All language subtitles for Tales from the Darkside S01E20 It All Comes Out in the Wash.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,619 --> 00:00:23,422 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,491 --> 00:00:27,893 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,463 --> 00:00:32,831 But... there is, 4 00:00:32,900 --> 00:00:37,369 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,438 --> 00:00:41,040 A place that is just as real 6 00:00:41,108 --> 00:00:45,144 but not as brightly lit. 7 00:00:45,212 --> 00:00:47,913 A dark side. 8 00:01:21,682 --> 00:01:23,816 Hello? 9 00:01:25,585 --> 00:01:27,886 Hello? 10 00:01:31,558 --> 00:01:32,803 Hello. 11 00:01:32,827 --> 00:01:34,938 There's a good reason to keep you waiting. 12 00:01:34,962 --> 00:01:38,931 I was watching this television program called Wheel of Fate. 13 00:01:38,999 --> 00:01:41,178 A young woman from Modesto, California 14 00:01:41,202 --> 00:01:44,336 was on the verge of winning $100,000. 15 00:01:44,404 --> 00:01:45,682 It all depended upon 16 00:01:45,706 --> 00:01:47,284 a spin of the wheel, you see... 17 00:01:47,308 --> 00:01:49,408 You are Chow Ting? 18 00:01:49,476 --> 00:01:51,075 This is the Chow Ting Laundry? 19 00:01:51,145 --> 00:01:52,477 Yes, I'm Chow Ting. 20 00:01:52,546 --> 00:01:54,257 But don't you care whether this woman 21 00:01:54,281 --> 00:01:56,025 from Modesto, California, won or lost? 22 00:01:56,049 --> 00:01:57,961 I want special service. 23 00:01:57,985 --> 00:02:00,185 How special? 24 00:02:00,254 --> 00:02:02,787 Mr. Sam Larchmont, he sent me. 25 00:02:02,857 --> 00:02:05,490 Oh, Mr. Larchmont. 26 00:02:05,559 --> 00:02:08,726 Yes, a loyal customer. 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,962 A wonderful man. 28 00:02:11,031 --> 00:02:15,867 Special service is very expensive. 29 00:02:15,936 --> 00:02:17,602 Oh, money's not an issue. 30 00:02:17,670 --> 00:02:18,682 Well, that's good. 31 00:02:18,706 --> 00:02:20,783 How fortunate for you, Mr. uh... 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,906 Gropper. 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,207 Carl Gropper. 34 00:02:23,277 --> 00:02:25,243 Uh-huh, Mr. Gropper. 35 00:02:25,312 --> 00:02:27,872 Do you have your financial statement? 36 00:02:34,354 --> 00:02:36,721 That should satisfy you. 37 00:02:38,925 --> 00:02:41,660 Yes. 38 00:02:41,728 --> 00:02:44,429 Yes, may I see your laundry? 39 00:02:55,909 --> 00:02:59,211 Well, is... is something wrong? 40 00:02:59,279 --> 00:03:02,180 Is that too much for you? 41 00:03:02,249 --> 00:03:04,750 No. Well... 42 00:03:04,818 --> 00:03:06,317 No problem, no problem. 43 00:03:06,386 --> 00:03:09,487 Here is our price list 44 00:03:09,557 --> 00:03:11,456 for special service. 45 00:03:11,525 --> 00:03:13,424 It is expensive. 46 00:03:13,493 --> 00:03:16,072 If you feel that I am charging... No, no, no, no. 47 00:03:16,096 --> 00:03:17,796 It's just fine. 48 00:03:17,864 --> 00:03:19,430 Now, if you can do everything 49 00:03:19,499 --> 00:03:22,100 that Sam Larchmont says you can do... 50 00:03:22,169 --> 00:03:24,336 We can speak frankly, Mr. Gropper. 51 00:03:26,640 --> 00:03:31,509 Mr. Larchmont says that, uh, you wash away sins. 52 00:03:31,579 --> 00:03:33,579 That is entirely correct. 