All language subtitles for Tales from the Darkside S01E13 Anniversary Dinner.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,652 --> 00:00:23,489 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,524 --> 00:00:27,926 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,497 --> 00:00:32,898 But... there is, 4 00:00:32,933 --> 00:00:37,436 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,471 --> 00:00:41,106 A place that is just as real 6 00:00:41,142 --> 00:00:45,210 but not as brightly lit. 7 00:00:45,246 --> 00:00:47,946 A dark side. 8 00:01:04,131 --> 00:01:05,842 Henry. 9 00:01:05,866 --> 00:01:09,935 Henry, dinner's ready. 10 00:01:12,173 --> 00:01:14,406 All right, all right. 11 00:01:14,441 --> 00:01:15,685 Henry. 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,742 Keep your pants on, I'm coming. 13 00:01:34,095 --> 00:01:35,928 Have a nice rest, dear? 14 00:01:35,963 --> 00:01:37,529 No. 15 00:01:37,564 --> 00:01:39,131 Never any rest for the wicked. 16 00:01:39,166 --> 00:01:41,600 Henry, the table needs setting. 17 00:01:41,635 --> 00:01:46,205 Henry do this, Henry do that. 18 00:01:46,240 --> 00:01:47,917 Can't believe I put up with you for, 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,609 what is it, 20 years now? 20 00:01:50,644 --> 00:01:52,377 Oh, what happened? 21 00:01:55,082 --> 00:01:57,115 Ellie, how many times have I told you 22 00:01:57,151 --> 00:01:59,884 to keep the knives somewhere else? 23 00:01:59,920 --> 00:02:02,788 How can such an old sourpuss taste so sweet? 24 00:02:02,823 --> 00:02:05,924 You bet I'm sweet. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,326 I could've had any one of two dozen girls. 26 00:02:08,361 --> 00:02:10,295 And they wouldn't leave things lying around 27 00:02:10,330 --> 00:02:12,030 for me to mutilate myself with, either. 28 00:02:12,065 --> 00:02:14,166 Now don't exaggerate, dear. 29 00:02:14,201 --> 00:02:16,067 And besides, it's 25. 30 00:02:16,103 --> 00:02:17,435 Girls? 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,504 No, silly, years. 32 00:02:19,539 --> 00:02:23,074 Friday is our 25th wedding anniversary. 33 00:02:23,110 --> 00:02:24,587 I can't believe I'm bleeding to death, 34 00:02:24,611 --> 00:02:27,279 and now you want to make me feel like an old man, too? 35 00:02:27,314 --> 00:02:30,581 Oh, you're not old. 36 00:02:30,617 --> 00:02:33,551 You'll always be my sweet young man. 37 00:02:33,586 --> 00:02:36,087 Well, what are we having, the usual? 38 00:02:36,123 --> 00:02:37,622 One of your favorites. 39 00:02:39,827 --> 00:02:42,627 That's one thing I found you reasonably useful for, El. 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,296 You're not a bad cook. 41 00:02:44,331 --> 00:02:46,742 Well, Mother always used to say, 42 00:02:46,766 --> 00:02:50,836 that the way to a man's heart is through his stomach. 43 00:02:50,871 --> 00:02:54,472 Homemade wine, nothing better in a stew. 44 00:02:58,979 --> 00:03:02,981 You know, it's funny how holidays and anniversaries 45 00:03:03,017 --> 00:03:05,150 make me blue sometimes. 46 00:03:05,185 --> 00:03:06,784 Ah, you're too sentimental, El. 47 00:03:06,820 --> 00:03:09,421 Now take me... I miss the children. 