All language subtitles for Saved by the Bell S04E03 Screechs Spaghetti Sauce_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,030 (bell rings) 2 00:00:03,030 --> 00:00:04,300 ♪ When I wake up in the morning ♪ 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,970 ♪ An alarm gives out a warning ♪ 4 00:00:05,970 --> 00:00:08,940 ♪ I don't think I'll ever make it on time ♪ 5 00:00:08,940 --> 00:00:10,410 ♪ By the time I grab my books ♪ 6 00:00:10,410 --> 00:00:11,970 ♪ And I give myself a look ♪ 7 00:00:11,980 --> 00:00:15,480 ♪ I'm at the corner just in time to see the bus fly by ♪ 8 00:00:15,480 --> 00:00:20,480 ♪ It's all right 'cause I'm saved by the bell ♪ 9 00:00:21,390 --> 00:00:22,620 ♪ If the teacher pops a test ♪ 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,150 ♪ I know I'm in a mess ♪ 11 00:00:24,150 --> 00:00:27,190 ♪ And my dog ate all my homework last night ♪ 12 00:00:27,190 --> 00:00:28,760 ♪ Riding low in my chair ♪ 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,190 ♪ She won't know that I'm there ♪ 14 00:00:30,190 --> 00:00:33,860 ♪ If I can hand it in tomorrow it will be alright ♪ 15 00:00:33,860 --> 00:00:38,830 ♪ It's all right 'cause I'm saved by the bell ♪ 16 00:00:39,770 --> 00:00:43,140 (bright surf rock music) 17 00:00:51,950 --> 00:00:55,050 ♪ It's all right 'cause I'm saved by the ♪ 18 00:00:55,050 --> 00:00:57,990 ♪ It's all right 'cause I'm saved by the ♪ 19 00:00:57,990 --> 00:01:02,820 ♪ It's all right 'cause I'm saved by the bell ♪ 20 00:01:06,230 --> 00:01:09,130 (bright pop music) 21 00:01:20,340 --> 00:01:22,540 - Hi there, we've never met, I'm Zack. 22 00:01:22,550 --> 00:01:25,010 - I'm Robin, I just moved here from Beverly Hills. 23 00:01:25,010 --> 00:01:25,950 - Oh, really? 24 00:01:25,950 --> 00:01:27,080 Well, my lucky number is 90210. 25 00:01:27,080 --> 00:01:27,920 - Tres clever. 26 00:01:31,290 --> 00:01:32,390 - Well, why don't I give you a 27 00:01:32,390 --> 00:01:33,920 tour of the neighborhood after school? 28 00:01:33,920 --> 00:01:36,320 - And what kind of car do you plan on touring me around in? 29 00:01:36,330 --> 00:01:39,260 - Well, it's a '66 Mustang convertible. 30 00:01:39,260 --> 00:01:40,600 It's a real classic. 31 00:01:40,600 --> 00:01:43,030 - Classic, another word for old. 32 00:01:43,030 --> 00:01:44,400 Trade up, then call me. 33 00:01:44,400 --> 00:01:45,230 Ciao. 34 00:01:45,240 --> 00:01:47,570 (bell rings) 35 00:01:49,470 --> 00:01:50,870 - Hello, class. 36 00:01:50,870 --> 00:01:52,770 - Hey, Mister B. - How's it going, Belding? 37 00:01:52,780 --> 00:01:54,110 - You might be wondering why I'm 38 00:01:54,110 --> 00:01:55,580 teaching communications this term. 39 00:01:55,580 --> 00:01:58,410 Slater, go ahead, tell everyone. 40 00:01:58,420 --> 00:01:59,710 - I have no idea, sir. 41 00:02:00,950 --> 00:02:02,750 - I'm teaching communications because 42 00:02:02,750 --> 00:02:06,420 being a school principal is about communication. 43 00:02:06,420 --> 00:02:09,660 - Oh, I thought being principal was about 44 00:02:09,660 --> 00:02:11,660 sleeping in your office all day. 45 00:02:13,200 --> 00:02:14,730 - Very funny. 46 00:02:14,730 --> 00:02:17,030 Now, for this year's class project, 47 00:02:17,030 --> 00:02:20,030 you'll be creating a show for cable access television. 48 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 - What we should do is a show that 49 00:02:21,400 --> 00:02:22,900 kids like us can relate to. 50 00:02:22,910 --> 00:02:24,370 - Yeah. 51 00:02:24,370 --> 00:02:25,670 - Yeah, like Gilligan's Island: The Next Generation. 52 00:02:25,680 --> 00:02:27,310 - Ooh, can I play the Professor? 53 00:02:29,680 --> 00:02:32,180 - Or like, The Today Show, but for teenagers. 54 00:02:32,180 --> 00:02:35,080 Sir, sir, I happen to have a great idea. 55 00:02:35,080 --> 00:02:37,920 - Okay guys, we're on the air in one minute. 56 00:02:39,790 --> 00:02:40,820 Hey, Robin. 57 00:02:40,820 --> 00:02:42,760 I was wondering, can I take you 58 00:02:42,760 --> 00:02:44,130 out to dinner after the show? 59 00:02:44,130 --> 00:02:45,390 - Sounds like fun. 60 00:02:45,400 --> 00:02:47,200 Where do you plan on taking me, handsome? 61 00:02:48,630 --> 00:02:51,870 - How about The Max for a couple of burgers, beautiful? 62 00:02:51,870 --> 00:02:52,800 - Burgers? 63 00:02:52,800 --> 00:02:53,830 I don't think so. 64 00:02:53,840 --> 00:02:55,040 Try me again when you have 65 00:02:55,040 --> 00:02:56,440 a craving for something expensive. 