Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,004
ARE YOU SURE YOU
KNOW THE DIFFERENCE
2
00:00:38,071 --> 00:00:39,839
BETWEEN GOOD AND EVIL ?
3
00:00:39,906 --> 00:00:42,342
AS YOU RACE AROUND TRYING
TO PUT FOOD ON THE TABLE,
4
00:00:42,409 --> 00:00:45,311
OR PASS YOUR EXAMS,
OR MAKE LOVE.
5
00:00:45,378 --> 00:00:47,747
ARE YOU CONFIDENT
THAT YOU CAN DISTINGUISH
6
00:00:47,814 --> 00:00:51,084
THE FORCES OF LIGHT
FROM THE FORCES OF EVIL ?
7
00:00:51,151 --> 00:00:53,520
I'M TODD McFARLANE,
CREATOR OF "SPAWN",
8
00:00:53,586 --> 00:00:56,556
AND TO ME THERE'S NOTHING,
NOTHING OUT THERE IN LIFE
9
00:00:56,623 --> 00:00:58,558
THAT IS ALL BLACK
OR ALL WHITE.
10
00:00:58,625 --> 00:01:00,960
GOOD ALWAYS HAS A GERM
OF EVIL INSIDE IT,
11
00:01:01,027 --> 00:01:03,163
AND EVIL,
JUST A TOUCH OF GOOD.
12
00:01:03,229 --> 00:01:06,166
TAKE SPAWN,
AN ASSASSIN IN LIFE,
13
00:01:06,232 --> 00:01:08,568
HELL'S OWN SOLDIER
IN DEATH.
14
00:01:08,635 --> 00:01:10,570
NOT EXACTLY
BOY SCOUT MATERIAL.
15
00:01:10,637 --> 00:01:13,006
BUT IF YOU CONSIDER HE
MADE HIS CHOICES FOR LOVE,
16
00:01:13,072 --> 00:01:16,009
THE LOVE OF HIS COUNTRY,
AND THE LOVE OF HIS WIFE,
17
00:01:16,075 --> 00:01:19,078
WELL, YOU BEGIN TO SEE
HE'S A LITTLE LIKE YOU AND ME.
18
00:01:19,145 --> 00:01:22,348
JUST ANOTHER POOR SCHMOE,
WALKING ON THE RAZOR'S EDGE.
19
00:01:22,415 --> 00:01:24,317
ALL HELL
PUSHING ONE WAY,
20
00:01:24,384 --> 00:01:25,852
AND HEAVEN
PUSHING THE OTHER,
21
00:01:25,919 --> 00:01:27,287
AND HIM STUCK IN
THE MIDDLE,
22
00:01:27,353 --> 00:01:29,355
TRYING NOT TO GET CUT.
23
00:01:37,464 --> 00:01:40,400
WHAT'S HAPPENED,
WHO AM I ?!
24
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
MY GOD, HOW DID
THIS HAPPEN TO ME ?!
25
00:01:46,840 --> 00:01:49,242
YOU MADE A DEAL
WITH MALEBOLGIA.
26
00:01:49,309 --> 00:01:53,046
YOU SEE WANDA AND
THEN BECOME HELL'S SPAWN.
27
00:01:53,112 --> 00:01:54,814
SO GET USED TO IT.
28
00:01:54,881 --> 00:01:56,783
YOU SEE VIOLENCE,
YOU ACT !
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,021
WHAT THE HELL ARE YOU ?!
30
00:02:02,088 --> 00:02:04,023
SOMEBODY TOOK THREE
OF MY BEST GUYS
31
00:02:04,090 --> 00:02:05,992
AND THREW THEM INTO
WHAT MUST HAVE BEEN
32
00:02:06,059 --> 00:02:07,060
A WALK-IN
WOOD CHIPPER !
33
00:02:07,126 --> 00:02:08,394
FIND OUT
34
00:02:08,461 --> 00:02:10,330
ABOUT THIS
MYSTERY ASSASSIN.
