All language subtitles for Pretty.In.Pink.1986.WEB-DL.1080p_by_vedigo.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 Красуня у рожевому 2 00:01:32,196 --> 00:01:34,272 Тату, вже 7.30! 3 00:01:38,994 --> 00:01:41,034 Тату, вже 7.30! 4 00:01:42,373 --> 00:01:44,200 Тату, прокидайся! 5 00:01:44,583 --> 00:01:47,620 Доброго ранку, тату, прокидайся-но! 6 00:01:47,753 --> 00:01:49,793 Прокидайся! Ну ж бо, прокидайся. 7 00:01:50,923 --> 00:01:54,090 - Ось там твоя кава. - Де я? 8 00:01:55,386 --> 00:01:57,544 Ось, я хочу, щоб ти це випив. 9 00:01:57,680 --> 00:02:00,930 А потім я хочу, щоб ти прийняв душ, а тоді одягнувся. Твій одяг там. 10 00:02:01,058 --> 00:02:04,676 А потім я хочу, щоб зустрівся з жінкою, з приводу роботи, добре? Сьогодні. Ти обіцяв. 11 00:02:04,812 --> 00:02:08,062 Знаю. Що б я робив аби ти весь час на мене не бурчала? 12 00:02:08,190 --> 00:02:10,313 Ти й справді хочеш, щоб я на це відповіла? 13 00:02:12,236 --> 00:02:16,697 Так, останнім часом я пізненько приходив. У нас не було можливості поговорити чи ще щось. 14 00:02:16,824 --> 00:02:19,778 Не хвилюйся за це. Не було чого розповідати. 15 00:02:19,910 --> 00:02:22,828 - У тебе все гаразд? - Так. 16 00:02:22,955 --> 00:02:27,083 - В школі все добре? - Ні, але так завжди було. 17 00:02:27,209 --> 00:02:31,373 - Тебе запросили на випускний? - Ні. Ще ні. 18 00:02:32,464 --> 00:02:35,252 Коли востаннє я тобі говорив наскільки ти красива? 19 00:02:35,384 --> 00:02:37,424 Приблизно вчора. 20 00:02:38,929 --> 00:02:40,721 - Гей, гей, повернися. - Що? 21 00:02:40,848 --> 00:02:43,220 Знаєш що, дай-но мені подивитись на цей наряд. 22 00:02:43,350 --> 00:02:46,766 - І це твоє останнє творіння? - Мугу. Це воно. 23 00:02:46,896 --> 00:02:49,268 Боже, в скільки це тобі обійшлося? 24 00:02:49,398 --> 00:02:53,562 Приблизно 15 доларів за взуття, секонд-хенд, а решту зробила я. 25 00:02:53,694 --> 00:02:55,734 Неймовірно. 26 00:02:57,364 --> 00:03:01,029 Я тут подумав, може ти могла б щось зробити з цим. 27 00:03:01,160 --> 00:03:03,698 - Може б додала якоїсь рюші сюди. - Ну ж бо, вставай-но! 28 00:03:03,829 --> 00:03:06,616 Ні, справді, я серйозно. Це багато значить для мене. 29 00:03:06,749 --> 00:03:09,240 Люба,я цілком задоволений тим, чим я займаюсь. 30 00:03:09,376 --> 00:03:11,914 Цілком задоволений неповним робочим днем? 31 00:03:13,088 --> 00:03:17,300 - Ні. Через це я встаю. - Гаразд. Я приготую тобі сніданок. 32 00:03:28,062 --> 00:03:29,462 Я встав! 33 00:03:53,754 --> 00:03:55,996 - Привіт, Блейне. - Привіт, Кейт. Як ся маєш? 34 00:03:56,131 --> 00:03:57,958 - Нормально. А ти як? - Добре. 35 00:04:10,312 --> 00:04:13,099 Доброго ранку! Ласкаво просимо до ще одного дня середньої освіти. 36 00:04:13,232 --> 00:04:17,182 - Привіт, Дакі. Як ти? - Непогано, зважаючи на те, що я на цьому звалищі. 37 00:04:19,321 --> 00:04:22,571 Знаєш, це якийсь справжній вулканічний ансамбль на тобі. Дуже дивовижно. 38 00:04:22,700 --> 00:04:24,988 - Вулканічний? - Ну знаєш, гарячий, небезпечний. 39 00:04:25,119 --> 00:04:28,784 - Ти збираєшся сьогодні йти на уроки? - Ну, не знаю, чи я емоційно готовий... 40 00:04:28,914 --> 00:04:31,037 - Ой, та йди вже, вони практично безболісні. - Вибачте. 41 00:04:32,751 --> 00:04:34,910 - Маю йти, добре? Побачимось за обідом. - Гаразд, що ж, слухай... 42 00:04:35,045 --> 00:04:38,664 Я подзвоню в їдальню та забронюю місця. Ну знаєш, два біля віконечка. 43 00:04:38,788 --> 00:04:39,788 Авжеж. 44 00:04:39,888 --> 00:04:42,711 Ну, ні. Ти ж не любиш сидіти під сонцем. Гаразд, щось інше. 45 00:04:42,845 --> 00:04:45,217 Слухай, чи можу я сьогодні знову тобою помилуватись? 46 00:04:51,312 --> 00:04:53,850 Дами, дами, послухайте, можливо я зможу укласти угоду 47 00:04:53,981 --> 00:04:58,560 за якою одна з вас чи обидві можуть завагітніти до канікул. Що скажете? 48 00:05:03,032 --> 00:05:06,198 Дехто не погоджується з тим, що Новий курс врятував капіталістичну систему. 49 00:05:06,327 --> 00:05:09,197 І як доказ цього, адміністрація Рузвельта 50 00:05:09,330 --> 00:05:13,908 намагалася уникнути надмірної державної влади, 51 00:05:14,043 --> 00:05:16,035 а не прищеплювати соціалізм. 52 00:05:16,170 --> 00:05:18,044 В своїй першій постанові на посаді президента, 53 00:05:18,172 --> 00:05:21,457 містер Рузвельт прийняв Надзвичайний банківський закон, 54 00:05:21,592 --> 00:05:24,593 та відмовився розглядати націоналізацію. 55 00:05:29,808 --> 00:05:36,143 Де ти взяла свій одяг? В магазині "все від п’яти до десяти центів"? Привабливо! 56 00:05:36,273 --> 00:05:38,515 Проблеми, дами? 57 00:05:39,693 --> 00:05:41,318 - Ні. - Ні. 58 00:05:43,739 --> 00:05:47,571 Енді, щось відбувається між тобою та цими дамами? 59 00:05:47,701 --> 00:05:49,741 Ні, наскільки мені відомо. 60 00:05:51,997 --> 00:05:55,781 Я б хотіла попросити пробачення від імені міс Тромблі та міс Генсон. 61 00:05:55,918 --> 00:05:57,957 Ці дві дамочки думатимуть про вас сьогодні ввечері, 62 00:05:58,087 --> 00:06:01,456 коли писатимуть резюме на розділи, що ми щойно пройшли. 63 00:06:03,592 --> 00:06:04,792 Чудово. 64 00:06:08,639 --> 00:06:10,797 - Перепрошую. - Так. 65 00:06:12,434 --> 00:06:17,725 Зі мною все нормально. Тобто, я в порядку.. Не могли б ви просто забути про розділ? 66 00:06:19,859 --> 00:06:22,266 - Так? - Ми візьмемо розділ. 67 00:06:23,279 --> 00:06:25,318 Гаразд. Продовжимо. 68 00:06:26,198 --> 00:06:28,238 Надзвичайний банківський закон. 69 00:06:31,662 --> 00:06:33,785 - Побачимось пізніше, хлопці. - Гей, побачимось. 70 00:06:34,707 --> 00:06:37,376 - Бувай. - О, Енді, маєш чудовий вигляд. 71 00:06:37,501 --> 00:06:39,245 Тож ми випускаємось за місяць 72 00:06:39,378 --> 00:06:42,462 А тепер, я хочу знати. Коли ми з тобою зустрінемось та чимось займемось? 73 00:06:42,590 --> 00:06:44,000 Ніколи. 74 00:06:44,133 --> 00:06:47,418 - Ну, я говорю більше ніж про секс. - Ні, це не так. 75 00:06:47,678 --> 00:06:50,928 Знаєш, ти мені вже чотири роки подобаєшся, а ти поводишся зі мною як з лайном, знаєш. 76 00:06:51,056 --> 00:06:53,547 Я... Я цього не розумію. В чому проблема? 77 00:06:53,684 --> 00:06:56,305 Можеш злізти з моєї машини? 78 00:06:57,980 --> 00:07:00,851 Знаєш, я зустрічався з багатьма дівчатами з цієї школи. 79 00:07:00,983 --> 00:07:04,150 - Не бачу, щоб ти чимось відрізнялась. - В мене є смак. 80 00:07:06,155 --> 00:07:08,194 Ти стерво. 81 00:07:09,825 --> 00:07:14,286 Знаєш, гадаю, тобі треба сходити до лікаря, бо твій стан може набагато погіршитись. 82 00:07:43,609 --> 00:07:48,485 Оплески, оплески, оплески. 83 00:07:49,448 --> 00:07:52,899 Це так прекрасно. Це так… 84 00:07:53,035 --> 00:07:54,435 сучасно. 85 00:07:55,162 --> 00:07:57,321 Тобто, це приголомшує чи як? 86 00:07:57,581 --> 00:07:59,781 Це чудово. 87 00:08:00,042 --> 00:08:03,411 - Я дуже, дуже хороша в цьому. - Я знаю. 88 00:08:03,546 --> 00:08:08,006 Я так марную свій талант, керуючи скромною крамничкою роздрібної торгівлі. 89 00:08:08,551 --> 00:08:12,714 - Ні, якщо ти вправна в цьому. - Я вправна у ліжку. Може мені стати повією? 90 00:08:17,476 --> 00:08:19,516 Чудово. 91 00:08:21,689 --> 00:08:25,473 - Ти казала, що ходила на свій випускний? - Так, звісно. 92 00:08:25,609 --> 00:08:28,527 - Було жахливо? - Гірше не буває. 93 00:08:28,654 --> 00:08:31,821 Але ж так і має бути, розумієш про що я? Але треба йти, так? 94 00:08:32,575 --> 00:08:35,244 Ну, ти не зобов'язаний. Тобто, це ж не вимога. 95 00:08:35,619 --> 00:08:37,576 Маю подругу, що не пішла на свій. 96 00:08:37,705 --> 00:08:41,619 І час від часу у неї виникає жахливе відчуття, знаєш, ніби чогось не вистачає. 97 00:08:41,750 --> 00:08:45,914 Вона перевіряє сумочку, знаєш, перевіряє ключі, вона лічить своїх дітей, вона сходить з розуму. 