All language subtitles for Sapphire.And.Steel.S01E01.Escape.Through.A.Crack.In.Time.Part.1.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,080 --> 00:00:27,160 Ticking 2 00:00:38,560 --> 00:00:40,719 Ticking continues 3 00:00:40,720 --> 00:00:42,360 rustling 4 00:00:44,720 --> 00:00:47,800 wind howls, ticking 5 00:01:05,160 --> 00:01:07,279 Inaudible chatter in distance 6 00:01:07,280 --> 00:01:10,519 woman: 'One three is three, two threes are six, 7 00:01:10,520 --> 00:01:12,919 'three threes are nine, four threes are 12.' 8 00:01:12,920 --> 00:01:14,599 she giggles 9 00:01:14,600 --> 00:01:18,119 'five threes are 15, six threes are 18.' 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,280 chuckling 11 00:01:26,360 --> 00:01:30,960 Quietly in distance: 'Eight threes are 24, nine threes are 27. 12 00:01:32,680 --> 00:01:34,959 'Ten threes are... 30! 13 00:01:34,960 --> 00:01:37,719 'Ten threes are 30. 14 00:01:37,720 --> 00:01:40,799 '11 threes are 33, 12 threes are 36!' 15 00:01:40,800 --> 00:01:41,919 she chuckles 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,879 'now, come along, Helen, it's time for bed.' 17 00:01:43,880 --> 00:01:45,839 'but you promised I could have one more!' 18 00:01:45,840 --> 00:01:47,279 'oh! Henry?' 19 00:01:47,280 --> 00:01:48,679 'please, daddy?' 20 00:01:48,680 --> 00:01:51,479 'all right, all right. I know, little miss muffet!' 21 00:01:51,480 --> 00:01:52,879 'yes!' 22 00:01:52,880 --> 00:01:55,439 'but this time you read for mummy and daddy all by yourself.' 23 00:01:55,440 --> 00:02:01,799 'yes! Little miss muffet sat on her tuffet, eating her curds and whey. 24 00:02:01,800 --> 00:02:04,919 'There came a big spider, 25 00:02:04,920 --> 00:02:10,799 'which sat down beside her, and frightened miss muffet away!' 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,119 one more! 27 00:02:12,120 --> 00:02:14,759 No, no more, it's late. Oh, please, mum! 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,279 No! Please? 29 00:02:16,280 --> 00:02:18,439 Oh, come on, there's time for another one. 30 00:02:18,440 --> 00:02:20,879 Oh... well, all right, then, but just the one. 31 00:02:20,880 --> 00:02:22,479 Erm... 32 00:02:22,480 --> 00:02:25,959 Mother and daughter: Ring-a, ring-a roses, a pocket full of posies. 33 00:02:25,960 --> 00:02:27,959 A tissue! A tissue! 34 00:02:27,960 --> 00:02:29,719 We all fall down! 35 00:02:29,720 --> 00:02:31,840 Ticking 36 00:02:46,840 --> 00:02:48,120 Clicking 37 00:02:59,080 --> 00:03:01,920 Ticking continues 38 00:03:03,640 --> 00:03:05,239 wall clock stops 39 00:03:05,240 --> 00:03:06,559 desk clock stops 40 00:03:06,560 --> 00:03:07,920 all ticking stops 41 00:03:09,800 --> 00:03:11,200 he sighs 42 00:03:40,880 --> 00:03:42,200 Dad? 43 00:03:50,080 --> 00:03:52,800 Eerie electrical humming 44 00:03:58,040 --> 00:04:00,279 Dad? What's that noise? 45 00:04:00,280 --> 00:04:01,599 All the clocks have... 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,320 Electrical humming continues 47 00:04:19,120 --> 00:04:22,039 Man: 'All irregularities will be handled by the forces 48 00:04:22,040 --> 00:04:23,760 'controlling each dimension. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,759 'Transuranic heavily elements may not be used 50 00:04:29,760 --> 00:04:31,239 'where there is life. 51 00:04:31,240 --> 00:04:33,520 'Medium atomic weights are available. 