53 00:03:33,647 --> 00:03:35,714 Our motto is, "At Chow Ting's Laundry, 54 00:03:35,783 --> 00:03:38,783 everything comes out in the wash." 55 00:03:38,852 --> 00:03:41,386 Well, if you wash away sin, 56 00:03:41,455 --> 00:03:43,522 then I won't have any guilt. 57 00:03:43,591 --> 00:03:45,123 Yes. 58 00:03:45,192 --> 00:03:48,193 I'll be able to do anything, anything 59 00:03:48,262 --> 00:03:50,061 without the pangs of conscience. 60 00:03:50,130 --> 00:03:52,763 You will sleep the sleep of a newborn. 61 00:03:54,201 --> 00:03:56,112 Tell me, how do you...? Never ask that question. 62 00:03:56,136 --> 00:03:58,670 That's the first condition of our arrangement. 63 00:03:58,739 --> 00:04:00,883 The second condition is that 64 00:04:00,907 --> 00:04:04,743 you must never return here, never telephone. 65 00:04:04,812 --> 00:04:08,179 Never. Understand? 66 00:04:08,248 --> 00:04:10,093 Now, we will deliver and pick up 67 00:04:10,117 --> 00:04:12,184 according to your needs. 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,318 How will you know? 69 00:04:13,387 --> 00:04:14,952 We will know. 70 00:04:16,223 --> 00:04:18,023 Okay. 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,768 We'll, uh, run this through my office. 72 00:04:19,792 --> 00:04:21,326 I want my home out of this. 73 00:04:21,395 --> 00:04:23,228 I don't want my wife to know. 74 00:04:23,296 --> 00:04:24,362 As you wish. 75 00:04:24,431 --> 00:04:26,297 Then we have a deal? 76 00:04:26,366 --> 00:04:28,277 We have an arrangement, Mr. Gropper. 77 00:04:28,301 --> 00:04:30,646 Payment must be prompt in cash. 78 00:04:30,670 --> 00:04:33,971 I enjoy everything about our free enterprise society, 79 00:04:34,040 --> 00:04:37,208 except credit cards. 80 00:04:37,277 --> 00:04:38,943 Cash on the line. 81 00:04:40,380 --> 00:04:43,247 Uh, you may keep that price list for reference. 82 00:04:43,316 --> 00:04:45,294 You see my picture down there at the bottom? 83 00:04:46,654 --> 00:04:49,187 An indulgence. Vanity. 84 00:04:49,256 --> 00:04:50,900 Pardon the lack of humility. 85 00:04:50,924 --> 00:04:52,691 Listen, I approve of promotion. 86 00:04:52,759 --> 00:04:55,960 I do not, Mr. Gropper. 87 00:04:56,029 --> 00:04:58,530 Another condition is that you be very discreet 88 00:04:58,599 --> 00:05:01,032 about our special service. 89 00:05:01,101 --> 00:05:05,436 In fact, I'm surprised that Mr. Larchmont told you about it. 90 00:05:05,506 --> 00:05:07,806 So was I, but he was drunk at the time. 91 00:05:07,875 --> 00:05:09,073 Look, you have my word. 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,376 Don't concern yourself. 93 00:05:11,445 --> 00:05:12,977 I won't tell a soul. 94 00:05:13,047 --> 00:05:15,547 Not a soul? 95 00:05:16,783 --> 00:05:19,384 Not a soul. 96 00:05:33,767 --> 00:05:35,867 Yes? 97 00:05:35,936 --> 00:05:37,803 Mr. Larchmont calling. 98 00:05:37,871 --> 00:05:39,905 Sam. 99 00:05:39,973 --> 00:05:41,484 Sam, I've been meaning to give you a call 100 00:05:41,508 --> 00:05:43,675 and thank you for the laundry you suggested. 101 00:05:43,744 --> 00:05:46,010 I mean, business is booming and I feel fabulous. 102 00:05:46,079 --> 00:05:48,046 Laundry, Carl? What laundry? 103 00:05:48,115 --> 00:05:50,448 Hey, Sam, this is Carl, your friend. 