98 00:08:46,046 --> 00:08:48,668 А тоді вона усвідомлює, що… 99 00:08:48,799 --> 00:08:51,088 все на місці. 100 00:08:51,218 --> 00:08:54,338 Вона вирішила, що це побічний ефект того, що пропустила випускний. 101 00:08:55,514 --> 00:08:58,515 Я не знаю. Тобто, частина мене каже просто піди та покінчи з цим. 102 00:08:58,642 --> 00:09:02,474 А інша частина каже, що це тупа традиція і в чому сенс? 103 00:09:02,605 --> 00:09:04,478 Ну, знаєш… 104 00:09:04,607 --> 00:09:09,684 можна сказати, що життя саме по собі – тупа традиція. 105 00:09:11,238 --> 00:09:14,192 Але не аналізуй це. Просто йди. 106 00:09:18,787 --> 00:09:21,457 Поклав назад! 107 00:09:22,208 --> 00:09:25,043 - Ще цаль і ти б влучила мені в око! - Півцаля. 108 00:09:26,962 --> 00:09:29,916 Це не громадська бібліотека, злодюжко! 109 00:09:56,492 --> 00:09:58,531 Я відповім. 110 00:10:02,164 --> 00:10:04,453 "Тракс", чого вам? 111 00:10:05,960 --> 00:10:07,999 Тайроне, ти відстій. 112 00:10:09,255 --> 00:10:11,461 Так, я працюю. Дай мені спокій. 113 00:10:14,677 --> 00:10:17,132 Це захопливо! 114 00:10:17,263 --> 00:10:20,180 Я готую для тебе, перу, я сплю з тобою, 115 00:10:20,307 --> 00:10:22,347 а тепер ти хочеш, щоб я підвезла тебе на роботу? 116 00:10:24,895 --> 00:10:26,495 Вирости! 117 00:10:27,940 --> 00:10:30,979 Сядь на автобус. Візьми таксі. 118 00:10:32,444 --> 00:10:33,903 Як ся маєш? 119 00:10:34,029 --> 00:10:35,689 - Нормально. - Добре. 120 00:10:35,823 --> 00:10:38,148 - Я можу чимось тобі допомогти? - Так. Так. 121 00:10:38,284 --> 00:10:42,281 - Чи можу я почути твою думку на дещо? - Можливо. 122 00:10:42,705 --> 00:10:43,905 Можливо. 123 00:10:45,457 --> 00:10:48,209 Це годиться? 124 00:10:52,089 --> 00:10:54,046 Круто. Як гори. 125 00:10:55,843 --> 00:10:57,882 Добре, беру. 126 00:10:58,679 --> 00:11:01,514 Гаразд. Готівкою чи карточкою? 127 00:11:02,433 --> 00:11:05,138 Може American Express Platinum Card? 128 00:11:06,979 --> 00:11:07,979 Готівкою. 129 00:11:08,689 --> 00:11:13,932 Знаєш? Щоразу, коли ти йдеш до Джона – ти втрачаєш бали IQ. 130 00:11:15,404 --> 00:11:17,860 Це Волтер Мондейл. 131 00:11:19,366 --> 00:11:23,067 - Лише 7.50. Ось твоя решта. - Дякую. 132 00:11:26,332 --> 00:11:28,823 - Пакет не потрібен. - Ні? - Ні. 133 00:11:31,462 --> 00:11:33,289 - Дякую. Дякую. - Насолоджуйся. 134 00:11:35,007 --> 00:11:39,420 Бондажу немає місця в моєму житті. Відколи? 135 00:11:39,803 --> 00:11:43,504 Відтоді як провела ніч зв’язаною на задньому сидінні твого авто! 136 00:12:28,853 --> 00:12:30,513 - Джено? - Так. 137 00:12:30,646 --> 00:12:34,726 Ти ніколи не думала зустрічатись з кимось у кого є гроші? 138 00:12:36,569 --> 00:12:39,486 Я не думаю, що є різниця. Тобто... 139 00:12:40,322 --> 00:12:42,813 це ж матеріально. 140 00:12:45,786 --> 00:12:47,992 Саймоне? Саймоне. 141 00:12:48,622 --> 00:12:51,292 Що б ти зробив, аби твій батько прийшов додому багатієм? 142 00:12:51,417 --> 00:12:54,038 - Лизав би йому сраку. - Бачиш? 143 00:12:54,170 --> 00:12:56,458 - Що бачу? - Те, що Саймон щойно сказав. 144 00:12:57,047 --> 00:12:58,447 Що... 145 00:12:59,717 --> 00:13:02,801 Енді, до чого ти хилиш? Ти...Ти зустрічаєшся з багатеньким, чи що? 146 00:13:02,928 --> 00:13:05,846 - Маю йти. - Гей, стривай-стривай! Ти не відповіла на моє питання. 147 00:13:05,973 --> 00:13:07,467 - Ні. - Добре. 148 00:13:07,600 --> 00:13:09,639 Саймоне, це було наснажливо. 149 00:13:11,937 --> 00:13:15,271 - Як давно я сюди приходжу? - Не знаю, кілька років. 150 00:13:15,399 --> 00:13:18,815 - Гаразд, отже ми друзяки. Ми близькі, так?. - О так. О так. Дуже, друже. 151 00:13:18,944 --> 00:13:21,482 Гаразд! А скільки разів ти мене впускав? 152 00:13:21,989 --> 00:13:25,025 - Я ніколи тебе не впускав і ти це знаєш. - То ти бачиш, бачиш про що я кажу? 153 00:13:25,159 --> 00:13:29,488 - Не знаю. Що ти кажеш? - Кажу, що моя подруга там, а я тут... 154 00:13:29,622 --> 00:13:32,991 Ну, вона дівчина і вона мій друг, отже вона подруга. 155 00:13:33,125 --> 00:13:37,668 Але вона там, а я тут! Тобто, ти ж з тих чуйних сексгігантів. 156 00:13:37,796 --> 00:13:41,746 - Ти маєш знати як це ранить! - Дозволь дещо спитати, серйозно. 157 00:13:42,134 --> 00:13:45,218 Чому вона ходить сюди, знаючи, що я тебе не впущу? 158 00:13:45,346 --> 00:13:48,845 - Га? Подумай про це. - Я не знаю. 159 00:13:50,226 --> 00:13:53,013 Гаразд, моя порада тобі така – 160 00:13:53,145 --> 00:13:56,063 кинь її. Позбудься від неї. Воно тобі не треба. 161 00:13:56,524 --> 00:13:59,975 Розумієш, що я кажу? Розумієш думку, яку намагаюся донести? 162 00:14:00,236 --> 00:14:03,236 Кохання – сука, Дак. Кохання – сука. 163 00:14:03,739 --> 00:14:06,312 - Хіба це не правда. - О, це правда. 164 00:14:06,450 --> 00:14:08,822 - Високе п’ять. - Ось так. - За діло. 165 00:14:10,079 --> 00:14:12,118 - Хочеш спробувати покурити? Ну ж бо. - О, мала, мала, мала. 166 00:14:13,165 --> 00:14:15,372 Гей, люба, дозволь поставити особисте питання. 167 00:14:15,501 --> 00:14:18,834 Якщо ти поважаєш Дака, чому ти не зависаєш десь, куди його впустять? 168 00:14:18,963 --> 00:14:23,210 Надобраніч, Дайс-мен! Гей! Передавай привіт дружині та дітям. Ти розумієш про що я? 169 00:14:23,342 --> 00:14:26,711 Розумієш, Дайс-мен дислексик. Він все розуміє навпаки. Він хотів сказати... 170 00:14:26,846 --> 00:14:28,838 - Та все гаразд, Дакі. - Гаразд, бо… Ти впевнена? 171 00:14:28,973 --> 00:14:31,428 Бо якщо він тебе образив, я б залюбки почистив цю стоянку його дупою. 172 00:14:31,559 --> 00:14:33,931 - Ні, я в порядку. Не хвилюйся про це. - Гаразд. Гаразд. 173 00:14:34,061 --> 00:14:37,015 - Ти тут довго? - Ні-ні. Три-чотири години. 174 00:14:37,147 --> 00:14:38,891 - Хоч добре провела там час? - Ага. 175 00:14:39,024 --> 00:14:41,598 - О, добре. Це добре. А тепер що? - В ліжко. 176 00:14:41,735 --> 00:14:43,775 Твоє чи моє? 177 00:14:43,988 --> 00:14:45,814 - Наше? - Гарна спроба. 178 00:14:45,990 --> 00:14:48,029 Гаразд. Ти хоча б додому мене підкинеш? 179 00:14:48,158 --> 00:14:50,198 Так. Сідай. 180 00:14:51,370 --> 00:14:53,113 Можна я покладу голову на твоє коліно? 181 00:14:53,247 --> 00:14:56,201 Ні, зачекай. Можна я відпочину у тебе на плечі, щоб ти могла керувати? 182 00:14:56,333 --> 00:14:58,373 - Сідай, Дакі. - Добре. 183 00:15:03,966 --> 00:15:06,338 Ці будинки дивовижні, Дак. 184 00:15:06,468 --> 00:15:09,968 На перший мільйон, що я зароблю, я куплю тобі такий. Ненавиджу цю пісню. 185 00:15:10,097 --> 00:15:14,011 - Вони такі красиві. - Гей, хочеш краси – поглянь у дзеркало. 186 00:15:14,643 --> 00:15:16,683 Вся ця касета жахлива. 187 00:15:17,813 --> 00:15:21,147 Зі мною, мабуть щось гормональне. Бо від кожної пісні, що я слухаю, мене нудить. 188 00:15:21,275 --> 00:15:24,311 Тобто, чому я не можу тут знайти пристойної пісні? 189 00:15:24,445 --> 00:15:27,980 - Це моя улюблена. - Ти що глуха? 190 00:15:28,115 --> 00:15:30,115 Будинок. 191 00:15:30,618 --> 00:15:34,117 О, так-так, це-це-це мила маленька… маленька хатинка. 192 00:15:35,080 --> 00:15:37,406 Мені цікаво, як там всередині. 193 00:15:37,541 --> 00:15:39,748 Ну, а-а яка різниця? 194 00:15:40,711 --> 00:15:42,751 Знаєш, що насправді сумно? 195 00:15:42,880 --> 00:15:47,043 Можу посперечатись, що люди, котрі там живуть, не вважають його і наполовину таким гарним, як я. 196 00:15:47,176 --> 00:15:49,133 - Розумієш, що я маю на увазі? - Знаєш, Енді, я просто... 197 00:15:49,261 --> 00:15:52,962 Просто вже не пишуть таких пісень про кохання як раніше. Я... 198 00:15:53,098 --> 00:15:58,175 Мене це злить, розумієш? Вечір зіпсовано. Просто відвези мене додому, зараз же. 199 00:16:14,400 --> 00:16:18,700 Хочеш побазікати? 200 00:16:22,100 --> 00:16:25,700 Дакі, я працюю. 