48 00:03:09,456 --> 00:03:11,156 What about the children? 49 00:03:11,191 --> 00:03:14,993 Anniversaries seem so empty without them. 50 00:03:15,028 --> 00:03:19,331 The children always added so much. 51 00:03:19,366 --> 00:03:22,334 You know, I think those days are gone for good, El. 52 00:03:22,369 --> 00:03:25,637 If only we could have more children. 53 00:03:27,441 --> 00:03:29,941 Who knows, Ellie, who knows? 54 00:03:29,976 --> 00:03:32,211 Stranger things have happened. 55 00:03:32,246 --> 00:03:34,913 Oh, Henry. 56 00:03:34,948 --> 00:03:37,015 You're such a dreamer. 57 00:04:10,217 --> 00:04:11,583 Hey, lady. 58 00:04:11,618 --> 00:04:12,851 Yes? 59 00:04:12,886 --> 00:04:15,787 You know where the old Anderson place is? 60 00:04:15,822 --> 00:04:17,022 Why? 61 00:04:17,057 --> 00:04:19,191 So we don't have to spend another night 62 00:04:19,226 --> 00:04:20,958 in your orchard, that's why. 63 00:04:20,994 --> 00:04:24,129 It's customary to ask first, not afterwards. 64 00:04:24,164 --> 00:04:25,731 Who's asking? 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,199 Uh, you guys were eating dinner 66 00:04:27,234 --> 00:04:28,644 and we didn't want to bother you. 67 00:04:28,668 --> 00:04:33,137 Oh, well, no harm done. 68 00:04:35,776 --> 00:04:39,310 Hey, lady, we don't got all day. 69 00:04:39,345 --> 00:04:41,724 What did you say you were looking for? 70 00:04:41,748 --> 00:04:43,148 The Anderson place. 71 00:04:43,183 --> 00:04:44,916 Oh, it's not far down the road, 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,219 but I wasn't aware anyone was living there. 73 00:04:47,254 --> 00:04:49,888 Come on, let's get going. 74 00:04:49,923 --> 00:04:52,524 You know, there's a lot of work around here that needs doing. 75 00:04:52,559 --> 00:04:56,227 We could, uh, put you up and feed you. 76 00:04:56,262 --> 00:04:59,430 And maybe even pay a little. 77 00:04:59,466 --> 00:05:00,765 What kind of work? 78 00:05:00,801 --> 00:05:02,501 Slopping the hogs? 79 00:05:02,536 --> 00:05:03,536 Sue-eee! 80 00:05:05,439 --> 00:05:08,139 Watch it, sonny. 81 00:05:08,174 --> 00:05:10,341 That happens to be a lady you're talking to. 82 00:05:11,945 --> 00:05:13,779 Oh, Henry, 83 00:05:13,814 --> 00:05:15,414 you're so dramatic. 84 00:05:15,449 --> 00:05:17,360 There's one thing bums understand... 85 00:05:17,384 --> 00:05:19,595 It's a couple barrels of buckshot. 86 00:05:19,619 --> 00:05:21,453 Let's split, Mark. 87 00:05:23,623 --> 00:05:25,557 Come on, let's leave the old folks at home. 88 00:05:27,794 --> 00:05:29,572 You know, dear, you should consider 89 00:05:29,596 --> 00:05:32,531 improving the quality of your friends. 90 00:05:32,566 --> 00:05:33,898 What's your name? 91 00:05:33,933 --> 00:05:36,133 Uh, Sybil. 92 00:05:36,169 --> 00:05:37,280 Sybil. 93 00:05:37,304 --> 00:05:40,739 What a perfectly lovely name. 94 00:05:40,774 --> 00:05:43,941 Well, you're welcome here anytime, Sybil. 95 00:05:43,977 --> 00:05:46,545 You remember that if you have any trouble. 96 00:05:50,950 --> 00:05:53,217 Hey. Let's get going. 97 00:06:08,435 --> 00:06:11,102 I do hope she'll be all right. 98 00:06:17,544 --> 00:06:19,211 Ah, it looks tough again. 