Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,800 --> 00:03:41,920
In the name of god...
2
00:03:43,440 --> 00:03:45,480
..Please tell me who you are.
3
00:03:48,680 --> 00:03:51,600
Because I know you're here.
4
00:03:55,040 --> 00:03:57,240
I'm a friend.
5
00:03:58,320 --> 00:04:00,840
And I want to help you.
6
00:04:07,040 --> 00:04:08,960
So will you let me help you?
7
00:04:11,560 --> 00:04:13,720
Please?
8
00:04:15,760 --> 00:04:18,920
You can trust in
me. Burst of static
9
00:04:26,360 --> 00:04:29,040
Wings flapping
10
00:05:16,000 --> 00:05:18,600
Footsteps approaching
11
00:05:21,560 --> 00:05:23,520
I...
12
00:05:24,560 --> 00:05:26,600
I want to help you.
13
00:05:28,240 --> 00:05:30,639
Who...
14
00:05:30,640 --> 00:05:33,040
Whoever you are.
15
00:05:53,560 --> 00:05:55,639
All irregularities
will be handled
16
00:05:55,640 --> 00:05:58,720
by the forces controlling
each dimension.
17
00:06:01,440 --> 00:06:05,639
Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
18
00:06:05,640 --> 00:06:08,639
Medium atomic
weights are available.
19
00:06:08,640 --> 00:06:11,479
Gold, lead...
20
00:06:11,480 --> 00:06:13,439
Copper...
21
00:06:13,440 --> 00:06:18,360
Jet, diamond, radium,
sapphire, silver and steel.
22
00:06:20,280 --> 00:06:23,440
Sapphire and steel
have been assigned.
23
00:06:29,080 --> 00:06:31,080
I want to help you.
24
00:06:33,160 --> 00:06:35,080
So, in the name of god...
25
00:06:36,520 --> 00:06:38,320
..Who are you?
26
00:06:41,400 --> 00:06:43,320
Who are you?
27
00:06:44,520 --> 00:06:48,480
You... I am from the other side.
28
00:06:49,720 --> 00:06:53,400
What? The down platform.
29
00:06:56,800 --> 00:06:58,600
My candle!
30
00:07:00,080 --> 00:07:02,679
Do you know what you've done?
31
00:07:02,680 --> 00:07:04,319
Yes.
32
00:07:04,320 --> 00:07:07,319
You've blown it out during an
important psychical investigation.
33
00:07:07,320 --> 00:07:08,719
Have I?
34
00:07:08,720 --> 00:07:12,319
Yes, that could be dangerous.
Mind the thread there, please.
35
00:07:12,320 --> 00:07:14,639
Thread twangs
36
00:07:14,640 --> 00:07:17,000
there's another one
there! Thread twangs
37
00:07:22,520 --> 00:07:26,319
I'd appreciate an
explanation. For what?
38
00:07:26,320 --> 00:07:29,479
Breaking in here and...
You own this place, do you?
39
00:07:29,480 --> 00:07:32,159
No, but I'm in the process of
conducting an investigation...
40
00:07:32,160 --> 00:07:34,999
So am I. What?
41
00:07:35,000 --> 00:07:37,839
Conducting an
investigation, a serious one.
42
00:07:37,840 --> 00:07:40,159
You'd better pack up
your junk and leave.
43
00:07:40,160 --> 00:07:42,280
When I was here first? Oh, no.
44
00:07:45,800 --> 00:07:48,239
Telepathically: 'Steel...'
45
00:07:48,240 --> 00:07:50,759
I've been observing here
for nearly two months.
46
00:07:50,760 --> 00:07:54,719
'Yes?' 'anything
on the footbridge?'
47
00:07:54,720 --> 00:07:58,519
'no. Where are you?'
'The platform, your side.
48
00:07:58,520 --> 00:08:02,159
'I think you'd better
come here, now.'
49
00:08:02,160 --> 00:08:04,799
it's my ghost, you
know. I located it first.