201 00:16:29,000 --> 00:16:31,600 Хто такий Дакі? 202 00:16:38,400 --> 00:16:40,700 Я чекаю. 203 00:16:46,500 --> 00:16:49,600 А ти знаєш, хто я? 204 00:16:58,100 --> 00:17:02,300 А ти знаєш хто ти? 205 00:17:26,942 --> 00:17:31,355 Причиною тому, чому я зайшов, є не тільки те, щоб прийти та просто привітатись. 206 00:17:31,488 --> 00:17:34,988 - Я хотів, я хотів поговорити з вами про Енді. - Так? 207 00:17:35,117 --> 00:17:37,822 Тобто, вона-вона неймовірна особа. Тобто, ви ж це знаєте. 208 00:17:37,953 --> 00:17:41,038 Тобто, я завжди поряд. Коли завгодно, як завгодно, я поряд. 209 00:17:41,165 --> 00:17:43,288 Можете бути певними, що вона захищена. 210 00:17:43,417 --> 00:17:45,873 Я не хочу, щоб ви хвилювались, тому що в моїх планах тільки те, 211 00:17:46,003 --> 00:17:48,411 щоб запевнити вас, що про неї дбають. 212 00:17:48,547 --> 00:17:50,872 Це мило з твого боку, Філе. 213 00:17:51,008 --> 00:17:53,250 І я хотів би одружитися з нею. 214 00:17:53,636 --> 00:17:57,503 Ну, не… не сьогодні. Але з часом, я думаю. 215 00:17:57,640 --> 00:18:00,427 Ну, а Енді знає про твої почуття? 216 00:18:02,394 --> 00:18:05,810 Ще ніякого підтвердження. Я підготовлюю ґрунт та інше. 217 00:18:05,940 --> 00:18:09,024 Я думаю про умови житла, знаєте, їжу, основні потреби… 218 00:18:09,151 --> 00:18:12,188 але, я вибираю момент. 219 00:18:12,321 --> 00:18:15,073 - Тобто, ну ви ж розумієте, так же? - О, звісно. 220 00:18:15,199 --> 00:18:18,449 Я і сам відчував таке до іншої людини. 221 00:18:18,869 --> 00:18:20,269 До дівчини? 222 00:18:21,080 --> 00:18:22,480 До дівчини. 223 00:18:24,750 --> 00:18:28,830 Я кохав її і я… я одружився з нею. 224 00:18:28,963 --> 00:18:31,086 І одного дня вона просто пішла. 225 00:18:31,257 --> 00:18:33,463 Ой, чекайте, це була, це була мама Енді? 226 00:18:34,134 --> 00:18:35,134 Так. 227 00:18:37,596 --> 00:18:41,843 І я не бачив її вже три роки, знаєш, і… 228 00:18:41,976 --> 00:18:47,812 але я все ще кохаю її, так само як і завжди кохав, розумієш? 229 00:18:49,108 --> 00:18:52,524 Тобто, ти можеш кохати Енді, але це не означає, що вона покохає тебе. 230 00:18:52,778 --> 00:18:55,483 Тобто, це не означає, що не покохає, але... 231 00:18:55,614 --> 00:18:58,900 Що я намагаюсь сказати то те, що ти не зможеш зробити так, щоб це сталося, розумієш? 232 00:18:59,034 --> 00:19:01,360 Або покохає або ні. 233 00:19:01,495 --> 00:19:05,623 - Це все залежить від серця. - О так, звісно. Я… Серцево-судинна… 234 00:19:05,749 --> 00:19:08,323 Так, я розумію, я ходив до школи. 235 00:19:11,088 --> 00:19:14,789 Так. Що ж, у мене зустріч з пилосмоком, маю йти. 236 00:19:14,925 --> 00:19:17,167 О, на вас все домогосподарство, так же? 237 00:19:17,303 --> 00:19:21,087 - Так, старе життя повертається. - Так тримати. 238 00:19:21,223 --> 00:19:24,308 Якщо Тіна Тернер може, то і Джек Волш теж зможе. 239 00:19:25,269 --> 00:19:28,270 Дякую, що знайшли час, я дуже… я ціную це. 240 00:19:28,397 --> 00:19:31,066 - З задоволенням. - Я відлітаю як брудна сорочка. 241 00:19:34,236 --> 00:19:36,276 Тіна Тернер. 242 00:19:49,168 --> 00:19:50,168 Здоровки. 243 00:19:52,463 --> 00:19:55,583 Ми щойно отримали ці окуляри. Вони дуже… 244 00:19:55,716 --> 00:19:58,088 - Мені не сподобався той альбом, що я тоді взяв. - ...тупі. 245 00:19:59,094 --> 00:20:00,094 - Що? - Що? 246 00:20:01,680 --> 00:20:03,223 - Платівка. - А, платівка. 247 00:20:03,349 --> 00:20:05,388 Я подумав, що вона трішки занадто… 248 00:20:05,518 --> 00:20:07,557 Занадто хіпова, може. 249 00:20:08,604 --> 00:20:12,269 - Так, занадто хіпова. - Що ж... 250 00:20:12,399 --> 00:20:16,646 Можеш порекомендуєш щось інше. Щось менш політичне чи ще щось? 251 00:20:18,030 --> 00:20:20,355 - Лайнел Річі? - Нє. 252 00:20:21,742 --> 00:20:23,142 Що ж... 253 00:20:23,744 --> 00:20:28,869 - Тіна Марі? Мадонна? - Мадонна? Це ж страшенно серйозно. 254 00:20:28,999 --> 00:20:32,084 Так, дуже серйозно, але в неї такий чудовий стиль. 255 00:20:33,838 --> 00:20:35,638 Так, послухай... 256 00:20:36,632 --> 00:20:39,966 Це тривога. Можеш зачекати секундочку? Я скоро буду. 257 00:20:41,512 --> 00:20:44,548 Ось. Почитай це. Дуже хороша. Не загуби мою... Ні-ні-ні, можеш взяти мою… 258 00:20:47,351 --> 00:20:49,391 Що це? 259 00:20:50,062 --> 00:20:52,102 Привіт! Як пройшов твій день? 260 00:20:53,440 --> 00:20:56,014 Можу посперечатись, що вона видає десь 300 децибелів, еге? 261 00:20:57,027 --> 00:20:59,316 - Це ти зробив? - Ну, я не впевнений. 262 00:20:59,446 --> 00:21:02,815 Тобто, я просто скористався вашою дамською кімнатою і вирішив не турбувати тебе, 263 00:21:02,950 --> 00:21:06,449 тож я збирався вийти через задні двері, але, гадаю, я, мабуть, щось зачепив. 264 00:21:06,579 --> 00:21:08,618 - Як ти сюди забрався? - Ти гніваєшся? 265 00:21:08,747 --> 00:21:11,583 Так, я гніваюсь! Повсюди є громадські туалети! 266 00:21:11,709 --> 00:21:13,748 Мені не дев'ять, Енді. Я це знаю. 267 00:21:13,878 --> 00:21:17,081 Це ж… це ж кінець місяця. Там вже закінчилися покриття для туалетних сидінь. 268 00:21:25,848 --> 00:21:29,680 - Блейне, що ти робиш? - Здоров, друже. Як воно? Нічо. Зависаю. 269 00:21:29,810 --> 00:21:33,678 - Що ти купуєш? Платівки чи що? - Мабуть. 270 00:21:33,814 --> 00:21:36,483 - Що-небудь знайшов? - Ні, не зовсім. 271 00:21:36,609 --> 00:21:40,108 То ми йдемо постріляти чи як? Бо якщо так, ми маємо йти. 272 00:21:40,362 --> 00:21:43,862 Мені не було куди піти. Мені подобається приходити сюди. Дуже перепрошую. 273 00:21:43,991 --> 00:21:48,119 Гаразд, вибач, що розізлилась на тебе. Я маю повернутись за прилавок. Побачимось пізніше. 274 00:21:59,089 --> 00:22:03,004 Це гівняна сигналізація! Я відчинив двері п’ять разів, перед тим як вона задзвонила. 275 00:22:03,135 --> 00:22:07,133 Все! Я пішов! Я тут не залишусь. Ні. Нізащо! 276 00:22:32,623 --> 00:22:35,956 Привіт. Зараз 6:05. Дакі Дейл. Передзвони мені. 277 00:22:38,170 --> 00:22:42,038 6:15. Знову Дакі Дейл. Зателефонуй мені, добре? 278 00:22:43,300 --> 00:22:47,879 Енді, де ти? Це Дак. Подзвони мені, добре? 279 00:22:50,307 --> 00:22:52,264 Зараз 6:28… 280 00:22:52,393 --> 00:22:55,394 Будь ласка, подзвони. Будь ласка, будь ласка, будь ласка. 281 00:22:57,273 --> 00:23:00,108 Це Дакі. Насправді ти вдома і просто не береш слухавку? 282 00:23:00,234 --> 00:23:02,440 Бо якщо так, то я відчуваю себе величезним мудаком. 283 00:23:02,570 --> 00:23:04,609 Зараз 6:31. подзвони мені, добре? 284 00:23:10,035 --> 00:23:12,787 Дакі, поговоримо вранці, добре? Бувай. 285 00:23:49,909 --> 00:23:53,278 - Чому ти встав? Я тебе ще не будила. - О, я готую тобі сніданок. 286 00:23:53,412 --> 00:23:56,081 Одне яйце, підсмажене з двох боків, і я погодував пса. 287 00:23:56,207 --> 00:23:58,828 - Татко тебе нагодував, гм? - Ваше яйце, мадам. 288 00:23:58,959 --> 00:24:01,450 Я не їм яєць, тату. Чому б тобі його не з'їсти? 289 00:24:01,587 --> 00:24:04,541 - Я принесу тобі каву та сік, гаразд? - Гаразд. 290 00:24:05,758 --> 00:24:11,001 - Відколи це ти не любиш яйця? - Десь з народження. Не хвилюйся про це. 291 00:24:11,138 --> 00:24:14,472 - Ти так і не сказав мені, чому встав. - Вже ранок. 292 00:24:15,476 --> 00:24:18,145 А, ти маєш на увазі, чому тобі не довелося витягувати мою дупу з ліжка? 293 00:24:18,270 --> 00:24:19,270 Так. 294 00:24:19,480 --> 00:24:21,638 Ну, я влаштувався на роботу. 295 00:24:21,774 --> 00:24:24,485 - Ні? - Так. 296 00:24:25,152 --> 00:24:29,280 - Куди? - Ну, я скажу тобі після того, як почну. 297 00:24:30,908 --> 00:24:33,778 - І коли ж це? - Незабаром. 298 00:24:34,870 --> 00:24:38,405 - Я так пишаюся тобою. Ти влаштувався на роботу. - Велика справа. 299 00:24:38,541 --> 00:24:41,707 Так, велика справа. Дуже велика справа. 