All language subtitles for Ronja.the.Robbers.Daughter.S01E05.SWEDiSH.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264-REVILS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:09,880 A entrada desabou. Não dá para entrar nem sair. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,720 - O que houve? - Levaram nossos cavalos. 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,920 Só trouxe isso? 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,280 A cavalo é difícil. A pé é impossível. 5 00:00:23,040 --> 00:00:24,680 O inverno mal começou. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,480 Mattis tem uma filha. Se a pegarmos, ele virá até nós. 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,560 Um lembrete para você: 8 00:00:31,120 --> 00:00:34,920 se me ajudar, vou garantir o bem-estar da sua irmã e do seu sobrinho. 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,680 - Por que estão nos dando isto? - Pois precisam. 10 00:00:37,760 --> 00:00:40,680 Se me trair, vou banir os dois também. 11 00:00:41,240 --> 00:00:42,400 Convença-a a sair. 12 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 - Por que não gosta de neve? - Pois me traz más lembranças. 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,720 O que aconteceu? Eu quero saber. 14 00:00:48,800 --> 00:00:50,120 Quando for mais velha. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,520 Que ela fique bem. Se algo acontecer… 16 00:01:08,920 --> 00:01:12,320 Mas que bela 17 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 pequena humana. 18 00:01:19,280 --> 00:01:22,440 Comida para os pequenos. 19 00:01:22,520 --> 00:01:25,440 Mas vou ter que destroçá-la em pedacinhos. 20 00:01:28,560 --> 00:01:29,880 Socorro! 21 00:01:31,320 --> 00:01:34,040 Socorro! 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,040 Birk! 23 00:01:49,360 --> 00:01:50,320 Deixa ela! 24 00:01:53,480 --> 00:01:56,440 Filhote de humano. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,640 Até breve. 26 00:02:01,720 --> 00:02:02,600 Birk! 27 00:02:08,720 --> 00:02:09,960 Birk! 28 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 Não deveria estar indo para casa? 29 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 Não me abandone. 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,480 Nunca me abandone. 31 00:02:24,080 --> 00:02:25,320 Vou tentar te soltar. 32 00:02:26,040 --> 00:02:27,080 Outro! 33 00:02:27,160 --> 00:02:29,160 Garotinho. 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,600 Neve caindo nos olhos. 35 00:02:31,680 --> 00:02:33,920 Por que ela faz isso? 36 00:02:34,560 --> 00:02:36,760 Tente agora. Puxe. 37 00:02:45,320 --> 00:02:47,400 Por que eles fazem isso? 38 00:02:53,840 --> 00:02:54,880 Obrigada. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,600 - Birk… - Quê? 40 00:03:08,680 --> 00:03:10,360 Queria que fosse meu irmão. 41 00:03:12,240 --> 00:03:13,720 Posso ser se você quiser… 42 00:03:15,080 --> 00:03:16,320 Rövardotter. 43 00:03:16,400 --> 00:03:17,440 Quero. 44 00:03:19,160 --> 00:03:20,840 Mas me chame de Rônia. 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 Rônia? 