50
00:08:04,800 --> 00:08:07,080
Have you seen it?
No, but I've heard it.
51
00:08:08,720 --> 00:08:11,439
I've been observing here
faithfully for nearly two months.
52
00:08:11,440 --> 00:08:14,559
And that gives me every
right... You have no rights.
53
00:08:14,560 --> 00:08:16,320
Not in this.
54
00:08:17,800 --> 00:08:20,840
You see, it happens to
be more than just a ghost.
55
00:08:24,040 --> 00:08:26,360
Door slams
56
00:08:49,080 --> 00:08:51,319
Now what?
57
00:08:51,320 --> 00:08:54,800
The time of year now?
Late October, why?
58
00:08:57,440 --> 00:09:01,119
Not here, not on
this platform. What?
59
00:09:01,120 --> 00:09:02,520
It's summer.
60
00:09:03,800 --> 00:09:06,559
Summer? Yes, can you feel it?
61
00:09:06,560 --> 00:09:09,559
It's a summer night,
can you feel the warmth?
62
00:09:09,560 --> 00:09:12,959
No. In the air.
63
00:09:12,960 --> 00:09:16,359
It's filled with the
smell of flowers.
64
00:09:16,360 --> 00:09:20,439
And trees. The movement of them.
65
00:09:20,440 --> 00:09:22,999
And the smell of
newly cut grass.
66
00:09:23,000 --> 00:09:26,240
What time period? I don't know.
67
00:09:27,560 --> 00:09:29,999
And a source?
68
00:09:30,000 --> 00:09:33,079
I can't tell. It's just that...
69
00:09:33,080 --> 00:09:36,480
It doesn't seem malevolent.
The sensation of...
70
00:09:37,560 --> 00:09:40,599
..Warmth and calmness.
71
00:09:40,600 --> 00:09:43,280
It is malevolent. It has to be.
72
00:09:44,960 --> 00:09:48,759
Sapphire, there are no
trees, there are no flowers.
73
00:09:48,760 --> 00:09:53,160
There's only you
and I, it, and a man.
74
00:09:55,880 --> 00:09:57,640
It's not locked.
75
00:10:06,560 --> 00:10:10,639
Who is the man? Some
would-be ghost catcher.
76
00:10:10,640 --> 00:10:11,839
He's in the booking hall,
77
00:10:11,840 --> 00:10:15,519
busy trying to make contact
with what he thinks is a lost soul.
78
00:10:15,520 --> 00:10:18,679
Does it feel like
summer in here? No.
79
00:10:18,680 --> 00:10:20,200
This man... What's in there?
80
00:10:23,320 --> 00:10:26,959
What's in there? Leads
to the reception area.
81
00:10:26,960 --> 00:10:29,559
Reception area? Yes,
this wasn't just a station.
82
00:10:29,560 --> 00:10:34,239
There was once a small hotel
attached to it. A railway hotel.
83
00:10:34,240 --> 00:10:36,240
How romantic.
84
00:11:01,960 --> 00:11:03,600
1947.
85
00:11:05,080 --> 00:11:07,520
They still had steam
engines in those days.
86
00:11:08,840 --> 00:11:11,439
Why a derelict station?
87
00:11:11,440 --> 00:11:13,479
I don't know. I mean,
why choose this place?
88
00:11:13,480 --> 00:11:16,519
It's hardly what we expected.
It depends what it has in mind.
89
00:11:16,520 --> 00:11:19,319
What form it's taken.
90
00:11:19,320 --> 00:11:23,519
Or whose form it's taken. Yes.
91
00:11:23,520 --> 00:11:26,120
Landing, hotel bedrooms.
92
00:11:38,040 --> 00:11:40,680
There are two
more floors like this.
93
00:11:49,520 --> 00:11:52,960
How many rooms are
there in all? About 20.
94
00:12:02,320 --> 00:12:05,399
Only it doesn't seem to have
taken up residence in any of them.
