Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,880
A entrada desabou.
Não dá para entrar nem sair.
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,720
- O que houve?
- Levaram nossos cavalos.
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,920
Só trouxe isso?
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,280
A cavalo é difícil. A pé é impossível.
5
00:00:23,040 --> 00:00:24,680
O inverno mal começou.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,480
Mattis tem uma filha.
Se a pegarmos, ele virá até nós.
7
00:00:29,080 --> 00:00:30,560
Um lembrete para você:
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,920
se me ajudar, vou garantir o bem-estar
da sua irmã e do seu sobrinho.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
- Por que estão nos dando isto?
- Pois precisam.
10
00:00:37,760 --> 00:00:40,680
Se me trair, vou banir os dois também.
11
00:00:41,240 --> 00:00:42,400
Convença-a a sair.
12
00:00:43,240 --> 00:00:46,640
- Por que não gosta de neve?
- Pois me traz más lembranças.
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,720
O que aconteceu? Eu quero saber.
14
00:00:48,800 --> 00:00:50,120
Quando for mais velha.
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,520
Que ela fique bem. Se algo acontecer…
16
00:01:08,920 --> 00:01:12,320
Mas que bela
17
00:01:12,400 --> 00:01:14,400
pequena humana.
18
00:01:19,280 --> 00:01:22,440
Comida para os pequenos.
19
00:01:22,520 --> 00:01:25,440
Mas vou ter que destroçá-la em pedacinhos.
20
00:01:28,560 --> 00:01:29,880
Socorro!
21
00:01:31,320 --> 00:01:34,040
Socorro!
22
00:01:45,000 --> 00:01:46,040
Birk!
23
00:01:49,360 --> 00:01:50,320
Deixa ela!
24
00:01:53,480 --> 00:01:56,440
Filhote de humano.
25
00:02:00,400 --> 00:02:01,640
Até breve.
26
00:02:01,720 --> 00:02:02,600
Birk!
27
00:02:08,720 --> 00:02:09,960
Birk!
28
00:02:12,320 --> 00:02:14,320
Não deveria estar indo para casa?
29
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
Não me abandone.
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,480
Nunca me abandone.
31
00:02:24,080 --> 00:02:25,320
Vou tentar te soltar.
32
00:02:26,040 --> 00:02:27,080
Outro!
33
00:02:27,160 --> 00:02:29,160
Garotinho.
34
00:02:29,240 --> 00:02:31,600
Neve caindo nos olhos.
35
00:02:31,680 --> 00:02:33,920
Por que ela faz isso?
36
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Tente agora. Puxe.
37
00:02:45,320 --> 00:02:47,400
Por que eles fazem isso?
38
00:02:53,840 --> 00:02:54,880
Obrigada.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,600
- Birk…
- Quê?
40
00:03:08,680 --> 00:03:10,360
Queria que fosse meu irmão.
41
00:03:12,240 --> 00:03:13,720
Posso ser se você quiser…
42
00:03:15,080 --> 00:03:16,320
Rövardotter.
43
00:03:16,400 --> 00:03:17,440
Quero.
44
00:03:19,160 --> 00:03:20,840
Mas me chame de Rônia.
45
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
Rônia?
46
00:03:26,760 --> 00:03:27,800
Minha irmã.
47
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
- Oi.
- Oi.
48
00:03:57,000 --> 00:03:59,120
- Ficou muito tempo fora hoje.
- É.
49
00:04:00,080 --> 00:04:02,440
- O dia foi legal?
- Bastante.
50
00:04:11,520 --> 00:04:12,360
O que houve?
51
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
- Você se machucou?
- Não.
52
00:04:15,400 --> 00:04:18,520
Só me arranhei num galho esquiando.
Não foi nada.
53
00:04:19,040 --> 00:04:21,800
Skalle-Per disse
que o inverno vai apertar,
54
00:04:21,880 --> 00:04:23,440
então não pode sair mais.
55
00:04:26,840 --> 00:04:28,240
Vou sentir falta.
56
00:04:29,920 --> 00:04:32,560
A parte boa é que, até a primavera,
57
00:04:32,640 --> 00:04:35,440
nossa floresta estará livre
dos porcos do Borka.