99 00:06:19,246 --> 00:06:21,446 This meat. 100 00:06:21,481 --> 00:06:24,082 Johnson swore it was prime cut. 101 00:06:26,586 --> 00:06:28,153 Do you think she'll come back? 102 00:06:28,188 --> 00:06:29,520 Who? 103 00:06:29,556 --> 00:06:31,089 That girl, Sybil. 104 00:06:31,124 --> 00:06:33,002 How the devil would I know? 105 00:06:33,026 --> 00:06:36,161 Didn't you think she looked like one of the children? 106 00:06:36,196 --> 00:06:38,796 Yeah, could be. 107 00:06:38,832 --> 00:06:40,765 I don't know. 108 00:06:40,800 --> 00:06:45,203 Maybe it's just because she's so young and sweet. 109 00:06:45,239 --> 00:06:48,673 Don't forget to turn the wine casks. 110 00:06:50,077 --> 00:06:53,211 You know, I do hope she comes back. 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,847 It would be nice to have a female around this place 112 00:06:55,883 --> 00:06:58,516 who wasn't always bossing me around. 113 00:07:21,074 --> 00:07:23,641 Henry? 114 00:07:23,676 --> 00:07:24,754 No, it's Sybil. 115 00:07:24,778 --> 00:07:27,678 Oh, Sybil. 116 00:07:27,714 --> 00:07:29,647 Oh, come in dear. 117 00:07:29,682 --> 00:07:31,249 I'm so glad to see you. 118 00:07:31,284 --> 00:07:32,717 Did you find your friends? 119 00:07:32,753 --> 00:07:34,352 Well, they weren't exactly my friends. 120 00:07:34,387 --> 00:07:37,322 Oh, I see, his friends. 121 00:07:37,357 --> 00:07:38,834 Anyway, they weren't there, so Mark split. 122 00:07:38,858 --> 00:07:39,935 And you stayed. 123 00:07:39,959 --> 00:07:41,092 Yeah. 124 00:07:45,899 --> 00:07:48,199 Oh, was I staring? 125 00:07:48,234 --> 00:07:49,834 I'm sorry. 126 00:07:49,870 --> 00:07:52,937 But you do so remind me of one of our children. 127 00:07:52,973 --> 00:07:54,717 I didn't think you had any children. 128 00:07:54,741 --> 00:07:57,008 Oh, yes, little angels. 129 00:07:57,044 --> 00:07:58,577 Do they still live with you? 130 00:07:58,612 --> 00:08:01,646 Well, in a way they do. 131 00:08:01,682 --> 00:08:04,749 Your children never really leave you. 132 00:08:04,784 --> 00:08:07,344 They become a part of you. 133 00:08:08,488 --> 00:08:11,822 You've been on the road for a very long time, haven't you? 134 00:08:11,858 --> 00:08:13,424 Seems like I have. 135 00:08:13,460 --> 00:08:15,159 How does a shower sound? 136 00:08:15,194 --> 00:08:16,561 Awesome. 137 00:08:16,596 --> 00:08:18,396 It's really nice of you. 138 00:08:18,431 --> 00:08:19,609 Oh, pooh. 139 00:08:19,633 --> 00:08:21,065 Call me Elinor. 140 00:08:21,100 --> 00:08:23,334 Come on dear, the shower is this way. 141 00:08:36,149 --> 00:08:38,149 Well, look what the cat drug in. 142 00:08:38,184 --> 00:08:41,130 Oh, Henry. Now, you be nice or I'll snatch you bald-headed. 143 00:08:41,154 --> 00:08:43,622 Ain't she a sweetie? 144 00:08:43,657 --> 00:08:45,356 Where's the punk? 145 00:08:45,391 --> 00:08:47,191 He's gone. 146 00:08:47,227 --> 00:08:52,430 Well, lucky for him because I am feeling mean today. 147 00:08:52,465 --> 00:08:54,599 You planning on staying a while? 148 00:08:54,635 --> 00:08:56,801 Uh, I don't know. 149 00:08:56,837 --> 00:08:58,503 Got any money? 150 00:08:58,538 --> 00:08:59,804 Oh, Henry. 151 00:08:59,839 --> 00:09:01,373 Now, you be nice, Henry. 