46 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 Minha irmã. 47 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 - Oi. - Oi. 48 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 - Ficou muito tempo fora hoje. - É. 49 00:04:00,080 --> 00:04:02,440 - O dia foi legal? - Bastante. 50 00:04:11,520 --> 00:04:12,360 O que houve? 51 00:04:13,120 --> 00:04:14,880 - Você se machucou? - Não. 52 00:04:15,400 --> 00:04:18,520 Só me arranhei num galho esquiando. Não foi nada. 53 00:04:19,040 --> 00:04:21,800 Skalle-Per disse que o inverno vai apertar, 54 00:04:21,880 --> 00:04:23,440 então não pode sair mais. 55 00:04:26,840 --> 00:04:28,240 Vou sentir falta. 56 00:04:29,920 --> 00:04:32,560 A parte boa é que, até a primavera, 57 00:04:32,640 --> 00:04:35,440 nossa floresta estará livre dos porcos do Borka. 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN 59 00:05:45,920 --> 00:05:50,280 RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO 60 00:06:02,840 --> 00:06:04,200 Viram a Rônia? 61 00:06:04,280 --> 00:06:05,920 Ainda está na cama. 62 00:06:07,040 --> 00:06:09,240 - Não levantou até agora? - Não. 63 00:06:15,720 --> 00:06:19,400 O que você tem? Como é que não está saracoteando ainda? 64 00:06:20,400 --> 00:06:21,480 Estou cansada. 65 00:06:25,800 --> 00:06:26,960 Acorde. 66 00:06:27,600 --> 00:06:29,680 Não. Não quero. 67 00:06:31,920 --> 00:06:33,280 Será que está doente? 68 00:06:33,800 --> 00:06:35,080 Acho que sim. 69 00:06:35,880 --> 00:06:39,680 É bom ficar sempre quentinha quando estiver doente. 70 00:06:40,960 --> 00:06:43,320 Logo eu me recupero. 71 00:06:43,400 --> 00:06:44,880 Claro que sim. 72 00:06:57,720 --> 00:06:58,640 Lovis. 73 00:07:00,040 --> 00:07:00,880 Lovis! 74 00:07:03,240 --> 00:07:04,080 Lovis. 75 00:07:05,040 --> 00:07:05,920 Lovis! 76 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 Por que não está com sua filha doente? 77 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Precisava cuidar das ovelhas. 78 00:07:17,240 --> 00:07:20,840 Pegue todas aquelas ervas e sucos e leve para a Rônia. 79 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Se ela ainda estiver viva. 80 00:07:23,120 --> 00:07:24,640 É só uma febre, Mattis. 81 00:07:24,720 --> 00:07:26,040 É assim que começa. 82 00:07:26,120 --> 00:07:27,600 Depois vai piorando… 83 00:07:28,680 --> 00:07:30,600 até ela ser tirada de mim! 84 00:07:36,640 --> 00:07:41,000 Vocês não sabem o que é perder o cordeirinho que mais amavam. 85 00:07:48,160 --> 00:07:50,200 Elas deram cria na primavera. 86 00:07:50,920 --> 00:07:53,800 Estão todos no varal, salgados e defumados. 87 00:08:01,680 --> 00:08:03,560 Claro que você sabe como é. 88 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 Perdão. 89 00:08:19,120 --> 00:08:20,000 Lovis. 90 00:08:20,880 --> 00:08:21,920 Diga, pequena. 91 00:08:23,040 --> 00:08:25,320 Por que o Mattis e o Borka se odeiam? 92 00:08:27,640 --> 00:08:29,320 Por que acha isso? 93 00:08:30,800 --> 00:08:32,840 Ando tendo tempo para pensar 94 00:08:33,480 --> 00:08:35,320 enquanto estou de cama, doente. 95 00:08:37,440 --> 00:08:41,960 O pai do Mattis e o pai do Borka sempre foram grandes inimigos. 96 00:08:42,640 --> 00:08:46,200 Ninguém nem lembrava por quê. Simplesmente eram. 97 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 Eles gostavam muito um do outro, Mattis e Borka. 