95
00:12:05,400 --> 00:12:08,719
You expect it to arrive
with a suitcase, do you?
96
00:12:08,720 --> 00:12:10,280
No.
97
00:12:27,880 --> 00:12:29,680
Steel?
98
00:12:31,760 --> 00:12:34,560
There's something happening
in here. Something changing.
99
00:12:36,160 --> 00:12:38,720
Stay there. Watch me.
100
00:12:45,520 --> 00:12:48,599
What am I looking at? Well,
it happened just now, twice.
101
00:12:48,600 --> 00:12:51,239
My... my clothes and my
hair seemed to change.
102
00:12:51,240 --> 00:12:52,640
Into what?
103
00:12:54,360 --> 00:12:58,239
It was a light cotton
shirt and a straw hat.
104
00:12:58,240 --> 00:13:00,159
Summer clothes. Yes.
105
00:13:00,160 --> 00:13:01,559
Summer clothes,
I don't see them.
106
00:13:01,560 --> 00:13:04,160
You smell summer
on the platform, I don't.
107
00:13:05,560 --> 00:13:08,000
From here? Yes.
108
00:13:09,920 --> 00:13:12,799
No? No.
109
00:13:12,800 --> 00:13:16,079
It seems to be interested
in you. Whatever it is.
110
00:13:16,080 --> 00:13:19,360
Melodic whistling
111
00:13:40,280 --> 00:13:42,439
What did it look
like to you? Human.
112
00:13:42,440 --> 00:13:44,640
Male or female? I couldn't tell.
113
00:14:05,760 --> 00:14:07,360
Steel.
114
00:14:13,760 --> 00:14:16,239
They're real, they exist.
115
00:14:16,240 --> 00:14:19,079
The soil's fresh,
it's been newly dug.
116
00:14:19,080 --> 00:14:23,599
Chrysanthemum compositae,
geraniaceae, caryophyllaceae...
117
00:14:23,600 --> 00:14:26,599
Summer flowers in full
bloom. In late October.
118
00:14:26,600 --> 00:14:28,399
Yes.
119
00:14:28,400 --> 00:14:30,879
The man in the booking
hall... What about him?
120
00:14:30,880 --> 00:14:32,519
Does he exist?
121
00:14:32,520 --> 00:14:35,559
He's in there. But is he real?
122
00:14:35,560 --> 00:14:38,519
You said it could take any
form. Did you do a spot analysis?
123
00:14:38,520 --> 00:14:40,520
Now, you know
that's not my territory.
124
00:14:42,400 --> 00:14:44,920
It is mine, though.
125
00:15:02,880 --> 00:15:04,559
Are you playing tricks with me?
126
00:15:04,560 --> 00:15:08,519
Tricks? Yes,
tricks with flowers.
127
00:15:08,520 --> 00:15:12,320
I happened to be a psychical
investigator, not a conjurer.
128
00:15:14,040 --> 00:15:16,239
So you've seen the
flowers, have you?
129
00:15:16,240 --> 00:15:19,280
I've seen some flowers,
yes. On the platform?
130
00:15:20,520 --> 00:15:21,759
Well, I shouldn't worry.
131
00:15:21,760 --> 00:15:24,000
They won't be there
long. They never are.
132
00:15:25,960 --> 00:15:29,559
Even if you took some home,
they'd still disappear later.
133
00:15:29,560 --> 00:15:30,880
I've tried it.
134
00:15:32,360 --> 00:15:35,319
What about you? Me?
135
00:15:35,320 --> 00:15:37,879
Yeah, are you likely
to disappear later?
136
00:15:37,880 --> 00:15:39,680
I shouldn't think so, no.
137
00:15:53,840 --> 00:15:57,040
If I didn't make these
notes straighta...
138
00:16:02,040 --> 00:16:06,119
How do you do?
My name is sapphire.
139
00:16:06,120 --> 00:16:09,319
Oh. And your name is?