152 00:09:01,408 --> 00:09:02,707 Sybil's had a difficult time 153 00:09:02,742 --> 00:09:05,221 since she ran away from home. 154 00:09:05,245 --> 00:09:09,347 She hasn't seen her parents in two years. 155 00:09:09,382 --> 00:09:11,883 Two years, huh? 156 00:09:11,918 --> 00:09:15,186 I was just telling her how much she reminds me 157 00:09:15,221 --> 00:09:17,721 of one of the children. 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,993 I've asked her to stay with us. 159 00:09:24,831 --> 00:09:27,065 Sure, what the heck. 160 00:09:27,100 --> 00:09:28,466 Don't worry, dear. 161 00:09:28,501 --> 00:09:30,168 Coming from Henry Colander, 162 00:09:30,203 --> 00:09:32,837 that is the sound of unbridled enthusiasm. 163 00:09:32,872 --> 00:09:34,739 I'd love to stay. 164 00:09:36,276 --> 00:09:38,343 You're really nice. 165 00:09:38,378 --> 00:09:39,778 I don't know what to say. 166 00:09:39,813 --> 00:09:41,179 All right, all right, settle down. 167 00:09:41,214 --> 00:09:42,647 Let's not get carried away here now. 168 00:09:42,682 --> 00:09:45,417 Don't let him fool you, he loves it. 169 00:09:45,452 --> 00:09:49,287 You know, I think I've been looking 170 00:09:49,322 --> 00:09:52,657 for a place like this all my life. 171 00:09:54,660 --> 00:09:57,028 Should we show her the playroom? 172 00:09:58,531 --> 00:10:00,432 Why not. 173 00:10:28,761 --> 00:10:31,796 Wow. 174 00:10:43,510 --> 00:10:45,877 This is incredible. 175 00:10:52,519 --> 00:10:53,885 It's unreal. 176 00:10:59,358 --> 00:11:02,894 Look at this. 177 00:11:02,929 --> 00:11:04,528 It's beautiful. 178 00:11:04,564 --> 00:11:06,130 Do you like it? 179 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 Oh, yeah. 180 00:11:07,200 --> 00:11:09,645 Henry built it for the children. 181 00:11:09,669 --> 00:11:11,302 Would you like to try it? 182 00:11:11,338 --> 00:11:12,537 You mean it? 183 00:11:12,572 --> 00:11:13,572 Of course. 184 00:11:13,607 --> 00:11:14,887 I'll get my suit. 185 00:11:18,411 --> 00:11:20,178 I'll fire it up. 186 00:11:28,888 --> 00:11:30,155 Henry. 187 00:11:30,190 --> 00:11:32,924 Don't say it. Don't say it. 188 00:11:32,959 --> 00:11:35,559 I thought you were going to fix that switch? 189 00:11:35,595 --> 00:11:37,428 It's just a loose connection. 190 00:11:37,463 --> 00:11:39,030 Then why didn't you fix it? 191 00:11:39,065 --> 00:11:41,043 There's nothing to fix. It's just loose. 192 00:11:41,067 --> 00:11:42,534 Henry! 193 00:11:42,569 --> 00:11:43,768 Just leave me alone. 194 00:11:43,803 --> 00:11:45,436 I know what I'm doing. 195 00:11:51,244 --> 00:11:54,045 I knew she wouldn't let me down. 196 00:11:58,017 --> 00:11:59,818 Oh, that was quick. 197 00:11:59,853 --> 00:12:00,963 Let's see your suit. 198 00:12:00,987 --> 00:12:02,387 Henry. 199 00:12:02,422 --> 00:12:03,821 It's kind of small. 200 00:12:03,857 --> 00:12:04,857 Good. 201 00:12:04,891 --> 00:12:07,458 All right. 202 00:12:07,493 --> 00:12:08,738 Oh, that's cute. 203 00:12:08,762 --> 00:12:11,207 You're gonna love this. 204 00:12:11,231 --> 00:12:13,932 Now ease yourself in, dear. 205 00:12:13,967 --> 00:12:15,666 The water's hot. 206 00:12:23,543 --> 00:12:26,344 I love it! 207 00:12:26,379 --> 00:12:28,379 It's great! 208 00:12:39,192 --> 00:12:42,126 It's going to be a wonderful anniversary. 209 00:12:42,161 --> 00:12:43,861 You bet it is, Ellie. 