104 00:05:50,517 --> 00:05:53,951 You were on your tenth martini, and you gave me the big tip. 105 00:05:54,020 --> 00:05:57,622 Chow Ting, the laundry where it all comes out in the wash. 106 00:05:57,690 --> 00:05:59,824 Carl, you didn't tell him? 107 00:05:59,892 --> 00:06:01,126 No, sweat, Sam. 108 00:06:01,194 --> 00:06:03,038 When I mentioned your name, his face beamed. 109 00:06:03,062 --> 00:06:04,940 He nearly dropped his chopsticks. 110 00:06:04,964 --> 00:06:08,065 Carl, if this gets out... Not a word, Sam. 111 00:06:12,038 --> 00:06:14,305 How do you like that guy? 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,007 My life's a pile of sand, 113 00:06:16,076 --> 00:06:17,675 and he hands me a shovel. 114 00:06:20,280 --> 00:06:23,281 Wonder how he knows when to pick up and deliver? 115 00:06:24,351 --> 00:06:25,550 Yeah? 116 00:06:25,618 --> 00:06:27,218 It's Marvin. He's calling collect. 117 00:06:27,254 --> 00:06:29,532 Collect? He's only ten years old. 118 00:06:29,556 --> 00:06:31,234 How does he know how to call collect? 119 00:06:31,258 --> 00:06:32,991 I only work here, Mr. Gropper. 120 00:06:33,060 --> 00:06:34,726 He says it's urgent. 121 00:06:34,794 --> 00:06:36,794 Isn't that cute? 122 00:06:36,864 --> 00:06:39,344 Well, put him through and come in here and update the charts. 123 00:06:39,399 --> 00:06:40,399 That's it, the chart. 124 00:06:40,467 --> 00:06:42,633 I knew there was something I forgot. 125 00:06:42,702 --> 00:06:44,669 Here's your son and heir. 126 00:06:44,738 --> 00:06:47,205 Hello, Marvin. 127 00:06:47,274 --> 00:06:51,142 Who taught you to call collect... your mother, right? 128 00:06:51,211 --> 00:06:53,844 Okay, kiddo. Yeah, what's up? 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,950 He said what?! 130 00:07:00,520 --> 00:07:03,588 Yes, Gropper International Industries does own Northlite 131 00:07:03,657 --> 00:07:06,124 Fur Company. 132 00:07:06,193 --> 00:07:08,626 Yes. 133 00:07:08,695 --> 00:07:10,161 Yes, Marvin. 134 00:07:10,230 --> 00:07:12,997 Club baby seals? 135 00:07:13,066 --> 00:07:16,000 Sure, we get fur coats from baby seals, Marvin. 136 00:07:16,069 --> 00:07:17,735 But it all works out. 137 00:07:17,804 --> 00:07:19,482 Why don't you think of it this way: 138 00:07:19,506 --> 00:07:21,784 Wouldn't you rather see those coats on gorgeous girls 139 00:07:21,808 --> 00:07:25,577 than on fat seals? 140 00:07:25,646 --> 00:07:28,813 Marvin, Marvin, stop crying and try to act like my son 141 00:07:28,882 --> 00:07:30,448 once in a while, will you? 142 00:07:30,517 --> 00:07:32,984 You tell that Billy Timmer 143 00:07:33,052 --> 00:07:34,897 to keep his nose out of my business. 144 00:07:34,921 --> 00:07:36,321 That runt's had it in for me 145 00:07:36,390 --> 00:07:39,624 ever since I put his big shot father on the bread line. 146 00:07:41,295 --> 00:07:42,560 Stop sniveling, Marvin! 147 00:07:42,629 --> 00:07:45,196 I'll take it out on that crummy bird you got me 148 00:07:45,265 --> 00:07:46,998 for Father's Day. 149 00:07:47,067 --> 00:07:48,800 Marvin, 150 00:07:48,869 --> 00:07:51,536 Marvin, you're Carl Gropper's only son. 151 00:07:51,604 --> 00:07:53,805 Will you please listen to your daddy? 152 00:07:53,874 --> 00:07:54,939 Bring me home 153 00:07:55,008 --> 00:07:57,675 a piece of Billy Timmer's nose, 154 00:07:57,744 --> 00:07:59,310 and I'll double your allowance. 155 00:08:01,448 --> 00:08:02,980 What's with you, Ginger? 