Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,030
(bell rings)
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,300
♪ When I wake up
in the morning ♪
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,970
♪ An alarm gives out a warning ♪
4
00:00:05,970 --> 00:00:08,940
♪ I don't think I'll
ever make it on time ♪
5
00:00:08,940 --> 00:00:10,410
♪ By the time I grab my books ♪
6
00:00:10,410 --> 00:00:11,970
♪ And I give myself a look ♪
7
00:00:11,980 --> 00:00:15,480
♪ I'm at the corner just in
time to see the bus fly by ♪
8
00:00:15,480 --> 00:00:20,480
♪ It's all right 'cause
I'm saved by the bell ♪
9
00:00:21,390 --> 00:00:22,620
♪ If the teacher pops a test ♪
10
00:00:22,620 --> 00:00:24,150
♪ I know I'm in a mess ♪
11
00:00:24,150 --> 00:00:27,190
♪ And my dog ate all my
homework last night ♪
12
00:00:27,190 --> 00:00:28,760
♪ Riding low in my chair ♪
13
00:00:28,760 --> 00:00:30,190
♪ She won't know
that I'm there ♪
14
00:00:30,190 --> 00:00:33,860
♪ If I can hand it in
tomorrow it will be alright ♪
15
00:00:33,860 --> 00:00:38,830
♪ It's all right 'cause
I'm saved by the bell ♪
16
00:00:39,770 --> 00:00:43,140
(bright surf rock music)
17
00:00:51,950 --> 00:00:55,050
♪ It's all right 'cause
I'm saved by the ♪
18
00:00:55,050 --> 00:00:57,990
♪ It's all right 'cause
I'm saved by the ♪
19
00:00:57,990 --> 00:01:02,820
♪ It's all right 'cause
I'm saved by the bell ♪
20
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
(bright pop music)
21
00:01:20,340 --> 00:01:22,540
- Hi there, we've
never met, I'm Zack.
22
00:01:22,550 --> 00:01:25,010
- I'm Robin, I just moved
here from Beverly Hills.
23
00:01:25,010 --> 00:01:25,950
- Oh, really?
24
00:01:25,950 --> 00:01:27,080
Well, my lucky number is 90210.
25
00:01:27,080 --> 00:01:27,920
- Tres clever.
26
00:01:31,290 --> 00:01:32,390
- Well, why don't I give you a
27
00:01:32,390 --> 00:01:33,920
tour of the neighborhood
after school?
28
00:01:33,920 --> 00:01:36,320
- And what kind of car do you
plan on touring me around in?
29
00:01:36,330 --> 00:01:39,260
- Well, it's a '66
Mustang convertible.
30
00:01:39,260 --> 00:01:40,600
It's a real classic.
31
00:01:40,600 --> 00:01:43,030
- Classic, another word for old.
32
00:01:43,030 --> 00:01:44,400
Trade up, then call me.
33
00:01:44,400 --> 00:01:45,230
Ciao.
34
00:01:45,240 --> 00:01:47,570
(bell rings)
35
00:01:49,470 --> 00:01:50,870
- Hello, class.
36
00:01:50,870 --> 00:01:52,770
- Hey, Mister B.
- How's it going, Belding?
37
00:01:52,780 --> 00:01:54,110
- You might be wondering why I'm
38
00:01:54,110 --> 00:01:55,580
teaching communications
this term.
39
00:01:55,580 --> 00:01:58,410
Slater, go ahead, tell everyone.
40
00:01:58,420 --> 00:01:59,710
- I have no idea, sir.
41
00:02:00,950 --> 00:02:02,750
- I'm teaching
communications because
42
00:02:02,750 --> 00:02:06,420
being a school principal
is about communication.
43
00:02:06,420 --> 00:02:09,660
- Oh, I thought being
principal was about
44
00:02:09,660 --> 00:02:11,660
sleeping in your office all day.
45
00:02:13,200 --> 00:02:14,730
- Very funny.
46
00:02:14,730 --> 00:02:17,030
Now, for this year's
class project,
47
00:02:17,030 --> 00:02:20,030
you'll be creating a show
for cable access television.
48
00:02:20,040 --> 00:02:21,400
- What we should
do is a show that
49
00:02:21,400 --> 00:02:22,900
kids like us can relate to.
50
00:02:22,910 --> 00:02:24,370
- Yeah.
51
00:02:24,370 --> 00:02:25,670
- Yeah, like Gilligan's
Island: The Next Generation.
52
00:02:25,680 --> 00:02:27,310
- Ooh, can I play the Professor?
53
00:02:29,680 --> 00:02:32,180
- Or like, The Today
Show, but for teenagers.
54
00:02:32,180 --> 00:02:35,080
Sir, sir, I happen
to have a great idea.
55
00:02:35,080 --> 00:02:37,920
- Okay guys, we're on
the air in one minute.
56
00:02:39,790 --> 00:02:40,820
Hey, Robin.
57
00:02:40,820 --> 00:02:42,760
I was wondering, can I take you
58
00:02:42,760 --> 00:02:44,130
out to dinner after the show?
59
00:02:44,130 --> 00:02:45,390
- Sounds like fun.
60
00:02:45,400 --> 00:02:47,200
Where do you plan on
taking me, handsome?
61
00:02:48,630 --> 00:02:51,870
- How about The Max for a
couple of burgers, beautiful?
62
00:02:51,870 --> 00:02:52,800
- Burgers?
63
00:02:52,800 --> 00:02:53,830
I don't think so.
64
00:02:53,840 --> 00:02:55,040
Try me again when you have
65
00:02:55,040 --> 00:02:56,440
a craving for
something expensive.
66
00:02:59,610 --> 00:03:01,440
- Well hey, they got
cheeseburgers, too.
67
00:03:03,280 --> 00:03:04,110
(morning show music)
68
00:03:04,110 --> 00:03:05,810
Oh, guys, get ready.
69
00:03:05,820 --> 00:03:08,720
We're on in five,
four, three, two.