98 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 Mas tinham que manter a amizade em segredo. 99 00:08:54,960 --> 00:08:58,560 O pai do Mattis teria preferido levar uma martelada na cabeça 100 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 a descobrir que seu filho era amigo do filho do Borka. 101 00:09:02,040 --> 00:09:04,720 - Mas eles continuaram se vendo. - Como? 102 00:09:04,800 --> 00:09:07,240 Na parte mais longínqua do castelo, 103 00:09:07,320 --> 00:09:09,640 Mattis abriu um buraco na muralha 104 00:09:09,720 --> 00:09:12,600 que dava num túnel que atravessava a montanha. 105 00:09:12,680 --> 00:09:14,480 E lá eles se encontravam. 106 00:09:15,640 --> 00:09:19,920 Melhores amigos só querem ficar juntos, e eles eram só duas crianças. 107 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 Até que veio o inverno. 108 00:09:36,360 --> 00:09:38,480 Um porco do Borka! 109 00:09:38,560 --> 00:09:39,840 Não, pai! 110 00:09:39,920 --> 00:09:43,960 O pai do Mattis o fez prometer que os dois nunca mais se veriam. 111 00:09:57,320 --> 00:10:00,600 Mas eles continuaram se encontrando, Mattis e Borka. 112 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Sempre que podiam. 113 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Mas, um belo dia, 114 00:10:05,680 --> 00:10:10,760 Borka o traiu e conduziu soldados até a entrada secreta. 115 00:10:16,680 --> 00:10:17,520 E depois? 116 00:10:18,560 --> 00:10:21,600 Acabaram conseguindo repelir a investida, 117 00:10:23,120 --> 00:10:26,560 mas três homens do bando do Mattis perderam a vida, 118 00:10:27,640 --> 00:10:29,600 e alguns soldados também. 119 00:10:30,480 --> 00:10:32,320 Mas o pior foi a mãe do Mattis. 120 00:10:45,200 --> 00:10:46,680 Ela sobreviveu? 121 00:11:12,960 --> 00:11:15,400 Depois disso, a amizade acabou. 122 00:11:16,280 --> 00:11:20,560 E, desde então, Mattis abomina tudo relacionado ao bando do Borka, 123 00:11:21,280 --> 00:11:24,280 aqueles desgraçados traidores. 124 00:11:24,360 --> 00:11:26,040 Mas isso foi há muito tempo. 125 00:11:27,560 --> 00:11:32,080 Deve ter algum deles que não é um desgraçado traidor. 126 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Mattis ficaria possesso se soubesse que está pensando nisso. 127 00:11:36,040 --> 00:11:38,160 Pode tirar isso da cabeça. 128 00:11:39,640 --> 00:11:40,640 Descanse. 129 00:11:42,080 --> 00:11:44,520 Mattis não precisa saber dessa conversa. 130 00:12:32,520 --> 00:12:33,840 Podem entrar. 131 00:12:33,920 --> 00:12:35,920 Por mais burro que Borka seja, 132 00:12:36,000 --> 00:12:38,920 não vai querer lutar com neve até os sovacos. 133 00:12:39,000 --> 00:12:41,280 Ele tem preocupações maiores. 134 00:12:51,840 --> 00:12:53,320 Não vai durar muito. 135 00:13:04,320 --> 00:13:05,920 Desde quando moram aqui? 136 00:13:06,000 --> 00:13:08,680 Desde sempre. Nossos pais construíram a casa. 137 00:13:09,520 --> 00:13:11,760 Eu queria me mudar com o Tjegge. 138 00:13:13,840 --> 00:13:16,160 A aldeia toda nos despreza. 139 00:13:16,240 --> 00:13:18,840 Mas mora aqui a vida toda. Deve ter amigos. 140 00:13:18,920 --> 00:13:21,400 Não depois que o Tjegge foi pego roubando. 141 00:13:25,840 --> 00:13:28,720 - Nunca pude ter amigos antes. - Nunca? 