Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,840
Fiquei feliz quando vi ele.
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Tinha que ser um porquinho do Borka?
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,680
Talvez ele esteja pensando o mesmo.
"Fiquei tão feliz.
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,600
Tinha que ser uma porquinha do Mattis?"
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,040
E agora aquela cria de serpente
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,840
e o bárbaro do pai dele
estão no norte do castelo!
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,360
Acho que vamos ter que aprender
a conviver mais de perto.
8
00:00:26,440 --> 00:00:29,160
Um homem passar
pela Porta do Lobo até vai,
9
00:00:29,240 --> 00:00:30,720
mas um bando todo?
10
00:00:30,800 --> 00:00:32,960
Não temos guardas ao norte.
11
00:00:33,040 --> 00:00:34,760
Mas temos uma parede maciça.
12
00:00:34,840 --> 00:00:36,360
- Bem-vindo.
- Obrigado.
13
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
Mais ou menos, não é?
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,840
- Onde acham tanta coisa?
- "Acham"?
15
00:00:43,920 --> 00:00:47,880
Meu pai liderava bandoleiros,
assim como meu avô e meu bisavô.
16
00:00:48,520 --> 00:00:52,000
Sou o maior líder bandoleiro
de todas as montanhas e florestas.
17
00:00:52,080 --> 00:00:53,640
E um dia você é que será.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,000
Que nem você? Nunca na vida.
19
00:00:58,680 --> 00:01:00,160
Valdir nos chamou.
20
00:01:00,240 --> 00:01:03,000
Viemos resolver problemas
de que você não deu conta.
21
00:01:03,080 --> 00:01:05,920
Dizem que ela é implacável
com bandoleiros.
22
00:01:42,840 --> 00:01:44,440
Venha, Rônia.
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,960
Venha, Rônia.
24
00:01:47,040 --> 00:01:48,800
Não quero ser como vocês!
25
00:01:48,880 --> 00:01:50,320
Mas precisa.
26
00:01:50,920 --> 00:01:51,760
Rônia…
27
00:01:52,280 --> 00:01:54,880
- Rônia!
- Rônia!
28
00:01:54,960 --> 00:01:56,600
Venha, Rônia!
29
00:02:13,760 --> 00:02:16,360
Por favor, Pelje, toque outra coisa!
30
00:02:18,040 --> 00:02:21,040
Toda manhã é a mesma música!
31
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Bom dia.
32
00:02:36,480 --> 00:02:38,160
Tem café da manhã.
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,720
Não vai comer nada?
34
00:02:57,960 --> 00:02:58,800
Birk?
35
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
É bom que fique longe.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,040
Não quero nada com você.
37
00:03:26,480 --> 00:03:28,120
BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN
38
00:04:19,360 --> 00:04:23,720
RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
39
00:04:30,880 --> 00:04:32,040
Pronto, querida.
40
00:04:32,920 --> 00:04:34,920
É, eu sei.
41
00:04:38,560 --> 00:04:39,560
Bom dia.
42
00:04:45,160 --> 00:04:49,440
Eu sei, Flit. Está com fome.
O titio vai encontrar comida hoje.
43
00:04:54,840 --> 00:04:56,200
Calma.
44
00:05:28,480 --> 00:05:29,760
Quer comprar legumes?
45
00:05:31,880 --> 00:05:33,040
Sem dinheiro.
46
00:05:44,240 --> 00:05:45,360
É alho-poró.
47
00:05:45,440 --> 00:05:48,040
Pode esquecer. Devolva.
48
00:05:48,120 --> 00:05:52,040
São itens e objetos encantados,
e não miseráveis.
49
00:05:52,120 --> 00:05:53,320
O que está havendo?
50
00:05:53,960 --> 00:05:58,720
Parece que este mercador
está cobrando o dobro do preço normal.
51
00:05:58,800 --> 00:06:01,480
Quando há excesso, os preços caem.
52
00:06:02,000 --> 00:06:04,280
Quando há escassez, os preços sobem.
53
00:06:05,320 --> 00:06:06,560
É assim que funciona.
54
00:06:07,360 --> 00:06:09,600
- Ei! O que está fazendo?
- Só olhando.
55
00:06:09,680 --> 00:06:11,440
Pode olhar do chão.
56
00:06:11,520 --> 00:06:12,760
Desça daí.
57
00:06:14,120 --> 00:06:17,040
Eu não tenho dinheiro!