156 00:08:03,049 --> 00:08:06,985 I, I never saw you like this before, Mr. Gropper. 157 00:08:07,053 --> 00:08:09,587 Seals, environment. 158 00:08:09,656 --> 00:08:11,723 No wonder education's going no place. 159 00:08:11,791 --> 00:08:14,725 That Joe Timmer must've put his brat up to this. 160 00:08:14,795 --> 00:08:17,106 I warned him not to cross me 161 00:08:17,130 --> 00:08:19,342 on that shopping center deal. 162 00:08:19,366 --> 00:08:22,867 But to put his son between me and Marvin, 163 00:08:22,936 --> 00:08:25,014 to use him as a wedge between a loving father 164 00:08:25,038 --> 00:08:26,871 and a man's only son. 165 00:08:26,940 --> 00:08:28,473 Some people. 166 00:08:28,542 --> 00:08:30,308 Yes, Mr. Gropper. 167 00:08:30,377 --> 00:08:32,543 Yes, what? 168 00:08:32,613 --> 00:08:35,379 You have a very interesting chest. 169 00:08:35,449 --> 00:08:36,380 Well, so do you. 170 00:08:36,450 --> 00:08:38,015 Why don't you get back to work? 171 00:08:41,855 --> 00:08:44,155 Oh, by the way. 172 00:08:44,224 --> 00:08:46,724 While Marvin was on, you got a call from the weirdo. 173 00:08:46,793 --> 00:08:48,326 Weirdo? What weirdo? 174 00:08:48,395 --> 00:08:49,894 Chow Ting. 175 00:08:49,963 --> 00:08:51,808 He says he has to raise his prices 176 00:08:51,832 --> 00:08:53,075 because of increased labor cost. 177 00:08:53,099 --> 00:08:54,832 Raise his prices? How much? 178 00:08:54,901 --> 00:08:55,912 Double. 179 00:08:55,936 --> 00:08:59,204 Double?! Well, this is the second time. 180 00:08:59,272 --> 00:09:00,883 Mr. Gropper, I don't know why you use him. 181 00:09:00,907 --> 00:09:01,739 Vanish! 182 00:09:01,808 --> 00:09:03,708 I'm vanishing. 183 00:09:10,383 --> 00:09:12,283 I'm here. 184 00:09:12,352 --> 00:09:16,354 Ginny, send Mrs. Gropper a dozen of something that blooms 185 00:09:16,422 --> 00:09:18,757 and has thorns. 186 00:09:18,825 --> 00:09:21,259 And get me my lawyer. 187 00:09:26,032 --> 00:09:27,999 Mr. Winger is on. 188 00:09:30,637 --> 00:09:33,138 Jimmy? Gropper here. 189 00:09:33,206 --> 00:09:36,808 Listen, Jimmy, I've, uh, made a decision. 190 00:09:36,877 --> 00:09:40,879 Serve Cheryl the divorce papers, but don't do it till tomorrow. 191 00:09:40,947 --> 00:09:42,247 Today's her birthday. 192 00:09:42,315 --> 00:09:44,315 And I'm all heart. 193 00:09:44,384 --> 00:09:46,417 Guilt? 194 00:09:46,486 --> 00:09:49,353 I don't have any guilt or remorse. 195 00:09:49,422 --> 00:09:52,824 No more Mr. Nice Guy, Jimmy. 196 00:09:52,893 --> 00:09:56,060 And, Jimmy, one more thing. 197 00:09:56,129 --> 00:10:00,398 You remember my close personal friend Joe Timmer? 198 00:10:00,466 --> 00:10:03,101 Well, he really did something bad to me. 199 00:10:03,170 --> 00:10:04,170 Very terrible. 200 00:10:04,237 --> 00:10:07,172 He turned my only son against me. 201 00:10:07,240 --> 00:10:10,108 I felt pain, human agony, 202 00:10:10,177 --> 00:10:13,278 but never mind the details. 203 00:10:13,346 --> 00:10:16,047 I want Joe Timmer... 204 00:10:16,116 --> 00:10:19,083 and whatever's left of him turned to ashes. 205 00:10:21,021 --> 00:10:23,121 Yeah, yeah, I know what I'm saying. 206 00:10:23,190 --> 00:10:26,291 You do whatever has to be done. 207 00:10:26,359 --> 00:10:30,028 I want Joe Timmer turned into a lousy memory. 208 00:10:31,731 --> 00:10:33,932 I know I can count on you, counselor. 