142 00:13:32,880 --> 00:13:34,040 Bem, uma vez… 143 00:13:35,040 --> 00:13:37,600 moramos por quase um ano num casebre remoto 144 00:13:38,360 --> 00:13:40,720 pois Cappa se feriu e precisava se recuperar, 145 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 mas foi o máximo que já ficamos num lugar. 146 00:13:46,000 --> 00:13:47,720 Eu gostaria de ser sua amiga. 147 00:13:48,480 --> 00:13:49,760 Se você quiser. 148 00:13:49,840 --> 00:13:51,280 Eu quero, sim. 149 00:14:17,400 --> 00:14:18,240 Não. 150 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Primeiro os que estavam de guarda. 151 00:14:24,920 --> 00:14:27,520 Seu corpo magro não parece precisar de muito. 152 00:14:28,120 --> 00:14:29,240 Mas estou com fome. 153 00:14:39,960 --> 00:14:41,480 Desculpe. 154 00:14:42,600 --> 00:14:45,000 Também estou com fome. E rabugento. 155 00:14:55,800 --> 00:14:57,880 Rônia, minha pombinha. 156 00:14:59,160 --> 00:15:00,400 Está bem de novo. 157 00:15:03,120 --> 00:15:04,680 Temos que comemorar. 158 00:15:05,840 --> 00:15:09,320 Tem algo que você queira? Vou fazer de tudo para arranjar. 159 00:15:09,400 --> 00:15:10,720 Nada que possa me dar. 160 00:15:16,880 --> 00:15:20,000 - Você entendeu? - Eu? Não. 161 00:15:20,080 --> 00:15:21,200 Não sei de nada. 162 00:15:25,400 --> 00:15:26,920 Chega de neve! 163 00:15:28,600 --> 00:15:31,040 Rônia, sua vez! 164 00:15:33,400 --> 00:15:37,200 - Quanto falta para a primavera? - Um tempo. 165 00:15:39,080 --> 00:15:41,480 O que vai acontecer na primavera? 166 00:15:42,760 --> 00:15:44,280 Vou poder sair. 167 00:15:52,440 --> 00:15:53,880 Você venceu. 168 00:15:53,960 --> 00:15:55,880 Não terminamos de jogar. 169 00:15:56,440 --> 00:15:57,480 Eu terminei. 170 00:16:28,560 --> 00:16:30,040 Quanto vai dar a ela? 171 00:16:31,600 --> 00:16:33,240 O quanto ela precisar. 172 00:16:33,320 --> 00:16:35,520 Sempre demora para entregar a comida. 173 00:16:36,040 --> 00:16:38,920 Sim, ficamos conversando. Ela é minha amiga. 174 00:16:40,160 --> 00:16:41,280 Olha só! 175 00:16:43,520 --> 00:16:46,640 Fico feliz por você, mas sabe que só estamos de passagem. 176 00:16:48,040 --> 00:16:50,400 Não posso ser feliz nem por um tempo? 177 00:17:42,080 --> 00:17:44,600 Se querem algo de mim, saiam das sombras. 178 00:17:48,960 --> 00:17:50,080 Ah, bom. 179 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 É um beco sem saída. 180 00:18:01,440 --> 00:18:03,120 "É um beco sem saída." 181 00:18:04,560 --> 00:18:07,280 "Isso tudo desabou na noite em que você nasceu." 182 00:18:08,760 --> 00:18:10,080 Desabou? 183 00:18:10,160 --> 00:18:11,360 Sim. 184 00:18:11,920 --> 00:18:13,200 Desabou. 185 00:18:27,040 --> 00:18:28,000 Birk! 186 00:19:32,000 --> 00:19:33,320 Boa noite, pombinha. 187 00:20:58,560 --> 00:20:59,440 Birk! 188 00:21:00,040 --> 00:21:01,280 Rônia? 189 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 Irmã, que bom ouvir a sua voz! 190 00:21:03,800 --> 00:21:06,200 - Queria poder te ver. - Mas pode! 191 00:21:06,880 --> 00:21:08,200 Eu dei um jeito. 192 00:21:09,080 --> 00:21:10,400 É só subir nas pedras… 193 00:21:12,480 --> 00:21:13,920 Amanhã eu volto! 194 00:21:30,280 --> 00:21:33,480 - Então é aqui que está? - Aqui que estou. 