All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S02E01.The.Railway.Station.Part.1.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,800 --> 00:03:41,920 In the name of god... 2 00:03:43,440 --> 00:03:45,480 ..Please tell me who you are. 3 00:03:48,680 --> 00:03:51,600 Because I know you're here. 4 00:03:55,040 --> 00:03:57,240 I'm a friend. 5 00:03:58,320 --> 00:04:00,840 And I want to help you. 6 00:04:07,040 --> 00:04:08,960 So will you let me help you? 7 00:04:11,560 --> 00:04:13,720 Please? 8 00:04:15,760 --> 00:04:18,920 You can trust in me. Burst of static 9 00:04:26,360 --> 00:04:29,040 Wings flapping 10 00:05:16,000 --> 00:05:18,600 Footsteps approaching 11 00:05:21,560 --> 00:05:23,520 I... 12 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 I want to help you. 13 00:05:28,240 --> 00:05:30,639 Who... 14 00:05:30,640 --> 00:05:33,040 Whoever you are. 15 00:05:53,560 --> 00:05:55,639 All irregularities will be handled 16 00:05:55,640 --> 00:05:58,720 by the forces controlling each dimension. 17 00:06:01,440 --> 00:06:05,639 Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 18 00:06:05,640 --> 00:06:08,639 Medium atomic weights are available. 19 00:06:08,640 --> 00:06:11,479 Gold, lead... 20 00:06:11,480 --> 00:06:13,439 Copper... 21 00:06:13,440 --> 00:06:18,360 Jet, diamond, radium, sapphire, silver and steel. 22 00:06:20,280 --> 00:06:23,440 Sapphire and steel have been assigned. 23 00:06:29,080 --> 00:06:31,080 I want to help you. 24 00:06:33,160 --> 00:06:35,080 So, in the name of god... 25 00:06:36,520 --> 00:06:38,320 ..Who are you? 26 00:06:41,400 --> 00:06:43,320 Who are you? 27 00:06:44,520 --> 00:06:48,480 You... I am from the other side. 28 00:06:49,720 --> 00:06:53,400 What? The down platform. 29 00:06:56,800 --> 00:06:58,600 My candle! 30 00:07:00,080 --> 00:07:02,679 Do you know what you've done? 31 00:07:02,680 --> 00:07:04,319 Yes. 32 00:07:04,320 --> 00:07:07,319 You've blown it out during an important psychical investigation. 33 00:07:07,320 --> 00:07:08,719 Have I? 34 00:07:08,720 --> 00:07:12,319 Yes, that could be dangerous. Mind the thread there, please. 35 00:07:12,320 --> 00:07:14,639 Thread twangs 36 00:07:14,640 --> 00:07:17,000 there's another one there! Thread twangs 37 00:07:22,520 --> 00:07:26,319 I'd appreciate an explanation. For what? 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,479 Breaking in here and... You own this place, do you? 39 00:07:29,480 --> 00:07:32,159 No, but I'm in the process of conducting an investigation... 40 00:07:32,160 --> 00:07:34,999 So am I. What? 41 00:07:35,000 --> 00:07:37,839 Conducting an investigation, a serious one. 42 00:07:37,840 --> 00:07:40,159 You'd better pack up your junk and leave. 43 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 When I was here first? Oh, no. 44 00:07:45,800 --> 00:07:48,239 Telepathically: 'Steel...' 45 00:07:48,240 --> 00:07:50,759 I've been observing here for nearly two months. 46 00:07:50,760 --> 00:07:54,719 'Yes?' 'anything on the footbridge?' 47 00:07:54,720 --> 00:07:58,519 'no. Where are you?' 'The platform, your side. 48 00:07:58,520 --> 00:08:02,159 'I think you'd better come here, now.' 49 00:08:02,160 --> 00:08:04,799 it's my ghost, you know. I located it first. 50 00:08:04,800 --> 00:08:07,080 Have you seen it? No, but I've heard it. 51 00:08:08,720 --> 00:08:11,439 I've been observing here faithfully for nearly two months. 52 00:08:11,440 --> 00:08:14,559 And that gives me every right... You have no rights. 53 00:08:14,560 --> 00:08:16,320 Not in this. 54 00:08:17,800 --> 00:08:20,840 You see, it happens to be more than just a ghost. 