209 00:10:49,081 --> 00:10:50,415 Darlene? Me. 210 00:10:50,483 --> 00:10:52,983 Yes, I spoke to Sam today. 211 00:10:53,052 --> 00:10:55,986 I know he loves me like a brother. 212 00:10:56,055 --> 00:10:59,357 And I love him, too, and I also happen to love his wife. 213 00:10:59,426 --> 00:11:02,360 So, why don't you meet me tonight? 214 00:11:02,429 --> 00:11:03,795 The usual place. 215 00:11:03,863 --> 00:11:07,298 Then we can have a little bit of champagne, lobster 216 00:11:07,367 --> 00:11:10,368 and a little hanky-panky. 217 00:11:10,437 --> 00:11:13,338 You tell me where. 218 00:11:13,406 --> 00:11:14,339 Okay. 219 00:11:14,407 --> 00:11:16,207 Oh, Darlene... 220 00:11:16,275 --> 00:11:19,043 Carl's got a little surprise for you. 221 00:11:19,111 --> 00:11:20,311 No, no, no, no. 222 00:11:20,380 --> 00:11:23,180 You'll just have to wait and see. 223 00:11:23,249 --> 00:11:26,050 Double that. Bye-bye. 224 00:11:37,931 --> 00:11:39,864 You like this, Eagle? 225 00:11:39,933 --> 00:11:42,033 A diamond is forever, give or take. 226 00:11:42,101 --> 00:11:43,734 She's gonna love it. 227 00:11:47,240 --> 00:11:48,505 You're gonna get some 228 00:11:48,574 --> 00:11:51,175 interesting laundry this week, Chow Ting. 229 00:11:51,244 --> 00:11:53,510 Really interesting. 230 00:11:55,748 --> 00:11:58,515 You know... 231 00:11:58,584 --> 00:12:03,454 for the first time in my life, I like me. 232 00:12:03,522 --> 00:12:06,757 Maybe I was a little rough on Joe Timmer. 233 00:12:06,826 --> 00:12:08,759 Maybe I ought to call it off. 234 00:12:08,828 --> 00:12:11,762 No. No, murder builds character. 235 00:12:11,831 --> 00:12:14,765 And Chow Ting will take care of the fallout. 236 00:12:18,004 --> 00:12:19,937 I'm nearly out of shirts. 237 00:12:20,006 --> 00:12:21,538 What's with that Chow Ting? 238 00:12:21,607 --> 00:12:25,076 First he rips my guts out with his prices, and then he... 239 00:12:25,145 --> 00:12:27,412 It'd better come out in the wash. 240 00:12:32,518 --> 00:12:34,451 He told me never to call. 241 00:12:34,520 --> 00:12:36,498 Yeah, well, who's paying the bills, anyway? 242 00:12:36,522 --> 00:12:37,755 I am. 243 00:12:37,824 --> 00:12:40,091 He's got his number on his price list. 244 00:12:40,160 --> 00:12:42,400 Why is it there if he doesn't want anybody to call? 245 00:12:45,365 --> 00:12:47,298 Hello, Chow Ting. 246 00:12:47,367 --> 00:12:49,033 This is... 247 00:12:49,102 --> 00:12:50,701 Answering machine. 248 00:12:50,770 --> 00:12:53,271 Yes, I'll wait for the beep. 249 00:12:53,340 --> 00:12:56,941 Chow Ting, this is Carl Gropper. 250 00:12:57,010 --> 00:12:58,821 Listen, I've got to insist on a delivery. 251 00:12:58,845 --> 00:13:00,778 I've been waiting all day. 252 00:13:02,282 --> 00:13:05,549 They never give you enough time. Never. 253 00:13:08,821 --> 00:13:11,422 He didn't want me to call. 254 00:13:11,491 --> 00:13:13,757 I know he's gonna punish me. 255 00:13:13,826 --> 00:13:15,493 I know it. 256 00:13:20,199 --> 00:13:22,467 Rumors? What rumors? 257 00:13:22,535 --> 00:13:24,636 No, we're on excellent terms. 258 00:13:24,704 --> 00:13:27,037 Our kids play together. 259 00:13:27,106 --> 00:13:30,408 Yes, yes, we did acquire all the stock. 260 00:13:30,477 --> 00:13:35,146 But Joe Timmer was dead, and opportunity is opportunity. 