52 00:04:34,560 --> 00:04:37,920 'Gold, lead, copper... 53 00:04:39,160 --> 00:04:43,920 '..Jet diamond, radium, sapphire, silver and steel. 54 00:04:45,720 --> 00:04:49,120 'Sapphire and steel have been assigned.' 55 00:04:56,440 --> 00:04:58,560 Sobbing upstairs 56 00:05:08,120 --> 00:05:11,160 Squeaking 57 00:05:16,440 --> 00:05:18,200 Squeaking stops 58 00:05:19,320 --> 00:05:20,839 where's mum and dad? 59 00:05:20,840 --> 00:05:22,080 Gone. 60 00:05:23,000 --> 00:05:25,400 It's all right, Helen. I'm here. 61 00:05:27,080 --> 00:05:29,759 So, where are they, mum and dad? 62 00:05:29,760 --> 00:05:30,839 Gone. 63 00:05:30,840 --> 00:05:32,559 Gone? Gone where? 64 00:05:32,560 --> 00:05:34,679 Out of the door, downstairs? 65 00:05:34,680 --> 00:05:36,480 Well, where, then?! 66 00:05:37,560 --> 00:05:39,759 Just... just went away... 67 00:05:39,760 --> 00:05:41,360 Here? In the room? 68 00:06:17,360 --> 00:06:19,600 You mean they disappeared, Helen? 69 00:06:22,080 --> 00:06:23,199 Yes. 70 00:06:23,200 --> 00:06:24,519 And the room didn't. 71 00:06:24,520 --> 00:06:25,879 They just went away. 72 00:06:25,880 --> 00:06:28,159 But not here, not in the room? 73 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 Yes. They went away. 74 00:06:52,240 --> 00:06:55,080 Wind whistles 75 00:07:01,280 --> 00:07:05,680 Footsteps on gravel outside 76 00:07:09,880 --> 00:07:13,200 footsteps continue 77 00:07:35,680 --> 00:07:37,119 Drink your milk, Helen. 78 00:07:37,120 --> 00:07:39,359 Everything's all right, see? 79 00:07:39,360 --> 00:07:41,799 I ran all the way to the phone box at skarl's edge, 80 00:07:41,800 --> 00:07:44,079 telephoned the policeman's house at the point. 81 00:07:44,080 --> 00:07:45,280 I told him. 82 00:07:47,640 --> 00:07:49,120 He's coming out here! 83 00:07:53,160 --> 00:07:56,359 So, everything's all right, then, isn't it? 84 00:07:56,360 --> 00:07:58,159 I mean, that policeman, 85 00:07:58,160 --> 00:08:00,439 he'll only have to come to the other side of the point, 86 00:08:00,440 --> 00:08:02,679 and cross the bay in a boat and he'll be here. 87 00:08:02,680 --> 00:08:04,799 So, just drink your milk, Helen. 88 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 I think it's going to be all right. 89 00:08:08,040 --> 00:08:09,319 Knock at door 90 00:08:09,320 --> 00:08:10,560 stay there. 91 00:08:15,440 --> 00:08:16,879 Who is it? 92 00:08:16,880 --> 00:08:18,759 Man: 'Robert Steven jardine?' 93 00:08:18,760 --> 00:08:19,999 yes? 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,519 'You asked for help.' 95 00:08:21,520 --> 00:08:22,799 I did, yes! 96 00:08:22,800 --> 00:08:24,440 'Then unlock the door.' 97 00:08:25,480 --> 00:08:26,720 that was quick. 98 00:08:37,680 --> 00:08:39,280 I've only just phoned. 99 00:08:42,120 --> 00:08:43,720 I don't know you! 100 00:08:46,080 --> 00:08:48,199 Only... the policeman at the point! 101 00:08:48,200 --> 00:08:50,399 The policeman at the point isn't coming. 102 00:08:50,400 --> 00:08:51,639 I've contacted him 103 00:08:51,640 --> 00:08:53,999 and told him that everything down here is under control. 104 00:08:54,000 --> 00:08:55,120 Well, it isn't! 