00:58:19,996 --> 00:58:21,581
Waar zijn mijn vrienden?
584
00:58:25,168 --> 00:58:26,961
Waar zijn mijn vrienden?
585
00:58:27,629 --> 00:58:31,424
Dit kan een probleem zijn; Paithoon
en Takk geven geen antwoord.
586
00:58:34,093 --> 00:58:38,097
Kamer 657, B-dek.
Bedankt daarvoor.
587
00:58:42,977 --> 00:58:44,854
Gunner…
588
00:58:44,938 --> 00:58:45,939
Takk?
589
00:58:46,022 --> 00:58:47,690
Die neem ik maar even mee.
590
00:58:47,774 --> 00:58:49,275
Kom in, Takk.
591
00:58:49,359 --> 00:58:53,404
Er kan een indringer aan boord
zijn. Check ieders status.
592
00:58:54,405 --> 00:58:55,990
Takk?
593
00:58:56,074 --> 00:59:00,453
Takk kan even geen antwoord geven.
Hij is wat slapjes.
594
00:59:03,248 --> 00:59:04,707
Wie is dit?
595
00:59:04,791 --> 00:59:08,378
Iemand die zich ooit vergiste.
Door jou te laten leven.
596
00:59:08,461 --> 00:59:09,796
Maar dat ga ik rechtzetten.
597
00:59:11,589 --> 00:59:14,342
Kijk wie er weer
de held wil spelen.
598
00:59:14,425 --> 00:59:16,302
Leuk dat je even langskomt…
599
00:59:16,386 --> 00:59:20,223
…als je die rotzooi in Libië
wilt rechtzetten, ben je te laat.
600
00:59:20,306 --> 00:59:22,558
Mijn mannen zijn op weg naar je.
601
00:59:23,226 --> 00:59:26,271
Dus is het aan mij
om je het graf in te jagen.
602
00:59:27,188 --> 00:59:29,899
Net zoals je vriend in Libië.
603
00:59:31,484 --> 00:59:36,072
Correctie, hij was niet mijn vriend,
maar mijn broeder.
604
00:59:36,155 --> 00:59:37,824
Kom maar op met je leger.
605
00:59:37,907 --> 00:59:41,661
Wie je maar wilt,
ik maak ze een voor een af.
606
00:59:41,744 --> 00:59:42,870
Als ik aan jou toekom…
607
00:59:42,954 --> 00:59:45,957
…is er maar één manier
waarop jij van boord gaat:
608
00:59:46,040 --> 00:59:49,085
In een brede variëteit
aan losse stukjes.
609
01:00:31,294 --> 01:00:32,962
Niet schieten zo dichtbij de bom.
610
01:01:39,821 --> 01:01:43,241
Pavel, hebben jullie
de indringer in zicht?
611
01:01:43,324 --> 01:01:45,201
Ja.
-Locatie?
612
01:01:45,284 --> 01:01:46,869
Corridor. Dek 1.
613
01:01:52,500 --> 01:01:53,918
Dek 2.
-Wat?
614
01:02:10,184 --> 01:02:12,270
Officiersmess. Dek 3.
615
01:03:53,454 --> 01:03:55,498
Einde oefening, mate.
616
01:04:06,759 --> 01:04:08,219
Hij is nu op de achtersteven.
617
01:04:59,604 --> 01:05:02,315
Wat doe jij hier? Je was
toch klaar met dit leven?
618
01:05:02,398 --> 01:05:06,611
Het zou weinig respectvol jegens
Barney zijn als z'n vriend hier stierf.
619
01:05:08,654 --> 01:05:10,698
Goede vermomming.
-Dank je.
620
01:05:11,282 --> 01:05:13,284
Vooruit dan maar.
-Oké.
621
01:05:38,309 --> 01:05:41,896
Alles zit muurvast hier.
-Helemaal dicht gesoldeerd.
622
01:05:41,979 --> 01:05:44,982
Wat nu?
-Het afvoersysteem.
623
01:05:45,066 --> 01:05:46,692
Wat?
-Afvoersysteem.
624
01:05:46,776 --> 01:05:50,655
Bij noodgevallen voert dat water
af vanuit de droge gedeelten.
625
01:05:50,738 --> 01:05:52,823
Als we dat open krijgen,
hebben we een uitweg.
626
01:05:52,907 --> 01:05:55,076
Laten we dat ding dan openmaken.
627
01:05:56,535 --> 01:05:57,995
Verdomme…
628
01:06:00,122 --> 01:06:02,541
Het geeft niet mee.