35
00:02:10,396 --> 00:02:12,499
YOU CAME BACK
FOR HER, SPAWN.
36
00:02:12,565 --> 00:02:14,701
YOU CAME BACK
FOR WANDA.
37
00:02:14,767 --> 00:02:15,835
WANDA...
38
00:02:15,902 --> 00:02:17,904
YOU GOT NOWHERE
TO GO SPAWN.
39
00:02:18,938 --> 00:02:21,841
AND NOW "SPAWN",
SO TURN OFF YOUR LIGHTS.
40
00:03:04,727 --> 00:03:08,127
SPAWN
de Todd Macfarlane
41
00:03:09,027 --> 00:03:12,696
Episódio 2
"Evil Intent"
42
00:03:19,323 --> 00:03:22,534
- É a minha vez!
- Que nada!
43
00:03:22,535 --> 00:03:23,993
Eu cheguei antes.
44
00:03:25,621 --> 00:03:26,579
Cale a boca!
45
00:03:27,498 --> 00:03:29,833
- É o sorveteiro!
- Vamos lá!
46
00:03:30,459 --> 00:03:31,918
Vamos!
47
00:03:32,378 --> 00:03:33,586
- Está parando!
- Oba!
48
00:03:39,468 --> 00:03:41,678
- Tem o grande?
- Quero de avelã.
49
00:03:42,346 --> 00:03:46,099
O inferno tem muitos demônios
em treinamento.
50
00:03:46,559 --> 00:03:50,979
Este é conhecido como Billy Kincaid.
51
00:04:18,257 --> 00:04:20,550
Imagens de amor e ódio...
52
00:04:21,635 --> 00:04:24,637
Torturam todos eles no começo.
53
00:04:27,308 --> 00:04:30,894
As coisas são assim para
os novos guerreiros.
54
00:04:31,645 --> 00:04:35,940
Não há trégua no sofrimento interior.
55
00:05:07,848 --> 00:05:09,849
Meus Deus! Será mais uma?
56
00:05:10,434 --> 00:05:12,518
Mais uma o quê?
57
00:05:13,145 --> 00:05:17,440
Crianças são desovadas aqui.
Não tem nenhuma chance. Horrível não?
58
00:05:18,234 --> 00:05:20,318
Ela tem uma filha agora.
59
00:05:20,945 --> 00:05:23,029
- Quem?
- Queria filhos...
60
00:05:23,614 --> 00:05:28,368
Foi ao médico, mas o problema era comigo.
61
00:05:28,911 --> 00:05:32,872
Sabe, sem querer forçar, nada disso...
62
00:05:33,123 --> 00:05:35,416
mas estamos curiosos.
63
00:05:36,126 --> 00:05:39,671
tentando imaginar o que diabos é você.
64
00:05:39,922 --> 00:05:42,173
Alguém que não quer ser incomodado.
65
00:05:42,841 --> 00:05:44,509
Foi o que eu disse!
66
00:05:44,885 --> 00:05:47,470
"Quando ele quiser conversar, ele vai".
Correto?
67
00:05:48,138 --> 00:05:50,056
- Espere sentado.
- Veja, senhor.
68
00:05:50,641 --> 00:05:53,226
Deve andar pelos becos por algum motivo.
69
00:05:53,936 --> 00:05:56,187
Talvez queira com
70
00:05:56,730 --> 00:05:58,606
Apenas não tenho para onde ir.
71
00:05:59,233 --> 00:06:01,234
Pode ser que precise de um amigo.
72
00:06:01,735 --> 00:06:05,363
Só preciso de Wanda, mas não posso tê-la.
73
00:06:06,240 --> 00:06:09,409
Não assim.
74
00:06:09,618 --> 00:06:11,452
Você faz perguntas cretinas.
75
00:06:11,996 --> 00:06:14,372
Já vi coisas piores.
76
00:06:14,498 --> 00:06:15,915
Trabalhei num necrotério.
77
00:06:16,417 --> 00:06:18,084
Grande consolo..