261 00:13:37,216 --> 00:13:39,584 Rhoda Timmer said what? 262 00:13:39,652 --> 00:13:41,612 Well, as a reporter, you should know 263 00:13:41,654 --> 00:13:44,588 that a recent widow will say just about anything. 264 00:13:45,658 --> 00:13:47,558 Rhoda Timmer. 265 00:13:47,627 --> 00:13:49,060 Yeah, she is a beauty though. 266 00:13:49,129 --> 00:13:51,095 Legs like highways. 267 00:13:52,599 --> 00:13:55,266 Send Rhoda Timmer more flowers. 268 00:13:55,335 --> 00:13:57,835 You've already sent five wreaths. 269 00:13:57,904 --> 00:13:59,214 Well, send her some more flowers. 270 00:13:59,238 --> 00:14:00,249 And send the kid, Billy... 271 00:14:00,273 --> 00:14:01,416 Send him something stuffed. 272 00:14:01,440 --> 00:14:02,373 Send him a bear. 273 00:14:02,441 --> 00:14:03,875 That's not appropriate. 274 00:14:03,943 --> 00:14:07,712 Send him a stuffed bear with a black ribbon around its paw. 275 00:14:07,780 --> 00:14:12,282 And then write something, like, uh, uh, "From your Uncle Carl." 276 00:14:12,352 --> 00:14:14,985 Oh, Ginny, any news from the Orient Express? 277 00:14:15,054 --> 00:14:16,887 If you mean Chow Ting, no. 278 00:14:16,957 --> 00:14:18,767 Why don't you switch to Ying Foo. 279 00:14:18,791 --> 00:14:20,071 I use Ying Foo. 280 00:14:20,126 --> 00:14:21,492 He's never late. 281 00:14:21,560 --> 00:14:23,538 Last week he got a stain out of my... 282 00:14:23,562 --> 00:14:25,396 Don't try to sell me Ying Foo, Ginger. 283 00:14:25,465 --> 00:14:28,632 Yours is not, and I repeat, not to reason why. 284 00:14:28,701 --> 00:14:29,967 Now evaporate. 285 00:14:33,806 --> 00:14:36,774 The name of the game, Eagle, is to wait him out. 286 00:14:36,843 --> 00:14:39,110 Take your inscrutable time, Chow Ting. 287 00:14:39,178 --> 00:14:40,979 Take your inscrutable time. 288 00:14:41,047 --> 00:14:44,015 I can hold out longer than you can. 289 00:14:44,084 --> 00:14:49,186 I've got enough new stuff here to wait out your siege. 290 00:14:49,255 --> 00:14:52,156 I knew he was gonna punish me if I called, 291 00:14:52,225 --> 00:14:54,626 but... but to triple your prices? 292 00:14:54,694 --> 00:14:56,527 Huh! No way. 293 00:14:56,596 --> 00:14:59,931 Nobody makes a sucker out of Carl Gropper. 294 00:15:02,068 --> 00:15:04,168 Sam Larchmont on the line. 295 00:15:05,738 --> 00:15:07,471 E.S.P., Sam. 296 00:15:07,540 --> 00:15:09,606 Look, I was meaning to give you a buzz. 297 00:15:09,676 --> 00:15:11,775 Carl, what have you done to Chow Ting? 298 00:15:11,845 --> 00:15:14,111 I'm up to my neck in dirty laundry here. 299 00:15:14,180 --> 00:15:16,058 Oh, he hasn't picked up or delivered 300 00:15:16,082 --> 00:15:17,815 at your place either, huh? 301 00:15:17,884 --> 00:15:20,318 Look, we've got to hold the line, Sam. 302 00:15:20,386 --> 00:15:24,088 You called him, didn't you, Carl? 303 00:15:24,157 --> 00:15:25,389 You blew it! 304 00:15:25,458 --> 00:15:29,026 He told you I called him, didn't he? 305 00:15:29,095 --> 00:15:32,263 Okay, yeah, I admit it. I did it. 306 00:15:32,332 --> 00:15:33,797 It was a foolish thing. 307 00:15:33,867 --> 00:15:36,234 But to triple the prices? 308 00:15:36,302 --> 00:15:37,801 Money! 309 00:15:37,871 --> 00:15:40,404 It's only money! 310 00:15:40,473 --> 00:15:44,976 Sam... Sam, I think Chow Ting will come in line. 311 00:15:49,082 --> 00:15:50,581 Get ahold of yourself, Sam. 312 00:15:52,719 --> 00:15:54,651 Sam? 313 00:16:05,231 --> 00:16:07,932 Sam Larchmont, crying. 