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,360 No. 106 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 That's why we're here and not him. 107 00:09:02,160 --> 00:09:04,519 He's a shade too serious, but you'll get used to him. 108 00:09:04,520 --> 00:09:06,399 But he's got no right to tell the policeman. 109 00:09:06,400 --> 00:09:08,039 Your parents have disappeared, right? 110 00:09:08,040 --> 00:09:09,199 Yes! And you want them back? 111 00:09:09,200 --> 00:09:10,679 Oh, course I want them... Safely? 112 00:09:10,680 --> 00:09:12,199 Yes. 113 00:09:12,200 --> 00:09:15,119 Well, then, your policeman at the point with his idiot notebook 114 00:09:15,120 --> 00:09:18,119 and his idiot questions, stands no chance of getting them back for you. 115 00:09:18,120 --> 00:09:19,439 But we do. 116 00:09:19,440 --> 00:09:22,960 Whatever it is that's happened to them, my mother and father... 117 00:09:23,960 --> 00:09:25,240 ..Is it serious? 118 00:09:28,080 --> 00:09:31,519 Dull electric whirring 119 00:09:31,520 --> 00:09:32,840 yes. 120 00:09:37,200 --> 00:09:39,279 How old would you say the house was? 121 00:09:39,280 --> 00:09:42,279 At a rough estimate, 250 years. 122 00:09:42,280 --> 00:09:44,639 It's old land, arable land. 123 00:09:44,640 --> 00:09:46,479 It's probably been that way for centuries. 124 00:09:46,480 --> 00:09:49,199 There could have been other buildings on these foundations, 125 00:09:49,200 --> 00:09:51,399 back in time. Yes. 126 00:09:51,400 --> 00:09:53,159 Genuine antiques? 127 00:09:53,160 --> 00:09:54,920 I'd say, most of them. 128 00:09:56,920 --> 00:09:58,439 Some vibrations! 129 00:09:58,440 --> 00:09:59,839 And the surname, jardine. 130 00:09:59,840 --> 00:10:01,639 Old French. 131 00:10:01,640 --> 00:10:04,559 The father's name is Henry, the mother's name is Sarah 132 00:10:04,560 --> 00:10:05,879 and the child is called Helen. 133 00:10:05,880 --> 00:10:07,679 How do you know? 134 00:10:07,680 --> 00:10:09,799 Old names, an old house. 135 00:10:09,800 --> 00:10:11,920 Lots of old things. 136 00:10:13,280 --> 00:10:17,039 Lots of old... old echoes. 137 00:10:17,040 --> 00:10:18,679 A pressure point, then? 138 00:10:18,680 --> 00:10:20,160 It could well be. 139 00:10:21,400 --> 00:10:23,439 Could well be it. 140 00:10:23,440 --> 00:10:25,439 You know so much about us? 141 00:10:25,440 --> 00:10:26,599 We do, yes. 142 00:10:26,600 --> 00:10:29,399 Then perhaps you'd like to say who you are, what your names are. 143 00:10:29,400 --> 00:10:32,079 My name is sapphire and my friend's name is steel. 144 00:10:32,080 --> 00:10:34,239 Sapphire? Yes. 145 00:10:34,240 --> 00:10:36,239 That's a... What? 146 00:10:36,240 --> 00:10:38,319 Well, that's a beautiful name. 147 00:10:38,320 --> 00:10:40,119 Thank you. 148 00:10:40,120 --> 00:10:42,159 There are lots of clocks in this house. 149 00:10:42,160 --> 00:10:44,399 Yes, my father collects them and makes them work. 150 00:10:44,400 --> 00:10:46,440 Then why aren't they working now? They do work. 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,279 They all stopped when... 152 00:10:49,280 --> 00:10:50,639 Yes? 153 00:10:50,640 --> 00:10:52,999 Well, just before it happened. 154 00:10:53,000 --> 00:10:54,879 I did search the house after. 