300 00:24:41,836 --> 00:24:44,373 Слухай, я маю йти. Гаразд? Я спізнюся до школи. 301 00:24:44,505 --> 00:24:48,419 - Розповіси все мені ввечері, я так тобою пишаюсь. - Гаразд, все буде добре. 302 00:25:12,825 --> 00:25:14,625 Привіт, хлопці. 303 00:25:17,329 --> 00:25:20,414 - Як поживаєш? - Файно. А ти? 304 00:25:20,541 --> 00:25:23,032 Я нормально. А ти? 305 00:25:23,169 --> 00:25:26,169 - Ну, я ж щойно сказала, що файно. - О так, вибач. - Та ні, все нормально. 306 00:25:29,383 --> 00:25:32,218 - Отже, ти тут вперше? - Так. 307 00:25:32,803 --> 00:25:35,472 Не думаю, що я тут дуже популярний. 308 00:25:35,598 --> 00:25:38,433 Не знаю. Ти просто хороший всередині. 309 00:25:39,685 --> 00:25:43,184 Не знаю. Я не дуже цікавлюсь цим лайном, розумієш? 310 00:25:43,314 --> 00:25:44,314 Так. 311 00:25:45,858 --> 00:25:46,858 Так. 312 00:25:50,946 --> 00:25:53,235 О, мені дуже сподобався твій трюк з комп’ютером. 313 00:25:53,365 --> 00:25:56,900 - Розумно, га? - Страшенно розумно, так, страшенно. 314 00:26:01,624 --> 00:26:04,827 - Ти кудись спізнюєшся? - Так, спізнююсь, власне кажучи. 315 00:26:04,960 --> 00:26:07,000 Але нічого серйозного. 316 00:26:08,923 --> 00:26:12,837 Слухай, не хочеш сходити кудись в п’ятницю? 317 00:26:12,968 --> 00:26:13,968 Так. 318 00:26:14,970 --> 00:26:16,844 - Так? - Звісно. 319 00:26:16,972 --> 00:26:18,597 Так? Добре! 320 00:26:18,724 --> 00:26:21,393 - О сьомій годині, гаразд? - Так, зійде. 321 00:26:21,519 --> 00:26:24,188 Чудово… Чудово! Де ти живеш? Я за тобою заїду. 322 00:26:26,315 --> 00:26:29,269 - Де ти живеш? - О, ні, вибач. 323 00:26:29,401 --> 00:26:32,486 Я працюватиму в п’ятницю, тож підбереш мене біля торгаша. 324 00:26:32,613 --> 00:26:33,650 - Добре. - Добре. 325 00:26:33,755 --> 00:26:35,779 - Бувай. - Побачимось. 326 00:26:48,629 --> 00:26:51,298 Привіт, Блейне. Як життя? 327 00:26:51,423 --> 00:26:53,463 Здоров, друже. Як воно нічого? 328 00:26:53,592 --> 00:26:56,000 - Чим займаєшся? - Та нічим особливим, йду на заняття. 329 00:26:56,136 --> 00:26:58,094 Ну, я бачив тебе надворі. 330 00:26:58,222 --> 00:27:01,389 - І шо? - То, що ти робиш? 331 00:27:01,517 --> 00:27:05,301 Ти хто? Моя мати? Добре, маю йти. Побачимось пізніше. 332 00:27:05,437 --> 00:27:07,395 - Блейне, що відбувається? - Нічого. 333 00:27:07,523 --> 00:27:11,936 Ну, не нічого. Тобто, я бачив як ти говорив з тією кобітою, як її звуть, Едді, чи як там? 334 00:27:12,653 --> 00:27:16,733 - А тобі що до того? - Слухай, мій ліпший друг розмовляє з мутантом. 335 00:27:16,866 --> 00:27:20,069 Розумієш? Мені цікаво. Я не думаю, що причина ставати в оборонну позу. 336 00:27:20,202 --> 00:27:23,452 Я не обороняюсь. Так сталося, що вона мені сподобалась, ясно? 337 00:27:23,581 --> 00:27:27,365 Слухай, добре, це твоє життя. Це не моє діло. 338 00:27:27,501 --> 00:27:30,206 Ти й справді не думаєш, що в ній щось є? 339 00:27:30,337 --> 00:27:33,920 Ні. Справді не думаю. Вибач. 340 00:27:35,759 --> 00:27:37,799 Ти спізнишся, друже. 341 00:27:46,187 --> 00:27:49,022 Добре, Варшавський договір був підписаний Радянським Союзом 342 00:27:49,148 --> 00:27:51,603 і сімома східноєвропейськими сателітами, ясно? 343 00:27:51,734 --> 00:27:54,106 І він передбачав... 344 00:27:54,236 --> 00:27:57,071 створення взаємної організації оборони на противагу НАТО. 345 00:27:57,198 --> 00:27:58,240 Дакі! 346 00:27:58,365 --> 00:28:02,363 Що? Що-що-що? Ну, що в мене там? 347 00:28:02,494 --> 00:28:06,907 Ти написав: "Варшавський договір - це договір названий в честь Варшави". 348 00:28:08,709 --> 00:28:11,034 Тож учителька зрозуміє, що ти просто фігню несеш 349 00:28:11,170 --> 00:28:13,743 Добре, добре, а як щодо решти? 350 00:28:13,881 --> 00:28:16,751 Що ж, Російська революція відбулася не в Німеччині. 351 00:28:18,052 --> 00:28:20,507 - А ким тоді був Карл Маркс? - Він був німцем. 352 00:28:20,804 --> 00:28:23,509 - Ну, ось і маєш. - Так, але те, що він німець, 353 00:28:23,641 --> 00:28:27,306 ніяк не вказує на те, де відбулася російська революція! 354 00:28:27,436 --> 00:28:28,836 Гаразд, гаразд. 355 00:28:31,941 --> 00:28:35,808 Ладно, Дакі, чи можу я дещо припустити без того, щоб ти засмутився чи розлютився? 356 00:28:35,945 --> 00:28:38,400 - Ну, це залежить… - Від чого? 357 00:28:38,531 --> 00:28:41,448 Не знаю, я просто так сказав це, викладай. 358 00:28:41,867 --> 00:28:46,197 Я припускаю, що ти навмисне завалюєш предмети, щоб ти зміг залишитись в середній школі. 359 00:28:46,330 --> 00:28:48,702 Та йди ти! На… нащо мені це робити? 360 00:28:48,832 --> 00:28:53,293 - Не знаю, ти мені скажи. - Ну, це не так, тож тут нічого казати. 361 00:28:53,420 --> 00:28:57,549 - Ой, знаєш, ти не завжди до всього готовий. - Що? Відколи? До чого я не готовий? 362 00:28:57,675 --> 00:28:58,754 До майбутнього. 363 00:28:58,884 --> 00:29:02,549 Ну, готуєшся ти до майбутнього чи ні, воно настане, так? 364 00:29:02,680 --> 00:29:05,846 - Ти запускаєш себе. Навіщо? - Я не запускаю себе! 365 00:29:05,975 --> 00:29:08,382 Ти думаєш, що я запускаю? Я так не думаю. 366 00:29:08,519 --> 00:29:11,804 Чо… чому? Через те як я вдягаюсь? Тому що я можу посміятись з себе? 367 00:29:11,939 --> 00:29:16,186 Це називається почуттям гумору. Тобі треба таким завестися, воно гарне. 368 00:29:16,318 --> 00:29:19,853 - Що ми будемо робити наступного року? - Ну, по-твоєму, я все ще буду в середній школі. 369 00:29:19,989 --> 00:29:22,990 Ні, я серйозно! За вісім років і дня не пройшло, 370 00:29:23,117 --> 00:29:25,323 щоб я не побачилась чи поговорила з тобою принаймні разів двадцять! 371 00:29:25,452 --> 00:29:27,741 Ну, це відданість. 372 00:29:28,205 --> 00:29:31,989 Я знаю. Навіть якщо я інколи злюся, ти знаєш, що я таємно люблю це. 373 00:29:32,126 --> 00:29:34,878 Бачиш, я знав це. 374 00:29:35,004 --> 00:29:38,337 Знаєш, надіюсь, що я не єдина у світі, що знає на скільки ти неймовірна особистість. 375 00:29:38,465 --> 00:29:41,917 Ну, на даний момент, боюсь, що ти одна, люба. 376 00:29:43,470 --> 00:29:46,388 Добре, я принесу щось випити, а тоді ми попрацюємо, гаразд? Обіцяєш? 377 00:29:46,515 --> 00:29:48,923 - О, ще б пак. - Добре. Що ти будеш? 378 00:29:49,059 --> 00:29:52,263 - Пиво, скотч, пакет соку, що завгодно. - Добре. 379 00:29:57,318 --> 00:29:58,918 О Боже. 380 00:30:00,279 --> 00:30:02,437 Я кохаю цю жінку. 381 00:30:02,573 --> 00:30:05,443 Я кохаю цю жінку і я маю сказати їй, 382 00:30:06,076 --> 00:30:08,947 і якщо вона засміється – вона засміється. 383 00:30:09,079 --> 00:30:12,614 І якщо вона мене не кохає – вона мене не кохає. 384 00:30:12,750 --> 00:30:15,371 Але якщо… я не дізнаюся… 385 00:30:16,795 --> 00:30:19,002 О-о, я занадто палко її кохаю! 386 00:30:25,679 --> 00:30:28,005 Кохання - це реальність. 387 00:30:29,767 --> 00:30:31,344 Дякую, дякую. 388 00:30:31,477 --> 00:30:33,516 Реальність - це кохання. 389 00:30:33,646 --> 00:30:36,137 Ви чудова публіка, ви це знаєте. 390 00:30:36,273 --> 00:30:38,313 Кохання живе. 391 00:30:42,154 --> 00:30:45,689 Ти нечуваний. Я люблю тебе, я люблю тебе. Ти чудовий, я обожнюю твою шерсть. 392 00:30:45,824 --> 00:30:48,824 Кохання – це почуття. 393 00:30:49,954 --> 00:30:52,354 Почуття кохання. 394 00:30:53,415 --> 00:30:56,333 Кохання - це бажання... 395 00:30:59,713 --> 00:31:04,541 Вона розсміється. Чи можу я її винити? 396 00:31:06,178 --> 00:31:09,298 - Ось. - От, дідько. Люба, дякую, але я піду, знаєш. 397 00:31:09,431 --> 00:31:12,931 - Чому? А як же твій білет? - Це… це те, чим я займусь. Бачиш, тому що… 398 00:31:13,060 --> 00:31:17,140 Тобто, якщо ти допоможеш мені – вельми дякую, але це не буде моєю роботою, це буде підробка. 399 00:31:17,273 --> 00:31:19,396 Знаєш, мабуть, побачимось вранці. 400 00:31:21,610 --> 00:31:25,359 Добре, водіння та випивка – не змішуються. Ось чому я їжджу на ровері. 