78
00:06:18,627 --> 00:06:19,794
Suma daqui.
79
00:06:22,339 --> 00:06:24,924
As pessoas do beco podem não cheirar bem...
80
00:06:25,592 --> 00:06:27,552
Mas somos gente boa.
81
00:06:28,095 --> 00:06:31,139
Dividimos o que temos e você é bem-vindo.
82
00:06:32,933 --> 00:06:34,976
Todo novo Spawn...
83
00:06:35,644 --> 00:06:37,562
Sempre se pergunta:
84
00:06:38,022 --> 00:06:43,359
quanto tempo, se houver,
ele pode se apoiar em sua humanidade?
85
00:06:45,779 --> 00:06:47,739
Alguns conseguem mais que outros.
86
00:06:48,324 --> 00:06:50,575
Ele mata um monte de gente,
some por um tempo...
87
00:06:51,243 --> 00:06:53,578
E vem morar aqui, na Cidade dos Ratos.
88
00:06:54,121 --> 00:06:57,332
Ele parece um personagem do Stephen King.
89
00:06:58,250 --> 00:07:00,960
Ninguém convidou ele!
Aqui é o nosso lar.
90
00:07:01,754 --> 00:07:03,588
Precisamos expulsar o cara.
91
00:07:04,048 --> 00:07:05,882
O que ele quer Gareb?
92
00:07:06,342 --> 00:07:08,968
- Aqui é nosso lar...
- Isso mesmo.
93
00:07:09,720 --> 00:07:11,346
Ele é uma aberração.
94
00:07:11,347 --> 00:07:13,514
- Ele tem problemas.
- Claro.
95
00:07:13,515 --> 00:07:14,766
- Viu a cara dele?
- Por Deus!
96
00:07:15,517 --> 00:07:21,606
E sério.
Ele está confuso, sabe?
97
00:07:22,733 --> 00:07:26,986
E quem não está?
O problema é que ele é perigoso!
98
00:07:27,154 --> 00:07:29,530
Não dá pra dormir com ele aqui!
99
00:07:29,531 --> 00:07:32,325
Não sabemos quem é, o que quer, nada!
100
00:07:32,951 --> 00:07:35,411
Não precisamos de mais encrenca.
101
00:07:36,163 --> 00:07:37,747
A vida já é uma merda!
102
00:07:37,831 --> 00:07:39,666
Verdade. Ele tem que ir.
103
00:07:40,250 --> 00:07:43,670
E a gente é melhor?
Basta mandá-lo embora, é isso?
104
00:07:44,546 --> 00:07:46,964
Já está na Cidade dos Ratos!
105
00:07:47,633 --> 00:07:50,676
Para onde pode ir daqui? Esgotos?
106
00:07:51,011 --> 00:07:53,846
Ele parece um maldito vampiro!
107
00:07:54,765 --> 00:07:57,767
Sim, Bobby. Como você quando
chegou rastejando aqui?
108
00:07:58,018 --> 00:08:00,269
Quer que ele fique? Tudo bem!
109
00:08:00,938 --> 00:08:03,648
Se acordar com o pescoço torcido
sobre uma poça de sangue...
110
00:08:04,400 --> 00:08:05,608
Não venha chorar.
111
00:08:05,901 --> 00:08:08,236
Talvez podemos lhe dar comida!
112
00:08:09,947 --> 00:08:12,281
Ele não é seu cachorrinho!
113
00:08:12,866 --> 00:08:14,033
Pense bem, cara.
114
00:08:14,451 --> 00:08:16,994
Gareb, seu filho da mãe idiota.
115
00:08:18,455 --> 00:08:19,956
Cuidado!
116
00:08:20,457 --> 00:08:21,541
Fujam!
117
00:08:29,007 --> 00:08:30,925
Muito bem, seus mendigos de merda.
118
00:08:31,427 --> 00:08:34,887
Quem quer continuar vivo me
contando o que eu quero saber?