155 00:10:54,880 --> 00:10:56,839 At the time it happened, where were you? 156 00:10:56,840 --> 00:10:58,679 Down here in this room. 157 00:10:58,680 --> 00:11:00,119 And your parents were where? 158 00:11:00,120 --> 00:11:03,080 In Helen's room itself, they were reading to her. 159 00:11:04,440 --> 00:11:06,760 Mummy and daddy just went away. 160 00:11:09,240 --> 00:11:11,599 I think we'd all better go up to the top room. 161 00:11:11,600 --> 00:11:13,639 Yes. We'll take some clocks with us. 162 00:11:13,640 --> 00:11:15,120 Bring the child. 163 00:11:27,800 --> 00:11:30,399 When the clocks stopped, did you hear anything? 164 00:11:30,400 --> 00:11:32,440 I heard Helen crying. 165 00:11:33,880 --> 00:11:35,200 Anything else? 166 00:11:36,640 --> 00:11:39,039 Well, there was this... Kind of sound. 167 00:11:39,040 --> 00:11:41,199 What kind of sound? 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,199 Well... Describe it! 169 00:11:43,200 --> 00:11:46,240 It was like a low murmur, a low rumbling sound. 170 00:11:52,680 --> 00:11:54,199 So, where've they gone? 171 00:11:54,200 --> 00:11:56,560 My parents?! 172 00:12:00,000 --> 00:12:03,960 Look! I want to know... now! 173 00:12:10,920 --> 00:12:14,559 I mean, you... You come here, just like that, 174 00:12:14,560 --> 00:12:17,920 this place where you can hear people or cars approaching from miles away! 175 00:12:19,040 --> 00:12:21,719 But you two, you arrived, just like that. 176 00:12:21,720 --> 00:12:22,880 Yes. 177 00:12:23,920 --> 00:12:24,959 So... 178 00:12:24,960 --> 00:12:27,359 Well, I want to know at least something before we go in there 179 00:12:27,360 --> 00:12:28,800 to do whatever we're going to do. 180 00:12:29,960 --> 00:12:31,159 There is a corridor... 181 00:12:31,160 --> 00:12:32,679 'It can't be explained to him.' 182 00:12:32,680 --> 00:12:35,440 'it can, in a way, but not by you, perhaps.' 183 00:12:37,360 --> 00:12:40,999 there is a corridor and the corridor is time. 184 00:12:41,000 --> 00:12:43,239 It surrounds all things. 185 00:12:43,240 --> 00:12:45,280 And it passes through all things. 186 00:12:47,040 --> 00:12:51,520 Oh, you can't see it, only sometimes, and it's dangerous. 187 00:12:52,640 --> 00:12:54,559 This corridor... Can you enter it? 188 00:12:54,560 --> 00:12:55,999 No, not in the way you imagine. 189 00:12:56,000 --> 00:12:59,159 You cannot enter into time, but sometimes... 190 00:12:59,160 --> 00:13:01,199 Time can try to enter into the present. 191 00:13:01,200 --> 00:13:02,439 Break in. 192 00:13:02,440 --> 00:13:04,159 Burst through and take things. 193 00:13:04,160 --> 00:13:06,039 Take people. 194 00:13:06,040 --> 00:13:08,519 The corridor is very strong - it has to be. 195 00:13:08,520 --> 00:13:11,879 But sometimes, in some places, it becomes weakened. 196 00:13:11,880 --> 00:13:14,479 Like fabric, worn fabric. 197 00:13:14,480 --> 00:13:16,799 And when there is pressure put upon the fabric... 198 00:13:16,800 --> 00:13:18,119 Time comes in? 199 00:13:18,120 --> 00:13:20,639 Reaches in and takes out what it wants. 200 00:13:20,640 --> 00:13:24,079 And we think that time has broken into that room. 201 00:13:24,080 --> 00:13:27,040 Broken through, and taken away your parents. 202 00:13:28,560 --> 00:13:29,720 Come on. 203 00:13:50,760 --> 00:13:52,559 Will they work again? 