58
00:06:17,120 --> 00:06:18,960
Ninguém é obrigado a comprar!
59
00:06:19,040 --> 00:06:21,680
Se não quiserem nada,
vendo em outra aldeia.
60
00:06:29,760 --> 00:06:30,880
Fique de olho nele.
61
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
Cuidado, tem pólvora aí.
62
00:07:44,960 --> 00:07:47,400
Eu sei, já mexemos com explosivos antes.
63
00:07:57,080 --> 00:07:59,000
Ladrão de comida!
64
00:07:59,920 --> 00:08:01,120
Ladrão de comida!
65
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Pelourinho nele!
66
00:08:08,200 --> 00:08:09,080
Ladrão!
67
00:08:12,760 --> 00:08:14,640
E vai ficar bem aí!
68
00:08:14,720 --> 00:08:16,240
Que vergonha!
69
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
Ladrão de comida!
70
00:08:26,120 --> 00:08:29,720
- O que ele fez?
- O desgraçado furtou comida.
71
00:08:31,240 --> 00:08:33,040
Ladrão de comida!
72
00:08:45,120 --> 00:08:46,480
Nem bandido é.
73
00:08:48,160 --> 00:08:50,600
Só um infeliz que furtou comida.
74
00:08:51,760 --> 00:08:54,600
E os bandoleiros
que você diz ter capturado?
75
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
Quem eram?
76
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Não me toque.
77
00:09:09,920 --> 00:09:11,720
Dei uma olhada nos estoques.
78
00:09:13,280 --> 00:09:16,080
Apreenderam pouca coisa
na caverna do Borka.
79
00:09:17,040 --> 00:09:18,480
Só tinha isso.
80
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
É mesmo?
81
00:09:21,800 --> 00:09:23,680
Mas não eram doze bandoleiros?
82
00:09:24,800 --> 00:09:26,880
- Eram.
- O inverno está chegando.
83
00:09:26,960 --> 00:09:28,920
Deviam ter um estoque maior.
84
00:09:29,720 --> 00:09:30,600
Não tinham.
85
00:09:30,680 --> 00:09:31,640
Jura?
86
00:09:36,400 --> 00:09:37,560
Você vai fracassar.
87
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Veremos.
88
00:09:41,040 --> 00:09:43,600
Podemos atrair harpias selvagens
para atacá-los.
89
00:09:43,680 --> 00:09:46,680
Acho que ninguém nunca tentou algo assim.
90
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
Mesmo que conseguíssemos,
91
00:09:49,280 --> 00:09:52,560
o Castelo de Mattis fica perto demais
da Fortaleza do Borka.
92
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
Do Norte do Castelo!
93
00:09:54,640 --> 00:09:56,840
Chama-se Norte do Castelo!
94
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
Só porque sou um velho curioso…
95
00:10:01,000 --> 00:10:05,720
O que teria feito
se tivesse conseguido entrar sozinho?
96
00:10:05,800 --> 00:10:08,920
Teria-os expulsado um por um.
97
00:10:09,000 --> 00:10:11,080
Os doze?
98
00:10:11,160 --> 00:10:15,120
Além de Borka, Undis e o menino?
99
00:10:16,600 --> 00:10:22,480
Terá que ser esperto como uma raposa velha
100
00:10:22,560 --> 00:10:24,160
para tirá-los de lá.
101
00:10:24,240 --> 00:10:27,000
Você, Mattis. Esperto como uma raposa.
102
00:10:31,520 --> 00:10:34,600
Posso simplesmente matá-los
quando saírem do castelo.
103
00:10:35,560 --> 00:10:37,520
Eles só têm um acesso.
104
00:10:38,280 --> 00:10:41,680
Basta ficarmos de tocaia
e irmos pegando um por um.
105
00:10:41,760 --> 00:10:44,520
Nós também só temos um acesso,
106
00:10:44,600 --> 00:10:45,960
pela Porta do Lobo.
107
00:10:46,040 --> 00:10:47,680
E se fizerem a mesma coisa?
108
00:10:47,760 --> 00:10:49,360
Não farão isso.
109
00:10:49,440 --> 00:10:52,280
E nem nós faremos.
110
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
Ladrões podem causar problemas
uns aos outros.