70
00:03:10,550 --> 00:03:13,450
- Good morning, Palisades,
Malibu, and Santa Monica.
71
00:03:13,460 --> 00:03:14,660
I'm Zack Morris.
72
00:03:14,660 --> 00:03:16,060
- And I'm Lisa Turtle.
73
00:03:16,060 --> 00:03:18,190
- And we've got an exciting
show for you today.
74
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
- First, Jessie Spano,
our roving reporter
75
00:03:20,400 --> 00:03:22,430
meets Bayside's
principal, Mr. Belding,
76
00:03:22,430 --> 00:03:25,230
in a relaxed, shoes
off kind of interview.
77
00:03:25,240 --> 00:03:26,300
- I guess now's
our chance to find
78
00:03:26,300 --> 00:03:27,740
out what makes him so boring.
79
00:03:29,240 --> 00:03:31,570
Now, let's go live
to Jessie Spano.
80
00:03:31,580 --> 00:03:32,410
Jessie?
81
00:03:33,710 --> 00:03:34,840
- Good morning.
82
00:03:34,840 --> 00:03:37,180
I'm here with Principal
Richard Belding.
83
00:03:37,180 --> 00:03:39,780
Who is this warm, kind man?
84
00:03:39,780 --> 00:03:42,350
What are his thoughts,
fears, hobbies?
85
00:03:42,350 --> 00:03:43,220
Favorite songs?
86
00:03:44,690 --> 00:03:48,560
Mr. Belding, tell our students,
parents, and neighbors
87
00:03:51,260 --> 00:03:52,930
what happened to
that $500 petty cash
88
00:03:52,930 --> 00:03:55,800
discrepancy discovered
by the school board?
89
00:03:56,700 --> 00:03:58,170
- What?
90
00:03:58,170 --> 00:03:59,400
- Don't play dumb with me.
91
00:03:59,400 --> 00:04:00,640
Where's the cash?
92
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
- I'm sure there's
an explanation.
93
00:04:03,510 --> 00:04:05,970
See, it was just a
petty cash error.
94
00:04:05,980 --> 00:04:09,510
- That's not a petty BMW
you're driving these days.
95
00:04:09,510 --> 00:04:10,350
Huh, huh?
96
00:04:13,120 --> 00:04:14,050
- I thought we were going to
97
00:04:14,050 --> 00:04:15,980
talk about Pokie, my pet turtle.
98
00:04:19,590 --> 00:04:21,520
- There you have it, America.
99
00:04:21,520 --> 00:04:22,620
Judge for yourself.
100
00:04:22,630 --> 00:04:23,960
Back to you, Zack and Lisa.
101
00:04:25,730 --> 00:04:28,830
- Thank you Jessie, on your
report on crooks in high places.
102
00:04:30,370 --> 00:04:31,630
- And now, for our local weather
103
00:04:31,640 --> 00:04:33,530
forecast with Kelly Kapowski.
104
00:04:34,440 --> 00:04:35,800
- Thank you.
105
00:04:35,810 --> 00:04:37,670
Leave your mini
skirts at home, girls,
106
00:04:37,670 --> 00:04:40,540
because winter winds are here.
107
00:04:40,540 --> 00:04:42,580
(fan blows)
108
00:04:42,580 --> 00:04:43,840
Cut it, cut it!
109
00:04:45,250 --> 00:04:47,080
But tomorrow, you can
slip back in your bikinis,
110
00:04:47,080 --> 00:04:50,950
because we'll have sunshine
at all local beaches.
111
00:04:54,490 --> 00:04:56,060
But don't stay at
the beach too long,
112
00:04:56,060 --> 00:04:59,660
because there's a 50%
chance of rain tomorrow.
113
00:05:01,360 --> 00:05:04,130
(water splashes)
114
00:05:05,300 --> 00:05:07,770
- Mmm, something smells
awfully good, Lisa.
115
00:05:07,770 --> 00:05:09,000
- Well, thank you, Zack.
116
00:05:09,010 --> 00:05:12,040
It's my new perfume from
France, Eiffel Power.
117
00:05:13,010 --> 00:05:14,780
- No, I think I'm talking about
118
00:05:14,780 --> 00:05:17,240
something from Chef
Screech's Kitchen.
119
00:05:17,250 --> 00:05:19,080
- Thank you, anchor persons.
120
00:05:19,080 --> 00:05:21,650
And now, my faithful
assistant will add the onions.
121
00:05:23,120 --> 00:05:25,090
Add the onions.
122
00:05:25,090 --> 00:05:26,450
- (cries) I'll be happy to.
123
00:05:28,430 --> 00:05:29,260
Oh.
124
00:05:30,760 --> 00:05:31,990
- Stir briskly.
125
00:05:31,990 --> 00:05:33,990
Those muscles should
be good for something.
126
00:05:35,630 --> 00:05:37,230
- Stirring, Screech-a-mia.
127
00:05:38,400 --> 00:05:40,270
- We are ready for
the secret ingredient.
128
00:05:40,270 --> 00:05:41,970
- Ah, ba-da-bing, ba-da-boom.
129
00:05:47,880 --> 00:05:50,810
- And there we have Chef
Screech's Super Spaghetti Sauce!
130
00:05:55,790 --> 00:05:57,890
- Wow-a, that's Italian!
131
00:05:57,890 --> 00:05:59,090
Mmm, this is good.
132
00:05:59,090 --> 00:05:59,890
- Hey, guys.
133
00:05:59,890 --> 00:06:00,890
Try some.
134
00:06:00,890 --> 00:06:02,090
- You go first.
135
00:06:02,090 --> 00:06:03,560
If it doesn't kill
you, then I'll try it.
136
00:06:04,430 --> 00:06:06,160
- [Slater] It's good.
137
00:06:08,930 --> 00:06:10,100
- Why, that's incredible.
138
00:06:10,100 --> 00:06:12,000
Never tasted anything
so good, really.
139
00:06:15,140 --> 00:06:16,470
- I don't believe it!
140
00:06:16,470 --> 00:06:17,770
This is wonderful.