-Logisch, het moet eerst nat zijn.
629
01:06:02,625 --> 01:06:05,169
Als het nat is, gaat ie open.
630
01:06:07,380 --> 01:06:10,299
Moet er iemand plassen?
-Ik wel.
631
01:06:10,383 --> 01:06:13,260
Ik moet al nodig sinds we
hier binnenvielen.
632
01:06:22,311 --> 01:06:24,772
Een beetje privacy, alsjeblieft?
633
01:06:33,698 --> 01:06:35,783
Het tongbeen.
634
01:06:37,243 --> 01:06:41,831
Het enige bot in het lichaam dat
niet verbonden is met een ander bot.
635
01:06:41,914 --> 01:06:45,668
In je keel, en zonder dat bot
kun je niet praten.
636
01:06:46,293 --> 01:06:50,381
Met deze handen ruk ik
Rahmats tongbeen uit.
637
01:06:50,464 --> 01:06:52,299
Dan ram ik het in de reet
van zijn vriendje…
638
01:06:52,383 --> 01:06:56,345
…en dan verzuipen ze beiden
in hun eigen bloed.
639
01:06:56,429 --> 01:06:58,806
Barney was mijn held.
640
01:06:58,889 --> 01:07:04,228
Ik praat niet omdat mijn hoofd
vol zit met gruwelen…
641
01:07:04,311 --> 01:07:09,900
…levendige fantasieën die
helse waarheid zullen worden.
642
01:07:12,987 --> 01:07:15,656
Niet praten lijkt me toch prettiger.
643
01:07:23,581 --> 01:07:26,417
Klaar.
-Wie gaat er als eerste?
644
01:07:26,500 --> 01:07:30,254
Leidt dit ons naar de moordenaars
van Barney?
645
01:07:31,255 --> 01:07:33,132
Ik zal hem wreken.
646
01:07:39,555 --> 01:07:42,141
Hij houdt dus echt
van golden showers.
647
01:07:42,224 --> 01:07:45,811
Leong Bai is nu onderweg
naar jullie.
648
01:07:45,895 --> 01:07:49,732
Ik verwacht dat mijn team
veilig terugkomt.
649
01:07:49,815 --> 01:07:53,486
Uiteraard. Want wat is een man
zonder zijn woord?
650
01:07:53,569 --> 01:07:55,613
Bereid de uitwisseling voor.
651
01:07:55,696 --> 01:07:56,614
Vooruit.
652
01:07:58,199 --> 01:07:59,658
Deze kant op.
653
01:08:00,493 --> 01:08:03,788
Je vrienden zijn vast blij je te zien.
-Waarschijnlijk niet.
654
01:08:03,871 --> 01:08:07,792
Gina zal moeten toegeven dat ze
me nodig heeft. Ik tel tot drie.
655
01:08:07,875 --> 01:08:08,793
Drie.
656
01:08:11,295 --> 01:08:13,964
Er is niemand.
-Je meent het.
657
01:08:14,048 --> 01:08:16,050
Waar zijn ze?
658
01:08:18,010 --> 01:08:19,261
Ruik jij ook pis?
659
01:08:22,223 --> 01:08:25,768
We houden ons stil totdat we
herrie gaan schoppen.
660
01:08:32,858 --> 01:08:35,111
Op de grond.
661
01:08:35,194 --> 01:08:37,238
Tijd om herrie te schoppen?
662
01:08:39,990 --> 01:08:42,284
Jij moet op de grond
gaan liggen, vriend.
663
01:08:43,244 --> 01:08:44,662
Of anders wat?
664
01:08:48,499 --> 01:08:51,377
Anders word je afgeslacht
door een Expendable.
665
01:08:52,044 --> 01:08:55,005
Niks zeggen… jullie zijn blij
me te zien.
666
01:08:55,089 --> 01:08:57,842
Feitelijk ben je geen
Expendable meer, Christmas.
667
01:08:57,925 --> 01:08:59,510
Jij vooral.
668
01:08:59,593 --> 01:09:01,679
Aangenaam.
-Insgelijks.
669
01:09:01,762 --> 01:09:03,472
Prima timing.
-Easy Day.
670
01:09:03,556 --> 01:09:05,391
Merry Christmas.
671
01:09:07,351 --> 01:09:10,187
Is dat mijn tomahawk?
Hoe bevalt ie je?
672
01:09:10,271 --> 01:09:11,522
Steeds beter.