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN
59
00:05:45,920 --> 00:05:50,280
RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
60
00:06:02,840 --> 00:06:04,200
Viram a Rônia?
61
00:06:04,280 --> 00:06:05,920
Ainda está na cama.
62
00:06:07,040 --> 00:06:09,240
- Não levantou até agora?
- Não.
63
00:06:15,720 --> 00:06:19,400
O que você tem?
Como é que não está saracoteando ainda?
64
00:06:20,400 --> 00:06:21,480
Estou cansada.
65
00:06:25,800 --> 00:06:26,960
Acorde.
66
00:06:27,600 --> 00:06:29,680
Não. Não quero.
67
00:06:31,920 --> 00:06:33,280
Será que está doente?
68
00:06:33,800 --> 00:06:35,080
Acho que sim.
69
00:06:35,880 --> 00:06:39,680
É bom ficar sempre quentinha
quando estiver doente.
70
00:06:40,960 --> 00:06:43,320
Logo eu me recupero.
71
00:06:43,400 --> 00:06:44,880
Claro que sim.
72
00:06:57,720 --> 00:06:58,640
Lovis.
73
00:07:00,040 --> 00:07:00,880
Lovis!
74
00:07:03,240 --> 00:07:04,080
Lovis.
75
00:07:05,040 --> 00:07:05,920
Lovis!
76
00:07:11,080 --> 00:07:13,080
Por que não está com sua filha doente?
77
00:07:15,240 --> 00:07:17,160
Precisava cuidar das ovelhas.
78
00:07:17,240 --> 00:07:20,840
Pegue todas aquelas ervas e sucos
e leve para a Rônia.
79
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
Se ela ainda estiver viva.
80
00:07:23,120 --> 00:07:24,640
É só uma febre, Mattis.
81
00:07:24,720 --> 00:07:26,040
É assim que começa.
82
00:07:26,120 --> 00:07:27,600
Depois vai piorando…
83
00:07:28,680 --> 00:07:30,600
até ela ser tirada de mim!
84
00:07:36,640 --> 00:07:41,000
Vocês não sabem o que é perder
o cordeirinho que mais amavam.
85
00:07:48,160 --> 00:07:50,200
Elas deram cria na primavera.
86
00:07:50,920 --> 00:07:53,800
Estão todos no varal,
salgados e defumados.
87
00:08:01,680 --> 00:08:03,560
Claro que você sabe como é.
88
00:08:04,600 --> 00:08:05,720
Perdão.
89
00:08:19,120 --> 00:08:20,000
Lovis.
90
00:08:20,880 --> 00:08:21,920
Diga, pequena.
91
00:08:23,040 --> 00:08:25,320
Por que o Mattis e o Borka se odeiam?
92
00:08:27,640 --> 00:08:29,320
Por que acha isso?
93
00:08:30,800 --> 00:08:32,840
Ando tendo tempo para pensar
94
00:08:33,480 --> 00:08:35,320
enquanto estou de cama, doente.
95
00:08:37,440 --> 00:08:41,960
O pai do Mattis e o pai do Borka
sempre foram grandes inimigos.
96
00:08:42,640 --> 00:08:46,200
Ninguém nem lembrava por quê.
Simplesmente eram.
97
00:08:47,520 --> 00:08:50,880
Eles gostavam muito um do outro,
Mattis e Borka.
98
00:08:51,480 --> 00:08:54,320
Mas tinham que manter a amizade
em segredo.
99
00:08:54,960 --> 00:08:58,560
O pai do Mattis teria preferido
levar uma martelada na cabeça
100
00:08:58,640 --> 00:09:01,960
a descobrir que seu filho
era amigo do filho do Borka.
101
00:09:02,040 --> 00:09:04,720
- Mas eles continuaram se vendo.
- Como?
102
00:09:04,800 --> 00:09:07,240
Na parte mais longínqua do castelo,
103
00:09:07,320 --> 00:09:09,640
Mattis abriu um buraco na muralha
104
00:09:09,720 --> 00:09:12,600
que dava num túnel
que atravessava a montanha.
105
00:09:12,680 --> 00:09:14,480
E lá eles se encontravam.
106
00:09:15,640 --> 00:09:19,920
Melhores amigos só querem ficar juntos,
e eles eram só duas crianças.