119
00:08:43,564 --> 00:08:46,190
Você sabe quem matou os
rapazes do Tony, não?
120
00:08:47,818 --> 00:08:49,944
Por favor, eu não...
121
00:08:50,612 --> 00:08:52,029
Tarde demais.
122
00:08:57,578 --> 00:09:00,496
Quem é o próximo candidato?
123
00:09:05,502 --> 00:09:08,129
A resposta do jogo é:
124
00:09:08,213 --> 00:09:10,173
A pessoa que matou três assassinos...
125
00:09:10,299 --> 00:09:14,427
Enquanto faziam um serviço
para seu estimado patrão.
126
00:09:15,345 --> 00:09:18,055
Vocês parecem dois merdas com bons olhos.
127
00:09:18,724 --> 00:09:21,225
respondam o que eu quero
e ganham a vida. Ah!
128
00:09:21,852 --> 00:09:23,686
Só para saberem...
129
00:09:24,229 --> 00:09:26,314
O perdedor ganha lembranças de Teflon...
130
00:09:26,523 --> 00:09:28,107
E não são frigideiras.
131
00:09:28,650 --> 00:09:31,277
Vou te ajudar, caso não conheçam o jogo.
132
00:09:31,945 --> 00:09:33,780
Serei direto.
133
00:09:34,239 --> 00:09:37,492
- Quem é...
-Aquele que vai te matar.
134
00:10:08,941 --> 00:10:12,109
Muito bem, jogador.
Eis o que vai fazer.
135
00:10:12,778 --> 00:10:15,404
Fique vivo para contar ao teu chefe...
136
00:10:15,948 --> 00:10:19,033
Como é o nome dele?
- Tony.
137
00:10:19,159 --> 00:10:21,744
Diga ao Tony para manter seus
capangas fora dos becos.
138
00:10:22,120 --> 00:10:25,164
Ele não entra mais aqui.
139
00:10:30,796 --> 00:10:32,964
Vai dar meu recado para ele.
140
00:10:34,716 --> 00:10:37,760
Porque pelo que sei,
141
00:10:38,595 --> 00:10:42,682
Logo estarei esperando pela
sua pobre alma no além.
142
00:10:47,479 --> 00:10:50,856
Não disse?
Ele é incrível, não?
143
00:10:51,775 --> 00:10:52,984
Meu nome é Bobby.
144
00:10:54,903 --> 00:10:56,654
Gente.
145
00:10:57,155 --> 00:10:58,573
Conheçam Al.
146
00:10:59,074 --> 00:11:01,784
Os novos guerreiros
costumam encontrar aliados...
147
00:11:02,578 --> 00:11:06,038
Entre os excluídos da sociedade.
148
00:11:06,957 --> 00:11:10,751
Por algum tempo, isso lhes
dá uma sensação de segurança.
149
00:11:11,753 --> 00:11:14,964
Mas como eles se enganam!
150
00:11:19,970 --> 00:11:21,596
Alo. Como?
151
00:11:23,390 --> 00:11:24,640
Quando?
152
00:11:25,100 --> 00:11:26,684
Ainda está vivo?
153
00:11:27,185 --> 00:11:28,769
Ele disse quem foi?
154
00:11:28,770 --> 00:11:31,397
Que se foda se precisa de um médico!
155
00:11:31,398 --> 00:11:35,693
Descubra quem matou meu pessoal!
Ou precisará de um padre!
156
00:11:36,862 --> 00:11:38,404
Sim, é Tony.
157
00:11:38,906 --> 00:11:40,489
Quero o meu matador.
158
00:11:40,949 --> 00:11:43,200
Não venha com essa.
Você me deve.
159
00:11:43,910 --> 00:11:46,287
Mande-o pra cá.
Agora, já!
160
00:11:46,955 --> 00:11:50,166
Quando eu desligar, é bom
ele já estar no avião.
161
00:12:03,764 --> 00:12:04,889
Droga!
162
00:12:05,265 --> 00:12:08,225
Vou chutar:
primeiro dia como advogada ativa?