195 00:21:34,000 --> 00:21:37,880 Mattis nos pediu para procurá-la. O que veio fazer aqui? 196 00:21:39,800 --> 00:21:44,560 É que às vezes gosto de ficar sozinha, e não posso ficar saindo na neve. 197 00:21:44,640 --> 00:21:46,120 Não mesmo. 198 00:21:46,200 --> 00:21:50,120 Friagem e banho devemos sempre evitar tomar. 199 00:21:50,640 --> 00:21:54,880 Por outro lado, dados sempre podemos jogar. 200 00:21:54,960 --> 00:21:57,720 - Podemos mesmo. - Sim, podemos. 201 00:21:58,800 --> 00:22:00,480 - Quê? - Sua vez! 202 00:22:01,000 --> 00:22:01,920 Tá. 203 00:22:06,160 --> 00:22:08,080 Um, dois, três, quatro… 204 00:22:08,160 --> 00:22:10,240 - Oito. Ganhei! - Não, eu tirei dez. 205 00:22:10,920 --> 00:22:13,440 - Eu tirei dez! - Mas o menor número vence! 206 00:23:01,160 --> 00:23:02,040 Birk? 207 00:23:19,720 --> 00:23:21,480 Eu dormi muito bem. 208 00:23:24,200 --> 00:23:25,440 Quer mais? 209 00:23:32,520 --> 00:23:33,440 Não! 210 00:23:35,200 --> 00:23:36,360 Fora! 211 00:23:38,240 --> 00:23:39,760 Mas está frio lá fora. 212 00:23:40,840 --> 00:23:42,160 Gostam de calor? 213 00:23:42,880 --> 00:23:44,520 - Sim. - Sim. 214 00:23:44,600 --> 00:23:45,480 Então fiquem. 215 00:23:46,200 --> 00:23:49,040 Vou deixar os dois com as orelhas bem quentes. 216 00:24:19,840 --> 00:24:21,040 Birk! 217 00:24:27,960 --> 00:24:30,800 - Estava esperando por você. - E eu, por você. 218 00:24:31,320 --> 00:24:33,880 Desde que me salvou daquela harpia selvagem. 219 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Você está igual. 220 00:24:41,200 --> 00:24:42,640 Só um pouco mais pálida. 221 00:24:44,560 --> 00:24:45,960 O que você tem? 222 00:24:48,600 --> 00:24:49,640 Nada. 223 00:24:49,720 --> 00:24:52,800 - Só ando comendo pouco. - Vocês estão sem comida? 224 00:24:52,880 --> 00:24:55,440 Faz tempo que não temos o suficiente. 225 00:24:58,360 --> 00:24:59,200 Venha cá. 226 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Coma se estiver com fome. 227 00:25:33,240 --> 00:25:34,920 Você não ia comer? 228 00:25:35,800 --> 00:25:37,000 Tem mais em casa. 229 00:25:40,840 --> 00:25:42,080 Por que estão sem comida? 230 00:25:42,160 --> 00:25:45,520 Não podemos caçar no inverno sem nossos cavalos, 231 00:25:45,600 --> 00:25:46,960 que Mattis roubou. 232 00:25:47,040 --> 00:25:48,880 E, se pegarmos algo grande, 233 00:25:49,840 --> 00:25:51,560 não dá para subir a escada. 234 00:25:51,640 --> 00:25:53,480 Estão com fome por nossa culpa. 235 00:25:54,880 --> 00:25:56,080 Do seu pai, talvez. 236 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 Mas sua, não. Olha como estou fedido. 237 00:26:02,280 --> 00:26:05,000 Às vezes, não conseguimos cavar o riacho. 238 00:26:05,080 --> 00:26:08,480 Daí derretemos neve para beber. Mas não dá para tomar banho. 239 00:26:08,560 --> 00:26:12,280 Não ligo que esteja sujo ou cheio de piolhos. 240 00:26:12,360 --> 00:26:13,960 Só não quero que passe fome. 241 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 Todos estamos passando. 242 00:26:18,240 --> 00:26:21,440 É frio aqui quando você não está arrastando pedras. 243 00:26:21,520 --> 00:26:23,160 E se fôssemos lá para cima? 244 00:26:24,760 --> 00:26:25,880 É… 245 00:26:25,960 --> 00:26:27,080 Talvez. 246 00:26:28,720 --> 00:26:31,000 - Amanhã a gente se vê. - Até amanhã. 247 00:27:03,320 --> 00:27:04,800 Tampe o nariz. 