Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,920 --> 00:00:41,920
Vai escorrer sangue!
2
00:01:39,120 --> 00:01:40,720
- Calor.
- Calor!
3
00:01:52,640 --> 00:01:53,880
Beba.
4
00:01:55,960 --> 00:01:59,440
Espante essas malditas harpias.
Assim eu nem me ouço cantar.
5
00:02:06,040 --> 00:02:08,640
Chispem! Esta noite, vou me tornar pai!
6
00:02:08,720 --> 00:02:10,760
O que será da criatura?
7
00:02:10,840 --> 00:02:13,520
Um apetitoso filhote de humano.
8
00:02:15,200 --> 00:02:18,560
Arranhem, mordam, destrocem!
9
00:02:19,080 --> 00:02:20,720
Filhote de humano!
10
00:02:20,800 --> 00:02:22,200
Vão embora!
11
00:02:22,280 --> 00:02:24,800
Sumam daqui, suas bruxas!
12
00:02:24,880 --> 00:02:27,080
Nós vamos destroçar!
13
00:02:36,520 --> 00:02:40,000
- Olha só! Ganhei de novo.
- Quê?
14
00:02:40,080 --> 00:02:42,160
Não é o número maior que ganha?
15
00:02:42,240 --> 00:02:46,640
No último jogo, era. Agora é o menor.
16
00:02:46,720 --> 00:02:49,320
Ou seja, eu. Lamento.
17
00:02:52,920 --> 00:02:56,800
- O que há com você?
- Ele tem uma flecha fincada nas costas!
18
00:02:56,880 --> 00:02:58,960
Quem o atingiu?
19
00:03:00,680 --> 00:03:03,240
Dois soldados, mas as harpias os pegaram.
20
00:03:04,320 --> 00:03:06,120
Tem algo acontecendo ali?
21
00:03:06,200 --> 00:03:09,960
Não, já estão nessa há séculos.
22
00:03:10,040 --> 00:03:16,760
Quanto tempo uma mulher pode levar
para parir uma bendita criança?
23
00:03:16,840 --> 00:03:18,760
Licença.
24
00:03:40,360 --> 00:03:43,440
É a criança mais linda que já nasceu.
25
00:04:16,080 --> 00:04:20,720
Meu coração de bandoleiro
já está todo nas suas mãozinhas.
26
00:04:26,280 --> 00:04:28,360
"Suas mãozinhas…"
27
00:04:36,200 --> 00:04:40,160
Uma cria da tempestade.
28
00:04:41,960 --> 00:04:44,960
Cria da noite das harpias.
29
00:05:10,520 --> 00:05:12,040
Eu sou pai!
30
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
Viva!
31
00:05:21,280 --> 00:05:22,400
O que houve?
32
00:05:22,480 --> 00:05:24,240
Não foi nada.
33
00:05:25,120 --> 00:05:26,240
E então?
34
00:05:26,960 --> 00:05:30,800
- Menino ou menina?
- O bandoleiro tem uma filha!
35
00:05:30,880 --> 00:05:32,440
Isso!
36
00:05:59,360 --> 00:06:00,920
Como vai se chamar?
37
00:06:02,240 --> 00:06:05,920
Rônia, como eu já havia decidido
há tempos.
38
00:06:06,000 --> 00:06:08,200
E se fosse um menino?
39
00:06:08,280 --> 00:06:11,640
Se decidi que seria Rônia,
só poderia nascer uma Rônia.
40
00:06:13,080 --> 00:06:14,320
Rônia…
41
00:06:17,360 --> 00:06:19,200
Pronto.
42
00:06:25,080 --> 00:06:27,160
Posso segurá-la?
43
00:06:28,080 --> 00:06:31,200
Tome cuidado, ou vai se ver comigo.
44
00:06:32,760 --> 00:06:35,440
O futuro da linhagem do Mattis
está garantido.
45
00:06:36,600 --> 00:06:38,440
Diferente da linhagem do Borka.
46
00:06:41,560 --> 00:06:43,800
Ela é leve como uma pena.
47
00:06:46,000 --> 00:06:47,480
E o que esperava?
48
00:06:47,960 --> 00:06:51,240
Que tivesse nascido
um bandoleiro marmanjo?