163
00:12:09,061 --> 00:12:12,355
- É tão óbvio?
- É, quando fica nervosa.
164
00:12:13,482 --> 00:12:15,566
Estudei os papéis do caso.
165
00:12:16,151 --> 00:12:17,902
- o sujeito em questão...
- O que ele tem?
166
00:12:17,986 --> 00:12:20,321
Kyle Watson, um infanticida.
167
00:12:20,989 --> 00:12:23,949
Acusado em 4 mortes, duas eram meninas.
168
00:12:24,785 --> 00:12:26,535
Não pode trocar de caso?
169
00:12:27,079 --> 00:12:28,621
E ser motivo de piada?
170
00:12:29,081 --> 00:12:31,332
Não! Eu posso cuidar disso.
171
00:12:47,099 --> 00:12:49,016
Vou processá-los tanto..
172
00:12:49,518 --> 00:12:51,852
que até seus netos vão receber intimações!
173
00:12:52,020 --> 00:12:53,187
Sou um senador dos Estados Unidos!
174
00:12:53,647 --> 00:12:56,857
Não podem me tirar de um Hotel,
onde estou com uma mulher!
175
00:12:56,942 --> 00:13:02,363
me botar num helicóptero e me
trazer para NY no meio da noite!
176
00:13:02,531 --> 00:13:04,573
Lamento o inconveniente, senador.
177
00:13:05,242 --> 00:13:07,743
Sei que interrompemos algo muito íntimo.
178
00:13:07,744 --> 00:13:10,287
mas isso tem que ser resolvido cara a cara.
179
00:13:10,914 --> 00:13:12,540
Por Deus, Wynn.
180
00:13:12,916 --> 00:13:14,583
Que merda é tudo isso?
181
00:13:15,127 --> 00:13:16,961
Trata-se de nossa relação Senador.
182
00:13:17,504 --> 00:13:20,923
Soube que quer tentar carreira
para presidência.
183
00:13:21,049 --> 00:13:24,385
Como soube?
Mal contei para minha esposa!
184
00:13:24,386 --> 00:13:26,679
Quero mandá-lo à Casa Branca, senador.
185
00:13:26,722 --> 00:13:31,642
Até parece! Quantos podres tenho
que esconder no meu armário?
186
00:13:31,727 --> 00:13:37,189
Fazemos um trato.
Faço alguns serviços sujos.
187
00:13:37,524 --> 00:13:40,484
Sumindo com quem nos atrapalha.
188
00:13:41,319 --> 00:13:43,154
- Fala sério?
- Sempre.
189
00:13:46,324 --> 00:13:48,909
Digamos que eu concorra.
190
00:13:49,536 --> 00:13:50,870
O que ganha com isso?
191
00:13:51,329 --> 00:13:54,248
amigo em um posto bem alto.
192
00:13:54,332 --> 00:13:57,376
Para ser honesto, nunca
pretendi a Sala Oval.
193
00:13:58,253 --> 00:14:00,421
Contento-me batalhando
nos andares de baixo.
194
00:14:01,006 --> 00:14:03,090
Talvez como Porta-Voz da Presidência.
195
00:14:03,759 --> 00:14:06,093
Lamento, mas não basta.
196
00:14:06,094 --> 00:14:07,928
Então, não está pedindo?
197
00:14:10,724 --> 00:14:11,849
E se eu recusar?
198
00:14:12,100 --> 00:14:16,270
Vejo muitos podres saindo
da sua Caixa de Pandora.
199
00:14:18,940 --> 00:14:22,151
Pode até fazer isso.
Mas terei que avisar o Presidente...
200
00:14:22,235 --> 00:14:26,947
sobre um festival internacional que você
está dando como funcionário do governo.
201
00:14:27,032 --> 00:14:29,283
Um escândalo que pode
fazer Watergate e o Ira.
202
00:14:29,951 --> 00:14:32,661
Parecerem Contos de Fadas.
203
00:14:33,330 --> 00:14:34,747
Preste atenção McMillan.