401 00:31:45,092 --> 00:31:47,132 То як, ти йдеш гуляти на ці вихідні? 402 00:31:47,261 --> 00:31:49,550 Не знаю, я ще не впевнена. 403 00:31:49,680 --> 00:31:51,673 - Чого? Що ти будеш робити? - Залишусь вдома. 404 00:31:51,807 --> 00:31:55,852 - Так? Ти знову будеш навчатись? - Ймовірно. Не могла б ти це прибрати? 405 00:31:55,978 --> 00:31:59,643 Ні. Чому ти так багато навчаєшся? Від цього мені зле. Я просто не бачу сенсу. 406 00:31:59,773 --> 00:32:02,525 Не бачиш? Я не хочу працювати в музичній крамниці все своє життя. 407 00:32:02,651 --> 00:32:05,438 Так? А ким ти хочеш бути? Лікарем? 408 00:32:05,571 --> 00:32:07,171 О, Боже. 409 00:32:08,908 --> 00:32:12,988 Добре, ану всі, гайда! Ставайте в свої шеренги, будь ласка! Дякую. 410 00:32:13,120 --> 00:32:15,528 - Вормайстер! - Тут! 411 00:32:15,664 --> 00:32:17,264 Бассет! 412 00:32:18,626 --> 00:32:21,330 - Бассано - Так! 413 00:32:22,087 --> 00:32:26,833 - О, погляньте. Стережіться. - Від нас неприємно пахне чи що? 414 00:32:26,967 --> 00:32:28,167 Гей, Бенні. 415 00:32:30,012 --> 00:32:32,384 Надіюсь, вони відсохнуть та відпадуть, ясно? 416 00:32:34,099 --> 00:32:36,139 Що ви сказали, міс Гоман? 417 00:32:38,145 --> 00:32:40,601 Я сказала: «Надіюсь, вони відсохнуть та відпадуть». 418 00:32:42,525 --> 00:32:44,813 Що, ви надієтесь, відсохне та відпаде? 419 00:32:45,528 --> 00:32:47,567 Її груди, міс Дітц. 420 00:32:47,696 --> 00:32:49,321 - Заткнись! - Вибач. 421 00:32:51,408 --> 00:32:53,531 Геть звідси, Гоман. 422 00:32:53,661 --> 00:32:54,861 Так. 423 00:32:55,204 --> 00:32:56,579 Бувай. 424 00:32:56,705 --> 00:32:58,248 Бувайте, дівчата. 425 00:33:01,710 --> 00:33:04,830 Отже, ви поділяєте позицію вашої подруги? 426 00:33:06,340 --> 00:33:08,416 Ні, не поділяю. 427 00:33:12,680 --> 00:33:14,480 Жери лайно. 428 00:33:17,101 --> 00:33:18,678 Вибачте, міс Дітц. 429 00:33:18,811 --> 00:33:21,053 Вам лише два місяці лишилось. 430 00:33:21,188 --> 00:33:23,810 Ви надзвичайно гарно справляєтесь з усіма предметами. 431 00:33:23,941 --> 00:33:27,725 І я думаю, що ваші шанси отримати стипендію відмінні. 432 00:33:27,862 --> 00:33:31,313 - Я це знаю, містере Доннеллі. - Чому ви зараз тут? 433 00:33:31,448 --> 00:33:34,319 Я не знаю, мабуть, я просто сита по горло. 434 00:33:34,451 --> 00:33:37,488 - Чим? - Тим як до нас ставляться. 435 00:33:39,456 --> 00:33:43,786 Слухай, ви тут отримуєте першокласну освіту 436 00:33:43,919 --> 00:33:47,004 і я просто не хочу бачити як ви її відкидаєте. 437 00:33:47,506 --> 00:33:49,962 Я отримую кращу освіту ніж я заслуговую. 438 00:33:50,092 --> 00:33:54,006 Мені повезло, пощастило, що добрі люди з цієї спільноти дозволили мені відвідувати цю школу. 439 00:33:54,138 --> 00:33:57,970 - І знову ж таки, ви неправильно мене розумієте. - Ні, я все розумію, містере Доннеллі. 440 00:33:58,100 --> 00:34:01,635 Мені не потрібно це пояснювати. Я живу цим. 441 00:34:01,770 --> 00:34:05,602 Просто, інколи я трішки засмучуюсь та втрачаю самовладання. 442 00:34:05,733 --> 00:34:10,525 Мені просто не подобається бачити як моїх друзів карають за те, що вони себе захищають. 443 00:34:11,989 --> 00:34:16,817 Що ж, ми просто забудемо про все це, добре? 444 00:34:17,912 --> 00:34:18,912 Добре. 445 00:34:21,707 --> 00:34:23,830 А як щодо Джени? 446 00:34:23,959 --> 00:34:27,209 - Вона теж вільна. - Дякую. 447 00:34:28,464 --> 00:34:29,664 Енді, 448 00:34:30,883 --> 00:34:34,299 якщо ти подаєш сигнали, що ти не хочеш бути однією із своїх, 449 00:34:34,428 --> 00:34:37,097 люди в цьому переконаються. 450 00:34:37,223 --> 00:34:39,262 Це гарна теорія. 451 00:34:40,935 --> 00:34:42,345 Енді! Енді! Енді! Послухай. 452 00:34:42,478 --> 00:34:46,262 Я чув, що сталося і прийшов як тільки зміг. Я забив на домогосподарство та інше. 453 00:34:46,398 --> 00:34:48,438 - Було... було сильно кепсько? - Ні, нічого не було. 454 00:34:48,567 --> 00:34:49,943 - Ти засмучена? - Ні, не засмучена. 455 00:34:50,069 --> 00:34:53,023 Так, так, засмучена, я бачу. Твої очі прижмурились та інше. 456 00:34:53,155 --> 00:34:55,777 - Слухай, я знаю від чого тобі стане краще. - Я чудово почуваюся! 457 00:34:55,908 --> 00:34:59,277 Я хочу забрати тебе на ці вихідні. Ти рибалиш? 458 00:35:00,829 --> 00:35:03,071 - Добре, ми можемо відправитись прямо зараз. - У мене заняття! 459 00:35:03,207 --> 00:35:06,790 - Сьогодні в сім. І я не прийму «ні» за відповідь. - Спробуй, будь ласка. 460 00:35:06,919 --> 00:35:10,619 Ця жінка страждає всередині. Нічого додати. 461 00:35:12,424 --> 00:35:15,425 Йоу, мужиче. Наступного разу я натовчу твою дупу. Так і буде. 462 00:35:15,553 --> 00:35:17,592 Я просто жартую. Це жарт. 463 00:35:18,639 --> 00:35:20,964 А як щодо того фондового ринку? 464 00:35:21,100 --> 00:35:23,673 Мій брокер Е. Ф. Гаттон. І Е. Ф. Гаттон каже… 465 00:35:23,811 --> 00:35:27,595 Бачите, це ніколи не спрацьовує, це ніколи не спрацьовує. Я ще не бачив, щоб це спрацювало. 466 00:35:28,899 --> 00:35:29,899 От трясця! 467 00:35:34,780 --> 00:35:36,820 То ось який він на вигляд! 468 00:35:38,033 --> 00:35:40,951 Він чудовий. Хвилиночку. Чекайте, чекайте, заждіть! 469 00:35:41,078 --> 00:35:44,162 У вас двері в кабінки. Вони не забиті. 470 00:35:44,290 --> 00:35:48,501 Хвилиночку. У нас в хлоп’ячому нічого такого нема! 471 00:35:48,627 --> 00:35:50,953 Хвилиночку! У нічого з цього нема! У нас нема дверей в кабінки в хлоп’ячому… 472 00:35:51,088 --> 00:35:53,544 Що це? У нас нема автомата з цукерками в чоловічому туалеті! 473 00:35:53,674 --> 00:35:56,343 - У нас нема нічого з цього. Нічого. - Хто це кричить? Геть звідси! 474 00:35:56,468 --> 00:35:59,968 Вибачте. Ні, я хочу бачити тут директора, я хочу його зараз же. Зараз. 475 00:36:00,097 --> 00:36:02,802 Зараз же. Я зачекаю. Дякую. 476 00:36:14,403 --> 00:36:17,155 От лайно! Чому в мене це не виходить? 477 00:36:19,366 --> 00:36:23,234 Що ти наробила? Це… Тобі спочатку треба знайти проміжний підсумок. 478 00:36:23,370 --> 00:36:26,205 Я кажу тобі це щоразу, а ти ніколи не слухаєш. 479 00:36:26,624 --> 00:36:30,918 Ще одна мелодія і я піду насолоджуватись жахливими стосунками. 480 00:36:32,421 --> 00:36:34,994 Кушнір по сусідству обожнює її. 481 00:38:28,579 --> 00:38:31,152 Доброго вечора, паняночки. Це дуже гарна мелодія. 482 00:38:31,290 --> 00:38:33,698 Моя мати раніше її співала. Це Отіс. Обожнюю Отіса. 483 00:38:33,834 --> 00:38:35,328 Ми зачинені. 484 00:38:35,461 --> 00:38:38,331 - Ти знаєш, що для мене робила старша жінка? - Міняла твої підгузки? 485 00:38:38,464 --> 00:38:40,836 Туше. Ні, серйозно. Ти дуже крута альтернатива їй. 486 00:38:40,966 --> 00:38:43,588 Але вона кохання всього життя Дак-мена. 487 00:38:43,719 --> 00:38:45,842 - Підемо? - У тебе колись були такі? 488 00:38:47,139 --> 00:38:49,096 Я так не думаю. 489 00:38:50,392 --> 00:38:53,062 Ну ж бо! Погребли! 490 00:38:59,026 --> 00:39:00,935 Я що відразливий? 491 00:39:04,156 --> 00:39:06,279 Енді, люба! 492 00:39:06,408 --> 00:39:11,154 Послухай. Вже за сьому. Не марнуй хороший блиск для губ. 493 00:39:11,288 --> 00:39:14,491 - Я знаю, Іона. - Тобто, я не хочу бути стервом чи ще щось, 494 00:39:14,625 --> 00:39:18,160 але я не думаю, що містер Дивовижий сьогодні прийде. 495 00:39:21,715 --> 00:39:23,708 Я не знаю, що я роблю. 496 00:39:23,843 --> 00:39:25,882 Спокусливий макіяж. Ходімо. 497 00:39:28,430 --> 00:39:31,266 Стривайте. Чекайте. Ви крихітки розмовляєте мовою жестів, 498 00:39:31,392 --> 00:39:34,179 яку старий Дакер просто не розуміє. 499 00:39:34,311 --> 00:39:37,063 Не могли б ви мене ознайомити з суттю справи? Я трішки спантеличений. 500 00:39:37,189 --> 00:39:39,229 Її бортанули з побаченням, хамло! 