49
00:06:56,040 --> 00:06:59,160
Alguém mais acha que há algo errado
com minha filha?
50
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
- Não.
- Não.
51
00:07:02,040 --> 00:07:02,960
Que bom.
52
00:07:30,520 --> 00:07:32,160
Cuidado!
53
00:08:03,640 --> 00:08:04,480
Está chorando!
54
00:08:07,200 --> 00:08:08,440
O que foi isso?
55
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Mas o que diabos foi isso?
56
00:08:14,640 --> 00:08:16,800
Foi um estrondo e tanto!
57
00:08:16,880 --> 00:08:20,240
Aposto que caiu um raio por aqui.
58
00:08:30,320 --> 00:08:33,440
- Sabem o que estou pensando?
- Diga, por favor.
59
00:08:33,520 --> 00:08:36,480
- Nós nunca usávamos o castelo todo.
- Não.
60
00:08:36,560 --> 00:08:37,720
É verdade.
61
00:08:37,800 --> 00:08:39,840
Temos o que precisamos deste lado.
62
00:08:39,920 --> 00:08:40,880
É.
63
00:08:42,920 --> 00:08:46,120
Uma bela troca por uma noite de trovões.
64
00:08:46,200 --> 00:08:49,320
Metade do meu castelo
por esta criança maravilhosa.
65
00:08:49,400 --> 00:08:50,720
Sim.
66
00:09:04,480 --> 00:09:06,080
BASEADA NO LIVRO DE ASTRID LINDGREN
67
00:09:57,320 --> 00:10:01,680
RÔNIA: A FILHA DO BANDOLEIRO
68
00:10:31,320 --> 00:10:33,360
Até mais, minha pombinha.
69
00:10:33,960 --> 00:10:35,360
De olho no céu.
70
00:10:37,440 --> 00:10:38,680
O que tem pra lá?
71
00:10:38,760 --> 00:10:40,680
Nada com que se preocupar.
72
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Saudações!
73
00:10:56,160 --> 00:10:57,480
Olá, Mattis!
74
00:11:27,000 --> 00:11:28,160
Nobre senhor,
75
00:11:28,920 --> 00:11:32,200
meu nome é Mattis
e sou o líder dos bandoleiros.
76
00:11:32,280 --> 00:11:36,960
Infelizmente, isso significa
que pode dar adeus aos seus pertences.
77
00:11:39,920 --> 00:11:40,960
Peguem tudo!
78
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Mais peles.
79
00:12:00,640 --> 00:12:03,000
Um dia, vou nadar que nem peixinho.
80
00:12:08,320 --> 00:12:10,040
Levem tudo lá para dentro!
81
00:12:11,080 --> 00:12:13,800
- Rônia, minha pombinha.
- Mattis!
82
00:12:45,960 --> 00:12:48,800
Obrigado pela generosidade!
83
00:13:06,040 --> 00:13:08,000
Carroça aqui, cavalos aqui.
84
00:13:12,280 --> 00:13:14,280
Tjorm! Que fedor!
85
00:14:11,040 --> 00:14:11,960
Gira a pedra?
86
00:14:24,800 --> 00:14:26,480
- Lovis…
- Sim?
87
00:14:26,560 --> 00:14:28,240
Tem mais alguém como eu?
88
00:14:28,880 --> 00:14:30,600
- Criança?
- É.
89
00:14:33,760 --> 00:14:35,400
Não na Floresta de Mattis.
90
00:14:36,440 --> 00:14:38,920
Mas fora dela tem aos montes.
91
00:14:40,440 --> 00:14:41,280
Ajude-me.
92
00:16:30,920 --> 00:16:33,200
Rônia, minha pombinha!
93
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
Rônia?
94
00:16:36,560 --> 00:16:37,480
Cadê ela?
95
00:16:38,160 --> 00:16:39,480
Onde está minha filha?
96
00:16:40,200 --> 00:16:41,120
Venha.
97
00:16:54,400 --> 00:16:55,480
O que ela tem?
98
00:16:56,240 --> 00:16:57,560
Desânimo.
99
00:16:58,400 --> 00:16:59,680
Chegou a hora, Lovis.
100
00:17:00,960 --> 00:17:03,640
De ela aprender a viver
na Floresta de Mattis.