204 00:13:52,560 --> 00:13:54,159 Yes. 205 00:13:54,160 --> 00:13:57,279 They've simply wound themselves down, that's all. 206 00:13:57,280 --> 00:13:59,919 But my father winds those clocks almost every day! 207 00:13:59,920 --> 00:14:01,599 I expect he does. 208 00:14:01,600 --> 00:14:04,239 But clocks don't do that, it isn't possible! 209 00:14:04,240 --> 00:14:06,039 No, and yet it happened. 210 00:14:06,040 --> 00:14:08,839 You were in this room with your mother and father and sister 211 00:14:08,840 --> 00:14:10,919 before you went downstairs? Yes. 212 00:14:10,920 --> 00:14:13,159 And that's the last you saw of your parents? 213 00:14:13,160 --> 00:14:14,639 Yes. 214 00:14:14,640 --> 00:14:16,079 Where was the child? 215 00:14:16,080 --> 00:14:17,440 Sitting up in bed. 216 00:14:23,000 --> 00:14:24,719 Like that? Kneeling. 217 00:14:24,720 --> 00:14:26,399 Kneel. 218 00:14:26,400 --> 00:14:27,880 It's all right, Helen. 219 00:14:31,680 --> 00:14:33,159 Your father was where? 220 00:14:33,160 --> 00:14:34,759 Sitting in that chair. 221 00:14:34,760 --> 00:14:36,759 Sit in it, will you, please? 222 00:14:36,760 --> 00:14:38,279 What? 223 00:14:38,280 --> 00:14:40,080 Just sit there. 224 00:14:49,480 --> 00:14:51,400 Please don't touch anything. 225 00:14:55,880 --> 00:14:57,839 Your mother was sitting in the rocking chair? 226 00:14:57,840 --> 00:14:59,000 Yes. 227 00:15:05,200 --> 00:15:07,280 So, all three like this, then? Yes. 228 00:15:26,760 --> 00:15:29,319 I take it your mother was reading aloud to the child. 229 00:15:29,320 --> 00:15:30,559 Yes. 230 00:15:30,560 --> 00:15:32,199 Reading from this book. 231 00:15:32,200 --> 00:15:35,480 She did it... She does it every night. 232 00:15:36,720 --> 00:15:38,399 My dad often sits with them. 233 00:15:38,400 --> 00:15:40,319 Traditional nursery rhymes. 234 00:15:40,320 --> 00:15:42,399 Do you know which particular rhyme was being read 235 00:15:42,400 --> 00:15:43,919 when the clocks began to stop? 236 00:15:43,920 --> 00:15:45,039 No. 237 00:15:45,040 --> 00:15:48,639 When things began to happen... No, I was downstairs. 238 00:15:48,640 --> 00:15:51,119 It is important to know the exact rhyme. 239 00:15:51,120 --> 00:15:53,040 Do you know which one it was? 240 00:15:54,400 --> 00:15:56,800 Helen? She's not very talkative with strangers. 241 00:15:58,000 --> 00:15:59,480 Then you try. 242 00:16:04,640 --> 00:16:09,559 Helen... when mamma, just before mum went away, you remember? 243 00:16:09,560 --> 00:16:12,319 What was she reading to you? Which nursery rhyme? 244 00:16:12,320 --> 00:16:14,039 I don't know. 245 00:16:14,040 --> 00:16:17,079 You do know, Helen, tell us... please? 246 00:16:17,080 --> 00:16:18,559 The best one. 247 00:16:18,560 --> 00:16:19,679 Your favourite? 248 00:16:19,680 --> 00:16:21,600 Ring-a, ring-a roses? 249 00:16:22,640 --> 00:16:23,879 Good. 250 00:16:23,880 --> 00:16:26,799 Ring-a, ring-a roses dates back to the time of the plague! 251 00:16:26,800 --> 00:16:29,399 Yes, another echo, another ingredient. 252 00:16:29,400 --> 00:16:31,159 Pages turn I've found it. 253 00:16:31,160 --> 00:16:32,320 Wait! 254 00:16:36,480 --> 00:16:38,279 Read the rhyme carefully. 255 00:16:38,280 --> 00:16:40,999 He winds clock whenever I raise my hand, stop. 256 00:16:41,000 --> 00:16:43,239 When I lower it, continue. 