107
00:09:21,720 --> 00:09:23,920
Até que veio o inverno.
108
00:09:36,360 --> 00:09:38,480
Um porco do Borka!
109
00:09:38,560 --> 00:09:39,840
Não, pai!
110
00:09:39,920 --> 00:09:43,960
O pai do Mattis o fez prometer
que os dois nunca mais se veriam.
111
00:09:57,320 --> 00:10:00,600
Mas eles continuaram se encontrando,
Mattis e Borka.
112
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
Sempre que podiam.
113
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Mas, um belo dia,
114
00:10:05,680 --> 00:10:10,760
Borka o traiu e conduziu soldados
até a entrada secreta.
115
00:10:16,680 --> 00:10:17,520
E depois?
116
00:10:18,560 --> 00:10:21,600
Acabaram conseguindo repelir a investida,
117
00:10:23,120 --> 00:10:26,560
mas três homens do bando do Mattis
perderam a vida,
118
00:10:27,640 --> 00:10:29,600
e alguns soldados também.
119
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
Mas o pior foi a mãe do Mattis.
120
00:10:45,200 --> 00:10:46,680
Ela sobreviveu?
121
00:11:12,960 --> 00:11:15,400
Depois disso, a amizade acabou.
122
00:11:16,280 --> 00:11:20,560
E, desde então, Mattis abomina tudo
relacionado ao bando do Borka,
123
00:11:21,280 --> 00:11:24,280
aqueles desgraçados traidores.
124
00:11:24,360 --> 00:11:26,040
Mas isso foi há muito tempo.
125
00:11:27,560 --> 00:11:32,080
Deve ter algum deles
que não é um desgraçado traidor.
126
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Mattis ficaria possesso
se soubesse que está pensando nisso.
127
00:11:36,040 --> 00:11:38,160
Pode tirar isso da cabeça.
128
00:11:39,640 --> 00:11:40,640
Descanse.
129
00:11:42,080 --> 00:11:44,520
Mattis não precisa saber dessa conversa.
130
00:12:32,520 --> 00:12:33,840
Podem entrar.
131
00:12:33,920 --> 00:12:35,920
Por mais burro que Borka seja,
132
00:12:36,000 --> 00:12:38,920
não vai querer lutar
com neve até os sovacos.
133
00:12:39,000 --> 00:12:41,280
Ele tem preocupações maiores.
134
00:12:51,840 --> 00:12:53,320
Não vai durar muito.
135
00:13:04,320 --> 00:13:05,920
Desde quando moram aqui?
136
00:13:06,000 --> 00:13:08,680
Desde sempre.
Nossos pais construíram a casa.
137
00:13:09,520 --> 00:13:11,760
Eu queria me mudar com o Tjegge.
138
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
A aldeia toda nos despreza.
139
00:13:16,240 --> 00:13:18,840
Mas mora aqui a vida toda.
Deve ter amigos.
140
00:13:18,920 --> 00:13:21,400
Não depois que o Tjegge foi pego roubando.
141
00:13:25,840 --> 00:13:28,720
- Nunca pude ter amigos antes.
- Nunca?
142
00:13:32,880 --> 00:13:34,040
Bem, uma vez…
143
00:13:35,040 --> 00:13:37,600
moramos por quase um ano
num casebre remoto
144
00:13:38,360 --> 00:13:40,720
pois Cappa se feriu
e precisava se recuperar,
145
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
mas foi o máximo
que já ficamos num lugar.
146
00:13:46,000 --> 00:13:47,720
Eu gostaria de ser sua amiga.
147
00:13:48,480 --> 00:13:49,760
Se você quiser.
148
00:13:49,840 --> 00:13:51,280
Eu quero, sim.
149
00:14:17,400 --> 00:14:18,240
Não.
150
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Primeiro os que estavam de guarda.
151
00:14:24,920 --> 00:14:27,520
Seu corpo magro
não parece precisar de muito.
152
00:14:28,120 --> 00:14:29,240
Mas estou com fome.
153
00:14:39,960 --> 00:14:41,480
Desculpe.
154
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Também estou com fome. E rabugento.
155
00:14:55,800 --> 00:14:57,880
Rônia, minha pombinha.