66 00:02:59,610 --> 00:03:01,440 - Well hey, they got cheeseburgers, too. 67 00:03:03,280 --> 00:03:04,110 (morning show music) 68 00:03:04,110 --> 00:03:05,810 Oh, guys, get ready. 69 00:03:05,820 --> 00:03:08,720 We're on in five, four, three, two. 70 00:03:10,550 --> 00:03:13,450 - Good morning, Palisades, Malibu, and Santa Monica. 71 00:03:13,460 --> 00:03:14,660 I'm Zack Morris. 72 00:03:14,660 --> 00:03:16,060 - And I'm Lisa Turtle. 73 00:03:16,060 --> 00:03:18,190 - And we've got an exciting show for you today. 74 00:03:18,200 --> 00:03:20,400 - First, Jessie Spano, our roving reporter 75 00:03:20,400 --> 00:03:22,430 meets Bayside's principal, Mr. Belding, 76 00:03:22,430 --> 00:03:25,230 in a relaxed, shoes off kind of interview. 77 00:03:25,240 --> 00:03:26,300 - I guess now's our chance to find 78 00:03:26,300 --> 00:03:27,740 out what makes him so boring. 79 00:03:29,240 --> 00:03:31,570 Now, let's go live to Jessie Spano. 80 00:03:31,580 --> 00:03:32,410 Jessie? 81 00:03:33,710 --> 00:03:34,840 - Good morning. 82 00:03:34,840 --> 00:03:37,180 I'm here with Principal Richard Belding. 83 00:03:37,180 --> 00:03:39,780 Who is this warm, kind man? 84 00:03:39,780 --> 00:03:42,350 What are his thoughts, fears, hobbies? 85 00:03:42,350 --> 00:03:43,220 Favorite songs? 86 00:03:44,690 --> 00:03:48,560 Mr. Belding, tell our students, parents, and neighbors 87 00:03:51,260 --> 00:03:52,930 what happened to that $500 petty cash 88 00:03:52,930 --> 00:03:55,800 discrepancy discovered by the school board? 89 00:03:56,700 --> 00:03:58,170 - What? 90 00:03:58,170 --> 00:03:59,400 - Don't play dumb with me. 91 00:03:59,400 --> 00:04:00,640 Where's the cash? 92 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 - I'm sure there's an explanation. 93 00:04:03,510 --> 00:04:05,970 See, it was just a petty cash error. 94 00:04:05,980 --> 00:04:09,510 - That's not a petty BMW you're driving these days. 95 00:04:09,510 --> 00:04:10,350 Huh, huh? 96 00:04:13,120 --> 00:04:14,050 - I thought we were going to 97 00:04:14,050 --> 00:04:15,980 talk about Pokie, my pet turtle. 98 00:04:19,590 --> 00:04:21,520 - There you have it, America. 99 00:04:21,520 --> 00:04:22,620 Judge for yourself. 100 00:04:22,630 --> 00:04:23,960 Back to you, Zack and Lisa. 101 00:04:25,730 --> 00:04:28,830 - Thank you Jessie, on your report on crooks in high places. 102 00:04:30,370 --> 00:04:31,630 - And now, for our local weather 103 00:04:31,640 --> 00:04:33,530 forecast with Kelly Kapowski. 104 00:04:34,440 --> 00:04:35,800 - Thank you. 105 00:04:35,810 --> 00:04:37,670 Leave your mini skirts at home, girls, 106 00:04:37,670 --> 00:04:40,540 because winter winds are here. 107 00:04:40,540 --> 00:04:42,580 (fan blows) 108 00:04:42,580 --> 00:04:43,840 Cut it, cut it! 109 00:04:45,250 --> 00:04:47,080 But tomorrow, you can slip back in your bikinis, 110 00:04:47,080 --> 00:04:50,950 because we'll have sunshine at all local beaches. 111 00:04:54,490 --> 00:04:56,060 But don't stay at the beach too long, 112 00:04:56,060 --> 00:04:59,660 because there's a 50% chance of rain tomorrow. 113 00:05:01,360 --> 00:05:04,130 (water splashes) 114 00:05:05,300 --> 00:05:07,770 - Mmm, something smells awfully good, Lisa. 115 00:05:07,770 --> 00:05:09,000 - Well, thank you, Zack. 116 00:05:09,010 --> 00:05:12,040 It's my new perfume from France, Eiffel Power. 117 00:05:13,010 --> 00:05:14,780 - No, I think I'm talking about 118 00:05:14,780 --> 00:05:17,240 something from Chef Screech's Kitchen. 119 00:05:17,250 --> 00:05:19,080 - Thank you, anchor persons. 120 00:05:19,080 --> 00:05:21,650 And now, my faithful assistant will add the onions. 121 00:05:23,120 --> 00:05:25,090 Add the onions. 122 00:05:25,090 --> 00:05:26,450 - (cries) I'll be happy to. 123 00:05:28,430 --> 00:05:29,260 Oh. 124 00:05:30,760 --> 00:05:31,990 - Stir briskly. 125 00:05:31,990 --> 00:05:33,990 Those muscles should be good for something. 126 00:05:35,630 --> 00:05:37,230 - Stirring, Screech-a-mia. 127 00:05:38,400 --> 00:05:40,270 - We are ready for the secret ingredient. 128 00:05:40,270 --> 00:05:41,970 - Ah, ba-da-bing, ba-da-boom. 129 00:05:47,880 --> 00:05:50,810 - And there we have Chef Screech's Super Spaghetti Sauce! 130 00:05:55,790 --> 00:05:57,890 - Wow-a, that's Italian! 131 00:05:57,890 --> 00:05:59,090 Mmm, this is good. 132 00:05:59,090 --> 00:05:59,890 - Hey, guys. 133 00:05:59,890 --> 00:06:00,890 Try some. 134 00:06:00,890 --> 00:06:02,090 - You go first. 135 00:06:02,090 --> 00:06:03,560 If it doesn't kill you, then I'll try it. 136 00:06:04,430 --> 00:06:06,160 - [Slater] It's good. 137 00:06:08,930 --> 00:06:10,100 - Why, that's incredible. 