257 00:16:43,240 --> 00:16:44,679 Right. 258 00:16:44,680 --> 00:16:47,239 Clock ticks if I say "back, back", 259 00:16:47,240 --> 00:16:49,959 reverse the order of the words immediately. 260 00:16:49,960 --> 00:16:52,159 I know. But carefully. 261 00:16:52,160 --> 00:16:55,639 Not one mistake, not even one wrong letter. 262 00:16:55,640 --> 00:16:57,200 No. 263 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 All right. 264 00:17:01,360 --> 00:17:05,039 Now... begin. 265 00:17:05,040 --> 00:17:08,559 Ring-a, ring-a roses, a pocketful of posies, 266 00:17:08,560 --> 00:17:13,679 a tissue, a tissue, we all fall down. 267 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 The king has... 268 00:17:17,360 --> 00:17:19,520 Ticking continues 269 00:17:23,120 --> 00:17:27,400 the king has sent his daughter to fetch a pail of water. 270 00:17:31,120 --> 00:17:33,400 Ticking stops 271 00:17:37,400 --> 00:17:39,479 he whispers: Go on... 272 00:17:39,480 --> 00:17:43,759 A tissue, a tissue, we all fall down. 273 00:17:43,760 --> 00:17:45,239 Knocking 274 00:17:45,240 --> 00:17:47,559 the bird upon the steeple sits high above the people. 275 00:17:47,560 --> 00:17:49,199 Door opens, creaking 276 00:17:49,200 --> 00:17:51,719 a tissue, a tissue, we all fall down. 277 00:17:51,720 --> 00:17:55,519 The cows are in the Meadow, lying fast asleep, 278 00:17:55,520 --> 00:18:00,439 a tissue, a tissue, we all get up again. 279 00:18:00,440 --> 00:18:02,359 Wind whistles 280 00:18:02,360 --> 00:18:04,399 she screams 281 00:18:04,400 --> 00:18:06,360 she squeals, glass shatters 282 00:18:07,720 --> 00:18:10,519 electric humming 283 00:18:10,520 --> 00:18:13,919 the cows are in the Meadow, lying fast asleep. 284 00:18:13,920 --> 00:18:16,439 A tissue, a tissue, we all get up again. 285 00:18:16,440 --> 00:18:18,959 Male voice echoes: 'The cattle in the Meadow...' 286 00:18:18,960 --> 00:18:21,999 the wedding bells are ringing, the boys and girls are singing. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,399 Electric humming intensifies 288 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 a tissue, a tissue, we all fall down. 289 00:18:25,480 --> 00:18:27,559 Hush, hush, hush, now we all get up again. 290 00:18:27,560 --> 00:18:32,639 The cattle in the Meadow, lying fast asleep. 291 00:18:32,640 --> 00:18:37,919 Hush, hush, hush, now we all get up again. 292 00:18:37,920 --> 00:18:39,239 No! 293 00:18:39,240 --> 00:18:40,400 Back! Backwards! 294 00:18:42,040 --> 00:18:46,399 Ringing are bells wedding the, singing are girls and boys the. 295 00:18:46,400 --> 00:18:51,399 Tissue a, tissue a, down fall all we. 296 00:18:51,400 --> 00:18:53,239 Down... 297 00:18:53,240 --> 00:18:54,920 Fall all we. 298 00:18:56,600 --> 00:18:58,599 Pictures! I saw pictures! 299 00:18:58,600 --> 00:18:59,919 Yes, Helen. 300 00:18:59,920 --> 00:19:01,559 So, it's there, then? Yes. 301 00:19:01,560 --> 00:19:02,999 We can't seal it yet? 302 00:19:03,000 --> 00:19:05,119 No. Not till we've brought those people back. 303 00:19:05,120 --> 00:19:07,159 But tear the rhyme out of the book! 304 00:19:07,160 --> 00:19:08,560 Destroy it. 305 00:19:21,320 --> 00:19:23,479 Has the child somewhere else to sleep? 