501 00:39:40,317 --> 00:39:42,559 Бортанули? Заждіть… Як так? Чекайте, я тут! 502 00:39:42,945 --> 00:39:46,693 Це одна з тих жіночих таємниць чи що? 503 00:39:49,910 --> 00:39:51,910 Він явився. 504 00:39:56,834 --> 00:39:58,034 Енді? 505 00:40:06,594 --> 00:40:08,633 Я сама. 506 00:40:12,099 --> 00:40:15,433 - Дакі, мені дуже шкода. - Що? Це..? 507 00:40:15,561 --> 00:40:19,309 Ти, ти підеш гуляти з цим хлопцем? Тобто, це типу побачення чи що? 508 00:40:19,440 --> 00:40:21,765 Так. Тобто, він тобі сподобається. 509 00:40:21,901 --> 00:40:24,652 Він не такий як інші хлопці. Серйозно. 510 00:40:24,778 --> 00:40:26,818 Ні. Не може бути. Енді! 511 00:40:28,157 --> 00:40:32,368 Ти мене дуже розізлила, знаєш? Бо вони всіх обсирають, і тебе у тому ж числі. 512 00:40:32,828 --> 00:40:37,157 - Я просто не можу повірити, що ти будеш такою тупою. - Хто мене обсирає? Я нікому не дозволю себе обсирати. 513 00:40:37,500 --> 00:40:41,414 Він використає твою сраку та кине. Боже, я б помер за тебе! 514 00:40:41,545 --> 00:40:44,167 І що я маю робити? Він запросив мене і він мені подобається. 515 00:40:44,340 --> 00:40:47,673 Якщо я ненавидітиму його за те, що в нього є гроші, просто послухай мене, якщо я ненавидітиму його за те, 516 00:40:47,801 --> 00:40:51,669 що в нього є гроші – це те ж саме якби він нас ненавидів за те, що їх у нас нема! Розумієш? 517 00:40:51,805 --> 00:40:54,676 Ти не можеш так робити і… і поважати себе. 518 00:40:54,808 --> 00:40:57,845 - Ти п… ти не можеш. - Ну, я прийму це рішення, добре? 519 00:40:57,978 --> 00:40:59,935 Звісно, ти можеш робити, що хочеш! 520 00:41:00,064 --> 00:41:03,018 Знаєш? Ти так говориш тільки тому, що я йду з Блейном. 521 00:41:03,150 --> 00:41:05,024 Блейн? Його звуть Блейн? 522 00:41:05,694 --> 00:41:08,364 Це побутова техніка, а не ім'я! 523 00:41:08,489 --> 00:41:12,273 Тільки тому, що я йду на побачення з Блейном, це не означає, що я не можу бути тобі другом! 524 00:41:12,409 --> 00:41:15,944 - Тобто, це не змінить мого ставлення до тебе. - Ну, це дуже добре. 525 00:41:16,080 --> 00:41:18,203 Я радий. Ось... Ось, що скажу, Енді. 526 00:41:18,332 --> 00:41:21,997 Я не особливо занепокоєний тим, подобаюсь я тобі чи ні. 527 00:41:22,127 --> 00:41:25,662 Тому що я живу, щоб любити тебе і я більше не можу тебе любити. 528 00:41:27,424 --> 00:41:31,588 Тож коли твоє серце розіб’ють під три чорти і почуватимешся дуже приниженою і забрудненою, 529 00:41:31,720 --> 00:41:35,303 не... не чекай, що я допоможу тобі стати на ноги тому… тому... 530 00:41:35,432 --> 00:41:39,347 тому що, можливо, вперше у житті мене не буде поряд! 531 00:41:39,478 --> 00:41:42,147 Не можу повірити, що ти насправді це кажеш. 532 00:41:42,273 --> 00:41:44,728 Ну, тоді, ось і маєш халепу! 533 00:41:52,825 --> 00:41:54,864 - Вибач. - Вибач. 534 00:42:06,672 --> 00:42:09,424 - Той хлопець в крамниці… - Він був моїм другом. 535 00:42:09,592 --> 00:42:13,008 Я знала його з дитинства. Він дуже хороший хлопчина. 536 00:42:13,137 --> 00:42:15,176 - Так? - Так, я дуже його люблю. 537 00:42:16,307 --> 00:42:18,346 То що, поїдеш додому переодягнутись? 538 00:42:20,436 --> 00:42:22,725 Та я вже. 539 00:42:22,855 --> 00:42:24,894 - Вибач. - Та нічого. - Отакої. 540 00:42:27,860 --> 00:42:30,647 То… куди ми йдемо? 541 00:42:31,697 --> 00:42:33,939 Готова до вечірки? 542 00:42:34,074 --> 00:42:36,316 Так? Ні? Можливо? 543 00:42:36,452 --> 00:42:38,491 Ні, не думаю. 544 00:42:40,331 --> 00:42:42,288 - Чому? - Чому? 545 00:42:42,416 --> 00:42:44,954 - Та пішли, там мої друзі. Все добре. - Отож – там твої друзі. 546 00:42:45,085 --> 00:42:47,623 Я б не брав тебе, якби не думав, що вони тебе приймуть. 547 00:42:47,755 --> 00:42:49,747 А ми можемо піти в якесь інше місце? 548 00:42:49,882 --> 00:42:52,966 Енді, ти мені подобаєшся. І я думаю, що я тобі подобаюсь. 549 00:42:53,093 --> 00:42:56,379 Тобто, ми обидва знаємо, що твориться багато всякої хріні, але якщо ти вище цього, то і я вище цього. 550 00:42:56,514 --> 00:43:00,642 Якщо ми хочемо, щоб з цього щось вийшло, що б не відбувалося, ми маємо змиритись з цим, так? 551 00:43:00,768 --> 00:43:03,473 - Так. - Та годі тобі, я втрачаю не більше за тебе. 552 00:43:03,604 --> 00:43:07,602 Ми можемо погуляти з твоїми друзями, якщо хочеш. Ми можемо затаїтись в печері. 553 00:43:07,733 --> 00:43:10,817 Все чого забажаєш. Вибір за тобою. 554 00:43:10,945 --> 00:43:14,278 - Ми можемо політати на дельтаплані. Любиш дельтаплани? - Я ніколи не літала на дельтаплані. 555 00:43:14,406 --> 00:43:17,277 Ну, все буває вперше. 556 00:43:17,409 --> 00:43:18,987 Якщо не сподобається – ми підемо. 557 00:43:57,658 --> 00:43:59,734 - Привіт, Блейне. - Здоров, Едді. 558 00:44:13,757 --> 00:44:15,964 Гей, хіба ти не та дівчина з мого художнього класу? 559 00:44:16,886 --> 00:44:20,301 Гарні перли. Це не звана вечеря, люба. 560 00:44:20,431 --> 00:44:21,468 Дивись мені. 561 00:44:21,573 --> 00:44:24,677 - Здоров, Блейне. Як поживаєш? - Здоров, Кев. Як воно? 562 00:44:55,257 --> 00:44:58,211 Не можу повірити, що я насправді спілкуюсь з цими людьми. 563 00:44:58,344 --> 00:45:00,632 Не можу повірити, що я насправді тут. 564 00:45:00,763 --> 00:45:04,132 - Поганенько, ге? - Так, поганенько. 565 00:45:05,476 --> 00:45:07,136 Вибач. 566 00:45:07,269 --> 00:45:09,309 Ходімо нагору, га? 567 00:45:11,899 --> 00:45:13,274 Ходімо. 568 00:45:13,400 --> 00:45:16,769 Слухай, я прийшла сюди не для того, щоб тебе задовольнити, гаразд? Це була не моя ідея. 569 00:45:17,780 --> 00:45:22,157 Слухай, я не це мав на увазі. Я навіть не намагався тебе поцілувати, хіба не так? 570 00:45:22,284 --> 00:45:24,906 Слухай, там тихіше, ясно? 571 00:45:25,037 --> 00:45:29,201 Ці руки залишаться в цих кишенях, богом клянусь. 572 00:45:38,551 --> 00:45:42,251 Ти тільки поглянь на мене. Ходімо. Я зовсім беззахисний. 573 00:45:42,388 --> 00:45:44,427 І зовсім дурний. Нумо… 574 00:45:48,102 --> 00:45:51,553 - Що ти думаєш про ці килими? - Вони приголомшливі. 575 00:45:58,404 --> 00:46:00,527 Буде чудово. 576 00:46:00,656 --> 00:46:02,814 - Здоров, Блейне. - Стефф. 577 00:46:02,950 --> 00:46:04,777 - Як твоє нічого? - Добре. 578 00:46:04,952 --> 00:46:07,241 - Заходь. - Ні, я знайду іншу кімнату. 579 00:46:07,371 --> 00:46:09,660 Ні-ні-ні, заходь. Я просто дивлюся тут мультики. 580 00:46:10,708 --> 00:46:12,747 Хто там з тобою, Блейне? 581 00:46:13,377 --> 00:46:16,046 Енді, це Стефф. Стефф, Енді. 582 00:46:17,506 --> 00:46:20,709 Дуже приємно з тобою познайомитись, Енді. 583 00:46:21,135 --> 00:46:24,670 Слухай, хочеш присісти? Чи тобі потрібне ліжко? 584 00:46:24,805 --> 00:46:27,094 Ні! Ні, ми обійдемось. 585 00:46:27,224 --> 00:46:29,762 Зайдіть та випийте. Принести вам щось? 586 00:46:29,894 --> 00:46:33,345 Це моя остання серйозна вечірка за мою кар’єру в середній школі. 587 00:46:34,356 --> 00:46:39,149 Надіюсь, що ви потерпите принаймні до неділі, коли мої предки приїдуть додому. 588 00:46:39,278 --> 00:46:43,489 Думаю, що ця зможе зрештою добити старого сучого сина, Блейне. 589 00:46:43,616 --> 00:46:47,234 Ще один гігантський крок від незайманості. 590 00:46:47,369 --> 00:46:50,039 А ти шльондра, чи не так, Бенні? 591 00:47:00,966 --> 00:47:03,006 Боже мій. 592 00:47:03,844 --> 00:47:07,296 - У мене що кошмар? - У нас гості. 593 00:47:07,431 --> 00:47:11,132 Я тебе знаю. Ти у моєму класі з математики. 594 00:47:11,268 --> 00:47:13,640 - Фіз.-ра. - Тебе звуть Фізра? 595 00:47:13,771 --> 00:47:16,522 Ти нічого не варта, хіба не так? 596 00:47:16,649 --> 00:47:20,065 - Ти та твої друзі гарненько підісрали мене того дня. - Всі тебе підсирають. 597 00:47:20,194 --> 00:47:23,563 - Заспокойся, Бенні? - Гей, це вечірка Стеффа, Блейне. 598 00:47:23,697 --> 00:47:26,449 - Не каже мені, що робити. - Стеффе... 