210 00:12:43,897 --> 00:12:47,798 Just like the old days. Just like the old days. 211 00:12:56,075 --> 00:12:57,474 Oh, there you are. 212 00:12:57,510 --> 00:12:59,277 Come sit with us. 213 00:12:59,312 --> 00:13:00,844 Enjoy your soak? 214 00:13:00,880 --> 00:13:02,013 It was heaven. 215 00:13:02,048 --> 00:13:03,948 I must've been in there for hours. 216 00:13:03,983 --> 00:13:05,049 It seemed like minutes. 217 00:13:05,084 --> 00:13:08,820 I know, it gets addictive. 218 00:13:08,855 --> 00:13:10,499 Henry and I were just talking about 219 00:13:10,523 --> 00:13:12,467 what to make for our anniversary dinner. 220 00:13:12,491 --> 00:13:14,526 It's your anniversary? 221 00:13:14,561 --> 00:13:16,828 Tomorrow makes it 25 years. 222 00:13:16,863 --> 00:13:20,331 25... that's forever. 223 00:13:20,366 --> 00:13:21,499 Sure seems like it. 224 00:13:21,534 --> 00:13:23,168 Well, happy anniversary. 225 00:13:23,203 --> 00:13:26,137 I wish I had something I could give you. 226 00:13:26,173 --> 00:13:28,306 Oh, your just being here is enough. 227 00:13:28,341 --> 00:13:30,241 Makes it seem like old times. 228 00:13:30,277 --> 00:13:32,721 I'm still gonna sue that bum. 229 00:13:32,745 --> 00:13:34,646 Don't pay any attention to him. 230 00:13:34,681 --> 00:13:36,159 He's upset with our butcher. 231 00:13:36,183 --> 00:13:37,393 That's the point. 232 00:13:37,417 --> 00:13:39,094 The man isn't a butcher, he's a moron. 233 00:13:39,118 --> 00:13:40,185 Now, Henry. 234 00:13:40,220 --> 00:13:41,886 Don't "now Henry" me! 235 00:13:41,921 --> 00:13:44,033 The man's not a butcher 'cause he don't know how to kill. 236 00:13:44,057 --> 00:13:45,957 What do you mean? 237 00:13:45,992 --> 00:13:49,760 No living thing wants to die. 238 00:13:49,796 --> 00:13:52,530 But without death, we can't live. 239 00:13:52,565 --> 00:13:54,532 Yes, animals have to be killed. 240 00:13:54,567 --> 00:13:57,202 But they should be killed the right way. 241 00:13:57,237 --> 00:13:59,804 I'm not sure I follow. 242 00:13:59,839 --> 00:14:03,641 If you kill them the wrong way, it poisons their meat. 243 00:14:05,778 --> 00:14:07,812 How's it poisoned? 244 00:14:07,847 --> 00:14:10,514 Fear poisons it. 245 00:14:16,489 --> 00:14:20,158 Well, we've got a long day ahead of us tomorrow. 246 00:14:20,193 --> 00:14:21,826 Henry and I are going into town 247 00:14:21,861 --> 00:14:23,806 to get the fixings for our anniversary dinner. 248 00:14:23,830 --> 00:14:26,931 So, you just feel free to sleep in as late as you like. 249 00:14:26,966 --> 00:14:28,886 We'll be back before you know it. 250 00:14:57,130 --> 00:14:59,630 Elinor? 251 00:14:59,665 --> 00:15:01,565 Henry? 252 00:15:50,082 --> 00:15:53,951 ♪ ♪ 253 00:17:02,288 --> 00:17:03,888 Get away from there! 254 00:17:03,923 --> 00:17:06,690 I-I didn't know you were back. 255 00:17:06,725 --> 00:17:10,261 I'm not surprised with that thing cranked up! 256 00:17:16,202 --> 00:17:18,102 No one touches this. 257 00:17:18,137 --> 00:17:19,503 I'm sorry. 258 00:17:19,538 --> 00:17:20,805 Get out of here! 259 00:17:28,114 --> 00:17:29,513 Elinor, I'm so sorry. 260 00:17:29,549 --> 00:17:31,493 I didn't mean to hurt anything. 