156
00:14:59,160 --> 00:15:00,400
Está bem de novo.
157
00:15:03,120 --> 00:15:04,680
Temos que comemorar.
158
00:15:05,840 --> 00:15:09,320
Tem algo que você queira?
Vou fazer de tudo para arranjar.
159
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
Nada que possa me dar.
160
00:15:16,880 --> 00:15:20,000
- Você entendeu?
- Eu? Não.
161
00:15:20,080 --> 00:15:21,200
Não sei de nada.
162
00:15:25,400 --> 00:15:26,920
Chega de neve!
163
00:15:28,600 --> 00:15:31,040
Rônia, sua vez!
164
00:15:33,400 --> 00:15:37,200
- Quanto falta para a primavera?
- Um tempo.
165
00:15:39,080 --> 00:15:41,480
O que vai acontecer na primavera?
166
00:15:42,760 --> 00:15:44,280
Vou poder sair.
167
00:15:52,440 --> 00:15:53,880
Você venceu.
168
00:15:53,960 --> 00:15:55,880
Não terminamos de jogar.
169
00:15:56,440 --> 00:15:57,480
Eu terminei.
170
00:16:28,560 --> 00:16:30,040
Quanto vai dar a ela?
171
00:16:31,600 --> 00:16:33,240
O quanto ela precisar.
172
00:16:33,320 --> 00:16:35,520
Sempre demora para entregar a comida.
173
00:16:36,040 --> 00:16:38,920
Sim, ficamos conversando.
Ela é minha amiga.
174
00:16:40,160 --> 00:16:41,280
Olha só!
175
00:16:43,520 --> 00:16:46,640
Fico feliz por você,
mas sabe que só estamos de passagem.
176
00:16:48,040 --> 00:16:50,400
Não posso ser feliz nem por um tempo?
177
00:17:42,080 --> 00:17:44,600
Se querem algo de mim, saiam das sombras.
178
00:17:48,960 --> 00:17:50,080
Ah, bom.
179
00:17:58,080 --> 00:17:59,840
É um beco sem saída.
180
00:18:01,440 --> 00:18:03,120
"É um beco sem saída."
181
00:18:04,560 --> 00:18:07,280
"Isso tudo desabou
na noite em que você nasceu."
182
00:18:08,760 --> 00:18:10,080
Desabou?
183
00:18:10,160 --> 00:18:11,360
Sim.
184
00:18:11,920 --> 00:18:13,200
Desabou.
185
00:18:27,040 --> 00:18:28,000
Birk!
186
00:19:32,000 --> 00:19:33,320
Boa noite, pombinha.
187
00:20:58,560 --> 00:20:59,440
Birk!
188
00:21:00,040 --> 00:21:01,280
Rônia?
189
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
Irmã, que bom ouvir a sua voz!
190
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
- Queria poder te ver.
- Mas pode!
191
00:21:06,880 --> 00:21:08,200
Eu dei um jeito.
192
00:21:09,080 --> 00:21:10,400
É só subir nas pedras…
193
00:21:12,480 --> 00:21:13,920
Amanhã eu volto!
194
00:21:30,280 --> 00:21:33,480
- Então é aqui que está?
- Aqui que estou.
195
00:21:34,000 --> 00:21:37,880
Mattis nos pediu para procurá-la.
O que veio fazer aqui?
196
00:21:39,800 --> 00:21:44,560
É que às vezes gosto de ficar sozinha,
e não posso ficar saindo na neve.
197
00:21:44,640 --> 00:21:46,120
Não mesmo.
198
00:21:46,200 --> 00:21:50,120
Friagem e banho
devemos sempre evitar tomar.
199
00:21:50,640 --> 00:21:54,880
Por outro lado,
dados sempre podemos jogar.
200
00:21:54,960 --> 00:21:57,720
- Podemos mesmo.
- Sim, podemos.
201
00:21:58,800 --> 00:22:00,480
- Quê?
- Sua vez!
202
00:22:01,000 --> 00:22:01,920
Tá.
203
00:22:06,160 --> 00:22:08,080
Um, dois, três, quatro…
204
00:22:08,160 --> 00:22:10,240
- Oito. Ganhei!
- Não, eu tirei dez.