101
00:17:04,960 --> 00:17:06,680
Precisamos deixá-la explorar.
102
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
É.
103
00:17:11,160 --> 00:17:12,920
Finalmente se deu conta.
104
00:17:32,400 --> 00:17:34,600
Deve ficar de olho em certas coisas.
105
00:17:36,800 --> 00:17:38,280
Ouviu bem, Rônia?
106
00:17:38,360 --> 00:17:40,960
Ouvi. É para eu ficar de olho.
107
00:17:42,640 --> 00:17:44,320
Nas harpias, é claro.
108
00:17:44,840 --> 00:17:47,960
Mas também nos anões cinzentos
e no bando do Borka.
109
00:17:48,040 --> 00:17:50,680
Qual é a diferença entre um e outro?
110
00:17:50,760 --> 00:17:51,880
Você vai saber.
111
00:17:52,600 --> 00:17:53,800
Tudo bem.
112
00:17:59,960 --> 00:18:00,800
Rônia!
113
00:18:03,840 --> 00:18:07,760
- E fique de olho para não se perder.
- E se eu me perder?
114
00:18:08,560 --> 00:18:10,760
- Tente se encontrar.
- Tá.
115
00:18:11,600 --> 00:18:14,840
Deixe a menina ir antes que anoiteça.
116
00:18:20,520 --> 00:18:23,640
- Fique de olho para não cair no rio.
- E se eu cair?
117
00:18:23,720 --> 00:18:25,080
- Tchau!
- Tchau, Rônia.
118
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
- Se cair, nade.
- Tá.
119
00:18:34,000 --> 00:18:36,040
E fique de olho no Salto Abissal.
120
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
E se eu cair nele?
121
00:18:44,000 --> 00:18:45,160
Não faz mais nada.
122
00:18:46,720 --> 00:18:47,640
Nunca mais.
123
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
Venha cá.
124
00:19:02,880 --> 00:19:04,760
- Mais alguma coisa?
- Muitas.
125
00:19:04,840 --> 00:19:07,120
Mas lá você vai ver.
126
00:19:08,800 --> 00:19:11,960
É bem madura.
Só não está pronta para uma noite lá.
127
00:19:13,960 --> 00:19:15,560
De olho no céu.
128
00:19:15,640 --> 00:19:16,840
De olho no céu.
129
00:22:28,200 --> 00:22:30,960
Moeda? Tem uma moeda, senhor?
130
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
Peixe fresco!
131
00:22:34,520 --> 00:22:36,320
Temos peles!
132
00:22:46,360 --> 00:22:48,480
Olha o rabo de raposa!
133
00:22:59,800 --> 00:23:02,080
A floresta continua não sendo segura.
134
00:23:02,720 --> 00:23:04,880
Precisam dar um jeito na bandidagem.
135
00:23:04,960 --> 00:23:06,120
Logo daremos.
136
00:23:06,200 --> 00:23:09,320
Podemos fazer outras rotas
e parar de passar por aqui,
137
00:23:09,400 --> 00:23:11,640
então é melhor tomarem uma atitude.
138
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Halvert?
139
00:23:22,720 --> 00:23:24,680
Outra carroça vazia.
140
00:23:25,560 --> 00:23:27,080
Vou mandar uns soldados.
141
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
Os mercadores são imprescindíveis.
142
00:23:32,200 --> 00:23:35,720
Em outros tempos,
podia se dar ao luxo de se omitir.
143
00:23:35,800 --> 00:23:37,880
Mas esses tempos já passaram.
144
00:23:38,600 --> 00:23:40,640
Outro ano de safra ruim.
145
00:23:42,200 --> 00:23:44,040
As pessoas estão passando fome!
146
00:23:46,480 --> 00:23:47,840
Eu não estou.
147
00:23:48,360 --> 00:23:49,640
Você também não.
148
00:23:52,920 --> 00:23:57,160
Você é o alcaide.
Deve garantir a segurança da aldeia.
149
00:23:57,240 --> 00:23:58,840
A aldeia é segura.
150
00:24:00,000 --> 00:24:02,720
Os bandoleiros atacam na floresta,
não aqui.
151
00:24:02,800 --> 00:24:06,840
Se não der um basta
nos malditos bandos do Mattis e do Borka,
152
00:24:07,440 --> 00:24:09,080
vou encontrar quem dê.