673
01:09:11,605 --> 01:09:17,611
Waar bleef je nou? Denk je dat ik
gelóófde dat je me dat mes schonk?
674
01:09:17,695 --> 01:09:19,655
Schonk je haar je mes?
675
01:09:19,738 --> 01:09:22,825
Hoezo, de romantiek is dood…
-Hij stopte er een zendertje in.
676
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Het hoorde allemaal bij het plan.
677
01:09:24,660 --> 01:09:26,662
Sorry…
678
01:09:27,580 --> 01:09:29,623
Ik voel me ietwat misbruikt.
679
01:09:36,463 --> 01:09:38,340
We gaan.
680
01:09:38,424 --> 01:09:40,634
Gunner, kijk uit wat er
achter ons gebeurt.
681
01:09:40,718 --> 01:09:42,052
Leuk kapsel.
682
01:09:42,136 --> 01:09:44,096
Wie is je nieuwe vriend?
-Decha…
683
01:09:44,179 --> 01:09:49,351
Barney's oude vriend. Heel goed.
-Iedere vriend van Barney is oké.
684
01:09:49,435 --> 01:09:51,395
Rahmat houdt Marsh gevangen.
685
01:09:51,478 --> 01:09:56,525
Wat erg. Alles op z'n tijd.
Toll Road, je moet even iets bekijken.
686
01:09:58,736 --> 01:10:01,238
Een enorme bom.
687
01:10:01,322 --> 01:10:05,409
Met de ontstekers die wij lieten lopen.
-We zijn de lul.
688
01:10:05,492 --> 01:10:09,246
Kun je dat uitleggen?
-Dit ding gaat af over 27 minuten.
689
01:10:09,330 --> 01:10:11,749
Zwaar beveiligd, met kwikschakelaars.
690
01:10:11,832 --> 01:10:14,919
De enige oplossing
is de dodemansknop vinden.
691
01:10:15,002 --> 01:10:20,549
Maar de afstand is kort, dus degene
met die knop is absoluut aan boord.
692
01:10:20,633 --> 01:10:22,509
Rahmat.
693
01:10:23,135 --> 01:10:24,136
Wie is Rahmat?
694
01:10:24,220 --> 01:10:25,763
Barney's moordenaar.
695
01:10:25,846 --> 01:10:28,515
We varen net Ruslands
territoriale wateren binnen.
696
01:10:28,599 --> 01:10:33,687
Op een nep USA vliegdekschip, met
'n kernbom die de kust gaat opblazen.
697
01:10:33,771 --> 01:10:36,106
Dat wordt de Derde Wereldoorlog.
698
01:10:36,190 --> 01:10:38,108
De klok tikt door.
We moeten opschieten.
699
01:10:38,192 --> 01:10:42,780
Nieuwe locatie… dek.
Alles draait nu om de dodemansknop.
700
01:10:42,863 --> 01:10:45,741
En dan schakelen we Rahmat
ook permanent uit.
701
01:10:45,824 --> 01:10:48,494
Kun jij iets fabriceren
dat veel herrie maakt?
702
01:10:48,577 --> 01:10:50,913
Schijt de Paus in het bos?
703
01:10:50,996 --> 01:10:52,748
Nee, de paus schijt niet in het bos.
704
01:10:52,831 --> 01:10:55,501
Of naast een beer.
Waarom lul je zo uit je nek?
705
01:11:02,007 --> 01:11:03,926
Wat is dat?
706
01:11:38,961 --> 01:11:40,212
Shit, een bom.
707
01:12:18,459 --> 01:12:19,418
Shit.
708
01:12:45,736 --> 01:12:46,987
Fuck it.
709
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
Graag gedaan.
710
01:12:59,041 --> 01:13:00,334
Zeg maar niks.
711
01:13:10,385 --> 01:13:11,845
Goed om weer terug te zijn.
712
01:13:16,183 --> 01:13:17,518
Ik dek je.
713
01:13:18,268 --> 01:13:19,311
Dank je.
714
01:13:38,997 --> 01:13:40,332
HĂ©, klootzak.
715
01:13:57,015 --> 01:13:58,600
Dit doe ik.
716
01:14:15,951 --> 01:14:20,164
Toll Road…
Easy. Hij is gewond.
717
01:14:26,128 --> 01:14:27,754
Kusje erop om het beter te maken?
718
01:14:27,838 --> 01:14:32,009
Later misschien? Ik ben even bezig.
-Ik blijf bij hem.
719
01:15:15,677 --> 01:15:17,846
Klaar voor gevangenenruil.