306 00:19:23,480 --> 00:19:24,799 She can sleep in my room. 307 00:19:24,800 --> 00:19:26,559 Take her there, then, will you? 308 00:19:26,560 --> 00:19:28,000 Come on. 309 00:19:33,960 --> 00:19:35,520 Becca! 310 00:19:39,920 --> 00:19:41,639 Is there a key to this door? 311 00:19:41,640 --> 00:19:43,239 No. It was lost years ago. 312 00:19:43,240 --> 00:19:46,280 No-one is to come back into this room, do you understand? 313 00:19:53,320 --> 00:19:56,520 Not till we've done what we have to. 314 00:20:03,720 --> 00:20:07,160 Take it downstairs and burn it. 315 00:20:38,720 --> 00:20:41,280 Wind whistles 316 00:20:42,560 --> 00:20:44,839 he sighs 317 00:20:44,840 --> 00:20:47,199 Helen's fast asleep. 318 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Ticking 319 00:20:51,160 --> 00:20:54,839 oh! I suppose I've surprised you. Well, I fancied a change. 320 00:20:54,840 --> 00:20:58,439 Steel says I shouldn't use time as if it's some sort of a wardrobe, 321 00:20:58,440 --> 00:21:00,239 but he's so serious. 322 00:21:00,240 --> 00:21:02,279 I get bored wearing the same old clothes. 323 00:21:02,280 --> 00:21:04,119 Now, salt and pepper? 324 00:21:04,120 --> 00:21:05,479 Over there. 325 00:21:05,480 --> 00:21:07,279 But where did you get them from? What? 326 00:21:07,280 --> 00:21:08,519 The clothes? 327 00:21:08,520 --> 00:21:11,039 Oh, these aren't real. Not real? 328 00:21:11,040 --> 00:21:13,119 No, these aren't real ones. 329 00:21:13,120 --> 00:21:15,000 Salt and pepper. 330 00:21:20,480 --> 00:21:23,519 Look, this was my favourite last week, what do you think? 331 00:21:23,520 --> 00:21:26,319 Well, I think that... Yes? 332 00:21:26,320 --> 00:21:28,839 ..I just think that you are beautiful. 333 00:21:28,840 --> 00:21:30,119 Thank you. 334 00:21:30,120 --> 00:21:33,319 And the name, sapphire... Like blue, as if you were blue. 335 00:21:33,320 --> 00:21:34,919 And steel? 336 00:21:34,920 --> 00:21:38,079 Well, I suppose he's... Like steel, gray. 337 00:21:38,080 --> 00:21:39,519 Hm. 338 00:21:39,520 --> 00:21:41,679 The corridor, have you ever seen it? 339 00:21:41,680 --> 00:21:42,919 Seen inside it? 340 00:21:42,920 --> 00:21:46,039 Not properly. I did catch a glimpse once, on a ship. 341 00:21:46,040 --> 00:21:48,199 A ship? Mm, in the middle of the sea. 342 00:21:48,200 --> 00:21:50,679 Anyway, it was a simple operation, we fixed it. 343 00:21:50,680 --> 00:21:53,519 And you say you saw...? Well, just a glimpse. 344 00:21:53,520 --> 00:21:55,719 It was like looking through frosted glass, 345 00:21:55,720 --> 00:21:57,879 all the images were blurred, and broken. 346 00:21:57,880 --> 00:21:59,319 Like the images upstairs? 347 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 Something like that, yes. 348 00:22:03,160 --> 00:22:04,999 Sorry. 349 00:22:05,000 --> 00:22:06,879 Perhaps when you're finished telling the boy 350 00:22:06,880 --> 00:22:10,279 about the nicer aspects of our job, you'll tell him about the dangers. 351 00:22:10,280 --> 00:22:12,999 He knows about them. He knows about them? 352 00:22:13,000 --> 00:22:15,839 About the dangers in this house? 353 00:22:15,840 --> 00:22:18,199 The corridor... Don't try and imagine it. 354 00:22:18,200 --> 00:22:21,439 It's immense. Time is immense. 