55 00:08:24,040 --> 00:08:26,360 Door slams 56 00:08:49,080 --> 00:08:51,319 Now what? 57 00:08:51,320 --> 00:08:54,800 The time of year now? Late October, why? 58 00:08:57,440 --> 00:09:01,119 Not here, not on this platform. What? 59 00:09:01,120 --> 00:09:02,520 It's summer. 60 00:09:03,800 --> 00:09:06,559 Summer? Yes, can you feel it? 61 00:09:06,560 --> 00:09:09,559 It's a summer night, can you feel the warmth? 62 00:09:09,560 --> 00:09:12,959 No. In the air. 63 00:09:12,960 --> 00:09:16,359 It's filled with the smell of flowers. 64 00:09:16,360 --> 00:09:20,439 And trees. The movement of them. 65 00:09:20,440 --> 00:09:22,999 And the smell of newly cut grass. 66 00:09:23,000 --> 00:09:26,240 What time period? I don't know. 67 00:09:27,560 --> 00:09:29,999 And a source? 68 00:09:30,000 --> 00:09:33,079 I can't tell. It's just that... 69 00:09:33,080 --> 00:09:36,480 It doesn't seem malevolent. The sensation of... 70 00:09:37,560 --> 00:09:40,599 ..Warmth and calmness. 71 00:09:40,600 --> 00:09:43,280 It is malevolent. It has to be. 72 00:09:44,960 --> 00:09:48,759 Sapphire, there are no trees, there are no flowers. 73 00:09:48,760 --> 00:09:53,160 There's only you and I, it, and a man. 74 00:09:55,880 --> 00:09:57,640 It's not locked. 75 00:10:06,560 --> 00:10:10,639 Who is the man? Some would-be ghost catcher. 76 00:10:10,640 --> 00:10:11,839 He's in the booking hall, 77 00:10:11,840 --> 00:10:15,519 busy trying to make contact with what he thinks is a lost soul. 78 00:10:15,520 --> 00:10:18,679 Does it feel like summer in here? No. 79 00:10:18,680 --> 00:10:20,200 This man... What's in there? 80 00:10:23,320 --> 00:10:26,959 What's in there? Leads to the reception area. 81 00:10:26,960 --> 00:10:29,559 Reception area? Yes, this wasn't just a station. 82 00:10:29,560 --> 00:10:34,239 There was once a small hotel attached to it. A railway hotel. 83 00:10:34,240 --> 00:10:36,240 How romantic. 84 00:11:01,960 --> 00:11:03,600 1947. 85 00:11:05,080 --> 00:11:07,520 They still had steam engines in those days. 86 00:11:08,840 --> 00:11:11,439 Why a derelict station? 87 00:11:11,440 --> 00:11:13,479 I don't know. I mean, why choose this place? 88 00:11:13,480 --> 00:11:16,519 It's hardly what we expected. It depends what it has in mind. 89 00:11:16,520 --> 00:11:19,319 What form it's taken. 90 00:11:19,320 --> 00:11:23,519 Or whose form it's taken. Yes. 91 00:11:23,520 --> 00:11:26,120 Landing, hotel bedrooms. 92 00:11:38,040 --> 00:11:40,680 There are two more floors like this. 93 00:11:49,520 --> 00:11:52,960 How many rooms are there in all? About 20. 94 00:12:02,320 --> 00:12:05,399 Only it doesn't seem to have taken up residence in any of them. 95 00:12:05,400 --> 00:12:08,719 You expect it to arrive with a suitcase, do you? 96 00:12:08,720 --> 00:12:10,280 No. 97 00:12:27,880 --> 00:12:29,680 Steel? 98 00:12:31,760 --> 00:12:34,560 There's something happening in here. Something changing. 99 00:12:36,160 --> 00:12:38,720 Stay there. Watch me. 100 00:12:45,520 --> 00:12:48,599 What am I looking at? Well, it happened just now, twice. 101 00:12:48,600 --> 00:12:51,239 My... my clothes and my hair seemed to change. 102 00:12:51,240 --> 00:12:52,640 Into what? 103 00:12:54,360 --> 00:12:58,239 It was a light cotton shirt and a straw hat. 104 00:12:58,240 --> 00:13:00,159 Summer clothes. Yes. 105 00:13:00,160 --> 00:13:01,559 Summer clothes, I don't see them. 106 00:13:01,560 --> 00:13:04,160 You smell summer on the platform, I don't. 107 00:13:05,560 --> 00:13:08,000 From here? Yes. 108 00:13:09,920 --> 00:13:12,799 No? No. 109 00:13:12,800 --> 00:13:16,079 It seems to be interested in you. Whatever it is. 110 00:13:16,080 --> 00:13:19,360 Melodic whistling 111 00:13:40,280 --> 00:13:42,439 What did it look like to you? Human. 