138 00:06:10,100 --> 00:06:12,000 Never tasted anything so good, really. 139 00:06:15,140 --> 00:06:16,470 - I don't believe it! 140 00:06:16,470 --> 00:06:17,770 This is wonderful. 141 00:06:17,770 --> 00:06:19,440 - And low in fat and cholesterol. 142 00:06:21,080 --> 00:06:22,680 - You guys, come here. 143 00:06:22,680 --> 00:06:23,510 - Great. 144 00:06:24,550 --> 00:06:25,380 Dig in. 145 00:06:27,250 --> 00:06:28,780 - So, preppy. 146 00:06:28,790 --> 00:06:30,650 How many chicks have asked for your autograph so far? 147 00:06:30,650 --> 00:06:32,990 - Oh man, there were so many, I lost count. 148 00:06:34,120 --> 00:06:35,490 - So, no one's asked you either, huh? 149 00:06:35,490 --> 00:06:36,790 - Mm, only my mother. 150 00:06:38,630 --> 00:06:39,460 - Man, we must be-- 151 00:06:39,460 --> 00:06:40,290 - Hi! 152 00:06:40,300 --> 00:06:41,230 I'm Veronica. 153 00:06:41,230 --> 00:06:42,030 I saw your show last week. 154 00:06:42,030 --> 00:06:43,770 - Oh, it was nothing. 155 00:06:43,770 --> 00:06:45,170 It was nothing. 156 00:06:45,170 --> 00:06:46,200 We're glad to sign autographs, or give out you know, 157 00:06:46,200 --> 00:06:47,370 numbers or something. - Sure. 158 00:06:47,370 --> 00:06:49,040 - Well, would you introduce me to Screech? 159 00:06:54,710 --> 00:06:55,610 - Sorry, girls. 160 00:06:55,610 --> 00:06:56,440 See you later. 161 00:06:58,650 --> 00:07:00,420 I must have signed a hundred autographs already. 162 00:07:00,420 --> 00:07:02,150 How about you guys? 163 00:07:02,150 --> 00:07:05,490 - Uh, tons and tons. - Oh, lots, a whole bunch. 164 00:07:05,490 --> 00:07:07,760 - More fan mail, Chef Screech. 165 00:07:07,760 --> 00:07:09,190 Take it fast, it's heavy. 166 00:07:10,560 --> 00:07:12,130 - Wow, can you believe all this fuss 167 00:07:12,130 --> 00:07:14,060 over my grandmother's spaghetti sauce? 168 00:07:14,060 --> 00:07:16,160 - They all want to buy it. 169 00:07:16,170 --> 00:07:17,530 - Wow, isn't that crazy? 170 00:07:20,070 --> 00:07:23,100 - Yeah, crazy, but it gives me an idea. 171 00:07:23,110 --> 00:07:24,270 - Yeah, I'm with you, preppy. 172 00:07:24,270 --> 00:07:25,710 If we can't be famous, 173 00:07:25,710 --> 00:07:27,440 - [Slater And Zack] we can be rich. 174 00:07:28,850 --> 00:07:31,350 - Slater, we're going into the spaghetti sauce business. 175 00:07:31,350 --> 00:07:33,480 Screech, we're gonna be millionaires, man. 176 00:07:33,480 --> 00:07:34,420 - Thank you, Screech. 177 00:07:34,420 --> 00:07:35,650 - All right, buddy, see you. 178 00:07:37,050 --> 00:07:40,120 - Chloe, I just found a nerd with great E.P.: earning power. 179 00:07:44,090 --> 00:07:45,390 Hi, Screech. 180 00:07:45,390 --> 00:07:46,630 - Uh, hi Robin. 181 00:07:46,630 --> 00:07:48,330 - I'll get right to the point, cutie. 182 00:07:48,330 --> 00:07:50,470 I'm gonna let you buy me lunch. 183 00:07:50,470 --> 00:07:51,500 - Gee, thanks. 184 00:07:54,800 --> 00:07:57,740 (bright pop music) 185 00:08:01,740 --> 00:08:03,410 - Hey man, hurry up before Belding sees us. 186 00:08:03,410 --> 00:08:04,210 - Yeah. 187 00:08:05,410 --> 00:08:07,350 Yo, check out the three little pigs. 188 00:08:09,050 --> 00:08:11,390 - Hey guys, cut it out, you're eating our profits. 189 00:08:11,390 --> 00:08:12,750 - [Kelly, Jessie, And Lisa] Oh, sorry! 190 00:08:16,460 --> 00:08:18,790 - Why would anyone buy sauce in these? 191 00:08:18,800 --> 00:08:20,930 - 'Cause anyone can put spaghetti sauce in jars. 192 00:08:20,930 --> 00:08:23,100 Using flasks makes a statement. 193 00:08:23,100 --> 00:08:25,730 We're saying our sauce is special, unique. 194 00:08:25,740 --> 00:08:26,730 - Yeah, besides, we got them 195 00:08:26,740 --> 00:08:27,970 for free from the chemistry lab. 196 00:08:27,970 --> 00:08:29,270 - Right. 197 00:08:29,270 --> 00:08:30,370 Lisa, you got the labels? 198 00:08:30,370 --> 00:08:31,670 - Right here. 199 00:08:31,670 --> 00:08:33,040 Ran off a thousand of them. 200 00:08:36,350 --> 00:08:38,080 - You know, flasks, printing, tomatoes, 201 00:08:38,080 --> 00:08:39,150 I mean, aren't we gonna get in trouble 202 00:08:39,150 --> 00:08:40,620 for using all this stuff? 203 00:08:40,620 --> 00:08:43,680 - Kelly, Kelly, all these things are for student use, right? 204 00:08:43,690 --> 00:08:45,990 Well, we're students, so, we're using them. 205 00:08:47,360 --> 00:08:49,220 - You really believe that, don't you, Zack? 206 00:08:51,690 --> 00:08:53,130 - Sorry I'm late, guys. 207 00:08:53,130 --> 00:08:55,030 My lunch date went a little longer than expected. 