153
00:24:21,000 --> 00:24:21,840
Skidas!
154
00:24:26,080 --> 00:24:27,720
Missão para você.
155
00:24:27,800 --> 00:24:29,360
Localize o Borka.
156
00:24:29,440 --> 00:24:30,280
Certo.
157
00:24:51,560 --> 00:24:53,080
Não intervenham mais.
158
00:24:53,920 --> 00:24:55,320
Tem minha palavra.
159
00:25:53,080 --> 00:25:54,440
Tem alguém aí?
160
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Olá!
161
00:26:15,920 --> 00:26:17,240
O que vocês querem?
162
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Mordam!
163
00:26:18,760 --> 00:26:19,920
Mordam! Ataquem!
164
00:26:20,560 --> 00:26:22,520
Mordam a humana!
165
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Vão embora!
166
00:26:35,680 --> 00:26:37,320
- Mordam!
- Me deixem em paz!
167
00:26:40,840 --> 00:26:42,120
Saiam daqui!
168
00:26:48,760 --> 00:26:50,480
Vão embora! Não!
169
00:26:56,480 --> 00:26:57,320
Rônia!
170
00:27:01,880 --> 00:27:02,800
Mattis!
171
00:27:14,400 --> 00:27:15,520
Vão embora!
172
00:27:17,120 --> 00:27:18,880
Saiam, seus anões cinzentos!
173
00:27:18,960 --> 00:27:20,600
Eu mato vocês!
174
00:27:21,520 --> 00:27:22,360
Saiam!
175
00:27:27,760 --> 00:27:28,600
Venha!
176
00:27:31,720 --> 00:27:32,560
Mattis!
177
00:27:33,480 --> 00:27:34,600
Pronto, pronto.
178
00:27:44,120 --> 00:27:46,320
Agora sabe o que são anões cinzentos.
179
00:27:47,200 --> 00:27:50,200
É, sei o que são anões cinzentos.
180
00:27:53,200 --> 00:27:55,800
Eles conseguem farejar medo de longe.
181
00:27:55,880 --> 00:27:58,760
Ficam corajosos e perigosos.
182
00:27:59,880 --> 00:28:02,800
Outras criaturas
da Floresta de Mattis também,
183
00:28:02,880 --> 00:28:04,720
então é melhor não ter medo.
184
00:28:05,760 --> 00:28:08,640
- É para eu ficar de olho no medo?
- Por aí.
185
00:28:08,720 --> 00:28:13,200
O que não quer dizer
que não deva evitar certas coisas.
186
00:28:22,880 --> 00:28:27,960
À noite, a floresta ouve
O Sr. Lobo uivar
187
00:28:28,040 --> 00:28:32,000
Ele quer dormir
Mas não tem sono
188
00:28:32,080 --> 00:28:36,720
Sua barriga vazia
Não para de roncar…
189
00:28:36,800 --> 00:28:39,120
Sabe qual é a melhor parte de dormir?
190
00:28:41,320 --> 00:28:45,080
A toca escura
Deixa com frio o Sr. Lobo
191
00:28:45,160 --> 00:28:46,600
Acordar no outro dia.
192
00:28:49,520 --> 00:28:54,720
Sr. Lobo, Sr. Lobo
É melhor se afastar
193
00:28:55,680 --> 00:28:59,080
No meu bebê não ouse encostar
194
00:28:59,800 --> 00:29:05,040
Sr. Lobo, Sr. Lobo
É melhor se afastar
195
00:29:05,960 --> 00:29:09,680
No meu bebê não ouse encostar
196
00:29:45,120 --> 00:29:46,800
Coma devagar!
197
00:29:47,720 --> 00:29:51,320
Assim a tigela vai pensar
que foi comida por um cachorro.
198
00:29:51,400 --> 00:29:52,880
Estou com pressa.
199
00:29:52,960 --> 00:29:56,480
Você tem bem mais tempo do que eu.
200
00:29:56,560 --> 00:30:00,560
- Estou indo para a floresta.
- É? Fazer o que na floresta?
201
00:30:00,640 --> 00:30:02,720
Ficar de olho para não cair no rio.
202
00:30:03,440 --> 00:30:05,720
Sei. Então vai ser um dia divertido.