112 00:13:42,440 --> 00:13:44,640 Male or female? I couldn't tell. 113 00:14:05,760 --> 00:14:07,360 Steel. 114 00:14:13,760 --> 00:14:16,239 They're real, they exist. 115 00:14:16,240 --> 00:14:19,079 The soil's fresh, it's been newly dug. 116 00:14:19,080 --> 00:14:23,599 Chrysanthemum compositae, geraniaceae, caryophyllaceae... 117 00:14:23,600 --> 00:14:26,599 Summer flowers in full bloom. In late October. 118 00:14:26,600 --> 00:14:28,399 Yes. 119 00:14:28,400 --> 00:14:30,879 The man in the booking hall... What about him? 120 00:14:30,880 --> 00:14:32,519 Does he exist? 121 00:14:32,520 --> 00:14:35,559 He's in there. But is he real? 122 00:14:35,560 --> 00:14:38,519 You said it could take any form. Did you do a spot analysis? 123 00:14:38,520 --> 00:14:40,520 Now, you know that's not my territory. 124 00:14:42,400 --> 00:14:44,920 It is mine, though. 125 00:15:02,880 --> 00:15:04,559 Are you playing tricks with me? 126 00:15:04,560 --> 00:15:08,519 Tricks? Yes, tricks with flowers. 127 00:15:08,520 --> 00:15:12,320 I happened to be a psychical investigator, not a conjurer. 128 00:15:14,040 --> 00:15:16,239 So you've seen the flowers, have you? 129 00:15:16,240 --> 00:15:19,280 I've seen some flowers, yes. On the platform? 130 00:15:20,520 --> 00:15:21,759 Well, I shouldn't worry. 131 00:15:21,760 --> 00:15:24,000 They won't be there long. They never are. 132 00:15:25,960 --> 00:15:29,559 Even if you took some home, they'd still disappear later. 133 00:15:29,560 --> 00:15:30,880 I've tried it. 134 00:15:32,360 --> 00:15:35,319 What about you? Me? 135 00:15:35,320 --> 00:15:37,879 Yeah, are you likely to disappear later? 136 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 I shouldn't think so, no. 137 00:15:53,840 --> 00:15:57,040 If I didn't make these notes straighta... 138 00:16:02,040 --> 00:16:06,119 How do you do? My name is sapphire. 139 00:16:06,120 --> 00:16:09,319 Oh. And your name is? 140 00:16:09,320 --> 00:16:11,399 Tully. George Tully. 141 00:16:11,400 --> 00:16:14,159 Well, I'm so very pleased to meet you, mr Tully. 142 00:16:14,160 --> 00:16:16,560 Warped pulsing 143 00:16:17,760 --> 00:16:21,679 'muscular power emission ergs per second, mass times acceleration, 144 00:16:21,680 --> 00:16:24,319 'times distance, divided by time...' 145 00:16:24,320 --> 00:16:26,239 well, I must say I'm very pleased to meet you. 146 00:16:26,240 --> 00:16:28,559 I suppose my friend didn't bother to introduce himself. 147 00:16:28,560 --> 00:16:31,119 No. 'Spinal contraction enables movement 148 00:16:31,120 --> 00:16:33,479 'to be made either voluntarily or involuntarily.' 149 00:16:33,480 --> 00:16:35,759 he never does, I'm always having to apologise for him. 150 00:16:35,760 --> 00:16:37,199 Are you? Oh. 151 00:16:37,200 --> 00:16:39,839 'Voluntary muscle existing mainly for movement of the skeleton 152 00:16:39,840 --> 00:16:41,319 'at the command of the will...' 153 00:16:41,320 --> 00:16:43,919 do you know, at first he thought you might be a ghost. 154 00:16:43,920 --> 00:16:45,639 Well, I thought he was one. 155 00:16:45,640 --> 00:16:47,599 'Circulating throughout the vertebrate body, 156 00:16:47,600 --> 00:16:50,079 'carrying nutrients and oxygen to the tissues.' 157 00:16:50,080 --> 00:16:52,479 well, you certainly don't look like a ghost to me, mr Tully. 158 00:16:52,480 --> 00:16:56,119 Oh, I'm not. Flesh and blood, like everyone else, I'm afraid. 159 00:16:56,120 --> 00:16:57,999 'Blood has four main constituents: 160 00:16:58,000 --> 00:17:00,199 'Plasma, erythrocytes, leucocytes...' 161 00:17:00,200 --> 00:17:02,720 'in other words, it's human.' 'Yes.' 162 00:17:03,880 --> 00:17:09,560 'life expectancy of present subject, 57.03 years.' 163 00:17:17,320 --> 00:17:20,680 This ghost of yours... mr Tully? 