205
00:22:10,920 --> 00:22:13,440
- Eu tirei dez!
- Mas o menor número vence!
206
00:23:01,160 --> 00:23:02,040
Birk?
207
00:23:19,720 --> 00:23:21,480
Eu dormi muito bem.
208
00:23:24,200 --> 00:23:25,440
Quer mais?
209
00:23:32,520 --> 00:23:33,440
Não!
210
00:23:35,200 --> 00:23:36,360
Fora!
211
00:23:38,240 --> 00:23:39,760
Mas está frio lá fora.
212
00:23:40,840 --> 00:23:42,160
Gostam de calor?
213
00:23:42,880 --> 00:23:44,520
- Sim.
- Sim.
214
00:23:44,600 --> 00:23:45,480
Então fiquem.
215
00:23:46,200 --> 00:23:49,040
Vou deixar os dois
com as orelhas bem quentes.
216
00:24:19,840 --> 00:24:21,040
Birk!
217
00:24:27,960 --> 00:24:30,800
- Estava esperando por você.
- E eu, por você.
218
00:24:31,320 --> 00:24:33,880
Desde que me salvou
daquela harpia selvagem.
219
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Você está igual.
220
00:24:41,200 --> 00:24:42,640
Só um pouco mais pálida.
221
00:24:44,560 --> 00:24:45,960
O que você tem?
222
00:24:48,600 --> 00:24:49,640
Nada.
223
00:24:49,720 --> 00:24:52,800
- Só ando comendo pouco.
- Vocês estão sem comida?
224
00:24:52,880 --> 00:24:55,440
Faz tempo que não temos o suficiente.
225
00:24:58,360 --> 00:24:59,200
Venha cá.
226
00:25:03,400 --> 00:25:05,040
Coma se estiver com fome.
227
00:25:33,240 --> 00:25:34,920
Você não ia comer?
228
00:25:35,800 --> 00:25:37,000
Tem mais em casa.
229
00:25:40,840 --> 00:25:42,080
Por que estão sem comida?
230
00:25:42,160 --> 00:25:45,520
Não podemos caçar no inverno
sem nossos cavalos,
231
00:25:45,600 --> 00:25:46,960
que Mattis roubou.
232
00:25:47,040 --> 00:25:48,880
E, se pegarmos algo grande,
233
00:25:49,840 --> 00:25:51,560
não dá para subir a escada.
234
00:25:51,640 --> 00:25:53,480
Estão com fome por nossa culpa.
235
00:25:54,880 --> 00:25:56,080
Do seu pai, talvez.
236
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
Mas sua, não. Olha como estou fedido.
237
00:26:02,280 --> 00:26:05,000
Às vezes, não conseguimos cavar o riacho.
238
00:26:05,080 --> 00:26:08,480
Daí derretemos neve para beber.
Mas não dá para tomar banho.
239
00:26:08,560 --> 00:26:12,280
Não ligo que esteja sujo
ou cheio de piolhos.
240
00:26:12,360 --> 00:26:13,960
Só não quero que passe fome.
241
00:26:15,920 --> 00:26:17,520
Todos estamos passando.
242
00:26:18,240 --> 00:26:21,440
É frio aqui quando você não está
arrastando pedras.
243
00:26:21,520 --> 00:26:23,160
E se fôssemos lá para cima?
244
00:26:24,760 --> 00:26:25,880
É…
245
00:26:25,960 --> 00:26:27,080
Talvez.
246
00:26:28,720 --> 00:26:31,000
- Amanhã a gente se vê.
- Até amanhã.
247
00:27:03,320 --> 00:27:04,800
Tampe o nariz.
248
00:27:13,120 --> 00:27:14,320
O que você tem?
249
00:27:16,400 --> 00:27:18,840
Essa cabecinha está viajando o dia todo.
250
00:27:22,640 --> 00:27:24,000
Estou pensando na água.
251
00:27:25,360 --> 00:27:26,840
O que tem a água?
252
00:27:29,440 --> 00:27:33,200
Nós temos um poço.
Podemos pegar o quanto quisermos.
253
00:27:35,760 --> 00:27:36,640
Entendi.
254
00:27:37,280 --> 00:27:38,240
Só isso.