599 00:47:26,784 --> 00:47:29,654 Тобто, не варто було дозволяти тобі запрошувати кого завгодно. 600 00:47:30,704 --> 00:47:33,741 Стеффе, вона зіпсує мені вечір. 601 00:47:33,874 --> 00:47:36,994 - Заткнись, Бенні. - Ти педик, Блейне. 602 00:47:37,127 --> 00:47:39,963 Добре, послухай, Бенні. 603 00:47:40,089 --> 00:47:42,876 - Послухай, чому б нам просто не... - Куди ти? 604 00:47:43,008 --> 00:47:45,796 - Просто залишімо їх в кімнаті, добре? - Чому? 605 00:47:45,928 --> 00:47:49,214 - І знайдемо чогось тобі перекусити, добре? - О, в тебе є те, чого я хочу. 606 00:47:49,348 --> 00:47:51,388 Реберець чи ще чогось. 607 00:47:51,517 --> 00:47:56,973 Послухайте, ви насолоджуйтесь і побачимось пізніше, може. 608 00:47:57,273 --> 00:47:58,352 Сумніваюсь. 609 00:47:58,482 --> 00:48:00,190 - Ти в порядку? - Все добре. 610 00:48:00,317 --> 00:48:04,066 Ти мудачина. І я не хочу тебе знати. 611 00:48:04,196 --> 00:48:08,360 Відведу її кудись, щоб проригалась. Насолоджуйтесь, Блейне. 612 00:48:10,077 --> 00:48:14,157 Вони якісь козли, коли напиваються, га? Погана ідея. 613 00:48:14,707 --> 00:48:17,411 А тепер можеш просто мене вивести звідси? 614 00:48:18,169 --> 00:48:19,169 Так. 615 00:48:20,004 --> 00:48:22,625 Слухай, я не хочу відвозити тебе додому. Тобто, я хочу побути з тобою. 616 00:48:22,756 --> 00:48:26,256 Якщо не тут, то в іншому місці. Де забажаєш. 617 00:48:27,845 --> 00:48:30,134 Вибач. Що я можу сказати? Я помилився. 618 00:48:30,264 --> 00:48:32,755 Я переоцінив своїх друзів. Вибач. 619 00:48:35,853 --> 00:48:39,685 - Що, хочеш мене вдарити? - Так, хочу. 620 00:48:40,357 --> 00:48:42,231 Прошу. 621 00:49:10,804 --> 00:49:12,844 Хочеш знати як би я робив? 622 00:49:14,016 --> 00:49:16,934 Якби я по-справжньому втріскався у дівчину, 623 00:49:17,061 --> 00:49:20,430 я б проїжджав мимо її будинку на своєму велику. 624 00:49:21,315 --> 00:49:24,565 Я робитиму це десь по сто разів на день. 625 00:49:24,693 --> 00:49:27,231 Ось наскільки… це сильне почуття. 626 00:49:27,363 --> 00:49:29,984 Ти хоч колись паркувався? 627 00:49:30,115 --> 00:49:32,238 Я типу з тих хлопців, що проїжджають мимо. 628 00:49:43,462 --> 00:49:45,087 Хочеш випити? 629 00:49:45,214 --> 00:49:46,251 - Так! - Так? 630 00:49:46,356 --> 00:49:48,712 - Колу. - Колу? Добре. 631 00:49:49,426 --> 00:49:53,471 Дай мені свою адресу – я включу тебе у свій маршрут. 632 00:49:57,393 --> 00:50:00,228 Добре, ти маєш мені тут допомогти. 633 00:50:00,354 --> 00:50:03,937 Знаєш… знаєш, одного дня та дівчина усвідомить, що втратила. 634 00:50:06,527 --> 00:50:09,777 Нумо, не зупиняйся! Давай ще! Так! 635 00:50:11,532 --> 00:50:13,571 - Привіт! - Привіт. 636 00:50:14,201 --> 00:50:17,487 - Принц Чарівний здрейфив? - Ні. Ні, він біля бару. 637 00:50:19,707 --> 00:50:21,107 Дакі. 638 00:50:23,043 --> 00:50:24,703 Він дується. 639 00:50:24,837 --> 00:50:29,084 Він більше не проїжджатиме повз твій будинок на велосипеді. 640 00:50:29,216 --> 00:50:32,003 Дакі, ти був ще тим козлом. 641 00:50:35,264 --> 00:50:37,506 Як він взагалі сюди потрапив? 642 00:50:38,809 --> 00:50:43,103 - Я сказала, що він мій малий. - А ти чому тут? 643 00:50:43,230 --> 00:50:45,935 Я намагалась це з'ясувати весь вечір. 644 00:50:51,947 --> 00:50:53,904 - Вибач. - Це мама тобі пошила? 645 00:50:54,033 --> 00:50:55,990 Так. Гидота, ге? 646 00:50:56,869 --> 00:50:58,869 Перепрошую. 647 00:51:08,640 --> 00:51:09,640 Привіт. 648 00:51:09,840 --> 00:51:12,248 - Привіт. - Ось тримай. 649 00:51:12,384 --> 00:51:15,172 - Ти знайомий з Іоною, так? - Не офіційно. Привіт. Блейн. 650 00:51:15,304 --> 00:51:18,091 А це Дакі Дейл там за окулярами. 651 00:51:18,224 --> 00:51:20,893 - Привіт, Дакі. - Філліп Ф. Дейл до твоїх… падло. 652 00:51:23,395 --> 00:51:25,435 То де ви були? 653 00:51:26,398 --> 00:51:30,147 - У мого друга була вечірка. - О, як чарівно! 654 00:51:31,862 --> 00:51:36,489 - Так. Було трішки напружено. - У тебе була напружена вечірка? 655 00:51:37,701 --> 00:51:41,995 - Ні, у мого друга, я ж сказав. - Дакі, замовкни. 656 00:51:44,083 --> 00:51:47,499 - У чому проблема? - У нас тут класичний… класичний витвір. 657 00:51:47,628 --> 00:51:49,502 - Дакі, будь ласка! - Філ. 658 00:51:49,630 --> 00:51:53,710 Філе, думаю, через тебе Енді незручно. Чому б тобі просто не припинити це? У чому проблема? 659 00:51:53,843 --> 00:51:57,627 Я присвятив своє життя цій дівчині, а одного дня прийшов цей парубок та думає, що знає її. Це забавно. 660 00:51:57,763 --> 00:52:00,883 Тобі варто якось зателефонувати Девіду Леттерману. Я певен, що він вмить тебе запросить. 661 00:52:01,016 --> 00:52:03,258 Філе, хочеш, щоб ми пішли? 662 00:52:03,435 --> 00:52:06,009 Так, ти дуже прониклива. 663 00:52:06,146 --> 00:52:07,724 Ходімо. 664 00:52:08,774 --> 00:52:11,609 Погляньте на манери цього хлопця! Оце задоволення. 665 00:52:11,735 --> 00:52:13,775 Справді, величезне спасибі. Зрештою, ви чудова пара діточок. 666 00:52:13,904 --> 00:52:17,819 Не можу повірити, що переживала за тебе сьогодні, карлик відсталий! 667 00:52:18,868 --> 00:52:20,468 Побачимось. 668 00:52:20,703 --> 00:52:23,372 Приємно познайомитись. Побачимось. 669 00:52:23,998 --> 00:52:25,160 - Вибач. - Та без проблем. 670 00:52:25,666 --> 00:52:27,409 - "Без проблем". - Ти мудак. 671 00:52:27,543 --> 00:52:30,497 Гей, відсмокчи, гандоне. Від тебе я це прийму як комплімент. 672 00:52:30,629 --> 00:52:32,586 Енді! Йо! 673 00:52:37,011 --> 00:52:39,050 Тебе замінили! 674 00:52:44,059 --> 00:52:46,059 Вибач. 675 00:53:04,038 --> 00:53:06,161 Ну, а що тепер? 676 00:53:06,290 --> 00:53:09,873 Мені рано вставати. Чому б нам просто не забути про це? 677 00:53:10,002 --> 00:53:12,042 Що, додому? 678 00:53:13,881 --> 00:53:17,961 - Гей, а хочеш поїхати до мене додому? - Ні, дякую. 679 00:53:19,470 --> 00:53:22,387 - Хочеш поїсти? - Ні. 680 00:53:22,515 --> 00:53:25,219 А що ти хочеш? Що завгодно. 681 00:53:27,436 --> 00:53:29,974 Чому б тобі не висадити мене біля "Траксу"? 682 00:53:30,105 --> 00:53:32,063 - "Тракс"? - Я там недалеко живу. 683 00:53:32,191 --> 00:53:36,058 - Вже пізно, я просто підкину тебе додому. Якщо хочеш додому, я підвезу тебе додому. - Ні, я маю дещо там зробити. 684 00:53:36,195 --> 00:53:39,196 Зараз? Та годі тобі, вже пізно. Якщо хочеш додому, я підкину тебе додому. Все гаразд. 685 00:53:39,323 --> 00:53:43,534 - Я не хочу, щоб ти привозив мене додому. - Гаразд, погуляймо. Підемо, куди захочеш. Робитимемо все, що захочеш. 686 00:53:43,661 --> 00:53:46,496 - Я не хочу гуляти. - Ти не хочеш гуляти, не хочеш додому. 687 00:53:46,622 --> 00:53:50,205 - То що ти хочеш робити, Енді? - Я не хочу, щоб ти привозив мене додому. 688 00:53:50,334 --> 00:53:52,742 Стривай, я щось проґавив, я не козел, я не розумію, що ти хочеш сказати… 689 00:53:52,878 --> 00:53:56,045 - Хвилиночку! Не уходь! Я з тобою говорю. - Не треба! Просто, будь ласка, я не хочу… 690 00:53:56,173 --> 00:53:58,166 - Чому?! - Ти не розумієш мене? - Ні, геть не розумію, вочевидь! 691 00:53:58,300 --> 00:54:00,672 Ти мене слухаєш? Я не хочу, щоб ти привозив мене додому! 692 00:54:00,803 --> 00:54:02,842 Добре. Чому? В чому проблема? 693 00:54:03,889 --> 00:54:06,676 Тому що я не хочу, щоб ти бачив де я живу, ясно? 694 00:54:06,809 --> 00:54:09,561 - Що? - Вибач. Забудь про це. 695 00:54:13,399 --> 00:54:15,438 Господи Ісусе. 696 00:54:46,348 --> 00:54:48,590 Мені дуже шкода, що споганила тобі вечір. 