208 00:08:55,030 --> 00:08:57,430 - Ooh, who's the lucky girl? 209 00:08:57,430 --> 00:08:59,200 - Oh, just a babe from our TV class. 210 00:08:59,200 --> 00:09:00,070 Perhaps you guys know her? 211 00:09:00,070 --> 00:09:02,600 Does the name Robin ring a bell? 212 00:09:03,810 --> 00:09:05,210 - Say guys, isn't that the same girl 213 00:09:05,210 --> 00:09:08,940 that turned you two down for dates? (laughs) 214 00:09:08,950 --> 00:09:10,440 - Just face it, I have something that 215 00:09:10,450 --> 00:09:14,350 you two don't have: lovers lips. (smacks his lips) 216 00:09:15,520 --> 00:09:16,480 - Okay. 217 00:09:16,490 --> 00:09:17,950 Come on guys, it's sauce time. 218 00:09:17,950 --> 00:09:19,390 - [Group] All right. 219 00:09:19,390 --> 00:09:20,590 - [Zack] Everybody knows what to do, right? 220 00:09:20,590 --> 00:09:21,760 - Yup. - Yeah. 221 00:09:21,760 --> 00:09:23,260 - Okay. 222 00:09:23,260 --> 00:09:24,090 - [Kelly] Got it? 223 00:09:24,090 --> 00:09:24,930 - Got it. 224 00:09:24,930 --> 00:09:26,930 Screech, hit the switch. 225 00:09:26,930 --> 00:09:29,300 (machine hums) Here we go. 226 00:09:32,540 --> 00:09:34,100 Pouring the sauce. 227 00:09:35,000 --> 00:09:36,770 - Funneling the sauce. 228 00:09:38,470 --> 00:09:40,540 - Wiping the sauce. 229 00:09:42,080 --> 00:09:44,980 - Corking the sauce. 230 00:09:44,980 --> 00:09:46,750 - Labeling the sauce. 231 00:09:47,850 --> 00:09:49,020 - Packing the, 232 00:09:50,350 --> 00:09:52,090 hey, you know? 233 00:09:52,090 --> 00:09:54,190 I really look like Doogie Howser. 234 00:09:56,290 --> 00:09:58,190 (bottle crashes) 235 00:09:58,190 --> 00:09:59,790 - Screech, pay attention. 236 00:09:59,800 --> 00:10:01,860 - Slater, I need a rag to clean up. 237 00:10:01,860 --> 00:10:03,330 - [Slater] Oh, Screech. 238 00:10:04,270 --> 00:10:05,800 - Lisa! (bottle crashes) 239 00:10:05,800 --> 00:10:06,970 Make that two rags. 240 00:10:06,970 --> 00:10:08,270 - Screech, get back there. 241 00:10:10,170 --> 00:10:12,310 - No, Screech, Screech, just clean it later. 242 00:10:12,310 --> 00:10:13,270 We're backing up here! 243 00:10:13,280 --> 00:10:14,510 Come on, hurry up. 244 00:10:14,510 --> 00:10:16,810 - This is dumb, I'll just turn it off. 245 00:10:17,980 --> 00:10:20,980 (frantic pop music) 246 00:10:24,820 --> 00:10:28,820 - All right, Screech's Spaghetti Sauce commercial, take one. 247 00:10:28,830 --> 00:10:31,630 In five, four, three, two. 248 00:10:33,030 --> 00:10:37,000 (Italian music) - 'O sole mio! 249 00:10:37,000 --> 00:10:37,800 'O sole. 250 00:10:40,170 --> 00:10:41,840 - Ah, Buonasera, Mama, eh? 251 00:10:41,840 --> 00:10:43,200 Whassa for suppa? 252 00:10:43,210 --> 00:10:45,370 - Whassa matta for you? 253 00:10:45,370 --> 00:10:47,640 I clean-a your house, I raise your kids, 254 00:10:47,640 --> 00:10:50,780 and all you can say is, "What's for supper?" 255 00:10:50,780 --> 00:10:52,880 - I'm-a so sorry, mi amore. 256 00:10:52,880 --> 00:10:53,980 I missed you so much today. 257 00:10:53,980 --> 00:10:55,520 You're so beautiful, come here. 258 00:10:57,720 --> 00:10:59,450 So, whassa for suppa? 259 00:11:00,520 --> 00:11:02,660 - Chop-a suey, what do you think? 260 00:11:02,660 --> 00:11:05,660 Spaghetti, now shut uppa yo' face, and call your kids. 261 00:11:05,660 --> 00:11:08,400 - Okay, yo bambini, Papa's home. 262 00:11:08,400 --> 00:11:09,560 - Hello, Papa. 263 00:11:11,000 --> 00:11:12,970 - Welcome home-a, Papa. 264 00:11:12,970 --> 00:11:14,070 - So, where's your lazy, good 265 00:11:14,070 --> 00:11:15,870 for nothin' brother, Mario, eh? 266 00:11:15,870 --> 00:11:16,770 - [Lisa And Kelly] Eh? 267 00:11:16,770 --> 00:11:17,740 - Yo Pa, yo Ma! 268 00:11:17,740 --> 00:11:18,940 Whatsa for suppa, eh? 269 00:11:18,940 --> 00:11:20,340 - Hey, whassa matta for you? 270 00:11:20,340 --> 00:11:21,710 - Hey, the hair! 271 00:11:21,710 --> 00:11:23,240 - You got no manners? 272 00:11:23,250 --> 00:11:25,110 Show your mama some respect. 273 00:11:25,110 --> 00:11:27,350 - Sit down, so we can eat, ha? 274 00:11:27,350 --> 00:11:30,850 - All right. - Yes, yes, Mama. 275 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 - Mangia, mangia. 276 00:11:32,860 --> 00:11:34,190 - Mama, spaghetti sauce? 277 00:11:34,190 --> 00:11:36,260 I just-a remembered, I'm on a diet. 278 00:11:36,260 --> 00:11:37,090 - Me, too. 279 00:11:37,960 --> 00:11:39,490 - Look, I'm-a sorry, Mama. 280 00:11:39,500 --> 00:11:42,400 No disrespect or nothin', but your spaghetti sauce, 281 00:11:42,400 --> 00:11:44,330 well, it stinks, capisce? 