111
00:10:55,560 --> 00:10:57,240
Nós nos defendemos,
112
00:10:57,320 --> 00:10:59,160
às vezes alguns ficam feridos,
113
00:10:59,240 --> 00:11:02,800
mas não nos matamos.
114
00:11:02,880 --> 00:11:04,600
Jamais fizemos isso!
115
00:11:08,040 --> 00:11:09,680
Tudo tem uma primeira vez.
116
00:11:11,080 --> 00:11:15,120
Então é bom que esteja preparado
para enterrar os seus.
117
00:11:15,200 --> 00:11:16,400
Você está?
118
00:11:20,120 --> 00:11:23,400
Podemos esperar o vento certo
e expulsá-los com fumaça.
119
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Sério?
120
00:11:37,800 --> 00:11:38,720
Como foi?
121
00:11:40,240 --> 00:11:43,000
Pedi o dobro do preço e pagaram.
122
00:11:43,920 --> 00:11:46,000
Dinheiro bom. Podemos dividir.
123
00:11:54,000 --> 00:11:55,120
Até mais ver.
124
00:11:57,240 --> 00:11:59,360
É um prazer fazer negócios com você.
125
00:12:42,800 --> 00:12:44,040
Te achei.
126
00:12:47,520 --> 00:12:49,200
O que faremos com o alcaide?
127
00:12:51,560 --> 00:12:52,760
O que podemos fazer?
128
00:12:53,360 --> 00:12:56,400
Podemos dizer à Valdir
para não confiar no Halvert.
129
00:12:56,480 --> 00:12:57,320
Não.
130
00:12:58,360 --> 00:13:00,040
Podemos ficar no lugar dele,
131
00:13:01,320 --> 00:13:02,320
fixar raízes.
132
00:13:02,400 --> 00:13:04,320
Pode até ser, mas não aqui.
133
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
Porcos do Borka a leste!
134
00:13:41,560 --> 00:13:42,640
Mas…
135
00:13:42,720 --> 00:13:44,720
Espere. Mattis…
136
00:14:04,760 --> 00:14:05,600
Mattis!
137
00:14:05,680 --> 00:14:07,640
Mattis!
138
00:14:30,120 --> 00:14:31,160
Achei você.
139
00:14:32,000 --> 00:14:32,960
Achou.
140
00:14:41,880 --> 00:14:45,360
Já viu como elas ficam tristes?
As pessoas que roubamos?
141
00:14:47,160 --> 00:14:50,280
Há certas coisas que precisamos fazer
para sobreviver.
142
00:14:51,920 --> 00:14:53,520
Continua sendo errado.
143
00:14:56,760 --> 00:15:00,200
Quando a fome aperta,
você não pensa em certo e errado.
144
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Mas nós temos o suficiente.
145
00:15:05,560 --> 00:15:08,920
Mattis cuida de nós o melhor que pode.
146
00:15:09,000 --> 00:15:11,440
Garante que tenhamos comida, um lar.
147
00:15:12,360 --> 00:15:14,520
Daria a vida por cada um de nós.
148
00:15:17,640 --> 00:15:19,560
Ele não é perfeito.
149
00:15:21,280 --> 00:15:22,640
Longe disso.
150
00:15:25,080 --> 00:15:26,640
E é por isso mesmo que o amo.
151
00:15:31,520 --> 00:15:34,000
Lovis, venha rápido! É o Tjorm!
152
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Foram os porcos do Borka.
153
00:15:43,840 --> 00:15:45,160
Água quente.
154
00:15:45,760 --> 00:15:47,520
Rápido. Não o faça esperar.
155
00:15:47,600 --> 00:15:50,000
Trapos limpos, ervas e decoctos.
156
00:15:52,800 --> 00:15:54,160
Vamos!
157
00:15:54,240 --> 00:15:55,920
Ele vai ficar bem, não é?
158
00:15:56,720 --> 00:15:57,560
Força!
159
00:16:04,640 --> 00:16:06,560
Ele vai ficar bem, não é, Lovis?
160
00:16:45,280 --> 00:16:46,480
Onde estava?
161
00:16:47,160 --> 00:16:48,160
Na floresta.
162
00:16:49,080 --> 00:16:51,480
- Fui caçar.
- E o que caçou?
163
00:16:53,400 --> 00:16:54,600
Não consegui nada.
164
00:16:54,680 --> 00:16:56,120
Passou o dia todo fora.
165
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
É, mas não consegui nada.