141
00:06:17,770 --> 00:06:19,440
- And low in fat
and cholesterol.
142
00:06:21,080 --> 00:06:22,680
- You guys, come here.
143
00:06:22,680 --> 00:06:23,510
- Great.
144
00:06:24,550 --> 00:06:25,380
Dig in.
145
00:06:27,250 --> 00:06:28,780
- So, preppy.
146
00:06:28,790 --> 00:06:30,650
How many chicks have asked
for your autograph so far?
147
00:06:30,650 --> 00:06:32,990
- Oh man, there were
so many, I lost count.
148
00:06:34,120 --> 00:06:35,490
- So, no one's asked
you either, huh?
149
00:06:35,490 --> 00:06:36,790
- Mm, only my mother.
150
00:06:38,630 --> 00:06:39,460
- Man, we must be--
151
00:06:39,460 --> 00:06:40,290
- Hi!
152
00:06:40,300 --> 00:06:41,230
I'm Veronica.
153
00:06:41,230 --> 00:06:42,030
I saw your show last week.
154
00:06:42,030 --> 00:06:43,770
- Oh, it was nothing.
155
00:06:43,770 --> 00:06:45,170
It was nothing.
156
00:06:45,170 --> 00:06:46,200
We're glad to sign autographs,
or give out you know,
157
00:06:46,200 --> 00:06:47,370
numbers or something.
- Sure.
158
00:06:47,370 --> 00:06:49,040
- Well, would you
introduce me to Screech?
159
00:06:54,710 --> 00:06:55,610
- Sorry, girls.
160
00:06:55,610 --> 00:06:56,440
See you later.
161
00:06:58,650 --> 00:07:00,420
I must have signed a
hundred autographs already.
162
00:07:00,420 --> 00:07:02,150
How about you guys?
163
00:07:02,150 --> 00:07:05,490
- Uh, tons and tons.
- Oh, lots, a whole bunch.
164
00:07:05,490 --> 00:07:07,760
- More fan mail, Chef Screech.
165
00:07:07,760 --> 00:07:09,190
Take it fast, it's heavy.
166
00:07:10,560 --> 00:07:12,130
- Wow, can you
believe all this fuss
167
00:07:12,130 --> 00:07:14,060
over my grandmother's
spaghetti sauce?
168
00:07:14,060 --> 00:07:16,160
- They all want to buy it.
169
00:07:16,170 --> 00:07:17,530
- Wow, isn't that crazy?
170
00:07:20,070 --> 00:07:23,100
- Yeah, crazy, but
it gives me an idea.
171
00:07:23,110 --> 00:07:24,270
- Yeah, I'm with you, preppy.
172
00:07:24,270 --> 00:07:25,710
If we can't be famous,
173
00:07:25,710 --> 00:07:27,440
- [Slater And Zack]
we can be rich.
174
00:07:28,850 --> 00:07:31,350
- Slater, we're going into
the spaghetti sauce business.
175
00:07:31,350 --> 00:07:33,480
Screech, we're gonna
be millionaires, man.
176
00:07:33,480 --> 00:07:34,420
- Thank you, Screech.
177
00:07:34,420 --> 00:07:35,650
- All right, buddy, see you.
178
00:07:37,050 --> 00:07:40,120
- Chloe, I just found a nerd
with great E.P.: earning power.
179
00:07:44,090 --> 00:07:45,390
Hi, Screech.
180
00:07:45,390 --> 00:07:46,630
- Uh, hi Robin.
181
00:07:46,630 --> 00:07:48,330
- I'll get right to
the point, cutie.
182
00:07:48,330 --> 00:07:50,470
I'm gonna let you buy me lunch.
183
00:07:50,470 --> 00:07:51,500
- Gee, thanks.
184
00:07:54,800 --> 00:07:57,740
(bright pop music)
185
00:08:01,740 --> 00:08:03,410
- Hey man, hurry up
before Belding sees us.
186
00:08:03,410 --> 00:08:04,210
- Yeah.
187
00:08:05,410 --> 00:08:07,350
Yo, check out the
three little pigs.
188
00:08:09,050 --> 00:08:11,390
- Hey guys, cut it out,
you're eating our profits.
189
00:08:11,390 --> 00:08:12,750
- [Kelly, Jessie,
And Lisa] Oh, sorry!
190
00:08:16,460 --> 00:08:18,790
- Why would anyone
buy sauce in these?
191
00:08:18,800 --> 00:08:20,930
- 'Cause anyone can put
spaghetti sauce in jars.
192
00:08:20,930 --> 00:08:23,100
Using flasks makes a statement.
193
00:08:23,100 --> 00:08:25,730
We're saying our sauce
is special, unique.
194
00:08:25,740 --> 00:08:26,730
- Yeah, besides, we got them
195
00:08:26,740 --> 00:08:27,970
for free from the chemistry lab.
196
00:08:27,970 --> 00:08:29,270
- Right.
197
00:08:29,270 --> 00:08:30,370
Lisa, you got the labels?
198
00:08:30,370 --> 00:08:31,670
- Right here.
199
00:08:31,670 --> 00:08:33,040
Ran off a thousand of them.
200
00:08:36,350 --> 00:08:38,080
- You know, flasks,
printing, tomatoes,
201
00:08:38,080 --> 00:08:39,150
I mean, aren't we
gonna get in trouble
202
00:08:39,150 --> 00:08:40,620
for using all this stuff?
203
00:08:40,620 --> 00:08:43,680
- Kelly, Kelly, all these things
are for student use, right?
204
00:08:43,690 --> 00:08:45,990
Well, we're students,
so, we're using them.
205
00:08:47,360 --> 00:08:49,220
- You really believe
that, don't you, Zack?
206
00:08:51,690 --> 00:08:53,130
- Sorry I'm late, guys.
207
00:08:53,130 --> 00:08:55,030
My lunch date went a little
longer than expected.
208
00:08:55,030 --> 00:08:57,430
- Ooh, who's the lucky girl?
209
00:08:57,430 --> 00:08:59,200
- Oh, just a babe
from our TV class.