140
00:16:09,320 --> 00:16:11,399
Tully. George Tully.
141
00:16:11,400 --> 00:16:14,159
Well, I'm so very pleased
to meet you, mr Tully.
142
00:16:14,160 --> 00:16:16,560
Warped pulsing
143
00:16:17,760 --> 00:16:21,679
'muscular power emission ergs
per second, mass times acceleration,
144
00:16:21,680 --> 00:16:24,319
'times distance,
divided by time...'
145
00:16:24,320 --> 00:16:26,239
well, I must say I'm
very pleased to meet you.
146
00:16:26,240 --> 00:16:28,559
I suppose my friend didn't
bother to introduce himself.
147
00:16:28,560 --> 00:16:31,119
No. 'Spinal contraction
enables movement
148
00:16:31,120 --> 00:16:33,479
'to be made either
voluntarily or involuntarily.'
149
00:16:33,480 --> 00:16:35,759
he never does, I'm always
having to apologise for him.
150
00:16:35,760 --> 00:16:37,199
Are you? Oh.
151
00:16:37,200 --> 00:16:39,839
'Voluntary muscle existing
mainly for movement of the skeleton
152
00:16:39,840 --> 00:16:41,319
'at the command of the will...'
153
00:16:41,320 --> 00:16:43,919
do you know, at first he
thought you might be a ghost.
154
00:16:43,920 --> 00:16:45,639
Well, I thought he was one.
155
00:16:45,640 --> 00:16:47,599
'Circulating throughout
the vertebrate body,
156
00:16:47,600 --> 00:16:50,079
'carrying nutrients and
oxygen to the tissues.'
157
00:16:50,080 --> 00:16:52,479
well, you certainly don't look
like a ghost to me, mr Tully.
158
00:16:52,480 --> 00:16:56,119
Oh, I'm not. Flesh and blood,
like everyone else, I'm afraid.
159
00:16:56,120 --> 00:16:57,999
'Blood has four
main constituents:
160
00:16:58,000 --> 00:17:00,199
'Plasma, erythrocytes,
leucocytes...'
161
00:17:00,200 --> 00:17:02,720
'in other words,
it's human.' 'Yes.'
162
00:17:03,880 --> 00:17:09,560
'life expectancy of present
subject, 57.03 years.'
163
00:17:17,320 --> 00:17:20,680
This ghost of yours... mr Tully?
164
00:17:21,920 --> 00:17:23,239
Yes?
165
00:17:23,240 --> 00:17:26,000
Describe it to me. What?
166
00:17:40,640 --> 00:17:42,519
Well, I'm glad you
asked that question,
167
00:17:42,520 --> 00:17:43,999
but it's not really my ghost.
168
00:17:44,000 --> 00:17:46,239
"It's my ghost, you
know, I located it first."
169
00:17:46,240 --> 00:17:47,919
Yes, when I said...
Describe it to me.
170
00:17:47,920 --> 00:17:49,839
That young woman, is
she, erm...? Is she what?
171
00:17:49,840 --> 00:17:52,360
Is she a relative of
yours, or just a friend?
172
00:17:53,840 --> 00:17:56,879
A business associate. Oh.
173
00:17:56,880 --> 00:17:59,119
Business, yes, I
understand. Mr Tully...
174
00:17:59,120 --> 00:18:01,199
Of course, I always
work alone myself.
175
00:18:01,200 --> 00:18:03,759
Not that I prefer it
that way, but it's...
176
00:18:03,760 --> 00:18:07,879
Difficult to find someone
compatible, someone...
177
00:18:07,880 --> 00:18:10,360
Business associate.
178
00:19:05,480 --> 00:19:08,880
Melodic whistling
179
00:19:15,640 --> 00:19:17,159
A kind of darkness, that's all.
180
00:19:17,160 --> 00:19:20,399
Like a piece of darkness,
not quite a shadow.
181
00:19:20,400 --> 00:19:22,839
Yes, like a piece of darkness.