255
00:27:48,560 --> 00:27:51,120
Pronto. Livre dos piolhos
por mais um tempo.
256
00:27:52,840 --> 00:27:54,920
Mattis, sua vez.
257
00:27:57,400 --> 00:27:59,520
Não. Eu não quero.
258
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
Ah, sei!
259
00:28:03,560 --> 00:28:05,920
Eu mando aqui. Eu decido.
260
00:28:06,600 --> 00:28:08,960
E decidi que me recuso a caçar piolhos.
261
00:28:11,400 --> 00:28:16,000
Tem mais uma coisa que pode decidir,
já que está aí decidindo coisas.
262
00:28:17,760 --> 00:28:18,640
O quê?
263
00:28:20,080 --> 00:28:21,120
Se prefere dormir
264
00:28:21,200 --> 00:28:24,680
com os 12 marmanjos piolhentos
do seu bando ou comigo.
265
00:28:34,920 --> 00:28:35,760
Ai!
266
00:28:36,800 --> 00:28:37,760
Ai!
267
00:28:38,320 --> 00:28:40,040
Vai devagar. Ai!
268
00:28:40,720 --> 00:28:41,600
Lovis…
269
00:30:07,280 --> 00:30:08,360
Cadê a Rônia?
270
00:30:09,400 --> 00:30:10,720
Por aí.
271
00:30:13,280 --> 00:30:14,400
Sim, mas onde?
272
00:30:15,080 --> 00:30:18,560
Ela acorda, some e só volta à noite.
273
00:30:18,640 --> 00:30:19,880
Como sempre.
274
00:30:20,680 --> 00:30:23,640
Mas, se não pode ir à floresta,
o que anda fazendo?
275
00:30:24,600 --> 00:30:26,520
Correndo para cima e para baixo.
276
00:30:33,280 --> 00:30:34,120
Tome.
277
00:30:34,720 --> 00:30:35,600
O que é isso?
278
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
Comida para vocês.
279
00:30:38,280 --> 00:30:40,400
Não sei como não pensei nisso antes.
280
00:30:46,200 --> 00:30:49,480
Borka ficaria fulo se descobrisse
que aceitei comida de você.
281
00:30:52,560 --> 00:30:55,240
Vá levando aos poucos para não notarem.
282
00:31:03,800 --> 00:31:07,960
Se o Borka não tivesse traído o Mattis…
283
00:31:10,040 --> 00:31:11,080
Quê?
284
00:31:13,200 --> 00:31:15,000
É por isso que eles se odeiam.
285
00:31:17,080 --> 00:31:18,960
Porque o Borka traiu o Mattis.
286
00:31:21,280 --> 00:31:22,440
Não foi o que ouvi.
287
00:31:23,520 --> 00:31:24,680
Mas tanto faz.
288
00:31:26,080 --> 00:31:28,640
Então conta. O que você ouviu?
289
00:31:28,720 --> 00:31:29,840
Isso é entre eles.
290
00:31:30,360 --> 00:31:32,920
Eu sou seu irmão. Nunca trairia você.
291
00:32:09,520 --> 00:32:10,720
Que frio!
292
00:33:17,440 --> 00:33:20,880
- Sinto que estou roubando de vocês.
- Sinto que estou roubando do Mattis.
293
00:33:20,960 --> 00:33:24,080
Mas ele não quer que eu seja bandoleira?
Então coma.
294
00:33:30,520 --> 00:33:32,120
Falta pouco.
295
00:33:33,600 --> 00:33:34,920
Logo será primavera.
296
00:33:35,440 --> 00:33:40,000
É isso. Ou é algum bicho,
ou está sumindo comida.
297
00:33:43,040 --> 00:33:44,080
Sumindo como?
298
00:33:44,160 --> 00:33:46,200
Estamos consumindo rápido demais.
299
00:33:49,080 --> 00:33:51,560
Uma hora está aqui, depois não está mais.
300
00:33:52,560 --> 00:33:55,360
- Não é por que comemos?
- Acho que não.
301
00:33:56,200 --> 00:33:57,320
O que some mais?
302
00:33:57,400 --> 00:34:00,960
Grãos, pão, carne… Tudo, na verdade.
303
00:34:03,080 --> 00:34:04,240
É o seguinte.