314 00:16:12,939 --> 00:16:16,540 You never even change your feathers, you slob. 315 00:16:18,445 --> 00:16:23,114 Boy, they're all alike. All alike. 316 00:16:23,183 --> 00:16:27,151 They get you hooked, they stick the knife in and they twist. 317 00:16:31,791 --> 00:16:34,459 I'm behaving like a fool. 318 00:16:34,527 --> 00:16:37,862 Chow Ting needs me as much as I need him. 319 00:16:37,930 --> 00:16:41,065 Don't come, don't call, don't tell a soul. 320 00:16:45,438 --> 00:16:47,205 Of course. 321 00:16:47,273 --> 00:16:48,506 That's it. 322 00:16:51,511 --> 00:16:53,844 How could I be so blind? 323 00:16:55,081 --> 00:16:57,014 Ah, there's the beep. 324 00:16:57,083 --> 00:16:58,216 Hello, Chow. 325 00:16:58,284 --> 00:17:00,451 You don't mind if I call you Chow, old buddy? 326 00:17:00,520 --> 00:17:03,053 I know what you really want. 327 00:17:03,123 --> 00:17:04,722 You want my soul. 328 00:17:04,790 --> 00:17:08,159 You want my immortal soul, you old devil, you. 329 00:17:08,228 --> 00:17:10,161 Well, okay, you've got a deal. 330 00:17:10,230 --> 00:17:12,497 You can have it. You can have it! 331 00:17:12,565 --> 00:17:15,399 Just get over here and bring me my laundry. 332 00:17:22,442 --> 00:17:23,707 Mr. Gropper? 333 00:17:23,777 --> 00:17:26,677 Ah, Ginger, doll, come on in. 334 00:17:26,746 --> 00:17:28,212 What would I do without you? 335 00:17:28,280 --> 00:17:29,547 You're feeling good. 336 00:17:29,616 --> 00:17:30,981 I feel great. 337 00:17:31,050 --> 00:17:33,851 Sam Larchmont is dead. 338 00:17:33,920 --> 00:17:37,188 What? 339 00:17:37,257 --> 00:17:38,689 What did you say? 340 00:17:38,758 --> 00:17:40,824 Sam Larchmont is dead. 341 00:17:42,762 --> 00:17:44,362 Go away. 342 00:17:44,430 --> 00:17:47,590 Is there anything I can...? Go. 343 00:17:50,103 --> 00:17:53,504 Sam, dead? 344 00:17:53,573 --> 00:17:55,506 I should've called him first. 345 00:17:55,575 --> 00:17:58,642 I should've told him what Chow Ting was after. 346 00:17:58,711 --> 00:18:00,111 He would've made a deal. 347 00:18:00,180 --> 00:18:02,046 He's a practical man. 348 00:18:06,919 --> 00:18:08,664 Yes, Mr. Gropper? 349 00:18:08,688 --> 00:18:10,454 Get my broker on the phone. 350 00:18:10,523 --> 00:18:12,690 Have him put a bid in for Larchmont Industries 351 00:18:12,758 --> 00:18:14,192 at 15, and get all he can. 352 00:18:14,260 --> 00:18:16,194 And get me Darlene Larchmont. 353 00:18:17,597 --> 00:18:20,064 You taught me to go for the throat, Sam. 354 00:18:20,132 --> 00:18:22,733 I'm sorry you're dead, but I'm not. 355 00:18:22,802 --> 00:18:25,503 Mrs. Larchmont is on the line. 356 00:18:25,572 --> 00:18:28,472 Darlene, what happened? 357 00:18:28,541 --> 00:18:30,841 Suicide? 358 00:18:30,910 --> 00:18:33,544 86 floors? 359 00:18:33,613 --> 00:18:38,082 No, Darlene, he couldn't possibly have known about us. 360 00:18:38,150 --> 00:18:40,751 What did the note say? 361 00:18:45,091 --> 00:18:50,561 Well, I can't imagine why Sam would leave a... laundry list. 362 00:18:52,632 --> 00:18:56,100 Oh, Darlene, I'm not gonna grab up all the stock. 363 00:18:56,168 --> 00:18:59,303 What kind of a man do you think I am? 364 00:19:05,544 --> 00:19:07,711 You promised. 