282 00:11:44,330 --> 00:11:46,470 - Hey, whassa-- - Hey! 283 00:11:47,370 --> 00:11:50,400 (doorbell rings) 284 00:11:50,410 --> 00:11:52,070 - Hey, we're saved by the bell! 285 00:11:52,080 --> 00:11:53,540 - It's Uncle Screech! 286 00:11:53,540 --> 00:11:54,510 - Ah, my boys-a. 287 00:11:54,510 --> 00:11:56,080 Didja have-a you-a suppa yet? 288 00:11:56,080 --> 00:11:58,250 - Would you happen to have some of your world famous 289 00:11:58,250 --> 00:11:59,650 delicious spaghetti sauce, ha? 290 00:11:59,650 --> 00:12:00,850 - Are-a you kidding? 291 00:12:00,850 --> 00:12:02,280 I'm-a neva leave-a home-a without it. 292 00:12:02,280 --> 00:12:03,350 - Bene, bene! 293 00:12:05,020 --> 00:12:07,760 - Dinner, she's-a saved. 294 00:12:07,760 --> 00:12:08,860 - Yo, yo. 295 00:12:08,860 --> 00:12:10,120 Uncle Screech, 296 00:12:10,130 --> 00:12:12,460 you really have to teach your sister, 297 00:12:12,460 --> 00:12:17,060 oh, my lovely wife, to make this spectacular sauce, eh? 298 00:12:17,070 --> 00:12:18,830 - I'm-a sorry, but no. 299 00:12:18,840 --> 00:12:21,670 The sauce-a you can have, but the secret, she's-a mine. 300 00:12:24,540 --> 00:12:26,840 - Screech's secret sauce is available at The Max, 301 00:12:26,840 --> 00:12:30,480 or by calling, 555-MMMM. 302 00:12:34,280 --> 00:12:35,580 Get your secret sauce here. 303 00:12:35,580 --> 00:12:37,180 Your pasta's naked without it. 304 00:12:37,190 --> 00:12:38,290 - Come and get it. 305 00:12:38,290 --> 00:12:39,690 Ah, there you go. 306 00:12:43,790 --> 00:12:46,590 - And now, the Macaroni Mamas. 307 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 Hit it, girls! 308 00:12:48,160 --> 00:12:49,660 - [Kelly, Jessie, And Lisa] If you're eating tortellini, 309 00:12:49,670 --> 00:12:52,870 ravioli, or linguini, make sure that it tastes real hot, 310 00:12:52,870 --> 00:12:54,970 pick up Screech's Secret Sauce! 311 00:12:54,970 --> 00:12:57,540 (crowd cheers) 312 00:13:00,040 --> 00:13:01,840 - All right, get it while it lasts. 313 00:13:01,840 --> 00:13:04,480 It's only three bucks a bottle. 314 00:13:04,480 --> 00:13:06,080 - [Kelly, Jessie, And Lisa] Mama Mia, Papa Pia, 315 00:13:06,080 --> 00:13:08,520 buy two, and the third is free-ah! 316 00:13:08,520 --> 00:13:11,090 (crowd cheers) 317 00:13:16,060 --> 00:13:18,160 - Look, it's Screech! 318 00:13:19,330 --> 00:13:21,960 Will you autograph my bottle of sauce? 319 00:13:21,960 --> 00:13:23,460 - Sure, I-- 320 00:13:23,470 --> 00:13:27,800 - Come on, Screechy Poo, baby's hungry. 321 00:13:27,800 --> 00:13:29,370 - [Zack, Lisa, Slater, And Jessie] "Screechy Poo?" 322 00:13:34,780 --> 00:13:36,610 - May I get you two a menu? 323 00:13:36,610 --> 00:13:39,580 - No, I'll have the lobster thermidor. 324 00:13:39,580 --> 00:13:42,520 - Uh, we don't have lobster, but we have a great tuna melt. 325 00:13:43,650 --> 00:13:45,450 - They have what I want next door, dear. 326 00:13:45,450 --> 00:13:47,150 Give her the money, Screechy-kins. 327 00:13:49,190 --> 00:13:50,390 - Here's 40 bucks. 328 00:13:50,390 --> 00:13:52,330 I'll have the lobster thermometer, too. 329 00:13:55,260 --> 00:13:57,100 Darling, I have a present for you. 330 00:13:58,200 --> 00:14:00,030 It's the watch you wanted. 331 00:14:00,040 --> 00:14:02,600 - Oh, you shouldn't have! 332 00:14:02,600 --> 00:14:03,940 - Well, that's not what you said yesterday. 333 00:14:03,940 --> 00:14:04,870 You said, "Screech, buy me that--" 334 00:14:04,870 --> 00:14:06,870 - What else did you get me? 335 00:14:06,880 --> 00:14:08,410 - Well, nothing. 336 00:14:08,410 --> 00:14:10,580 - But Pookie, I can't wear this 337 00:14:10,580 --> 00:14:12,250 without the matching necklace. 338 00:14:15,420 --> 00:14:17,180 - You know, I'm really worried about Screech. 339 00:14:17,190 --> 00:14:19,820 I mean, Robin's only interested in him for his money. 340 00:14:19,820 --> 00:14:21,190 He just got her a watch. 341 00:14:21,190 --> 00:14:22,160 - A watch? 342 00:14:22,160 --> 00:14:23,490 Was it a nice watch? 343 00:14:23,490 --> 00:14:24,330 - Hey. 344 00:14:24,330 --> 00:14:25,760 - Lisa, this is serious. 345 00:14:25,760 --> 00:14:28,630 Zack, you have to tell Screech that Robin is using him. 346 00:14:28,630 --> 00:14:30,700 - Okay, okay, I'll have a talk with him. 347 00:14:30,700 --> 00:14:31,900 - Well, I'll see you guys later. 348 00:14:31,900 --> 00:14:34,670 I have to get Screechy Poo's lobster. 349 00:14:34,670 --> 00:14:37,370 (bright pop music) 350 00:14:37,370 --> 00:14:39,470 - Screech, we gotta talk about Robin. 