248 00:27:13,120 --> 00:27:14,320 O que você tem? 249 00:27:16,400 --> 00:27:18,840 Essa cabecinha está viajando o dia todo. 250 00:27:22,640 --> 00:27:24,000 Estou pensando na água. 251 00:27:25,360 --> 00:27:26,840 O que tem a água? 252 00:27:29,440 --> 00:27:33,200 Nós temos um poço. Podemos pegar o quanto quisermos. 253 00:27:35,760 --> 00:27:36,640 Entendi. 254 00:27:37,280 --> 00:27:38,240 Só isso. 255 00:27:48,560 --> 00:27:51,120 Pronto. Livre dos piolhos por mais um tempo. 256 00:27:52,840 --> 00:27:54,920 Mattis, sua vez. 257 00:27:57,400 --> 00:27:59,520 Não. Eu não quero. 258 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 Ah, sei! 259 00:28:03,560 --> 00:28:05,920 Eu mando aqui. Eu decido. 260 00:28:06,600 --> 00:28:08,960 E decidi que me recuso a caçar piolhos. 261 00:28:11,400 --> 00:28:16,000 Tem mais uma coisa que pode decidir, já que está aí decidindo coisas. 262 00:28:17,760 --> 00:28:18,640 O quê? 263 00:28:20,080 --> 00:28:21,120 Se prefere dormir 264 00:28:21,200 --> 00:28:24,680 com os 12 marmanjos piolhentos do seu bando ou comigo. 265 00:28:34,920 --> 00:28:35,760 Ai! 266 00:28:36,800 --> 00:28:37,760 Ai! 267 00:28:38,320 --> 00:28:40,040 Vai devagar. Ai! 268 00:28:40,720 --> 00:28:41,600 Lovis… 269 00:30:07,280 --> 00:30:08,360 Cadê a Rônia? 270 00:30:09,400 --> 00:30:10,720 Por aí. 271 00:30:13,280 --> 00:30:14,400 Sim, mas onde? 272 00:30:15,080 --> 00:30:18,560 Ela acorda, some e só volta à noite. 273 00:30:18,640 --> 00:30:19,880 Como sempre. 274 00:30:20,680 --> 00:30:23,640 Mas, se não pode ir à floresta, o que anda fazendo? 275 00:30:24,600 --> 00:30:26,520 Correndo para cima e para baixo. 276 00:30:33,280 --> 00:30:34,120 Tome. 277 00:30:34,720 --> 00:30:35,600 O que é isso? 278 00:30:35,680 --> 00:30:36,960 Comida para vocês. 279 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Não sei como não pensei nisso antes. 280 00:30:46,200 --> 00:30:49,480 Borka ficaria fulo se descobrisse que aceitei comida de você. 281 00:30:52,560 --> 00:30:55,240 Vá levando aos poucos para não notarem. 282 00:31:03,800 --> 00:31:07,960 Se o Borka não tivesse traído o Mattis… 283 00:31:10,040 --> 00:31:11,080 Quê? 284 00:31:13,200 --> 00:31:15,000 É por isso que eles se odeiam. 285 00:31:17,080 --> 00:31:18,960 Porque o Borka traiu o Mattis. 286 00:31:21,280 --> 00:31:22,440 Não foi o que ouvi. 287 00:31:23,520 --> 00:31:24,680 Mas tanto faz. 288 00:31:26,080 --> 00:31:28,640 Então conta. O que você ouviu? 289 00:31:28,720 --> 00:31:29,840 Isso é entre eles. 290 00:31:30,360 --> 00:31:32,920 Eu sou seu irmão. Nunca trairia você. 291 00:32:09,520 --> 00:32:10,720 Que frio! 292 00:33:17,440 --> 00:33:20,880 - Sinto que estou roubando de vocês. - Sinto que estou roubando do Mattis. 293 00:33:20,960 --> 00:33:24,080 Mas ele não quer que eu seja bandoleira? Então coma. 294 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 Falta pouco. 295 00:33:33,600 --> 00:33:34,920 Logo será primavera. 296 00:33:35,440 --> 00:33:40,000 É isso. Ou é algum bicho, ou está sumindo comida. 297 00:33:43,040 --> 00:33:44,080 Sumindo como? 298 00:33:44,160 --> 00:33:46,200 Estamos consumindo rápido demais. 299 00:33:49,080 --> 00:33:51,560 Uma hora está aqui, depois não está mais. 300 00:33:52,560 --> 00:33:55,360 - Não é por que comemos? - Acho que não. 301 00:33:56,200 --> 00:33:57,320 O que some mais? 302 00:33:57,400 --> 00:34:00,960 Grãos, pão, carne… Tudo, na verdade. 