204
00:14:35,248 --> 00:14:37,249
Isto não acaba só entre nós.
205
00:14:38,126 --> 00:14:42,421
Pelo que sei, você tem amigos e família.
206
00:14:43,006 --> 00:14:46,550
Posso fazê-los sofrer também.
Mas o importante...
207
00:14:46,551 --> 00:14:49,804
é quem protegera Billy, seu filho
bastardo da "nata" de NY?
208
00:14:53,642 --> 00:14:56,018
Soube que os prisioneiros
detestam infanticidas.
209
00:14:56,728 --> 00:14:58,312
Eles viram mulher lá dentro.
210
00:15:00,232 --> 00:15:04,068
Estamos juntos nisso há
muito tempo, senador.
211
00:15:05,112 --> 00:15:07,488
Então, relaxe, aceite...
212
00:15:09,699 --> 00:15:10,491
goze.
213
00:15:34,432 --> 00:15:37,059
O que há com este beco, Twitch?
214
00:15:37,811 --> 00:15:39,728
- A atmosfera.
- O que temos?
215
00:15:40,313 --> 00:15:41,897
Gente do Tony Twist.
216
00:15:42,399 --> 00:15:43,774
Correto. "Eliminadores".
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,485
São mandados para resolver as paradas.
218
00:15:47,112 --> 00:15:48,779
Exato, senhor.
219
00:15:49,197 --> 00:15:51,740
Desta vez eles foram todos eliminados.
220
00:15:51,741 --> 00:15:53,075
Um escapou.
221
00:15:53,535 --> 00:15:56,078
Devem ter deixado viver.
222
00:15:56,830 --> 00:15:58,372
Para dar recado ao Tony.
223
00:15:58,832 --> 00:16:00,666
Twist não gosta de perder.
224
00:16:01,126 --> 00:16:02,835
Teremos uma guerra aqui...
225
00:16:03,336 --> 00:16:05,379
Se não descobrirmos o que está acontecendo.
226
00:16:06,047 --> 00:16:07,131
E aqueles repórteres?
227
00:16:07,549 --> 00:16:11,260
Nada ainda senhor. Dizem que estavam
atrás de alguém importante.
228
00:16:11,720 --> 00:16:14,138
Um grande escândalo, é só isso que sabemos.
229
00:16:14,806 --> 00:16:17,725
- Mas há um elemento estranho.
- O que é?
230
00:16:18,435 --> 00:16:20,561
Um mendigo das mortes anteriores.
231
00:16:21,104 --> 00:16:22,313
bêbado.
232
00:16:22,606 --> 00:16:24,231
Se chamava Jeff Stevens.
233
00:16:24,608 --> 00:16:28,235
ex-chefe do departamento técnico
da SpeckCom Cellular.
234
00:16:28,236 --> 00:16:30,070
O que ele foi fazer num beco?
235
00:16:30,614 --> 00:16:34,658
Parece que ouviu uma conversa importante.
236
00:16:34,659 --> 00:16:36,952
Acha que Stevens soube de algo valioso...
237
00:16:37,037 --> 00:16:38,954
e quis vender informações...
238
00:16:39,539 --> 00:16:41,332
e usou repórteres como intermediários.
239
00:16:41,333 --> 00:16:42,750
Perspicaz, como sempre, senhor.
240
00:16:44,628 --> 00:16:46,253
Agora, café da manhã.
241
00:16:46,713 --> 00:16:50,633
Tenho mapa dos bares locais.
Quer comida oleosa ou doce?
242
00:16:50,634 --> 00:16:52,134
As duas coisas.
Estou tenso.
243
00:17:00,560 --> 00:17:03,187
Burke, aquele gordo idiota.
244
00:17:03,939 --> 00:17:06,106
Ele quer se meter neste caso.
245
00:17:09,611 --> 00:17:12,154
O que é? Quando ele chega?
246
00:17:12,948 --> 00:17:16,283
Bom. Pegue-o e leve direto
para o meu escritório.