166
00:17:00,160 --> 00:17:01,800
Então por que está comendo?
167
00:17:04,160 --> 00:17:05,280
Suma daqui.
168
00:17:11,800 --> 00:17:13,120
Conheço o Mattis.
169
00:17:14,440 --> 00:17:15,680
Ele não vai desistir.
170
00:17:18,600 --> 00:17:21,720
Finalmente temos paredes, portas, chão.
171
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
Sempre quis uma fortaleza. Ou um castelo.
172
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
Mas fortaleza serve. Não vou embora.
173
00:17:34,360 --> 00:17:40,440
Sr. Lobo, Sr. Lobo
É melhor se afastar
174
00:17:40,520 --> 00:17:44,440
No meu bebê não ouse encostar
175
00:17:45,520 --> 00:17:46,840
Está bom assim?
176
00:18:00,400 --> 00:18:04,080
Vi que operários da pedreira
levaram pólvora para a aldeia.
177
00:18:04,160 --> 00:18:05,760
O que vou querer com isso?
178
00:18:05,840 --> 00:18:07,600
Só estou contando que tem.
179
00:18:10,280 --> 00:18:11,640
O que está acontecendo?
180
00:18:11,720 --> 00:18:15,560
Puseram um rapaz no pelourinho.
Um magricela que furtou comida.
181
00:18:16,480 --> 00:18:20,320
Ele será banido quando for solto.
Talvez sirva para nós.
182
00:18:20,400 --> 00:18:23,080
Temos mais com que nos preocupar.
Mas veremos.
183
00:18:29,640 --> 00:18:32,680
Foram cruéis com ele? Os aldeões.
184
00:18:32,760 --> 00:18:33,600
Sim.
185
00:18:35,640 --> 00:18:36,920
Vou falar com ele.
186
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
Podia estar fazendo outras coisas.
187
00:18:55,880 --> 00:18:57,320
O inverno está chegando.
188
00:18:58,160 --> 00:18:59,960
Não quero sair para roubar.
189
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
Se não os colocar para trabalhar,
eu o farei.
190
00:19:02,880 --> 00:19:03,720
À vontade.
191
00:19:05,680 --> 00:19:10,160
Estamos precisando dar uma geral.
Limpar os padoques e o galinheiro.
192
00:19:10,240 --> 00:19:12,200
O aprisco, o estábulo das cabras…
193
00:19:13,320 --> 00:19:15,000
Mas eles não vão gostar.
194
00:19:16,240 --> 00:19:17,080
Não.
195
00:19:31,040 --> 00:19:34,000
Talvez fosse melhor
não tentar expulsar o Borka.
196
00:19:36,920 --> 00:19:38,480
Está maluca?
197
00:19:39,320 --> 00:19:43,080
Eles que sumam daqui.
Não suporto estar tão perto dele.
198
00:19:45,840 --> 00:19:48,320
E se, em vez de expulsá-los,
199
00:19:49,880 --> 00:19:51,520
prendesse-os lá dentro?
200
00:19:53,640 --> 00:19:56,200
Como eu disse, o inverno está chegando.
201
00:20:09,280 --> 00:20:11,280
É aqui que está a pólvora?
202
00:20:12,360 --> 00:20:14,400
É. Guardaram no armazém maior.
203
00:21:07,440 --> 00:21:09,600
Uma moeda, por favor.
204
00:21:09,680 --> 00:21:10,640
Vá embora!
205
00:21:29,080 --> 00:21:31,840
De onde são?
Temos mendigos suficientes aqui.
206
00:21:31,920 --> 00:21:34,280
Só estamos de passagem.
207
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
É bom mesmo.
208
00:22:54,840 --> 00:22:55,960
Segure aqui.
209
00:23:00,960 --> 00:23:02,040
Deixe-o aqui.
210
00:23:21,440 --> 00:23:23,480
- Qual é o seu nome?
- Tjegge.
211
00:23:24,000 --> 00:23:25,280
E agora, Tjegge?
212
00:23:26,120 --> 00:23:30,120
Tenho até o pôr do sol para ir embora.
213
00:23:32,280 --> 00:23:33,240
Senão…
214
00:23:33,920 --> 00:23:35,120
Senão o quê?
215
00:23:36,720 --> 00:23:38,880
Senão vão me enforcar.
216
00:23:39,720 --> 00:23:40,840
Tenho uma proposta.