351 00:14:39,480 --> 00:14:40,880 - Isn't she great, Zack? 352 00:14:40,880 --> 00:14:42,540 She's the best thing that's ever happened to me. 353 00:14:42,540 --> 00:14:45,250 - Printing, produce, chemistry supplies, 354 00:14:45,250 --> 00:14:47,610 this stuff wasn't in my budget. 355 00:14:47,620 --> 00:14:48,750 Hi, guys. 356 00:14:48,750 --> 00:14:50,420 Hey, I have heard good things 357 00:14:50,420 --> 00:14:51,720 about that spaghetti sauce, Screech. 358 00:14:51,720 --> 00:14:52,550 I'd like to buy some. 359 00:14:52,550 --> 00:14:54,650 - Oh, oh, oh, no sir. 360 00:14:54,660 --> 00:14:57,820 We couldn't charge you for all you've done for us, you know? 361 00:14:57,830 --> 00:14:59,830 Here you go, there you go, sir. 362 00:14:59,830 --> 00:15:02,000 - Well hey, that's really nice of you. 363 00:15:02,000 --> 00:15:03,400 Mrs. B will be thrilled. 364 00:15:03,400 --> 00:15:05,130 She loves your commercial. 365 00:15:05,130 --> 00:15:08,500 "The sauce-a you can have, but the secret, she's-a mine." 366 00:15:08,500 --> 00:15:10,170 (laughs) 367 00:15:10,170 --> 00:15:12,640 - Hey, Screech, Screech, we still need to talk about Robin. 368 00:15:12,640 --> 00:15:13,810 - Oh, she-- 369 00:15:13,810 --> 00:15:17,180 - Excuse me, but aren't you Samuel Powers? 370 00:15:17,180 --> 00:15:18,280 - Another adoring fan. 371 00:15:19,420 --> 00:15:21,320 - I represent the Betsy Crocker Company, 372 00:15:21,320 --> 00:15:22,550 and we've sampled your sauce. 373 00:15:22,550 --> 00:15:23,580 - Oh, excuse me. 374 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 Excuse me. 375 00:15:25,050 --> 00:15:28,390 I am Zack Morris, Mr. Powers' business manager. 376 00:15:28,390 --> 00:15:30,590 See, I know why you're here, but if you want 377 00:15:30,590 --> 00:15:33,460 Screech's recipe in your cookbook, it's gonna cost you. 378 00:15:33,460 --> 00:15:34,300 - No, no, no. 379 00:15:34,300 --> 00:15:36,000 It's gonna cost you. 380 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 You see, we've had that recipe 381 00:15:37,500 --> 00:15:39,270 in our cookbook for over 20 years. 382 00:15:39,270 --> 00:15:43,040 Now, you stop selling our sauce, or we'll sue you. 383 00:15:43,040 --> 00:15:44,340 Hey, it's been a pleasure. 384 00:15:49,150 --> 00:15:52,080 - Screech, did your grandmother get a recipe 385 00:15:52,080 --> 00:15:53,710 from the Betsy Crocker cook book? 386 00:15:53,720 --> 00:15:54,550 - Well, of course she did. 387 00:15:54,550 --> 00:15:55,920 That's why it's so good. 388 00:15:55,920 --> 00:15:58,190 Grandma was a lousy cook. 389 00:15:58,190 --> 00:16:00,990 (bright pop music) 390 00:16:02,430 --> 00:16:04,160 - I can't believe Screech didn't tell us 391 00:16:04,160 --> 00:16:06,160 he got that recipe from a cook book. 392 00:16:06,160 --> 00:16:07,860 - Well, it is Screech. 393 00:16:07,860 --> 00:16:09,930 We're the idiots for not asking. 394 00:16:09,930 --> 00:16:12,270 - Man, we were doing so well, too. 395 00:16:12,270 --> 00:16:13,670 - Mm-hmm, I'm gonna kill him. 396 00:16:13,670 --> 00:16:15,800 - Ha, people like him don't die. 397 00:16:15,800 --> 00:16:18,340 They live forever, and bug you. 398 00:16:18,340 --> 00:16:19,170 - Hey, guys! 399 00:16:24,710 --> 00:16:26,810 I guess they're not really happy with me, huh, Zack? 400 00:16:26,820 --> 00:16:29,020 - No, I guess not, Screech. 401 00:16:29,020 --> 00:16:31,320 - Oh well, at least I've got Robin. 402 00:16:31,320 --> 00:16:33,090 - Oh, oh, oh, Screech, about Robin. 403 00:16:34,260 --> 00:16:36,690 Look, there's really no easy way to say this, 404 00:16:36,690 --> 00:16:39,790 but Robin only likes you for your money. 405 00:16:39,800 --> 00:16:41,260 - I can't believe it. 406 00:16:41,260 --> 00:16:42,700 My own best friend is jealous, 'cause I 407 00:16:42,700 --> 00:16:44,730 got the girl who turned him down. 408 00:16:44,730 --> 00:16:45,930 - Oh, no, that's not it. 409 00:16:45,930 --> 00:16:47,170 - Oh, you just can't handle the fact 410 00:16:47,170 --> 00:16:49,140 that I'm a stud and you're a dud. 411 00:16:49,140 --> 00:16:50,300 - Hi, Screech. 412 00:16:51,570 --> 00:16:52,870 - Wait up, love kitten. 413 00:16:56,350 --> 00:16:58,350 Guess what I've got. 414 00:16:58,350 --> 00:17:00,050 - My necklace. 415 00:17:00,050 --> 00:17:01,780 Oh, silver. 