210
00:08:59,200 --> 00:09:00,070
Perhaps you guys know her?
211
00:09:00,070 --> 00:09:02,600
Does the name Robin ring a bell?
212
00:09:03,810 --> 00:09:05,210
- Say guys, isn't
that the same girl
213
00:09:05,210 --> 00:09:08,940
that turned you two
down for dates? (laughs)
214
00:09:08,950 --> 00:09:10,440
- Just face it, I
have something that
215
00:09:10,450 --> 00:09:14,350
you two don't have: lovers
lips. (smacks his lips)
216
00:09:15,520 --> 00:09:16,480
- Okay.
217
00:09:16,490 --> 00:09:17,950
Come on guys, it's sauce time.
218
00:09:17,950 --> 00:09:19,390
- [Group] All right.
219
00:09:19,390 --> 00:09:20,590
- [Zack] Everybody
knows what to do, right?
220
00:09:20,590 --> 00:09:21,760
- Yup.
- Yeah.
221
00:09:21,760 --> 00:09:23,260
- Okay.
222
00:09:23,260 --> 00:09:24,090
- [Kelly] Got it?
223
00:09:24,090 --> 00:09:24,930
- Got it.
224
00:09:24,930 --> 00:09:26,930
Screech, hit the switch.
225
00:09:26,930 --> 00:09:29,300
(machine hums)
Here we go.
226
00:09:32,540 --> 00:09:34,100
Pouring the sauce.
227
00:09:35,000 --> 00:09:36,770
- Funneling the sauce.
228
00:09:38,470 --> 00:09:40,540
- Wiping the sauce.
229
00:09:42,080 --> 00:09:44,980
- Corking the sauce.
230
00:09:44,980 --> 00:09:46,750
- Labeling the sauce.
231
00:09:47,850 --> 00:09:49,020
- Packing the,
232
00:09:50,350 --> 00:09:52,090
hey, you know?
233
00:09:52,090 --> 00:09:54,190
I really look like
Doogie Howser.
234
00:09:56,290 --> 00:09:58,190
(bottle crashes)
235
00:09:58,190 --> 00:09:59,790
- Screech, pay attention.
236
00:09:59,800 --> 00:10:01,860
- Slater, I need
a rag to clean up.
237
00:10:01,860 --> 00:10:03,330
- [Slater] Oh, Screech.
238
00:10:04,270 --> 00:10:05,800
- Lisa!
(bottle crashes)
239
00:10:05,800 --> 00:10:06,970
Make that two rags.
240
00:10:06,970 --> 00:10:08,270
- Screech, get back there.
241
00:10:10,170 --> 00:10:12,310
- No, Screech, Screech,
just clean it later.
242
00:10:12,310 --> 00:10:13,270
We're backing up here!
243
00:10:13,280 --> 00:10:14,510
Come on, hurry up.
244
00:10:14,510 --> 00:10:16,810
- This is dumb, I'll
just turn it off.
245
00:10:17,980 --> 00:10:20,980
(frantic pop music)
246
00:10:24,820 --> 00:10:28,820
- All right, Screech's Spaghetti
Sauce commercial, take one.
247
00:10:28,830 --> 00:10:31,630
In five, four, three, two.
248
00:10:33,030 --> 00:10:37,000
(Italian music)
- 'O sole mio!
249
00:10:37,000 --> 00:10:37,800
'O sole.
250
00:10:40,170 --> 00:10:41,840
- Ah, Buonasera, Mama, eh?
251
00:10:41,840 --> 00:10:43,200
Whassa for suppa?
252
00:10:43,210 --> 00:10:45,370
- Whassa matta for you?
253
00:10:45,370 --> 00:10:47,640
I clean-a your house,
I raise your kids,
254
00:10:47,640 --> 00:10:50,780
and all you can say is,
"What's for supper?"
255
00:10:50,780 --> 00:10:52,880
- I'm-a so sorry, mi amore.
256
00:10:52,880 --> 00:10:53,980
I missed you so much today.
257
00:10:53,980 --> 00:10:55,520
You're so beautiful, come here.
258
00:10:57,720 --> 00:10:59,450
So, whassa for suppa?
259
00:11:00,520 --> 00:11:02,660
- Chop-a suey,
what do you think?
260
00:11:02,660 --> 00:11:05,660
Spaghetti, now shut uppa yo'
face, and call your kids.
261
00:11:05,660 --> 00:11:08,400
- Okay, yo bambini, Papa's home.
262
00:11:08,400 --> 00:11:09,560
- Hello, Papa.
263
00:11:11,000 --> 00:11:12,970
- Welcome home-a, Papa.
264
00:11:12,970 --> 00:11:14,070
- So, where's your lazy, good
265
00:11:14,070 --> 00:11:15,870
for nothin' brother, Mario, eh?
266
00:11:15,870 --> 00:11:16,770
- [Lisa And Kelly] Eh?
267
00:11:16,770 --> 00:11:17,740
- Yo Pa, yo Ma!
268
00:11:17,740 --> 00:11:18,940
Whatsa for suppa, eh?
269
00:11:18,940 --> 00:11:20,340
- Hey, whassa matta for you?
270
00:11:20,340 --> 00:11:21,710
- Hey, the hair!
271
00:11:21,710 --> 00:11:23,240
- You got no manners?
272
00:11:23,250 --> 00:11:25,110
Show your mama some respect.
273
00:11:25,110 --> 00:11:27,350
- Sit down, so we can eat, ha?
274
00:11:27,350 --> 00:11:30,850
- All right.
- Yes, yes, Mama.
275
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
- Mangia, mangia.
276
00:11:32,860 --> 00:11:34,190
- Mama, spaghetti sauce?
277
00:11:34,190 --> 00:11:36,260
I just-a remembered,
I'm on a diet.
278
00:11:36,260 --> 00:11:37,090
- Me, too.
279
00:11:37,960 --> 00:11:39,490
- Look, I'm-a sorry, Mama.