365 00:19:07,780 --> 00:19:10,615 You promised to pick up and deliver! 366 00:19:10,683 --> 00:19:12,616 You promised! 367 00:19:15,455 --> 00:19:17,888 So Sam Larchmont couldn't take it. 368 00:19:17,957 --> 00:19:21,225 Well, Chow Ting, Carl Gropper's another story. 369 00:19:21,294 --> 00:19:23,439 Yeah, we have our little arrangement, don't we? 370 00:19:23,463 --> 00:19:26,430 My soul for your laundry. 371 00:19:26,499 --> 00:19:30,034 We're in this for a long haul together. 372 00:19:31,871 --> 00:19:33,348 GINGER: Chow Ting. 373 00:19:33,372 --> 00:19:34,805 He came. 374 00:19:34,873 --> 00:19:36,418 He brought the laundry. He delivered. 375 00:19:36,442 --> 00:19:37,641 Well, send him in. 376 00:19:37,710 --> 00:19:40,110 Excuse me, but he's not here. 377 00:19:40,179 --> 00:19:42,012 He's on the line. 378 00:19:43,416 --> 00:19:46,917 Ah, Mr. Gropper, I was on hold. 379 00:19:46,985 --> 00:19:48,585 I heard nice music. 380 00:19:48,654 --> 00:19:49,586 Where are you? 381 00:19:49,655 --> 00:19:50,688 At the airport. 382 00:19:50,756 --> 00:19:52,823 I just wanted to tell you, Mr. Gropper, 383 00:19:52,891 --> 00:19:54,869 I got your message. I'm not interested in souls. 384 00:19:54,893 --> 00:19:57,160 I'm not even interested in laundry anymore. 385 00:19:57,229 --> 00:19:59,330 Mr. Gropper, I won the lottery. 386 00:19:59,398 --> 00:20:01,665 Isn't that wonderful? 387 00:20:01,734 --> 00:20:03,266 Only in America. 388 00:20:03,336 --> 00:20:06,303 Now, Mrs. Ting and I are off to Miami, Florida. 389 00:20:06,372 --> 00:20:09,707 We bought a condominium overlooking Biscayne Bay. 390 00:20:09,775 --> 00:20:11,875 I wanted to thank you for your patronage, 391 00:20:11,944 --> 00:20:15,779 but Chow Ting is now out of business. 392 00:20:15,848 --> 00:20:16,848 Retired. 393 00:20:16,915 --> 00:20:19,616 A man of leisure. 394 00:20:19,685 --> 00:20:22,386 I hope you take the news of my good fortune 395 00:20:22,455 --> 00:20:24,020 better than Mr. Larchmont. 396 00:20:24,089 --> 00:20:25,889 He went all to pieces. 397 00:20:25,958 --> 00:20:28,726 Good-bye, Mr. Gropper, and the best of luck. 398 00:20:28,794 --> 00:20:31,729 Sayonara. 399 00:20:31,797 --> 00:20:33,897 Sayonara? 400 00:20:33,966 --> 00:20:36,233 That's not even Chinese. 401 00:20:46,412 --> 00:20:48,512 Chow Ting won the lottery. 402 00:20:48,581 --> 00:20:52,249 He and Mrs. Ting are gonna take a long-deserved vacation. 403 00:20:52,318 --> 00:20:54,151 Why not? 404 00:20:54,220 --> 00:20:55,552 He's a frugal man. 405 00:20:55,621 --> 00:20:56,920 The kids are grown up. 406 00:20:56,990 --> 00:20:59,056 It's time to enjoy life. 407 00:20:59,125 --> 00:21:00,791 Enjoy life. 408 00:21:00,860 --> 00:21:03,294 He's about to retire. 409 00:21:03,363 --> 00:21:06,063 I can always get Ying Foo. 410 00:21:06,132 --> 00:21:09,467 At least he can get a stain out. 411 00:21:19,511 --> 00:21:22,112 Leave a stain. 412 00:21:22,181 --> 00:21:23,814 Did you hear that, Eagle? 413 00:21:23,883 --> 00:21:27,217 Carl Gropper will leave a stain! 414 00:21:52,444 --> 00:21:56,513 The dark side is always there, 415 00:21:56,582 --> 00:21:59,216 waiting for us to enter, 416 00:21:59,285 --> 00:22:02,019 waiting to enter us. 417 00:22:02,088 --> 00:22:09,492 Until next time, try to enjoy the daylight. 28723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.