217
00:23:55,880 --> 00:23:58,840
Este é o Tjegge. Dê um pão para ele.
218
00:24:05,560 --> 00:24:07,160
Por que roubou, Tjegge?
219
00:24:09,200 --> 00:24:10,360
Estava com fome.
220
00:24:12,120 --> 00:24:14,600
Você tem família? Tem alguém te esperando?
221
00:24:25,480 --> 00:24:27,000
Quer ser um de nós?
222
00:24:31,480 --> 00:24:35,560
Sou o maior líder bandoleiro
de todas as montanhas e florestas.
223
00:24:38,920 --> 00:24:40,120
Você é o Mattis.
224
00:24:42,480 --> 00:24:43,760
Ele me conhece.
225
00:24:44,520 --> 00:24:45,840
E então, o que me diz?
226
00:24:47,760 --> 00:24:48,600
Sim.
227
00:24:52,280 --> 00:24:54,520
Coma. Beba.
228
00:25:20,920 --> 00:25:21,760
Atenção!
229
00:25:23,600 --> 00:25:24,840
Temos um novo membro.
230
00:25:26,680 --> 00:25:30,680
Esse é o Tjegge.
Tjegge, aquele é o Sturkas.
231
00:25:31,520 --> 00:25:32,760
Skalle-Per.
232
00:25:32,840 --> 00:25:35,400
Jutis. Joen.
233
00:25:35,480 --> 00:25:37,960
Fjosok. Tjorm.
234
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
Knotas.
235
00:25:40,440 --> 00:25:41,920
Lill-Klippen.
236
00:25:42,520 --> 00:25:43,720
Pelje.
237
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
Turre.
238
00:25:45,240 --> 00:25:46,440
E Labbas.
239
00:25:48,320 --> 00:25:49,880
E as mais importantes:
240
00:25:49,960 --> 00:25:51,480
Lovis, minha esposa,
241
00:25:52,280 --> 00:25:53,320
e Rônia,
242
00:25:54,040 --> 00:25:55,720
meu mundo e meu raio de sol.
243
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Bem-vindo.
244
00:26:00,360 --> 00:26:04,680
Beba isto e coma devagar
se estiver há muito tempo sem comer.
245
00:26:08,360 --> 00:26:09,280
Obrigado.
246
00:26:11,520 --> 00:26:13,880
O que sabe sobre aquela tal de Cappa?
247
00:26:13,960 --> 00:26:17,480
Nada. Eu nunca a tinha visto
antes de ela me pegar.
248
00:26:18,920 --> 00:26:20,400
Sabe de onde ela é?
249
00:26:21,280 --> 00:26:22,120
Não.
250
00:26:25,680 --> 00:26:27,680
Valdir a convocou para pegar vocês.
251
00:26:28,280 --> 00:26:29,440
É mesmo?
252
00:26:29,520 --> 00:26:30,840
Por hoje já basta.
253
00:26:30,920 --> 00:26:33,480
Pode fazer mais perguntas depois.
254
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
Sim.
255
00:26:45,760 --> 00:26:46,640
Venha.
256
00:26:56,600 --> 00:26:58,000
Pode ficar com esta.
257
00:26:59,080 --> 00:27:00,040
Durma.
258
00:27:03,720 --> 00:27:06,680
Não deve ter conseguido dormir muito
no pelourinho.
259
00:27:13,760 --> 00:27:14,600
Obrigado.
260
00:27:22,480 --> 00:27:24,640
Te contei que ele me conhecia?
261
00:27:25,160 --> 00:27:26,200
Gostei dele.
262
00:27:27,720 --> 00:27:30,280
Ele chorou ao ganhar comida e uma cama.
263
00:27:32,280 --> 00:27:34,480
Odeio o pelourinho.
264
00:27:36,600 --> 00:27:38,880
Todo mundo fala o que quer,
265
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
arremessa o que quer.
266
00:27:41,720 --> 00:27:44,200
Nunca mais vai passar por isso de novo.
267
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
Nem ele.
268
00:27:48,280 --> 00:27:49,720
Graças a você.
269
00:27:52,600 --> 00:27:54,960
Também bateu em quem tripudiou dele?
270
00:27:55,040 --> 00:27:57,120
Eu não podia começar uma briga.
271
00:27:57,200 --> 00:28:00,000
Já me arrisquei o bastante
indo até a aldeia.