280
00:11:39,500 --> 00:11:42,400
No disrespect or nothin',
but your spaghetti sauce,
281
00:11:42,400 --> 00:11:44,330
well, it stinks, capisce?
282
00:11:44,330 --> 00:11:46,470
- Hey, whassa--
- Hey!
283
00:11:47,370 --> 00:11:50,400
(doorbell rings)
284
00:11:50,410 --> 00:11:52,070
- Hey, we're saved by the bell!
285
00:11:52,080 --> 00:11:53,540
- It's Uncle Screech!
286
00:11:53,540 --> 00:11:54,510
- Ah, my boys-a.
287
00:11:54,510 --> 00:11:56,080
Didja have-a you-a suppa yet?
288
00:11:56,080 --> 00:11:58,250
- Would you happen to have
some of your world famous
289
00:11:58,250 --> 00:11:59,650
delicious spaghetti sauce, ha?
290
00:11:59,650 --> 00:12:00,850
- Are-a you kidding?
291
00:12:00,850 --> 00:12:02,280
I'm-a neva leave-a
home-a without it.
292
00:12:02,280 --> 00:12:03,350
- Bene, bene!
293
00:12:05,020 --> 00:12:07,760
- Dinner, she's-a saved.
294
00:12:07,760 --> 00:12:08,860
- Yo, yo.
295
00:12:08,860 --> 00:12:10,120
Uncle Screech,
296
00:12:10,130 --> 00:12:12,460
you really have to
teach your sister,
297
00:12:12,460 --> 00:12:17,060
oh, my lovely wife, to make
this spectacular sauce, eh?
298
00:12:17,070 --> 00:12:18,830
- I'm-a sorry, but no.
299
00:12:18,840 --> 00:12:21,670
The sauce-a you can have,
but the secret, she's-a mine.
300
00:12:24,540 --> 00:12:26,840
- Screech's secret sauce
is available at The Max,
301
00:12:26,840 --> 00:12:30,480
or by calling, 555-MMMM.
302
00:12:34,280 --> 00:12:35,580
Get your secret sauce here.
303
00:12:35,580 --> 00:12:37,180
Your pasta's naked without it.
304
00:12:37,190 --> 00:12:38,290
- Come and get it.
305
00:12:38,290 --> 00:12:39,690
Ah, there you go.
306
00:12:43,790 --> 00:12:46,590
- And now, the Macaroni Mamas.
307
00:12:46,600 --> 00:12:48,160
Hit it, girls!
308
00:12:48,160 --> 00:12:49,660
- [Kelly, Jessie, And Lisa]
If you're eating tortellini,
309
00:12:49,670 --> 00:12:52,870
ravioli, or linguini, make
sure that it tastes real hot,
310
00:12:52,870 --> 00:12:54,970
pick up Screech's Secret Sauce!
311
00:12:54,970 --> 00:12:57,540
(crowd cheers)
312
00:13:00,040 --> 00:13:01,840
- All right, get
it while it lasts.
313
00:13:01,840 --> 00:13:04,480
It's only three bucks a bottle.
314
00:13:04,480 --> 00:13:06,080
- [Kelly, Jessie, And
Lisa] Mama Mia, Papa Pia,
315
00:13:06,080 --> 00:13:08,520
buy two, and the
third is free-ah!
316
00:13:08,520 --> 00:13:11,090
(crowd cheers)
317
00:13:16,060 --> 00:13:18,160
- Look, it's Screech!
318
00:13:19,330 --> 00:13:21,960
Will you autograph
my bottle of sauce?
319
00:13:21,960 --> 00:13:23,460
- Sure, I--
320
00:13:23,470 --> 00:13:27,800
- Come on, Screechy
Poo, baby's hungry.
321
00:13:27,800 --> 00:13:29,370
- [Zack, Lisa, Slater, And
Jessie] "Screechy Poo?"
322
00:13:34,780 --> 00:13:36,610
- May I get you two a menu?
323
00:13:36,610 --> 00:13:39,580
- No, I'll have the
lobster thermidor.
324
00:13:39,580 --> 00:13:42,520
- Uh, we don't have lobster,
but we have a great tuna melt.
325
00:13:43,650 --> 00:13:45,450
- They have what I
want next door, dear.
326
00:13:45,450 --> 00:13:47,150
Give her the money,
Screechy-kins.
327
00:13:49,190 --> 00:13:50,390
- Here's 40 bucks.
328
00:13:50,390 --> 00:13:52,330
I'll have the lobster
thermometer, too.
329
00:13:55,260 --> 00:13:57,100
Darling, I have a
present for you.
330
00:13:58,200 --> 00:14:00,030
It's the watch you wanted.
331
00:14:00,040 --> 00:14:02,600
- Oh, you shouldn't have!
332
00:14:02,600 --> 00:14:03,940
- Well, that's not what
you said yesterday.
333
00:14:03,940 --> 00:14:04,870
You said, "Screech,
buy me that--"
334
00:14:04,870 --> 00:14:06,870
- What else did you get me?
335
00:14:06,880 --> 00:14:08,410
- Well, nothing.
336
00:14:08,410 --> 00:14:10,580
- But Pookie, I can't wear this
337
00:14:10,580 --> 00:14:12,250
without the matching necklace.
338
00:14:15,420 --> 00:14:17,180
- You know, I'm really
worried about Screech.
339
00:14:17,190 --> 00:14:19,820
I mean, Robin's only interested
in him for his money.
340
00:14:19,820 --> 00:14:21,190
He just got her a watch.
341
00:14:21,190 --> 00:14:22,160
- A watch?
342
00:14:22,160 --> 00:14:23,490
Was it a nice watch?
343
00:14:23,490 --> 00:14:24,330
- Hey.
344
00:14:24,330 --> 00:14:25,760
- Lisa, this is serious.
345
00:14:25,760 --> 00:14:28,630
Zack, you have to tell Screech
that Robin is using him.
346
00:14:28,630 --> 00:14:30,700
- Okay, okay, I'll
have a talk with him.
347
00:14:30,700 --> 00:14:31,900
- Well, I'll see you guys later.