720
01:15:17,930 --> 01:15:19,640
Drie minuten voor landing.
721
01:15:19,723 --> 01:15:21,892
Stand-by voor de uitruil.
722
01:15:21,975 --> 01:15:23,602
Ga door zoals gepland.
723
01:15:45,582 --> 01:15:48,168
Hoe gaat ie, Rahmat?
724
01:15:48,252 --> 01:15:50,087
Ik zie dat je graag
met messen speelt.
725
01:15:50,170 --> 01:15:54,424
Ik speel niet meer en jij geeft me
die dodemansknop. Einde verhaal.
726
01:15:54,508 --> 01:15:56,677
Kom 'm maar halen, held.
727
01:17:08,540 --> 01:17:11,001
Is dat de grootste die je hebt?
728
01:17:39,988 --> 01:17:42,491
Dit is de grootste die ik heb.
729
01:17:48,205 --> 01:17:49,956
Lee, alles goed?
730
01:17:55,962 --> 01:17:57,589
Waar is die dodemansknop?
731
01:17:57,673 --> 01:18:01,009
Stomme idioot,
die heb ik helemaal niet.
732
01:18:02,678 --> 01:18:04,554
Mijn baas heeft 'm.
733
01:18:06,682 --> 01:18:08,141
Ocelot.
734
01:18:25,826 --> 01:18:30,330
Fen Leong Bai is er. De getuige
die Ocelot kan identificeren.
735
01:18:39,339 --> 01:18:40,173
Hallo, Bai.
736
01:18:40,257 --> 01:18:41,883
Mijn God, nee.
737
01:18:41,967 --> 01:18:43,427
Bye, bye, Bai.
738
01:18:50,767 --> 01:18:52,269
Marsh is Ocelot.
739
01:18:52,352 --> 01:18:54,730
Hij had die dodemansknop
al die tijd al…
740
01:18:56,773 --> 01:18:58,316
Dat is voor Barney.
741
01:19:06,366 --> 01:19:09,703
Hoelang nog voor de explosie?
-Twaalf minuten.
742
01:19:09,786 --> 01:19:14,541
We hebben nog 12 minuten
voor dit schip ontploft…
743
01:19:24,676 --> 01:19:27,679
Marsh, die heb je vast
niet meer nodig.
744
01:19:27,763 --> 01:19:31,141
Jij bent net een genitale wrat.
745
01:19:31,224 --> 01:19:35,520
Ongewenst en je gaat nooit weg.
746
01:19:35,604 --> 01:19:38,523
Je hebt iets dat ik wil hebben, Marsh.
747
01:19:38,607 --> 01:19:40,400
Ik kom 'm zelf wel even halen.
748
01:19:40,484 --> 01:19:46,531
Je weet vast wel dat dit ding het enige is
dat WO III kan stoppen…
749
01:19:46,615 --> 01:19:49,326
…een vernietigend conflict
voor velen…
750
01:19:49,409 --> 01:19:52,537
…maar krankzinnig voordelig…
751
01:19:52,621 --> 01:19:55,791
…krankzinnig voordelig
voor iemand.
752
01:19:55,874 --> 01:19:57,834
En die iemand ben ik.
753
01:19:57,918 --> 01:20:03,131
En de Expendables krijgen de schuld.
Dus geniet van de show.
754
01:20:06,593 --> 01:20:07,761
Maak ze allemaal af.
755
01:20:07,844 --> 01:20:09,179
Zoek dekking.
756
01:20:12,474 --> 01:20:14,059
Liggen iedereen.
757
01:20:18,063 --> 01:20:19,856
We moeten van dit schip af.
758
01:20:19,940 --> 01:20:22,442
Overboord springen
lijkt me nu geen slecht plan.
759
01:20:22,526 --> 01:20:26,112
We ontlopen die explosie nooit…
te weinig tijd.
760
01:20:30,534 --> 01:20:32,619
Je gaat niet dood waar ik bij ben.
761
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
We moeten weg hier,
hij bloedt dood.
762
01:20:36,831 --> 01:20:41,336
Ik heb 'n idee. We nemen mijn boot.
Die ligt aangelijnd aan dit schip.
763
01:20:41,419 --> 01:20:45,549
Fantastisch idee. Hadden we
eerder aan moeten denken.
764
01:20:45,632 --> 01:20:47,551
Gunner, dek ons.
We komen eraan.
765
01:20:47,634 --> 01:20:49,719
Begrepen. We dekken jullie.