355 00:22:21,440 --> 00:22:26,159 Try and imagine instead, you, Rob, or your lifetime, 356 00:22:26,160 --> 00:22:29,919 as approximately one inch in length. 357 00:22:29,920 --> 00:22:33,479 Then compare it to the corridor of time, which is... 358 00:22:33,480 --> 00:22:36,079 A thousand million miles long. 359 00:22:36,080 --> 00:22:39,879 One inch, you. 360 00:22:39,880 --> 00:22:43,679 Time and the unknown, a thousand million miles. 361 00:22:43,680 --> 00:22:45,399 Just compare them. 362 00:22:45,400 --> 00:22:47,519 It's very, very big. 363 00:22:47,520 --> 00:22:49,919 And it's very, very dangerous. 364 00:22:49,920 --> 00:22:51,360 Dangerous? 365 00:22:52,840 --> 00:22:56,879 There are things, creatures, if you like, 366 00:22:56,880 --> 00:23:00,439 from the very beginnings of time, and the very end of time. 367 00:23:00,440 --> 00:23:04,039 And these creatures have access to the corridor. 368 00:23:04,040 --> 00:23:06,559 They're forever moving along it. 369 00:23:06,560 --> 00:23:08,559 Searching... 370 00:23:08,560 --> 00:23:10,679 Looking, trying to find a way in. 371 00:23:10,680 --> 00:23:12,199 Ticking intensifies 372 00:23:12,200 --> 00:23:15,519 they're always searching, always looking. 373 00:23:15,520 --> 00:23:17,479 For the hole in the fabric? 374 00:23:17,480 --> 00:23:18,639 Yes. 375 00:23:18,640 --> 00:23:21,199 But they must never be allowed in, never, ever! 376 00:23:21,200 --> 00:23:22,439 Ticking slows 377 00:23:22,440 --> 00:23:25,319 you've already seen what can happen upstairs, this evening. 378 00:23:25,320 --> 00:23:27,200 But we stopped them... 379 00:23:28,800 --> 00:23:30,279 ..Held them. 380 00:23:30,280 --> 00:23:32,839 Took the trigger away from them. 381 00:23:32,840 --> 00:23:34,679 The trigger? 382 00:23:34,680 --> 00:23:37,239 Yes, the final ingredient. 383 00:23:37,240 --> 00:23:41,720 A certain traditional nursery rhyme, spoken in a certain room. 384 00:24:06,560 --> 00:24:08,400 Mumma, daddy. 385 00:24:10,680 --> 00:24:12,879 No pictures! 386 00:24:12,880 --> 00:24:14,480 No pictures, Rebecca. 387 00:24:17,840 --> 00:24:22,439 Ring-a, ring-a roses, a pocketful of posies... 388 00:24:22,440 --> 00:24:24,439 That's why we tore it out of the book. 389 00:24:24,440 --> 00:24:26,599 'Ring-a, ring-a roses...' 390 00:24:26,600 --> 00:24:28,079 that's why we burned it. 391 00:24:28,080 --> 00:24:31,879 A tissue, a tissue, we all fall down! 392 00:24:31,880 --> 00:24:34,359 And that's why sapphire and I... 393 00:24:34,360 --> 00:24:37,679 'The king has sent his daughter to fetch a pail of water. 394 00:24:37,680 --> 00:24:40,959 'A tissue, a tissue, we all fall down! 395 00:24:40,960 --> 00:24:45,159 'The wedding bells are ringing, the boys and girls are singing. 396 00:24:45,160 --> 00:24:49,159 'A tissue, a tissue, we all fall down.' 397 00:24:49,160 --> 00:24:52,959 the bird upon the steeple sits high above the people. 398 00:24:52,960 --> 00:24:54,679 A tissue, a tissue, we all fall down. 399 00:24:54,680 --> 00:24:56,239 Loud electric whirring 400 00:24:56,240 --> 00:24:59,599 echoing: 'The cows are in the Meadow...' Helen! 401 00:24:59,600 --> 00:25:01,479 '..Lying fast asleep. A tissue...' 402 00:25:01,480 --> 00:25:03,520 subtitles by itv signpost 27881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.