272
00:28:03,000 --> 00:28:05,360
Eu sei. Só estava brincando.
273
00:28:19,800 --> 00:28:21,080
Venha cá.
274
00:28:23,160 --> 00:28:24,560
Esse também?
275
00:28:54,920 --> 00:28:55,880
Oi, Tjegge.
276
00:28:56,640 --> 00:28:57,800
Oi.
277
00:28:57,880 --> 00:28:59,000
O que está fazendo?
278
00:29:00,680 --> 00:29:04,200
Se enrolar um pano
embebido em óleo de peixe
279
00:29:04,280 --> 00:29:06,200
e disparar a flecha,
280
00:29:06,280 --> 00:29:09,640
ela queimará por mais tempo e melhor.
281
00:29:11,200 --> 00:29:13,160
Não gosto de coisas que destroem.
282
00:29:14,120 --> 00:29:15,600
O mundo está cheio delas.
283
00:29:15,680 --> 00:29:17,800
Sim. Acho que tem razão.
284
00:29:17,880 --> 00:29:20,360
Mas, às vezes, é preciso se defender.
285
00:29:21,240 --> 00:29:23,560
Sou grato ao Mattis e quero retribuir.
286
00:29:23,640 --> 00:29:27,400
Não precisa ser grato.
Ele faz essas coisas às vezes.
287
00:29:28,000 --> 00:29:29,040
Quer uma maçã?
288
00:29:30,000 --> 00:29:30,840
Pegue.
289
00:29:35,600 --> 00:29:36,720
O que foi?
290
00:29:36,800 --> 00:29:41,560
A última garotinha como você que vi
tacou esterco em mim.
291
00:29:43,120 --> 00:29:44,240
Por quê?
292
00:29:44,320 --> 00:29:48,360
Porque todo mundo estava tacando.
Ela só seguiu o exemplo deles.
293
00:29:48,440 --> 00:29:50,400
Não quero ir àquela aldeia nunca.
294
00:29:51,480 --> 00:29:55,360
- Tudo é melhor na minha floresta.
- Ela também tem seus perigos.
295
00:29:56,680 --> 00:29:58,080
Tome cuidado lá.
296
00:29:59,560 --> 00:30:00,840
De olho no céu.
297
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Tchau!
298
00:30:12,560 --> 00:30:13,800
Até a primavera!
299
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
Nunca vi nada mais desastrado.
300
00:30:37,800 --> 00:30:41,080
- Nunca vai pegar um cavalo.
- E você, pegou quantos?
301
00:30:42,080 --> 00:30:43,440
Nunca tentei.
302
00:30:44,840 --> 00:30:49,000
Mas, quando tentar,
não será só com as mãos.
303
00:30:52,840 --> 00:30:55,120
Pode me ensinar a fazer uma?
304
00:30:56,200 --> 00:30:57,480
Poder eu posso.
305
00:30:58,160 --> 00:31:00,360
- Mas não vou.
- Por quê?
306
00:31:00,440 --> 00:31:04,720
- Porque é um ladrãozinho do Borka.
- Então por que não desgruda de mim?
307
00:31:04,800 --> 00:31:07,640
Mattis me mandou ficar de olho
no bando do Borka.
308
00:31:08,560 --> 00:31:12,640
- Como vou fazer isso de longe?
- Sabe por que ele te manda ficar de olho?
309
00:31:14,240 --> 00:31:18,840
Porque, quando conhecer um de nós,
enfim vai ver como você é incompetente.
310
00:31:18,920 --> 00:31:21,000
Não tem nada que você faça
311
00:31:21,840 --> 00:31:23,200
que eu não faça melhor.
312
00:31:23,920 --> 00:31:26,200
- Ah, é?
- É.
313
00:31:26,280 --> 00:31:29,000
Nadica de nada.
314
00:31:49,360 --> 00:31:53,800
Eu sou o maior líder bandoleiro
315
00:31:54,320 --> 00:31:57,160
de todas as montanhas e florestas!
316
00:31:57,240 --> 00:32:01,360
Não, eu sou o maior líder bandoleiro
317
00:32:01,440 --> 00:32:03,840
de todas as montanhas e florestas!
318
00:32:05,680 --> 00:32:07,360
- Vai, caracol!
- Vai!
319
00:32:07,440 --> 00:32:11,160
- Vai, caracolzinho!
- Rápido!
320
00:32:15,200 --> 00:32:16,080
Já!