303 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 É o seguinte. 304 00:34:20,720 --> 00:34:23,560 Primeiro precisamos ter certeza, 305 00:34:23,640 --> 00:34:27,240 e então alguém estará em apuros. 306 00:34:47,640 --> 00:34:49,200 Tirei sete. 307 00:34:49,280 --> 00:34:50,400 Sua vez. 308 00:34:57,280 --> 00:34:58,480 Como está, Tjegge? 309 00:34:59,240 --> 00:35:00,480 No que está pensando? 310 00:35:02,600 --> 00:35:03,440 Está frio. 311 00:35:04,720 --> 00:35:07,320 Por que não fica perto da lareira um pouco? 312 00:35:07,800 --> 00:35:10,160 Sim. É que… 313 00:35:11,960 --> 00:35:14,000 é difícil sobreviver ao inverno. 314 00:35:15,440 --> 00:35:19,400 Não se preocupe, vamos sobreviver. Nós temos mais que o suficiente. 315 00:35:19,480 --> 00:35:20,760 É, nós temos. 316 00:35:23,360 --> 00:35:24,360 Nós temos. 317 00:36:28,040 --> 00:36:29,320 Ela sabe o porquê? 318 00:36:30,400 --> 00:36:31,240 Do quê? 319 00:36:31,320 --> 00:36:33,680 De estar recebendo comida o inverno todo. 320 00:36:36,120 --> 00:36:37,240 Para sobreviver. 321 00:36:37,760 --> 00:36:39,080 Como assim? 322 00:36:39,680 --> 00:36:41,880 Sabe por que ela tem recebido comida? 323 00:36:43,880 --> 00:36:45,160 Para sobreviver. 324 00:36:47,360 --> 00:36:48,960 Por pura bondade nossa? 325 00:36:50,400 --> 00:36:51,360 O que você fez? 326 00:36:51,440 --> 00:36:52,840 Não fiz nada. 327 00:36:54,200 --> 00:36:57,760 Devo ter sustentado a irmã do Tjegge só porque sou boazinha. 328 00:37:00,040 --> 00:37:02,160 Vá de uma vez, que logo é primavera. 329 00:37:11,480 --> 00:37:12,360 Praga. 330 00:37:14,760 --> 00:37:15,880 Vá embora daqui. 331 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Solve? 332 00:38:05,200 --> 00:38:06,120 Solve? 333 00:38:12,240 --> 00:38:13,240 Ah, não… 334 00:38:18,240 --> 00:38:20,200 Não, Flit… 335 00:38:21,480 --> 00:38:22,360 Não… 336 00:38:29,560 --> 00:38:31,040 - Aqui. - Obrigado, irmã. 337 00:38:31,120 --> 00:38:34,360 Você é muito gentil. Eu nunca vi nada igual. 338 00:38:34,440 --> 00:38:35,840 Você é meu irmão. 339 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 Jamais iria te deixar passar fome. 340 00:38:39,280 --> 00:38:41,920 Se eles soubessem como sobreviveram ao inverno… 341 00:38:42,000 --> 00:38:43,720 Não pode contar. 342 00:38:43,800 --> 00:38:45,280 O Mattis não… 343 00:38:45,800 --> 00:38:49,000 Não quero nem pensar no que ele faria. 344 00:38:59,400 --> 00:39:01,120 Malditos ladrões. 345 00:39:09,240 --> 00:39:10,880 Sturkas, Lovis. 346 00:39:12,720 --> 00:39:13,840 Venham aqui! 347 00:39:19,600 --> 00:39:21,880 Quatro pães e a carne sumiram. 348 00:39:21,960 --> 00:39:23,640 Estão pegando nossa comida. 349 00:39:23,720 --> 00:39:26,760 Quem? Pela neve, ninguém passou. 350 00:39:26,840 --> 00:39:27,920 É aí que está. 351 00:39:29,440 --> 00:39:33,400 Impossível. Ninguém faria isso. Mattis, sabe que ninguém faria isso. 352 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 Você nos conhece há anos. 353 00:39:37,680 --> 00:39:39,200 Nem todos. 354 00:41:20,520 --> 00:41:24,360 Legendas: Othelo Sabbag 22358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.