203
00:30:06,840 --> 00:30:08,120
Vai, sim.
204
00:30:17,280 --> 00:30:18,160
Rônia!
205
00:30:22,640 --> 00:30:25,440
Está apressadinha demais para o meu gosto.
206
00:30:27,080 --> 00:30:28,840
Você é cria da tempestade.
207
00:30:29,880 --> 00:30:31,680
Cria da noite das harpias.
208
00:30:32,720 --> 00:30:35,200
Crianças como você podem virar selvagens.
209
00:30:38,880 --> 00:30:40,040
De olho no céu.
210
00:30:40,120 --> 00:30:41,320
De olho no céu.
211
00:32:24,880 --> 00:32:27,240
Vai escorrer sangue!
212
00:32:31,880 --> 00:32:33,040
Cadê?
213
00:32:36,160 --> 00:32:39,440
A pequena humana!
214
00:33:30,680 --> 00:33:32,680
Pequena humana!
215
00:33:33,320 --> 00:33:34,760
Onde ela está?
216
00:33:37,240 --> 00:33:38,560
Onde?
217
00:33:40,880 --> 00:33:43,640
Aquela apetitosa filhota de humano!
218
00:34:01,880 --> 00:34:02,920
Força!
219
00:34:15,800 --> 00:34:19,400
Meu nome é Borka, e esse é o meu bando.
220
00:34:24,960 --> 00:34:28,840
Fiquem calados, não reajam
e entreguem o que queremos.
221
00:34:51,040 --> 00:34:52,160
Terminamos.
222
00:35:01,520 --> 00:35:02,360
Rônia!
223
00:35:08,040 --> 00:35:10,600
- Está molhada.
- Acontece quando você nada.
224
00:35:11,800 --> 00:35:14,920
- Não caiu no rio?
- Não. Eu tomei cuidado.
225
00:35:16,080 --> 00:35:17,120
Venha cá.
226
00:35:23,640 --> 00:35:25,480
Rônia, Rônia…
227
00:35:32,840 --> 00:35:33,800
Tome, Mattis.
228
00:35:34,600 --> 00:35:36,280
Venham ajudar!
229
00:35:36,360 --> 00:35:38,560
Rônia, leve para a Lovis.
230
00:35:41,640 --> 00:35:43,360
Nossa, que bonito!
231
00:35:43,960 --> 00:35:45,040
É.
232
00:35:45,120 --> 00:35:47,880
Acho incrível
como tem coisas legais por aí.
233
00:35:48,880 --> 00:35:52,280
"Por aí"? Nada disso dá em árvore.
234
00:35:53,360 --> 00:35:54,520
Onde acham, então?
235
00:35:54,600 --> 00:35:57,480
"Acham"?
Quando alguém atravessa a floresta…
236
00:35:57,560 --> 00:35:59,000
- Chorm!
- Oi?
237
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
É melhor eu ir.
238
00:36:11,000 --> 00:36:13,200
Mattis, onde acharam tanta coisa?
239
00:36:13,760 --> 00:36:14,600
Numa carroça.
240
00:36:15,640 --> 00:36:16,720
Leve para a Lovis.
241
00:36:54,560 --> 00:36:56,400
Sei onde o bando do Borka está.
242
00:36:58,080 --> 00:36:58,920
Que bom.
243
00:37:00,600 --> 00:37:01,720
Convoque os homens.
244
00:37:04,440 --> 00:37:05,280
O que é?
245
00:37:06,920 --> 00:37:08,960
Não tínhamos um trato com eles?
246
00:37:09,040 --> 00:37:11,640
Eles nos pagaram pela trégua.
247
00:37:11,720 --> 00:37:13,960
É, mas acabou. Chame todos.
248
00:37:34,720 --> 00:37:36,080
Jogue o dado.
249
00:37:45,000 --> 00:37:46,280
Jogue.
250
00:37:48,000 --> 00:37:51,160
Avante! Ataquem, soldados!
251
00:38:06,720 --> 00:38:08,560
Porcos do Borka!
252
00:38:10,440 --> 00:38:12,040
Peguem eles!
253
00:38:19,960 --> 00:38:22,120
Soldados!
254
00:38:37,040 --> 00:38:39,400
Queimem tudo!