321
00:32:25,200 --> 00:32:26,840
Por que está fazendo isso?
322
00:32:50,680 --> 00:32:52,680
Tchau, Rövardotter.
323
00:32:54,560 --> 00:32:57,120
Tchau, Borkason.
324
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
Você está pegando fogo!
325
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Fogo!
326
00:33:48,360 --> 00:33:51,600
Está pegando fogo, Fröbjörn!
Corra para o rio!
327
00:34:07,040 --> 00:34:10,280
Como sabia dessa entrada aqui?
328
00:34:10,360 --> 00:34:11,440
Sabendo.
329
00:34:11,520 --> 00:34:13,000
E como eu não sabia?
330
00:34:29,080 --> 00:34:30,440
Você e eu, Mattis.
331
00:34:31,400 --> 00:34:32,720
Para sempre irmãos.
332
00:34:35,920 --> 00:34:36,760
Vamos.
333
00:34:39,040 --> 00:34:41,080
- Afaste isso de mim!
- Está bem.
334
00:34:44,640 --> 00:34:45,920
Isso.
335
00:34:46,000 --> 00:34:48,320
Isso, isso.
336
00:34:51,840 --> 00:34:52,720
Corram!
337
00:35:30,920 --> 00:35:32,080
O que foi isso?
338
00:35:43,320 --> 00:35:44,160
É grave?
339
00:35:45,200 --> 00:35:46,880
A entrada toda desabou.
340
00:35:46,960 --> 00:35:48,640
Não dá para entrar nem sair.
341
00:35:48,720 --> 00:35:49,680
Mostre para mim.
342
00:35:50,920 --> 00:35:53,920
Aí ele saiu correndo
feito uma tocha ambulante.
343
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
O outro foi atrás dele gritando:
344
00:35:56,080 --> 00:35:58,040
"Está pegando fogo!"
345
00:35:58,120 --> 00:36:00,560
E o arrastou até o rio.
346
00:36:00,640 --> 00:36:02,800
Nisso nós entramos.
347
00:36:03,560 --> 00:36:04,920
E, lá dentro…
348
00:36:07,240 --> 00:36:09,000
Lá dentro…
349
00:36:10,440 --> 00:36:11,600
Bum!
350
00:36:15,280 --> 00:36:17,320
Viva o Mattis!
351
00:36:19,040 --> 00:36:20,200
Viva!
352
00:36:20,280 --> 00:36:22,040
Ao Mattis!
353
00:36:32,920 --> 00:36:34,640
E então? O que aconteceu?
354
00:36:35,160 --> 00:36:37,840
Foi o Mattis. Ele explodiu a entrada.
355
00:36:37,920 --> 00:36:39,760
Como vamos entrar e sair?
356
00:36:40,760 --> 00:36:44,840
Não vamos. Não por lá.
Precisamos fazer uma escada de corda.
357
00:36:46,680 --> 00:36:50,920
Não sabemos de onde eles vieram.
Aí pegou fogo na entrada e…
358
00:36:53,160 --> 00:36:55,800
São uns inúteis. Vocês todos.
359
00:36:56,920 --> 00:36:59,360
Não pode ter sido fácil de encontrar.
360
00:36:59,440 --> 00:37:04,400
Um buraco na muralha da fortaleza
que desemboca no antigo túnel?
361
00:37:04,480 --> 00:37:06,960
Quem diria, não?
362
00:37:07,040 --> 00:37:11,360
Quem terá aberto tal buraco
tanto tempo atrás?
363
00:37:11,440 --> 00:37:13,520
E por que será, não é?
364
00:37:13,600 --> 00:37:15,720
Não é hora de ir dormir, velhote?
365
00:37:15,800 --> 00:37:18,520
Não, agora eu vou dançar.
366
00:37:18,600 --> 00:37:20,240
- Turre!
- Sim!
367
00:37:24,040 --> 00:37:25,560
Aceita dançar?
368
00:37:36,520 --> 00:37:37,640
Está feliz?
369
00:37:38,920 --> 00:37:41,240
Você sabe que é a luz da minha vida.
370
00:37:41,320 --> 00:37:44,960
Mas, se quiser alegrar
o coração de um bandoleiro, venha…
371
00:37:45,040 --> 00:37:45,880
Não.
372
00:37:46,960 --> 00:37:49,760
- Nem sabe o que eu ia dizer.