304
00:34:20,720 --> 00:34:23,560
Primeiro precisamos ter certeza,
305
00:34:23,640 --> 00:34:27,240
e então alguém estará em apuros.
306
00:34:47,640 --> 00:34:49,200
Tirei sete.
307
00:34:49,280 --> 00:34:50,400
Sua vez.
308
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Como está, Tjegge?
309
00:34:59,240 --> 00:35:00,480
No que está pensando?
310
00:35:02,600 --> 00:35:03,440
Está frio.
311
00:35:04,720 --> 00:35:07,320
Por que não fica
perto da lareira um pouco?
312
00:35:07,800 --> 00:35:10,160
Sim. É que…
313
00:35:11,960 --> 00:35:14,000
é difícil sobreviver ao inverno.
314
00:35:15,440 --> 00:35:19,400
Não se preocupe, vamos sobreviver.
Nós temos mais que o suficiente.
315
00:35:19,480 --> 00:35:20,760
É, nós temos.
316
00:35:23,360 --> 00:35:24,360
Nós temos.
317
00:36:28,040 --> 00:36:29,320
Ela sabe o porquê?
318
00:36:30,400 --> 00:36:31,240
Do quê?
319
00:36:31,320 --> 00:36:33,680
De estar recebendo comida
o inverno todo.
320
00:36:36,120 --> 00:36:37,240
Para sobreviver.
321
00:36:37,760 --> 00:36:39,080
Como assim?
322
00:36:39,680 --> 00:36:41,880
Sabe por que ela tem recebido comida?
323
00:36:43,880 --> 00:36:45,160
Para sobreviver.
324
00:36:47,360 --> 00:36:48,960
Por pura bondade nossa?
325
00:36:50,400 --> 00:36:51,360
O que você fez?
326
00:36:51,440 --> 00:36:52,840
Não fiz nada.
327
00:36:54,200 --> 00:36:57,760
Devo ter sustentado a irmã do Tjegge
só porque sou boazinha.
328
00:37:00,040 --> 00:37:02,160
Vá de uma vez, que logo é primavera.
329
00:37:11,480 --> 00:37:12,360
Praga.
330
00:37:14,760 --> 00:37:15,880
Vá embora daqui.
331
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Solve?
332
00:38:05,200 --> 00:38:06,120
Solve?
333
00:38:12,240 --> 00:38:13,240
Ah, não…
334
00:38:18,240 --> 00:38:20,200
Não, Flit…
335
00:38:21,480 --> 00:38:22,360
Não…
336
00:38:29,560 --> 00:38:31,040
- Aqui.
- Obrigado, irmã.
337
00:38:31,120 --> 00:38:34,360
Você é muito gentil.
Eu nunca vi nada igual.
338
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
Você é meu irmão.
339
00:38:36,920 --> 00:38:38,680
Jamais iria te deixar passar fome.
340
00:38:39,280 --> 00:38:41,920
Se eles soubessem
como sobreviveram ao inverno…
341
00:38:42,000 --> 00:38:43,720
Não pode contar.
342
00:38:43,800 --> 00:38:45,280
O Mattis não…
343
00:38:45,800 --> 00:38:49,000
Não quero nem pensar no que ele faria.
344
00:38:59,400 --> 00:39:01,120
Malditos ladrões.
345
00:39:09,240 --> 00:39:10,880
Sturkas, Lovis.
346
00:39:12,720 --> 00:39:13,840
Venham aqui!
347
00:39:19,600 --> 00:39:21,880
Quatro pães e a carne sumiram.
348
00:39:21,960 --> 00:39:23,640
Estão pegando nossa comida.
349
00:39:23,720 --> 00:39:26,760
Quem? Pela neve, ninguém passou.
350
00:39:26,840 --> 00:39:27,920
É aí que está.
351
00:39:29,440 --> 00:39:33,400
Impossível. Ninguém faria isso.
Mattis, sabe que ninguém faria isso.
352
00:39:34,520 --> 00:39:36,200
Você nos conhece há anos.
353
00:39:37,680 --> 00:39:39,200
Nem todos.
354
00:41:20,520 --> 00:41:24,360
Legendas: Othelo Sabbag
22358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.