261 00:17:31,517 --> 00:17:34,029 I just wanted to use the tub. 262 00:17:34,053 --> 00:17:36,198 I know I shouldn't touch anything. 263 00:17:36,222 --> 00:17:37,721 I feel so embarrassed. 264 00:17:37,756 --> 00:17:40,023 I understand. 265 00:17:40,059 --> 00:17:43,727 Henry's a bit sensitive about his things. 266 00:17:43,762 --> 00:17:46,130 And, well, it's been so long 267 00:17:46,165 --> 00:17:49,133 since we've had any children in the house, that... 268 00:17:49,168 --> 00:17:50,701 Well, there's really nobody to blame. 269 00:17:50,736 --> 00:17:53,237 I feel so rotten. 270 00:17:53,272 --> 00:17:55,317 I don't want to ruin your anniversary. 271 00:17:55,341 --> 00:17:57,208 Oh, you won't ruin it. 272 00:17:57,243 --> 00:17:58,976 Let me talk to him. 273 00:18:20,700 --> 00:18:25,336 Look, kid, nothing's hurt. 274 00:18:25,371 --> 00:18:29,006 And you know, like the little woman says, 275 00:18:29,041 --> 00:18:31,776 it's our anniversary. 276 00:18:31,811 --> 00:18:34,912 So why don't we just have a good time, okay? 277 00:18:34,948 --> 00:18:37,460 I really didn't mean to hurt anything. 278 00:18:37,484 --> 00:18:39,550 Forget it kid, it's all right. 279 00:18:39,586 --> 00:18:41,719 It's homemade sherry. 280 00:18:41,754 --> 00:18:43,087 Try some. 281 00:18:47,293 --> 00:18:49,126 It's good. 282 00:18:49,161 --> 00:18:52,930 That tub's still waiting for you. 283 00:19:11,483 --> 00:19:13,017 Hi, Elinor. 284 00:19:13,052 --> 00:19:14,184 Hello, dear. 285 00:19:14,220 --> 00:19:15,486 Enjoying yourself. 286 00:19:15,521 --> 00:19:16,854 Yeah. 287 00:19:16,889 --> 00:19:18,901 You sure you don't want me to help you with dinner? 288 00:19:18,925 --> 00:19:22,226 Of course not, that's my job. 289 00:19:22,262 --> 00:19:24,562 I brought you something to nibble on. 290 00:19:24,597 --> 00:19:27,398 Elinor... 291 00:19:27,433 --> 00:19:29,833 Just pick what you want, dear. The water won't hurt them. 292 00:19:33,606 --> 00:19:35,606 Want some more sherry? 293 00:19:35,641 --> 00:19:37,140 Yeah. 294 00:19:44,050 --> 00:19:46,551 Henry... 295 00:19:46,586 --> 00:19:48,752 You don't scare me anymore, Henry. 296 00:19:50,323 --> 00:19:53,023 Oh, honey, I never meant to scare you. 297 00:19:53,058 --> 00:19:54,325 Now you just relax, 298 00:19:54,360 --> 00:19:56,193 and enjoy yourself. 299 00:19:58,230 --> 00:20:00,097 Here, love, 300 00:20:00,132 --> 00:20:03,067 I brought you some more. 301 00:20:37,837 --> 00:20:40,837 ♪ ♪ 302 00:20:53,653 --> 00:20:55,664 Time to put the wine in Henry. 303 00:20:55,688 --> 00:20:59,289 Henry do this, Henry do that. 304 00:20:59,325 --> 00:21:01,191 Now, don't complain. 305 00:21:01,227 --> 00:21:03,995 It's our silver anniversary. 306 00:21:04,030 --> 00:21:07,098 Still trying to make me feel like an old man. 307 00:21:15,875 --> 00:21:18,275 Not bad. 308 00:21:18,310 --> 00:21:20,870 I think we should share it with the children. 309 00:21:31,890 --> 00:21:35,325 I love having the children for dinner. 310 00:21:53,446 --> 00:21:57,414 The darkside is always there. 311 00:21:57,450 --> 00:22:00,417 Waiting for us to enter. 312 00:22:00,453 --> 00:22:03,720 Waiting to enter us. 313 00:22:03,755 --> 00:22:09,626 Until next time, try to enjoy the daylight. 20824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.