766
01:20:55,559 --> 01:20:58,144
De achtersteven…
daar zien we elkaar.
767
01:21:01,147 --> 01:21:02,482
Granaat.
768
01:21:04,484 --> 01:21:05,902
We moeten opschieten.
769
01:21:27,799 --> 01:21:30,427
Niemand meer op de brug.
Doorzoek het schip.
770
01:21:40,770 --> 01:21:42,772
Toll Road, nu jij.
771
01:21:52,365 --> 01:21:54,326
Galan, jouw beurt.
772
01:22:00,206 --> 01:22:01,124
Kom op.
773
01:22:11,259 --> 01:22:12,218
Wat?
774
01:22:15,096 --> 01:22:16,264
Laat maar.
775
01:22:17,641 --> 01:22:19,059
Vooruit.
776
01:22:36,952 --> 01:22:38,703
Missie op de eerste plaats.
777
01:22:44,668 --> 01:22:46,920
Ik moet dit schip doen omkeren.
778
01:22:50,340 --> 01:22:52,759
Laat mijn opoffering ertoe doen.
779
01:22:55,470 --> 01:22:56,846
Het is zijn beslissing.
780
01:23:03,103 --> 01:23:06,648
Decha, we moeten opschieten,
anders haalt Toll Road het niet.
781
01:25:04,474 --> 01:25:07,393
Breng de andere rubberboten hier.
782
01:25:07,477 --> 01:25:09,813
We gaan weer richting open zee.
783
01:25:17,362 --> 01:25:19,197
Genitale klote wrat…
784
01:25:19,280 --> 01:25:20,782
Voer ze weg.
785
01:25:21,282 --> 01:25:23,243
Pomp die boten op.
786
01:25:26,287 --> 01:25:29,457
Dit schip moet terug op koers.
Regel dat daarboven.
787
01:25:29,541 --> 01:25:32,293
Maar…
-Wat?
788
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
Die bom ontploft zo…
789
01:25:37,757 --> 01:25:40,385
Zie jij een promotie wel zitten?
790
01:25:40,468 --> 01:25:42,428
Allemaal naar de brug.
791
01:25:42,512 --> 01:25:45,390
Grijp hem. Allemaal naar de brug.
792
01:26:45,700 --> 01:26:48,745
Blijkbaar ga ik je snel weer
tegenkomen, Barney…
793
01:27:12,769 --> 01:27:14,562
Christmas.
794
01:27:23,279 --> 01:27:24,447
Ik ben hier, Marsh.
795
01:27:24,530 --> 01:27:28,993
Ik zie dat je de cavalerie
erbij hebt geroepen.
796
01:27:29,077 --> 01:27:33,248
Mij raak je mooi niet kwijt.
-Ik kan het altijd proberen.
797
01:27:33,331 --> 01:27:37,502
Waarom kom je niet naar
beneden? Man tegen man?
798
01:27:40,088 --> 01:27:41,881
Ouderwets…
799
01:27:41,965 --> 01:27:43,967
Dat lijkt me wel wat.
800
01:27:44,050 --> 01:27:45,259
Ik kan niet wachten.
801
01:27:45,343 --> 01:27:48,680
Verroer je niet.
Ik ben zo beneden.
802
01:27:50,056 --> 01:27:54,560
Barney probeerde me 25 jaar terug
te ontmaskeren, maar hij faalde.
803
01:27:54,644 --> 01:27:59,691
Maar jij bent een goede soldaat,
'n heel goede.
804
01:27:59,774 --> 01:28:02,986
Maar dit gaat veel verder.
805
01:28:03,069 --> 01:28:06,489
Dit is echt een niveautje hoger.
806
01:28:07,073 --> 01:28:09,367
Barney zou trots op je zijn.
807
01:28:10,576 --> 01:28:15,498
Vertel hem dat zelf maar,
want je gaat 'm zo ontmoeten.
808
01:28:15,581 --> 01:28:17,583
Heel aardig…
809
01:28:17,667 --> 01:28:20,044
…maar kijk eens wat ik
van de kerstman kreeg.
810
01:28:31,514 --> 01:28:32,974
Wat nou…
811
01:28:33,057 --> 01:28:34,183
Barney?
812
01:28:34,267 --> 01:28:39,605
Ik ben er nou wel klaar mee.
Je vermoordde me bijna.
813
01:28:39,689 --> 01:28:41,107
Graag gedaan.
814
01:28:44,694 --> 01:28:46,237
Kom op.
815
01:28:47,030 --> 01:28:50,158
Wat gebeurt er allemaal?