255
00:38:40,400 --> 00:38:42,640
Recolham tudo de valor!
256
00:39:20,600 --> 00:39:24,240
Se o Borka não fosse um desgraçado,
eu até teria pena dele.
257
00:39:25,520 --> 00:39:26,600
Por quê?
258
00:39:27,320 --> 00:39:30,240
Foi escorraçado da própria caverna
por soldados.
259
00:39:30,840 --> 00:39:33,400
Mas ele é um canalha, então dane-se.
260
00:39:33,920 --> 00:39:37,040
No bando todo do Borka só tem canalhas.
261
00:39:37,120 --> 00:39:38,880
Vamos brindar!
262
00:39:42,240 --> 00:39:43,960
A culpa é toda deles.
263
00:39:44,840 --> 00:39:47,000
Quem mandou viverem naquele covil?
264
00:39:47,920 --> 00:39:51,400
Será que dormem pendurados feito morcegos?
265
00:39:52,000 --> 00:39:54,640
Prefiro a segurança do meu castelo.
266
00:39:54,720 --> 00:39:58,800
Se soldados viessem nos importunar,
seria a última coisa que fariam.
267
00:39:58,880 --> 00:39:59,880
E eles sabem.
268
00:40:16,120 --> 00:40:17,920
É da caverna do Borka?
269
00:40:18,000 --> 00:40:18,880
É.
270
00:40:18,960 --> 00:40:22,080
Achei pouco
para quem tinha carta branca para roubar.
271
00:40:22,720 --> 00:40:23,640
Carta branca?
272
00:40:24,480 --> 00:40:26,800
Acabei de passar pela masmorra deles.
273
00:40:27,480 --> 00:40:29,800
Masmorra vazia, melhor dizendo.
274
00:40:30,320 --> 00:40:34,000
Eles nos viram chegando
e fugiram pelos lados.
275
00:40:37,240 --> 00:40:42,000
Há quem diga aqui na aldeia
que você deixou que fugissem.
276
00:40:42,080 --> 00:40:43,160
Quem diz?
277
00:40:43,240 --> 00:40:47,640
Os mesmos que te acusam de enriquecer
com os bandoleiros ao longo dos anos.
278
00:40:48,880 --> 00:40:50,280
Puro boato.
279
00:40:50,880 --> 00:40:52,520
Pedi ajuda de fora.
280
00:40:54,920 --> 00:40:56,680
- Dinheiro.
- Saia!
281
00:41:03,480 --> 00:41:04,520
Então…
282
00:41:05,320 --> 00:41:07,600
Hoje vai ficar de olho no quê?
283
00:41:08,120 --> 00:41:11,280
Não sei. Já fiquei de olho em quase tudo.
284
00:41:12,120 --> 00:41:13,560
Doce ilusão.
285
00:41:15,120 --> 00:41:16,040
Como assim?
286
00:41:17,920 --> 00:41:22,760
Não é só o que tem na floresta
que pode te machucar.
287
00:41:24,760 --> 00:41:28,160
Aqui fora pode se machucar igual.
288
00:41:29,640 --> 00:41:30,680
Não entendi.
289
00:41:31,720 --> 00:41:36,320
Não. E, se tudo der certo, nem vai.
290
00:41:39,840 --> 00:41:42,400
Faz tempo que não fico de olho
no Buraco do Inferno.
291
00:41:43,240 --> 00:41:46,640
- Acho que vou ficar hoje.
- Claro! Que ótima ideia.
292
00:42:01,080 --> 00:42:02,120
Ora…
293
00:42:25,000 --> 00:42:26,240
Sei quem você é.
294
00:42:29,080 --> 00:42:31,480
É filha de um bandoleiro e vive por aí.
295
00:42:32,800 --> 00:42:33,760
E quem é você?
296
00:42:35,600 --> 00:42:36,680
Birk Borkason.
297
00:42:38,440 --> 00:42:39,920
Nós moramos aqui agora.
298
00:42:40,520 --> 00:42:41,720
"Nós" quem?
299
00:42:41,800 --> 00:42:44,840
Eu, Borka, Undis e nosso bando.
300
00:44:16,760 --> 00:44:20,560
Legendas: Othelo Sabbag.
18555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.