416 00:17:01,780 --> 00:17:04,620 I was sort of hoping for the gold one. 417 00:17:04,620 --> 00:17:06,550 - Well, I'll exchange it right away. 418 00:17:06,560 --> 00:17:07,590 - Oh no, no, no. 419 00:17:07,590 --> 00:17:09,460 I still want this one. 420 00:17:09,460 --> 00:17:12,190 I just want the other one, too. 421 00:17:12,190 --> 00:17:14,530 I am worth it, aren't I? 422 00:17:14,530 --> 00:17:15,760 - Well, of course you are, Robin, 423 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 but are you saying that if I don't 424 00:17:17,600 --> 00:17:19,700 buy this necklace for you, you won't go out with me? 425 00:17:19,700 --> 00:17:20,530 - Yes. 426 00:17:22,970 --> 00:17:26,810 But that's only because I want to look beautiful for you. 427 00:17:26,810 --> 00:17:29,410 You deserve the best that money can buy. 428 00:17:30,880 --> 00:17:33,050 - Well, that works for me. 429 00:17:36,820 --> 00:17:39,050 - Look what I got Todd to buy me. 430 00:17:39,060 --> 00:17:40,490 - That's nothing. 431 00:17:40,490 --> 00:17:43,520 I got a watch, and a necklace, and he's buying me more. 432 00:17:43,530 --> 00:17:44,760 - Oh, wow. 433 00:17:44,760 --> 00:17:46,390 I have so much to learn from you. 434 00:17:47,600 --> 00:17:49,500 - Darn, I forgot my Uncle Fester wallet. 435 00:17:53,140 --> 00:17:56,440 - And that dork Screech actually thinks I like him. 436 00:17:56,440 --> 00:18:00,010 I wonder what I'll make him buy me next. (giggles) 437 00:18:00,810 --> 00:18:04,740 (melancholy synthesizer music) 438 00:18:07,820 --> 00:18:09,680 - No, we're not selling anymore sauce. 439 00:18:09,690 --> 00:18:11,390 You know, try the Betsy Crocker cook book. 440 00:18:11,390 --> 00:18:13,090 I hear they have a great recipe. 441 00:18:15,190 --> 00:18:17,460 - That is the 50th call today. 442 00:18:17,460 --> 00:18:19,960 - Yeah, I know, I wish we could sell what we have left. 443 00:18:19,960 --> 00:18:21,500 - Zack, face it, it's over. 444 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 - Well, that's not the only thing that's over. 445 00:18:24,000 --> 00:18:25,770 - Zack, you were right about Robin. 446 00:18:25,770 --> 00:18:26,970 She was just using me. 447 00:18:26,970 --> 00:18:28,940 - I'm sorry, Screech. 448 00:18:28,940 --> 00:18:30,070 You okay, buddy? 449 00:18:30,070 --> 00:18:31,000 - Yeah, I'm fine. 450 00:18:31,010 --> 00:18:32,210 I'm just glad I found out before 451 00:18:32,210 --> 00:18:33,740 I tattooed her name on my forehead. 452 00:18:35,110 --> 00:18:36,680 - Well, don't worry, I mean, it's not a total loss. 453 00:18:36,680 --> 00:18:38,480 We didn't get sued, and we even made little money, huh? 454 00:18:38,480 --> 00:18:39,310 - [Jessie] Yeah. 455 00:18:39,320 --> 00:18:40,150 - [Zack] All right. 456 00:18:41,580 --> 00:18:43,050 - Morris! 457 00:18:43,050 --> 00:18:45,590 You must think I'm pretty dumb. 458 00:18:45,590 --> 00:18:46,890 - We're not the only ones. 459 00:18:49,660 --> 00:18:50,860 - What do you men, sir? 460 00:18:50,860 --> 00:18:53,660 - I'm talking about fifteen hundred dollars 461 00:18:53,660 --> 00:18:57,560 in school supplies you used to run your business. 462 00:18:57,570 --> 00:18:59,570 Now, I want the money by the end 463 00:18:59,570 --> 00:19:02,140 of tomorrow, or you are all suspended. 464 00:19:06,340 --> 00:19:07,470 - Okay. 465 00:19:07,480 --> 00:19:09,140 So, we didn't make any money. 466 00:19:09,150 --> 00:19:11,580 We'll just have to pay it out of the profits. 467 00:19:11,580 --> 00:19:13,250 How much money do we have, Screech? 468 00:19:14,350 --> 00:19:16,550 - Oh, um, Zack. 469 00:19:16,550 --> 00:19:19,090 I kind of spent some of the profits on Robin. 470 00:19:20,490 --> 00:19:23,920 - Wait, how much is, "some of the profits?" 471 00:19:23,930 --> 00:19:26,590 - Oh, just, you know, all of it. 472 00:19:27,500 --> 00:19:28,760 - All of it? 473 00:19:28,760 --> 00:19:31,400 - Well, we still have our health, right? 474 00:19:32,270 --> 00:19:33,200 - We do. 475 00:19:33,200 --> 00:19:35,340 Don't be too sure about yours. 476 00:19:38,040 --> 00:19:39,270 - I'm sorry, guys. 477 00:19:39,280 --> 00:19:40,770 I wish I never met Robin. 478 00:19:40,780 --> 00:19:43,310 I wish I never bought her any of that stuff. 479 00:19:43,310 --> 00:19:44,710 - Well, Screech, I just thought 480 00:19:44,710 --> 00:19:46,510 of a way to get Belding's money, and get 481 00:19:46,520 --> 00:19:48,880 even with Robin at the same time. 482 00:19:48,880 --> 00:19:50,080 (bright pop music) 483 00:19:50,090 --> 00:19:52,250 - Thanks for inviting me for lunch. 484 00:19:52,250 --> 00:19:54,660 By the way, did you get me that necklace? 485 00:19:54,660 --> 00:19:55,860 - No, I'm sorry. 486 00:19:55,860 --> 00:19:58,120 This business is sucking the life out of me. 487 00:19:58,130 --> 00:20:01,160 I haven't had time to change my underwear in a week. 488 00:20:01,160 --> 00:20:02,000 - Really? 