-Hou je vast.
816
01:28:55,663 --> 01:28:58,291
Waar ligt de bom?
-Bij de achtersteven.
817
01:28:59,334 --> 01:29:01,294
Jij was dood.
818
01:29:01,961 --> 01:29:04,255
Wat gebeurt er allemaal?
-Ik ben even bezig.
819
01:29:33,785 --> 01:29:34,952
Wat is je verhaal?
820
01:29:35,036 --> 01:29:39,332
Vijfentwintig jaar geleden, bij 'n geheime
operatie, kwamen acht teamleden om.
821
01:29:39,415 --> 01:29:43,169
Ik moest mijn eigen dood fingeren,
om dat dossier te openen.
822
01:29:43,252 --> 01:29:46,839
Ik moest Marsh naar buiten lokken,
om te bewijzen dat hij Ocelot was.
823
01:29:46,923 --> 01:29:48,633
Waarom heb je het niet verteld?
824
01:29:48,716 --> 01:29:51,219
Als ik die klus toen niet had
aangenomen, leefden ze nu nog.
825
01:29:51,302 --> 01:29:55,598
Dus dit was persoonlijk.
Je begrijpt het wel.
826
01:30:30,133 --> 01:30:33,678
Ik heb een borrel nodig.
-Ik ook.
827
01:30:34,804 --> 01:30:37,014
Jij trakteert.
-Ik ben blut.
828
01:30:37,098 --> 01:30:39,475
Je was grappiger toen je dood was.
829
01:30:41,894 --> 01:30:47,024
Mooi om weer bij je te zijn, maar
je kunt wel een douche gebruiken.
830
01:31:01,414 --> 01:31:04,208
Toll Road, ik krijg $20 van je.
-Er zijn geen glazen nodig.
831
01:31:04,292 --> 01:31:05,334
Niet slecht.
832
01:31:05,418 --> 01:31:11,424
Een toost op mijn vrienden
die nooit opgeven.
833
01:31:11,507 --> 01:31:12,758
Proost, allemaal.
834
01:31:12,842 --> 01:31:15,678
Proost.
-Op jullie.
835
01:31:15,761 --> 01:31:18,222
En die uitspraak van je
op dat schip, Christmas?
836
01:31:18,306 --> 01:31:23,060
Die hoef je niet te herhalen.
'-Laat mijn opoffering ertoe doen.'
837
01:31:23,144 --> 01:31:24,395
Fuck you.
838
01:31:24,478 --> 01:31:27,857
Pest 'm niet zo. Ik vind het lief.
839
01:31:30,776 --> 01:31:33,279
Ze zijn gewoon jaloers
omdat jij de knapste bent.
840
01:31:33,362 --> 01:31:35,948
Ik weet het.
-Wat is de liefde toch mooi.
841
01:31:36,032 --> 01:31:37,575
Toll Road?
842
01:31:38,826 --> 01:31:40,453
Echt?
843
01:31:42,121 --> 01:31:44,498
Barney Ross,
herrezen uit de dood.
844
01:31:44,582 --> 01:31:48,502
Alleen jij komt ongeschonden
uit zo'n inferno.
845
01:31:48,586 --> 01:31:51,589
Je bent een mythische
vogel, een Feniks…
846
01:31:51,672 --> 01:31:53,299
Wacht even.
847
01:31:53,382 --> 01:31:57,511
Ik wil even met mijn held praten.
Geef me de ruimte.
848
01:31:57,595 --> 01:32:00,514
HĂ©, genie. Heb je even?
849
01:32:00,598 --> 01:32:02,308
Tuurlijk.
-Een vraagje.
850
01:32:02,391 --> 01:32:04,268
Kom maar.
-Daar is ie dan.
851
01:32:04,352 --> 01:32:06,938
Je glimmertje.
-Die heb ik gemist.
852
01:32:07,021 --> 01:32:08,689
Bedankt, vriend.
853
01:32:09,982 --> 01:32:12,485
Ik moet het weten.
-Wie het lijk is?
854
01:32:12,568 --> 01:32:16,739
Precies.
-Weet je wat Jumbo Shrimp overkwam?
855
01:32:21,285 --> 01:32:24,038
Waarschuwing…
terrein…te laag…
856
01:32:36,425 --> 01:32:38,427
Dat meen je niet.
857
01:32:40,429 --> 01:32:42,473
Reken maar van yes.
858
01:43:17,357 --> 01:43:21,612
Ondertiteld door: E.J. Karreman
64278