348
00:14:31,900 --> 00:14:34,670
I have to get Screechy
Poo's lobster.
349
00:14:34,670 --> 00:14:37,370
(bright pop music)
350
00:14:37,370 --> 00:14:39,470
- Screech, we gotta
talk about Robin.
351
00:14:39,480 --> 00:14:40,880
- Isn't she great, Zack?
352
00:14:40,880 --> 00:14:42,540
She's the best thing
that's ever happened to me.
353
00:14:42,540 --> 00:14:45,250
- Printing, produce,
chemistry supplies,
354
00:14:45,250 --> 00:14:47,610
this stuff wasn't in my budget.
355
00:14:47,620 --> 00:14:48,750
Hi, guys.
356
00:14:48,750 --> 00:14:50,420
Hey, I have heard good things
357
00:14:50,420 --> 00:14:51,720
about that spaghetti
sauce, Screech.
358
00:14:51,720 --> 00:14:52,550
I'd like to buy some.
359
00:14:52,550 --> 00:14:54,650
- Oh, oh, oh, no sir.
360
00:14:54,660 --> 00:14:57,820
We couldn't charge you for all
you've done for us, you know?
361
00:14:57,830 --> 00:14:59,830
Here you go, there you go, sir.
362
00:14:59,830 --> 00:15:02,000
- Well hey, that's
really nice of you.
363
00:15:02,000 --> 00:15:03,400
Mrs. B will be thrilled.
364
00:15:03,400 --> 00:15:05,130
She loves your commercial.
365
00:15:05,130 --> 00:15:08,500
"The sauce-a you can have,
but the secret, she's-a mine."
366
00:15:08,500 --> 00:15:10,170
(laughs)
367
00:15:10,170 --> 00:15:12,640
- Hey, Screech, Screech, we
still need to talk about Robin.
368
00:15:12,640 --> 00:15:13,810
- Oh, she--
369
00:15:13,810 --> 00:15:17,180
- Excuse me, but aren't
you Samuel Powers?
370
00:15:17,180 --> 00:15:18,280
- Another adoring fan.
371
00:15:19,420 --> 00:15:21,320
- I represent the
Betsy Crocker Company,
372
00:15:21,320 --> 00:15:22,550
and we've sampled your sauce.
373
00:15:22,550 --> 00:15:23,580
- Oh, excuse me.
374
00:15:23,590 --> 00:15:25,050
Excuse me.
375
00:15:25,050 --> 00:15:28,390
I am Zack Morris, Mr.
Powers' business manager.
376
00:15:28,390 --> 00:15:30,590
See, I know why you're
here, but if you want
377
00:15:30,590 --> 00:15:33,460
Screech's recipe in your
cookbook, it's gonna cost you.
378
00:15:33,460 --> 00:15:34,300
- No, no, no.
379
00:15:34,300 --> 00:15:36,000
It's gonna cost you.
380
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
You see, we've had that recipe
381
00:15:37,500 --> 00:15:39,270
in our cookbook
for over 20 years.
382
00:15:39,270 --> 00:15:43,040
Now, you stop selling our
sauce, or we'll sue you.
383
00:15:43,040 --> 00:15:44,340
Hey, it's been a pleasure.
384
00:15:49,150 --> 00:15:52,080
- Screech, did your
grandmother get a recipe
385
00:15:52,080 --> 00:15:53,710
from the Betsy
Crocker cook book?
386
00:15:53,720 --> 00:15:54,550
- Well, of course she did.
387
00:15:54,550 --> 00:15:55,920
That's why it's so good.
388
00:15:55,920 --> 00:15:58,190
Grandma was a lousy cook.
389
00:15:58,190 --> 00:16:00,990
(bright pop music)
390
00:16:02,430 --> 00:16:04,160
- I can't believe
Screech didn't tell us
391
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
he got that recipe
from a cook book.
392
00:16:06,160 --> 00:16:07,860
- Well, it is Screech.
393
00:16:07,860 --> 00:16:09,930
We're the idiots for not asking.
394
00:16:09,930 --> 00:16:12,270
- Man, we were
doing so well, too.
395
00:16:12,270 --> 00:16:13,670
- Mm-hmm, I'm gonna kill him.
396
00:16:13,670 --> 00:16:15,800
- Ha, people like him don't die.
397
00:16:15,800 --> 00:16:18,340
They live forever, and bug you.
398
00:16:18,340 --> 00:16:19,170
- Hey, guys!
399
00:16:24,710 --> 00:16:26,810
I guess they're not really
happy with me, huh, Zack?
400
00:16:26,820 --> 00:16:29,020
- No, I guess not, Screech.
401
00:16:29,020 --> 00:16:31,320
- Oh well, at least
I've got Robin.
402
00:16:31,320 --> 00:16:33,090
- Oh, oh, oh,
Screech, about Robin.
403
00:16:34,260 --> 00:16:36,690
Look, there's really no
easy way to say this,
404
00:16:36,690 --> 00:16:39,790
but Robin only likes
you for your money.
405
00:16:39,800 --> 00:16:41,260
- I can't believe it.
406
00:16:41,260 --> 00:16:42,700
My own best friend
is jealous, 'cause I
407
00:16:42,700 --> 00:16:44,730
got the girl who
turned him down.
408
00:16:44,730 --> 00:16:45,930
- Oh, no, that's not it.
409
00:16:45,930 --> 00:16:47,170
- Oh, you just can't
handle the fact
410
00:16:47,170 --> 00:16:49,140
that I'm a stud
and you're a dud.
411
00:16:49,140 --> 00:16:50,300
- Hi, Screech.
412
00:16:51,570 --> 00:16:52,870
- Wait up, love kitten.
413
00:16:56,350 --> 00:16:58,350
Guess what I've got.
414
00:16:58,350 --> 00:17:00,050
- My necklace.
415
00:17:00,050 --> 00:17:01,780
Oh, silver.
416
00:17:01,780 --> 00:17:04,620
I was sort of hoping
for the gold one.