182
00:19:22,840 --> 00:19:24,399
And that's all you've seen?
183
00:19:24,400 --> 00:19:28,239
Well, it's enough for the time
being. I'm a patient observer.
184
00:19:28,240 --> 00:19:30,239
Two months. What?
185
00:19:30,240 --> 00:19:33,239
You say you've been observing
this presence for two months.
186
00:19:33,240 --> 00:19:34,680
Approximately, yes.
187
00:19:38,760 --> 00:19:41,319
Been with you long? What?
188
00:19:41,320 --> 00:19:45,119
Your business associate?
Quite a long time, yes.
189
00:19:45,120 --> 00:19:47,439
Good working
relationship? Perfect.
190
00:19:47,440 --> 00:19:49,159
Well, that's a
godsend these days...
191
00:19:49,160 --> 00:19:51,839
How long has it been
haunting this place?
192
00:19:51,840 --> 00:19:54,319
As far as I can make out,
for just those two months.
193
00:19:54,320 --> 00:19:56,239
From the time I
happened to find it.
194
00:19:56,240 --> 00:20:00,839
I regard that as an important
private and personal discovery.
195
00:20:00,840 --> 00:20:03,319
So, what's your interest?
196
00:20:03,320 --> 00:20:04,800
I'm here to get rid of it.
197
00:20:07,440 --> 00:20:08,760
Melodic whistling
198
00:20:21,920 --> 00:20:23,960
Whistling stops
199
00:20:38,040 --> 00:20:41,040
Whistling resumes
200
00:20:53,560 --> 00:20:55,839
Making contact with
that ghost, as I have done
201
00:20:55,840 --> 00:20:58,399
and as I will continue
to do, is... is essential!
202
00:20:58,400 --> 00:21:00,839
Not to me. It's necessary.
203
00:21:00,840 --> 00:21:04,039
It is of supreme importance both
to psychical and theological groups
204
00:21:04,040 --> 00:21:06,719
all over the... you won't get
rid of that ghost, you know.
205
00:21:06,720 --> 00:21:08,479
You can't. It is
not just a ghost.
206
00:21:08,480 --> 00:21:11,520
Thank you. Well,
what else can it be?
207
00:21:17,600 --> 00:21:19,080
Whatever it is...
208
00:21:20,200 --> 00:21:22,719
..It represents a kind of
energy. What kind of energy?
209
00:21:22,720 --> 00:21:24,479
Negative energy.
210
00:21:24,480 --> 00:21:27,519
Cranks like you could
never understand it.
211
00:21:27,520 --> 00:21:30,279
You only increase the danger.
212
00:21:30,280 --> 00:21:32,320
By trying to help?
213
00:21:34,160 --> 00:21:36,040
By interfering.
214
00:21:38,840 --> 00:21:41,279
You're still in the
dark ages, mr Tully.
215
00:21:41,280 --> 00:21:42,999
Am I?
216
00:21:43,000 --> 00:21:45,480
Well, at least, in my
ignorance, I'm sympathetic.
217
00:21:47,160 --> 00:21:49,040
At least I know he's in trouble.
218
00:21:50,240 --> 00:21:52,280
And he's been hurt in some way.
219
00:21:56,640 --> 00:21:58,360
That he needs help.
220
00:21:59,840 --> 00:22:01,720
He?
221
00:22:12,560 --> 00:22:15,400
Whistling returns
222
00:22:38,080 --> 00:22:40,919
I just feel that it's a man,
that's all. The ghost of a man.
223
00:22:40,920 --> 00:22:42,999
Why?
224
00:22:43,000 --> 00:22:47,239
It's just that... Well,
I sense it, I suppose.
225
00:22:47,240 --> 00:22:50,799
I accept that it's a man.
I hadn't seen him, but...
226
00:22:50,800 --> 00:22:52,560
I just know.
227
00:22:55,000 --> 00:22:57,480
And then there's the sounds.
228
00:23:01,720 --> 00:23:03,999
What sounds?