489 00:20:02,930 --> 00:20:04,430 - Yeah, it's terrible. 490 00:20:04,430 --> 00:20:06,900 I'm making more money than I know what to do with. 491 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 - Oh, you poor, 492 00:20:08,800 --> 00:20:11,170 poor baby. 493 00:20:11,170 --> 00:20:13,440 You know, I'm pretty good with money. 494 00:20:13,440 --> 00:20:15,540 I could help you figure out what to do with it. 495 00:20:15,540 --> 00:20:17,610 - Aw, Robin, you're the best. 496 00:20:17,610 --> 00:20:19,910 That's why I want to spend all my time with you. 497 00:20:19,920 --> 00:20:22,750 And that's why I've decided to sell the business. 498 00:20:22,750 --> 00:20:23,720 - Are you crazy? 499 00:20:23,720 --> 00:20:25,990 - Aw, it's just too much for me. 500 00:20:25,990 --> 00:20:27,390 In fact, I'm meeting someone here 501 00:20:27,390 --> 00:20:29,220 who's interested in buying my recipe. 502 00:20:34,830 --> 00:20:36,060 Oh, here he is now. 503 00:20:38,270 --> 00:20:39,470 - Herr Screech. 504 00:20:39,470 --> 00:20:41,940 I am Wolfgang Von Schmidt. 505 00:20:41,940 --> 00:20:46,770 As I said on the phone, I am prepared to offer you $500, eh. 506 00:20:46,780 --> 00:20:48,110 - Screech, we need more sauce. 507 00:20:48,110 --> 00:20:49,880 We just got a hundred more orders. 508 00:20:49,880 --> 00:20:51,380 - Sorry, but I've decided to sell 509 00:20:51,380 --> 00:20:53,110 the business to Herr Schmidt. 510 00:20:54,280 --> 00:20:56,280 - Screech, you can't, it's a gold mine! 511 00:20:56,290 --> 00:20:57,550 - Yeah, and you won't have to worry 512 00:20:57,550 --> 00:20:59,520 about money for the rest of your life. 513 00:20:59,520 --> 00:21:00,650 - My mind's made up. 514 00:21:00,660 --> 00:21:03,420 As long as I have Robin, I don't need money. 515 00:21:03,430 --> 00:21:04,860 - Don't be so sure of that. 516 00:21:06,130 --> 00:21:07,130 - Then, we want to buy it. 517 00:21:07,130 --> 00:21:08,660 - Yeah. - Yeah, Screech, we're-- 518 00:21:08,660 --> 00:21:11,130 - Well, you're going to have to beat five hundred bucks. 519 00:21:11,130 --> 00:21:12,670 - All right, six hundred. 520 00:21:12,670 --> 00:21:13,500 - Seven hundred. 521 00:21:13,500 --> 00:21:14,330 - Eight hundred. 522 00:21:14,340 --> 00:21:15,170 - Nine hundred. 523 00:21:15,170 --> 00:21:16,000 - Nine-fifty. 524 00:21:16,000 --> 00:21:17,140 - One thousand dollars. 525 00:21:18,040 --> 00:21:20,810 - Oh, what should I do? 526 00:21:20,810 --> 00:21:22,580 - Don't sell it to that foreign creep. 527 00:21:22,580 --> 00:21:23,810 I'll buy it. 528 00:21:23,810 --> 00:21:26,280 - Aw, Robin, you're too pure and innocent. 529 00:21:26,280 --> 00:21:27,550 I couldn't put you through it. 530 00:21:27,550 --> 00:21:29,680 - It's all right, put me through it. 531 00:21:29,690 --> 00:21:31,620 I'll give you 12 hundred dollars. 532 00:21:31,620 --> 00:21:32,450 - 13 hundred. 533 00:21:32,450 --> 00:21:33,920 - 14 hundred. 534 00:21:33,920 --> 00:21:34,890 - Two thousand. 535 00:21:34,890 --> 00:21:36,060 - [All] Sold! 536 00:21:36,060 --> 00:21:37,260 - All right, Robin, but I'm gonna 537 00:21:37,260 --> 00:21:37,960 have to ask for the money right now. 538 00:21:37,960 --> 00:21:39,030 - No problema. 539 00:21:40,460 --> 00:21:43,630 Oh, it seems I only have 18 hundred in my checking account. 540 00:21:43,630 --> 00:21:46,100 - I'll give you 1,850. 541 00:21:46,100 --> 00:21:47,300 - Wait a second. 542 00:21:47,300 --> 00:21:49,300 Take back your watch, and necklace. 543 00:21:49,310 --> 00:21:51,000 That should make up the difference. 544 00:21:52,610 --> 00:21:53,770 - Sold. 545 00:21:53,780 --> 00:21:55,840 Screech's secret sauce is yours. 546 00:21:58,050 --> 00:21:58,980 Here's the recipe. 547 00:22:01,650 --> 00:22:02,680 Where are you going, my pet? 548 00:22:02,690 --> 00:22:04,750 - I'm not your pet, you geek. 549 00:22:04,750 --> 00:22:06,850 I'm gonna be rich and famous. 550 00:22:06,860 --> 00:22:07,750 Later, losers. 551 00:22:11,960 --> 00:22:13,390 - All right, buddy. 552 00:22:13,400 --> 00:22:15,700 Come on, let's hurry up and cash the check. 553 00:22:15,700 --> 00:22:17,400 - Ah, I want to get my share right now. 554 00:22:17,400 --> 00:22:18,300 I have a date. 555 00:22:19,340 --> 00:22:20,270 - With who? 556 00:22:20,270 --> 00:22:21,540 - With Robin's friend, Chloe. 557 00:22:23,100 --> 00:22:24,170 - What? 558 00:22:24,170 --> 00:22:27,070 (bright pop music) 559 00:22:30,210 --> 00:22:34,310 ("Saved by the Bell" theme song) 39290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.