247
00:17:17,243 --> 00:17:23,249
Se quiser algo bem feito,
você mesmo tem que fazer.
248
00:17:35,804 --> 00:17:37,513
Vou ser sincero.
249
00:17:38,014 --> 00:17:39,848
Sobre uns boatos.
250
00:17:40,433 --> 00:17:44,228
Um ex assassino da CIA, virou mercenário.
251
00:17:44,437 --> 00:17:48,315
Restou um pouco mais que os ossos,
e mão respirava há 3 anos.
252
00:17:48,316 --> 00:17:49,650
Me poupe!
253
00:17:50,151 --> 00:17:51,485
É a alta tecnologia.
254
00:17:51,945 --> 00:17:54,488
Como pôde sobreviver?
255
00:17:55,156 --> 00:17:57,783
Tudo o que ouviu sobre mim é verdade.
256
00:17:58,535 --> 00:18:00,953
Você não tem consciência...
257
00:18:01,538 --> 00:18:03,205
quando se trata de matar.
258
00:18:03,748 --> 00:18:06,375
Só tenho uma conta bancária faminta.
259
00:18:07,168 --> 00:18:10,337
E há gente me pagando bem em seu nome.
260
00:18:10,839 --> 00:18:13,090
Qual é o problema?
261
00:18:13,675 --> 00:18:15,801
Soube dos acontecimentos?
262
00:18:16,469 --> 00:18:17,886
Apenas sobre as mortes.
263
00:18:19,639 --> 00:18:22,224
Seus homens tiveram uma péssima semana.
264
00:18:22,517 --> 00:18:25,060
Quero o bosta do responsável.
265
00:18:25,854 --> 00:18:29,440
Traga os ossos separados
dos órgãos, de acordo?
266
00:18:29,524 --> 00:18:32,860
Claro, mas eu ficarei
com o coração pra mim.
267
00:18:33,820 --> 00:18:36,030
- Para quê?
268
00:18:44,914 --> 00:18:47,082
Mas que mendigos idiotas.
269
00:18:47,709 --> 00:18:49,960
Aceitam qualquer um...
270
00:18:50,670 --> 00:18:52,671
Até uma aberração como você, Spawn.
271
00:18:53,214 --> 00:18:55,382
Talvez precise de uma mendiga...
272
00:18:56,051 --> 00:18:58,218
Para terem um monte de "mendiguinhos".
273
00:18:58,845 --> 00:19:01,221
Não seria ótimo?
274
00:19:01,890 --> 00:19:03,223
O que diabos você quer?
275
00:19:03,641 --> 00:19:05,642
Bem direto.
Gosto disso.
276
00:19:05,643 --> 00:19:08,562
De verdade.
Mas não é o que diabos eu quero...
277
00:19:08,730 --> 00:19:12,399
E sim, o que o inferno quer de você.
278
00:19:13,151 --> 00:19:16,945
Já sabe o que é?
Não? Então lá vai.
279
00:19:16,946 --> 00:19:21,450
E hora de botar pra quebrar. Sacou?
280
00:19:21,451 --> 00:19:25,204
Trato é trato, e a Malebólgia, meu chefe...
281
00:19:25,372 --> 00:19:26,747
já cumpriu a parte dele.
282
00:19:27,248 --> 00:19:28,999
Você viu sua esposa.
283
00:19:29,542 --> 00:19:32,336
A querida, doce e gostosa Wanda.
284
00:19:34,589 --> 00:19:36,757
Dá pra entender por que você voltou.
285
00:19:37,342 --> 00:19:40,135
Está prestes a perder este
sorriso para sempre.
286
00:19:40,929 --> 00:19:44,056
Me beija antes tá? De qualquer maneira...
287
00:19:44,432 --> 00:19:45,849
vamos aos negócios.
288
00:19:46,351 --> 00:19:50,020
Você tem o uniforme e a atitude,
está na hora de botar para quebrar.
289
00:19:50,230 --> 00:19:50,980
Como assim?