229
00:23:04,000 --> 00:23:05,720
Of the things he carries.
230
00:23:07,000 --> 00:23:09,080
Heavy sounds.
231
00:23:10,200 --> 00:23:13,399
Well, not all that heavy,
but it's as if, well...
232
00:23:13,400 --> 00:23:15,479
As if he were carrying
a lot of bulky objects -
233
00:23:15,480 --> 00:23:17,600
bags, luggage, things like that.
234
00:23:19,320 --> 00:23:23,160
That's why I feel he was a traveller
or a member of the station staff.
235
00:23:24,520 --> 00:23:26,280
I feel...
236
00:23:27,800 --> 00:23:29,480
I feel he cares
about this place.
237
00:23:33,680 --> 00:23:38,479
He has a... weird kind of
interest in the place, yes.
238
00:23:38,480 --> 00:23:40,520
No, he cares.
239
00:23:43,160 --> 00:23:44,799
And someone who
provides flowers,
240
00:23:44,800 --> 00:23:47,839
has the power to decorate that
platform with beautiful flowers,
241
00:23:47,840 --> 00:23:51,040
how could he possibly
represent danger or evil?
242
00:24:19,640 --> 00:24:21,680
Whistling resumes
243
00:24:48,200 --> 00:24:50,879
When will you be back? Tomorrow.
244
00:24:50,880 --> 00:24:52,839
At what time? 'Steel!'
245
00:24:52,840 --> 00:24:54,319
to continue my investigations...
246
00:24:54,320 --> 00:24:56,199
'Yes?' be quiet.
247
00:24:56,200 --> 00:24:58,679
I beg your pardon?
I said be quiet.
248
00:24:58,680 --> 00:25:00,959
'What is it?' Marching drums
249
00:25:00,960 --> 00:25:03,559
'the platform again.
250
00:25:03,560 --> 00:25:06,879
'Something... changing,
something happening.'
251
00:25:06,880 --> 00:25:08,919
'tell me.'
252
00:25:08,920 --> 00:25:13,759
'the flowers have appeared again,
and the smell of summer, but...
253
00:25:13,760 --> 00:25:17,159
'There's something else, steel.
There's something else this time.'
254
00:25:17,160 --> 00:25:19,799
'can you identify it?'
255
00:25:19,800 --> 00:25:24,200
'just... a very
powerful feeling...
256
00:25:25,320 --> 00:25:26,959
'..Of hatred.
257
00:25:26,960 --> 00:25:30,519
'And resentment, a strong
feeling of resentment.
258
00:25:30,520 --> 00:25:33,239
'The whole atmosphere
out here is charged with it.'
259
00:25:33,240 --> 00:25:35,999
marching band music continues
260
00:25:36,000 --> 00:25:38,040
'and that sound, steel.
261
00:25:39,920 --> 00:25:41,440
'Can you hear that?'
262
00:25:43,440 --> 00:25:44,760
'no.
263
00:25:45,840 --> 00:25:47,959
'What is it?'
264
00:25:47,960 --> 00:25:50,080
'it's the sound of a band.
265
00:25:51,200 --> 00:25:54,720
'It's approaching.
It's coming here.'
266
00:25:56,480 --> 00:25:57,880
listen.
267
00:25:59,240 --> 00:26:02,199
'And I can hear
men...' Hey, wake up.
268
00:26:02,200 --> 00:26:06,039
'..Marching.' you hear that?
269
00:26:06,040 --> 00:26:08,719
'Be careful,
sapphire.' You hear it?
270
00:26:08,720 --> 00:26:11,920
'Sapphire, be careful.'
'I'm all right, steel.'
271
00:26:13,440 --> 00:26:16,359
'sapphire, leave
that platform now.
272
00:26:16,360 --> 00:26:19,599
'We're in the waiting
room, come in here now.'
273
00:26:19,600 --> 00:26:21,640
subtitles by itv signpost
19972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.