164 00:17:21,920 --> 00:17:23,239 Yes? 165 00:17:23,240 --> 00:17:26,000 Describe it to me. What? 166 00:17:40,640 --> 00:17:42,519 Well, I'm glad you asked that question, 167 00:17:42,520 --> 00:17:43,999 but it's not really my ghost. 168 00:17:44,000 --> 00:17:46,239 "It's my ghost, you know, I located it first." 169 00:17:46,240 --> 00:17:47,919 Yes, when I said... Describe it to me. 170 00:17:47,920 --> 00:17:49,839 That young woman, is she, erm...? Is she what? 171 00:17:49,840 --> 00:17:52,360 Is she a relative of yours, or just a friend? 172 00:17:53,840 --> 00:17:56,879 A business associate. Oh. 173 00:17:56,880 --> 00:17:59,119 Business, yes, I understand. Mr Tully... 174 00:17:59,120 --> 00:18:01,199 Of course, I always work alone myself. 175 00:18:01,200 --> 00:18:03,759 Not that I prefer it that way, but it's... 176 00:18:03,760 --> 00:18:07,879 Difficult to find someone compatible, someone... 177 00:18:07,880 --> 00:18:10,360 Business associate. 178 00:19:05,480 --> 00:19:08,880 Melodic whistling 179 00:19:15,640 --> 00:19:17,159 A kind of darkness, that's all. 180 00:19:17,160 --> 00:19:20,399 Like a piece of darkness, not quite a shadow. 181 00:19:20,400 --> 00:19:22,839 Yes, like a piece of darkness. 182 00:19:22,840 --> 00:19:24,399 And that's all you've seen? 183 00:19:24,400 --> 00:19:28,239 Well, it's enough for the time being. I'm a patient observer. 184 00:19:28,240 --> 00:19:30,239 Two months. What? 185 00:19:30,240 --> 00:19:33,239 You say you've been observing this presence for two months. 186 00:19:33,240 --> 00:19:34,680 Approximately, yes. 187 00:19:38,760 --> 00:19:41,319 Been with you long? What? 188 00:19:41,320 --> 00:19:45,119 Your business associate? Quite a long time, yes. 189 00:19:45,120 --> 00:19:47,439 Good working relationship? Perfect. 190 00:19:47,440 --> 00:19:49,159 Well, that's a godsend these days... 191 00:19:49,160 --> 00:19:51,839 How long has it been haunting this place? 192 00:19:51,840 --> 00:19:54,319 As far as I can make out, for just those two months. 193 00:19:54,320 --> 00:19:56,239 From the time I happened to find it. 194 00:19:56,240 --> 00:20:00,839 I regard that as an important private and personal discovery. 195 00:20:00,840 --> 00:20:03,319 So, what's your interest? 196 00:20:03,320 --> 00:20:04,800 I'm here to get rid of it. 197 00:20:07,440 --> 00:20:08,760 Melodic whistling 198 00:20:21,920 --> 00:20:23,960 Whistling stops 199 00:20:38,040 --> 00:20:41,040 Whistling resumes 200 00:20:53,560 --> 00:20:55,839 Making contact with that ghost, as I have done 201 00:20:55,840 --> 00:20:58,399 and as I will continue to do, is... is essential! 202 00:20:58,400 --> 00:21:00,839 Not to me. It's necessary. 203 00:21:00,840 --> 00:21:04,039 It is of supreme importance both to psychical and theological groups 204 00:21:04,040 --> 00:21:06,719 all over the... you won't get rid of that ghost, you know. 205 00:21:06,720 --> 00:21:08,479 You can't. It is not just a ghost. 206 00:21:08,480 --> 00:21:11,520 Thank you. Well, what else can it be? 207 00:21:17,600 --> 00:21:19,080 Whatever it is... 208 00:21:20,200 --> 00:21:22,719 ..It represents a kind of energy. What kind of energy? 209 00:21:22,720 --> 00:21:24,479 Negative energy. 210 00:21:24,480 --> 00:21:27,519 Cranks like you could never understand it. 211 00:21:27,520 --> 00:21:30,279 You only increase the danger. 212 00:21:30,280 --> 00:21:32,320 By trying to help? 213 00:21:34,160 --> 00:21:36,040 By interfering. 214 00:21:38,840 --> 00:21:41,279 You're still in the dark ages, mr Tully. 215 00:21:41,280 --> 00:21:42,999 Am I? 216 00:21:43,000 --> 00:21:45,480 Well, at least, in my ignorance, I'm sympathetic. 217 00:21:47,160 --> 00:21:49,040 At least I know he's in trouble. 