290
00:19:51,231 --> 00:19:55,651
Você é um filho do Inferno. A
Terra está pronta para queimar.
291
00:19:55,652 --> 00:19:56,402
Você tem o fósforo...
292
00:19:56,820 --> 00:19:59,696
e eu vou me certificar
de que faça tudo direito.
293
00:20:00,573 --> 00:20:03,617
Não tenho tempo para isto.
Já tenho meus problemas.
294
00:20:03,743 --> 00:20:07,287
Não pode dar as costas às suas obrigações.
295
00:20:08,248 --> 00:20:10,791
Se acha bom demais para ser um Spawn?
296
00:20:11,543 --> 00:20:14,753
Devia se ajoelhar e agradecer Malebólgia...
297
00:20:15,630 --> 00:20:19,716
Pelo privilégio de ser um oficial
do exército do Inferno.
298
00:20:20,844 --> 00:20:22,511
Você devia ajoelhar e agradecer...
299
00:20:23,054 --> 00:20:25,180
Por eu não te matar bem aí.
300
00:20:25,849 --> 00:20:26,890
Tá bom.
301
00:20:27,142 --> 00:20:29,226
Não sabe com quem está lidando.
302
00:20:29,727 --> 00:20:31,103
E hora de descobrir.
303
00:20:31,521 --> 00:20:33,313
Escute aqui, gordão!
304
00:20:33,815 --> 00:20:36,233
Já estou cheio..
305
00:20:43,450 --> 00:20:45,492
Assim que eu gosto!
306
00:21:01,134 --> 00:21:03,677
Você sente dor.
307
00:21:04,429 --> 00:21:07,806
Mas sei que pode me ouvir.
308
00:21:07,807 --> 00:21:09,224
Saia da minha cabeça!
309
00:21:10,518 --> 00:21:13,687
como as tropas do Inferno se comunicam.
310
00:21:14,522 --> 00:21:15,522
Por telepatia.
311
00:21:41,216 --> 00:21:44,134
Assim começa seu treinamento.
312
00:21:45,637 --> 00:21:46,845
O que você é?
313
00:21:47,222 --> 00:21:51,391
Uma criatura superior aos humanos.
314
00:21:52,435 --> 00:21:56,813
Um verdadeiro nativo do Inferno.
315
00:21:57,899 --> 00:21:59,608
Algo que um Spawn jamais será.
316
00:22:00,902 --> 00:22:03,237
Idiota. Não pode depender de armas.
317
00:22:03,863 --> 00:22:06,907
Não foi pra isso que ele te escolheu.
318
00:22:07,742 --> 00:22:09,159
Há algo em você...
319
00:22:09,661 --> 00:22:13,413
que Malebólgia sente, algo demoníaco.
320
00:22:14,457 --> 00:22:18,377
Há regras para serem seguidas e minha
tarefa é fazer com que as siga.
321
00:22:22,090 --> 00:22:24,758
Considere isto um lembrete.
322
00:22:25,426 --> 00:22:27,344
Continue cumprindo o pacto.
323
00:22:29,931 --> 00:22:32,474
Spawn, não vale a pena.
324
00:22:35,937 --> 00:22:37,271
Voltarei a ver você.
325
00:22:37,772 --> 00:22:40,524
E, quando voltar, é bom estar
preparado para a ação.
326
00:22:41,359 --> 00:22:43,193
Isto é uma festa de
327
00:22:43,736 --> 00:22:46,071
E você vai trazer os convidados especiais.
328
00:22:46,739 --> 00:22:48,949
Um conselho:
329
00:22:49,659 --> 00:22:53,328
Não fique aí retorcido.
Não faz bem à coluna.
330
00:29:39,650 --> 00:29:43,150
N.T.:
Hardsub extraída de .mp4
331
00:29:50,151 --> 00:29:53,650
Correção, edição, sincronia e revisão:
332
00:29:53,651 --> 00:29:56,650
..::InsidiousGround::..
24213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.