417
00:17:04,620 --> 00:17:06,550
- Well, I'll exchange
it right away.
418
00:17:06,560 --> 00:17:07,590
- Oh no, no, no.
419
00:17:07,590 --> 00:17:09,460
I still want this one.
420
00:17:09,460 --> 00:17:12,190
I just want the other one, too.
421
00:17:12,190 --> 00:17:14,530
I am worth it, aren't I?
422
00:17:14,530 --> 00:17:15,760
- Well, of course
you are, Robin,
423
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
but are you saying
that if I don't
424
00:17:17,600 --> 00:17:19,700
buy this necklace for you,
you won't go out with me?
425
00:17:19,700 --> 00:17:20,530
- Yes.
426
00:17:22,970 --> 00:17:26,810
But that's only because I want
to look beautiful for you.
427
00:17:26,810 --> 00:17:29,410
You deserve the best
that money can buy.
428
00:17:30,880 --> 00:17:33,050
- Well, that works for me.
429
00:17:36,820 --> 00:17:39,050
- Look what I got
Todd to buy me.
430
00:17:39,060 --> 00:17:40,490
- That's nothing.
431
00:17:40,490 --> 00:17:43,520
I got a watch, and a necklace,
and he's buying me more.
432
00:17:43,530 --> 00:17:44,760
- Oh, wow.
433
00:17:44,760 --> 00:17:46,390
I have so much to
learn from you.
434
00:17:47,600 --> 00:17:49,500
- Darn, I forgot my
Uncle Fester wallet.
435
00:17:53,140 --> 00:17:56,440
- And that dork Screech
actually thinks I like him.
436
00:17:56,440 --> 00:18:00,010
I wonder what I'll make
him buy me next. (giggles)
437
00:18:00,810 --> 00:18:04,740
(melancholy synthesizer music)
438
00:18:07,820 --> 00:18:09,680
- No, we're not
selling anymore sauce.
439
00:18:09,690 --> 00:18:11,390
You know, try the Betsy
Crocker cook book.
440
00:18:11,390 --> 00:18:13,090
I hear they have a great recipe.
441
00:18:15,190 --> 00:18:17,460
- That is the 50th call today.
442
00:18:17,460 --> 00:18:19,960
- Yeah, I know, I wish we
could sell what we have left.
443
00:18:19,960 --> 00:18:21,500
- Zack, face it, it's over.
444
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
- Well, that's not the
only thing that's over.
445
00:18:24,000 --> 00:18:25,770
- Zack, you were
right about Robin.
446
00:18:25,770 --> 00:18:26,970
She was just using me.
447
00:18:26,970 --> 00:18:28,940
- I'm sorry, Screech.
448
00:18:28,940 --> 00:18:30,070
You okay, buddy?
449
00:18:30,070 --> 00:18:31,000
- Yeah, I'm fine.
450
00:18:31,010 --> 00:18:32,210
I'm just glad I found out before
451
00:18:32,210 --> 00:18:33,740
I tattooed her name
on my forehead.
452
00:18:35,110 --> 00:18:36,680
- Well, don't worry, I
mean, it's not a total loss.
453
00:18:36,680 --> 00:18:38,480
We didn't get sued, and we
even made little money, huh?
454
00:18:38,480 --> 00:18:39,310
- [Jessie] Yeah.
455
00:18:39,320 --> 00:18:40,150
- [Zack] All right.
456
00:18:41,580 --> 00:18:43,050
- Morris!
457
00:18:43,050 --> 00:18:45,590
You must think I'm pretty dumb.
458
00:18:45,590 --> 00:18:46,890
- We're not the only ones.
459
00:18:49,660 --> 00:18:50,860
- What do you men, sir?
460
00:18:50,860 --> 00:18:53,660
- I'm talking about
fifteen hundred dollars
461
00:18:53,660 --> 00:18:57,560
in school supplies you
used to run your business.
462
00:18:57,570 --> 00:18:59,570
Now, I want the money by the end
463
00:18:59,570 --> 00:19:02,140
of tomorrow, or you
are all suspended.
464
00:19:06,340 --> 00:19:07,470
- Okay.
465
00:19:07,480 --> 00:19:09,140
So, we didn't make any money.
466
00:19:09,150 --> 00:19:11,580
We'll just have to pay
it out of the profits.
467
00:19:11,580 --> 00:19:13,250
How much money do
we have, Screech?
468
00:19:14,350 --> 00:19:16,550
- Oh, um, Zack.
469
00:19:16,550 --> 00:19:19,090
I kind of spent some of
the profits on Robin.
470
00:19:20,490 --> 00:19:23,920
- Wait, how much is,
"some of the profits?"
471
00:19:23,930 --> 00:19:26,590
- Oh, just, you know, all of it.
472
00:19:27,500 --> 00:19:28,760
- All of it?
473
00:19:28,760 --> 00:19:31,400
- Well, we still have
our health, right?
474
00:19:32,270 --> 00:19:33,200
- We do.
475
00:19:33,200 --> 00:19:35,340
Don't be too sure about yours.
476
00:19:38,040 --> 00:19:39,270
- I'm sorry, guys.
477
00:19:39,280 --> 00:19:40,770
I wish I never met Robin.
478
00:19:40,780 --> 00:19:43,310
I wish I never bought
her any of that stuff.
479
00:19:43,310 --> 00:19:44,710
- Well, Screech, I just thought
480
00:19:44,710 --> 00:19:46,510
of a way to get
Belding's money, and get
481
00:19:46,520 --> 00:19:48,880
even with Robin
at the same time.
482
00:19:48,880 --> 00:19:50,080
(bright pop music)
483
00:19:50,090 --> 00:19:52,250
- Thanks for inviting
me for lunch.
484
00:19:52,250 --> 00:19:54,660
By the way, did you
get me that necklace?
485
00:19:54,660 --> 00:19:55,860
- No, I'm sorry.
486
00:19:55,860 --> 00:19:58,120
This business is sucking
the life out of me.