218 00:21:50,240 --> 00:21:52,280 And he's been hurt in some way. 219 00:21:56,640 --> 00:21:58,360 That he needs help. 220 00:21:59,840 --> 00:22:01,720 He? 221 00:22:12,560 --> 00:22:15,400 Whistling returns 222 00:22:38,080 --> 00:22:40,919 I just feel that it's a man, that's all. The ghost of a man. 223 00:22:40,920 --> 00:22:42,999 Why? 224 00:22:43,000 --> 00:22:47,239 It's just that... Well, I sense it, I suppose. 225 00:22:47,240 --> 00:22:50,799 I accept that it's a man. I hadn't seen him, but... 226 00:22:50,800 --> 00:22:52,560 I just know. 227 00:22:55,000 --> 00:22:57,480 And then there's the sounds. 228 00:23:01,720 --> 00:23:03,999 What sounds? 229 00:23:04,000 --> 00:23:05,720 Of the things he carries. 230 00:23:07,000 --> 00:23:09,080 Heavy sounds. 231 00:23:10,200 --> 00:23:13,399 Well, not all that heavy, but it's as if, well... 232 00:23:13,400 --> 00:23:15,479 As if he were carrying a lot of bulky objects - 233 00:23:15,480 --> 00:23:17,600 bags, luggage, things like that. 234 00:23:19,320 --> 00:23:23,160 That's why I feel he was a traveller or a member of the station staff. 235 00:23:24,520 --> 00:23:26,280 I feel... 236 00:23:27,800 --> 00:23:29,480 I feel he cares about this place. 237 00:23:33,680 --> 00:23:38,479 He has a... weird kind of interest in the place, yes. 238 00:23:38,480 --> 00:23:40,520 No, he cares. 239 00:23:43,160 --> 00:23:44,799 And someone who provides flowers, 240 00:23:44,800 --> 00:23:47,839 has the power to decorate that platform with beautiful flowers, 241 00:23:47,840 --> 00:23:51,040 how could he possibly represent danger or evil? 242 00:24:19,640 --> 00:24:21,680 Whistling resumes 243 00:24:48,200 --> 00:24:50,879 When will you be back? Tomorrow. 244 00:24:50,880 --> 00:24:52,839 At what time? 'Steel!' 245 00:24:52,840 --> 00:24:54,319 to continue my investigations... 246 00:24:54,320 --> 00:24:56,199 'Yes?' be quiet. 247 00:24:56,200 --> 00:24:58,679 I beg your pardon? I said be quiet. 248 00:24:58,680 --> 00:25:00,959 'What is it?' Marching drums 249 00:25:00,960 --> 00:25:03,559 'the platform again. 250 00:25:03,560 --> 00:25:06,879 'Something... changing, something happening.' 251 00:25:06,880 --> 00:25:08,919 'tell me.' 252 00:25:08,920 --> 00:25:13,759 'the flowers have appeared again, and the smell of summer, but... 253 00:25:13,760 --> 00:25:17,159 'There's something else, steel. There's something else this time.' 254 00:25:17,160 --> 00:25:19,799 'can you identify it?' 255 00:25:19,800 --> 00:25:24,200 'just... a very powerful feeling... 256 00:25:25,320 --> 00:25:26,959 '..Of hatred. 257 00:25:26,960 --> 00:25:30,519 'And resentment, a strong feeling of resentment. 258 00:25:30,520 --> 00:25:33,239 'The whole atmosphere out here is charged with it.' 259 00:25:33,240 --> 00:25:35,999 marching band music continues 260 00:25:36,000 --> 00:25:38,040 'and that sound, steel. 261 00:25:39,920 --> 00:25:41,440 'Can you hear that?' 262 00:25:43,440 --> 00:25:44,760 'no. 263 00:25:45,840 --> 00:25:47,959 'What is it?' 264 00:25:47,960 --> 00:25:50,080 'it's the sound of a band. 265 00:25:51,200 --> 00:25:54,720 'It's approaching. It's coming here.' 266 00:25:56,480 --> 00:25:57,880 listen. 267 00:25:59,240 --> 00:26:02,199 'And I can hear men...' Hey, wake up. 268 00:26:02,200 --> 00:26:06,039 '..Marching.' you hear that? 269 00:26:06,040 --> 00:26:08,719 'Be careful, sapphire.' You hear it? 270 00:26:08,720 --> 00:26:11,920 'Sapphire, be careful.' 'I'm all right, steel.' 271 00:26:13,440 --> 00:26:16,359 'sapphire, leave that platform now. 272 00:26:16,360 --> 00:26:19,599 'We're in the waiting room, come in here now.' 273 00:26:19,600 --> 00:26:21,640 subtitles by itv signpost 19972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.