- Sei, sim.
373
00:37:49,840 --> 00:37:52,120
Vai ter que se contentar com a luz.
374
00:37:52,200 --> 00:37:54,520
Nunca na vida vou ser uma ladra.
375
00:37:57,800 --> 00:37:58,720
A vida é longa.
376
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
Dei uma lição daquelas no Borka,
então vamos comemorar.
377
00:38:57,120 --> 00:38:59,840
- Será que aguenta?
- Sim, é para aguentar.
378
00:39:03,000 --> 00:39:05,720
Não. Eu vou primeiro.
379
00:39:06,360 --> 00:39:08,120
Se me aguentar, aguenta você.
380
00:40:51,560 --> 00:40:52,760
Eu que fiz.
381
00:40:55,480 --> 00:40:57,400
- Estragou
- Pois é.
382
00:41:02,240 --> 00:41:03,440
Eu te faço outro.
383
00:41:06,840 --> 00:41:09,400
Sou grande demais
para cavalos de brinquedo.
384
00:41:10,600 --> 00:41:11,920
Vou fazer mesmo assim.
385
00:41:18,480 --> 00:41:21,480
Vamos tentar consertar este saco
e levá-lo de volta.
386
00:41:32,640 --> 00:41:34,440
Por que me trouxe aqui?
387
00:41:37,880 --> 00:41:39,960
Acha que sou duro demais com você.
388
00:41:40,840 --> 00:41:42,760
Um dia, assumirá tudo isso.
389
00:41:44,480 --> 00:41:48,360
Será o responsável.
Mas não se passar a vida brincando.
390
00:41:52,720 --> 00:41:53,800
Ouviu?
391
00:42:00,960 --> 00:42:03,680
Mas a filha daquele bandoleiro…
392
00:42:04,960 --> 00:42:09,400
- Ela não vai assumir o lugar dele?
- De que importa aquela cria do satanás?
393
00:42:10,360 --> 00:42:11,240
Nada.
394
00:42:13,240 --> 00:42:15,240
Às vezes vejo ela na floresta.
395
00:42:15,320 --> 00:42:16,720
Ela brinca o dia todo.
396
00:42:17,240 --> 00:42:20,400
Porque o pai dela
tem o cérebro de uma ratazana.
397
00:42:21,800 --> 00:42:23,200
Fique longe dela.
398
00:42:25,640 --> 00:42:27,360
Só vejo ela de vez em quando.
399
00:42:28,640 --> 00:42:29,800
Pois fique longe.
400
00:43:14,800 --> 00:43:16,880
Vão embora do castelo, Borka!
401
00:43:20,600 --> 00:43:22,880
O jeito que ele gritou e esperneou…
402
00:43:23,920 --> 00:43:25,440
Que prazer!
403
00:43:27,360 --> 00:43:32,400
Quero só ver subirem aquela escada
com algo além de bagas e cogumelos.
404
00:43:34,880 --> 00:43:37,720
Será um longo inverno
na Fortaleza do Borka.
405
00:43:39,440 --> 00:43:40,760
No Norte do Castelo!
406
00:43:41,320 --> 00:43:44,360
Por Deus!
Quantas vezes tenho que repetir?
407
00:43:44,440 --> 00:43:48,280
Mais algumas vezes,
afinal de contas é o Tjorm.
408
00:43:51,440 --> 00:43:55,680
Mattis, por essa ninguém esperava,
409
00:43:55,760 --> 00:43:58,920
mas você foi esperto
como uma raposa velha.
410
00:43:59,000 --> 00:44:00,120
Fui mesmo.
411
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Eles vão embora?
412
00:44:05,680 --> 00:44:07,400
Cada um dos salafrários.
413
00:44:08,960 --> 00:44:10,160
Para onde?
414
00:44:10,760 --> 00:44:13,560
Quem se importa? Para bem longe daqui.
415
00:44:20,960 --> 00:44:22,840
Então nunca mais veremos eles?
416
00:44:23,560 --> 00:44:25,040
Nunca mais na vida.
417
00:44:28,440 --> 00:44:30,680
Muito bem, vamos dançar!
418
00:45:17,000 --> 00:45:18,040
Diga-me.
419
00:45:19,440 --> 00:45:21,640
O que acontece no Castelo de Mattis?
420
00:46:53,080 --> 00:46:56,880
Legendas: Othelo Sabbag
26508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.