487
00:19:58,130 --> 00:20:01,160
I haven't had time to change
my underwear in a week.
488
00:20:01,160 --> 00:20:02,000
- Really?
489
00:20:02,930 --> 00:20:04,430
- Yeah, it's terrible.
490
00:20:04,430 --> 00:20:06,900
I'm making more money than
I know what to do with.
491
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
- Oh, you poor,
492
00:20:08,800 --> 00:20:11,170
poor baby.
493
00:20:11,170 --> 00:20:13,440
You know, I'm pretty
good with money.
494
00:20:13,440 --> 00:20:15,540
I could help you figure
out what to do with it.
495
00:20:15,540 --> 00:20:17,610
- Aw, Robin, you're the best.
496
00:20:17,610 --> 00:20:19,910
That's why I want to spend
all my time with you.
497
00:20:19,920 --> 00:20:22,750
And that's why I've decided
to sell the business.
498
00:20:22,750 --> 00:20:23,720
- Are you crazy?
499
00:20:23,720 --> 00:20:25,990
- Aw, it's just too much for me.
500
00:20:25,990 --> 00:20:27,390
In fact, I'm
meeting someone here
501
00:20:27,390 --> 00:20:29,220
who's interested in
buying my recipe.
502
00:20:34,830 --> 00:20:36,060
Oh, here he is now.
503
00:20:38,270 --> 00:20:39,470
- Herr Screech.
504
00:20:39,470 --> 00:20:41,940
I am Wolfgang Von Schmidt.
505
00:20:41,940 --> 00:20:46,770
As I said on the phone, I am
prepared to offer you $500, eh.
506
00:20:46,780 --> 00:20:48,110
- Screech, we need more sauce.
507
00:20:48,110 --> 00:20:49,880
We just got a
hundred more orders.
508
00:20:49,880 --> 00:20:51,380
- Sorry, but I've
decided to sell
509
00:20:51,380 --> 00:20:53,110
the business to Herr Schmidt.
510
00:20:54,280 --> 00:20:56,280
- Screech, you can't,
it's a gold mine!
511
00:20:56,290 --> 00:20:57,550
- Yeah, and you
won't have to worry
512
00:20:57,550 --> 00:20:59,520
about money for the
rest of your life.
513
00:20:59,520 --> 00:21:00,650
- My mind's made up.
514
00:21:00,660 --> 00:21:03,420
As long as I have Robin,
I don't need money.
515
00:21:03,430 --> 00:21:04,860
- Don't be so sure of that.
516
00:21:06,130 --> 00:21:07,130
- Then, we want to buy it.
517
00:21:07,130 --> 00:21:08,660
- Yeah.
- Yeah, Screech, we're--
518
00:21:08,660 --> 00:21:11,130
- Well, you're going to have
to beat five hundred bucks.
519
00:21:11,130 --> 00:21:12,670
- All right, six hundred.
520
00:21:12,670 --> 00:21:13,500
- Seven hundred.
521
00:21:13,500 --> 00:21:14,330
- Eight hundred.
522
00:21:14,340 --> 00:21:15,170
- Nine hundred.
523
00:21:15,170 --> 00:21:16,000
- Nine-fifty.
524
00:21:16,000 --> 00:21:17,140
- One thousand dollars.
525
00:21:18,040 --> 00:21:20,810
- Oh, what should I do?
526
00:21:20,810 --> 00:21:22,580
- Don't sell it to
that foreign creep.
527
00:21:22,580 --> 00:21:23,810
I'll buy it.
528
00:21:23,810 --> 00:21:26,280
- Aw, Robin, you're
too pure and innocent.
529
00:21:26,280 --> 00:21:27,550
I couldn't put you through it.
530
00:21:27,550 --> 00:21:29,680
- It's all right,
put me through it.
531
00:21:29,690 --> 00:21:31,620
I'll give you 12
hundred dollars.
532
00:21:31,620 --> 00:21:32,450
- 13 hundred.
533
00:21:32,450 --> 00:21:33,920
- 14 hundred.
534
00:21:33,920 --> 00:21:34,890
- Two thousand.
535
00:21:34,890 --> 00:21:36,060
- [All] Sold!
536
00:21:36,060 --> 00:21:37,260
- All right, Robin,
but I'm gonna
537
00:21:37,260 --> 00:21:37,960
have to ask for the
money right now.
538
00:21:37,960 --> 00:21:39,030
- No problema.
539
00:21:40,460 --> 00:21:43,630
Oh, it seems I only have 18
hundred in my checking account.
540
00:21:43,630 --> 00:21:46,100
- I'll give you 1,850.
541
00:21:46,100 --> 00:21:47,300
- Wait a second.
542
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
Take back your
watch, and necklace.
543
00:21:49,310 --> 00:21:51,000
That should make
up the difference.
544
00:21:52,610 --> 00:21:53,770
- Sold.
545
00:21:53,780 --> 00:21:55,840
Screech's secret sauce is yours.
546
00:21:58,050 --> 00:21:58,980
Here's the recipe.
547
00:22:01,650 --> 00:22:02,680
Where are you going, my pet?
548
00:22:02,690 --> 00:22:04,750
- I'm not your pet, you geek.
549
00:22:04,750 --> 00:22:06,850
I'm gonna be rich and famous.
550
00:22:06,860 --> 00:22:07,750
Later, losers.
551
00:22:11,960 --> 00:22:13,390
- All right, buddy.
552
00:22:13,400 --> 00:22:15,700
Come on, let's hurry
up and cash the check.
553
00:22:15,700 --> 00:22:17,400
- Ah, I want to get
my share right now.
554
00:22:17,400 --> 00:22:18,300
I have a date.
555
00:22:19,340 --> 00:22:20,270
- With who?
556
00:22:20,270 --> 00:22:21,540
- With Robin's friend, Chloe.
557
00:22:23,100 --> 00:22:24,170
- What?
558
00:22:24,170 --> 00:22:27,070
(bright pop music)
559
00:22:30,210 --> 00:22:34,310
("Saved by the Bell" theme song)
39290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.