697 00:54:48,726 --> 00:54:51,643 Ти нічого не споганила. Я добре провів час. 698 00:54:51,770 --> 00:54:55,222 - Брехун. - Я був з тобою. Я добре провів час. 699 00:54:55,691 --> 00:54:59,819 Якби я сидів з тобою в турецькій в’язниці, я б все одно гарно провів час. 700 00:54:59,945 --> 00:55:03,860 Я не знаю. Це-це просто занадто дивно для мене, розумієш. Може дарма це все. 701 00:55:03,991 --> 00:55:06,031 Що? Ти про нас? 702 00:55:06,785 --> 00:55:11,744 Ну, знаєш, може так не завжди буває, але це ж не значить, що так не має бути. Так? 703 00:55:12,541 --> 00:55:14,748 Це не означає, що ми не можемо спробувати. 704 00:55:19,340 --> 00:55:22,175 Тобі полегшає, якщо я запрошу тебе на випускний? 705 00:55:24,386 --> 00:55:28,170 Я знаю, що випускний лажа, тож якщо не хочеш йти, то не страшно… 706 00:56:02,550 --> 00:56:04,550 Привіт. Що? 707 00:56:04,885 --> 00:56:08,052 Це трапилось. Він запросив мене. 708 00:56:08,180 --> 00:56:10,636 - І? - Я погодилась. 709 00:56:10,766 --> 00:56:12,675 Ну, мої вітання. 710 00:56:12,810 --> 00:56:17,057 Більше ніякої нудьги в будинку в очікуваннях дзвінка телефону. 711 00:56:17,940 --> 00:56:20,098 Отже, ти закохана? 712 00:56:23,487 --> 00:56:26,358 - Так, думаю, що так. - Ну і хто ж цей хлопець? 713 00:56:27,283 --> 00:56:30,817 Його звуть Блейн і він старшокласник. Він такий гарний. 714 00:56:32,872 --> 00:56:35,244 Він… багатенький. 715 00:56:35,875 --> 00:56:39,125 - Який «нький»? - Багатенький. Це тупувато. 716 00:56:39,253 --> 00:56:41,625 Просто його сім’я має багато грошей. 717 00:56:41,755 --> 00:56:44,875 - Ну, це що проблема? - Не знаю, це просто дивно. 718 00:56:45,009 --> 00:56:47,963 В його друзів багато грошей і в нього багато грошей. 719 00:56:48,095 --> 00:56:50,503 Він їздить на BMW. 720 00:56:50,639 --> 00:56:55,182 Я просто… я не знаю… Я не дуже впевнена, що вони мене приймуть. 721 00:56:55,311 --> 00:56:59,308 Що це означає? Тобто, він тобі подобається, ти йому подобаєшся. 722 00:56:59,440 --> 00:57:02,145 Те, що думають його друзі, не має ні на що впливати. 723 00:57:02,276 --> 00:57:05,028 Так, але це не тільки його друзі, це і мої друзі також. Це всі. 724 00:57:05,154 --> 00:57:07,692 Я просто не дуже впевнена в цьому. 725 00:57:08,282 --> 00:57:10,405 Що ж, то прийми удар. 726 00:57:10,534 --> 00:57:13,108 Тобто, він тобі подобається, ти йому подобаєшся. Воно того варте. 727 00:57:13,454 --> 00:57:15,861 - Хіба так? - Ну, а хіба ні? 728 00:57:18,459 --> 00:57:20,368 Твоя правда. 729 00:57:21,378 --> 00:57:24,794 - Я просто перебільшую, правда? - Не обов’язково. 730 00:57:24,924 --> 00:57:28,340 Тобто, хороший поцілунок може кому завгодно рознести мозок. 731 00:57:30,596 --> 00:57:34,641 Слухай, просто не хвилюйся за це, знаєш. Зачекай до завтра і подивишся як будеш почуватися. 732 00:57:35,518 --> 00:57:38,222 - Добраніч, люба. - Добраніч, дякую. 733 00:57:38,354 --> 00:57:40,393 Моє дитя. 734 00:57:43,609 --> 00:57:44,809 Люба? 735 00:57:46,195 --> 00:57:49,030 Зачекай хвилинку. Чи можу я дещо тебе спитати? 736 00:57:49,490 --> 00:57:50,490 Так. 737 00:57:54,787 --> 00:57:56,744 Інколи мені трішки шкода, 738 00:57:56,872 --> 00:58:00,372 що саме зі мною тобі доводиться говорити про такі речі. 739 00:58:01,001 --> 00:58:04,702 А мені ні. Вона б не сказала краще за тебе. 740 00:58:05,756 --> 00:58:07,962 - Я серйозно. - На добраніч. 741 00:59:06,192 --> 00:59:08,599 Добре, зроби мій день. 742 00:59:08,736 --> 00:59:11,108 Я хочу всі криваві подробиці. 743 00:59:11,238 --> 00:59:15,366 Змішане дихання, серцебиття, запітнілі вікна. 744 00:59:15,492 --> 00:59:17,532 Мені потрібне все. 745 00:59:17,661 --> 00:59:20,746 Ну, не люблю тебе розчаровувати, але нічого не було. 746 00:59:21,999 --> 00:59:23,599 Нічого?! 747 00:59:24,168 --> 00:59:26,955 Ну, не нічого. Тобто, я поцілувала його. 748 00:59:28,506 --> 00:59:31,460 - В якесь цікаве місце? - Ой, прошу! 749 00:59:33,135 --> 00:59:34,135 То... 750 00:59:35,971 --> 00:59:39,554 В нього… сильні губи? 751 00:59:40,267 --> 00:59:43,434 - А як оцінити? - А ти відчувала це в своїх колінах? 752 00:59:44,104 --> 00:59:48,054 - Я відчувала це повсюди. - Сильні губи. 753 00:59:54,114 --> 00:59:56,154 До речі, про губи! 754 00:59:58,410 --> 01:00:02,823 Тобто, я в матері йому годжусь, але коли Дак вчора мене поцілував, 755 01:00:02,957 --> 01:00:06,657 богом клянусь, мої стегна аж загорілись! 756 01:00:07,670 --> 01:00:10,624 Мабуть, він практикувався на кавунах чи ще на чомусь. 757 01:00:10,756 --> 01:00:12,796 Це твоя сукня з випускного? 758 01:00:15,177 --> 01:00:17,799 - Хочеш вір, хочеш не вір. - Вона чудова. 759 01:00:18,264 --> 01:00:21,015 - Вона дурна. - Чудовий матеріал. 760 01:00:24,436 --> 01:00:26,678 Знаєш, я йду… 761 01:00:26,814 --> 01:00:29,214 На випускний. 762 01:00:29,441 --> 01:00:33,024 - Припини! - Ні, йду. 763 01:00:33,153 --> 01:00:37,151 Вчора він мене запросив, і, я не знаю, я погодилась. 764 01:00:38,117 --> 01:00:40,156 Якось дуже дивно. 765 01:00:40,911 --> 01:00:43,070 Але може бути весело. 766 01:00:44,665 --> 01:00:48,829 Ти тут вже 15 хвилин і ти навіть не сказала мені! 767 01:00:48,961 --> 01:00:51,582 Я дуже-дуже хотіла піти. 768 01:00:57,344 --> 01:00:59,218 Щасливиця. 769 01:01:05,644 --> 01:01:07,684 Хіба це не сукня мрії? 770 01:01:25,581 --> 01:01:29,329 - Іоно, я маю йти. - Можеш почекати, поки ця пісня не закінчиться? 771 01:01:30,711 --> 01:01:33,083 Але мені треба йти. 772 01:01:33,631 --> 01:01:37,675 Чому ми не можемо народжуватись старими та молодшати? 773 01:01:42,556 --> 01:01:47,183 Я заздрю тобі. Я дуже тобі заздрю! 774 01:01:49,188 --> 01:01:51,477 Іоно, у тебе передоз ностальгією. 775 01:01:53,234 --> 01:01:55,273 Я обожнюю «Велике розчарування». 776 01:01:56,362 --> 01:01:59,149 - Я обожнюю цю сукню. - Це чудова сукня. 777 01:01:59,281 --> 01:02:00,281 Так. 778 01:02:01,617 --> 01:02:05,484 Моя мати її купила для мене. Боже, вона була такою щасливою. 779 01:02:06,455 --> 01:02:09,491 Це був перший і останній раз, коли я мала нормальний вигляд. 780 01:02:09,625 --> 01:02:12,163 Тобто, ти знаєш, умовно кажучи. 781 01:02:12,294 --> 01:02:16,672 Було б казкою, якби мій супутник не був єдиним на випускному, що мав… 782 01:02:16,799 --> 01:02:19,041 дружину та двох дітей. 783 01:02:21,303 --> 01:02:25,135 Хочеш приміряти? Можу посперечатись, що воно чудово тобі пасуватиме. 784 01:02:25,266 --> 01:02:28,599 Тобто, твій зад на 15 років молодший за мій. 785 01:02:28,727 --> 01:02:33,603 Тобто, в мене був чудовий зад. Правда, я любила свій зад. Хотіла б я мати його фотографії. 786 01:02:33,732 --> 01:02:36,686 - Хочеш приміряти? - Ні, не прямо зараз. 787 01:02:36,819 --> 01:02:41,066 А, так, тобі ж треба йти. Я знаю, знаю. Я сама маю приготуватись. 788 01:02:41,198 --> 01:02:43,950 - Ти йдеш на побачення? - Так. Новий хлопець. 789 01:02:45,077 --> 01:02:47,864 Терренс. Власник зоомагазину. 790 01:02:48,097 --> 01:02:50,952 - Побачимо, що буде. - Розважся. 791 01:02:51,542 --> 01:02:55,587 - Обійми містера Перфекто за мене. - Обійму. 792 01:02:57,173 --> 01:02:58,573 Гей, послухай. 793 01:02:59,717 --> 01:03:02,634 Якщо побачиш малого Дак-мена, будь доброю. 794 01:03:03,470 --> 01:03:06,258 Він відходить від досить серйозних ран. 795 01:03:06,849 --> 01:03:08,888 - Гаразд? - Гаразд. 796 01:03:10,227 --> 01:03:12,267 - Папа. - Бувай. 797 01:03:15,733 --> 01:03:18,354 Знаєш, ми йдемо на суші. 798 01:03:19,695 --> 01:03:22,316 Думаєш, це занадто? 799 01:03:24,116 --> 01:03:25,116 Бувай. 800 01:03:31,290 --> 01:03:34,161 На мою думку, це було дуже некльово з твого боку минулого вечора, Блейне? 801 01:03:34,293 --> 01:03:36,332 - Що? - "Що?"! 802 01:03:37,296 --> 01:03:39,454 - Ти маєш на увазі Енді? - Так, я маю на увазі Енді. 803 01:03:39,882 --> 01:03:41,875 Що тут такого? Вона мені подобається. 804 01:03:42,009 --> 01:03:45,378 Насправді, мене розлютило те, що ви дуже бридко з нею поводились. 805 01:03:45,513 --> 01:03:48,597 Ти не дотримався порядку, всучивши її на вечірку. 806 01:03:48,724 --> 01:03:52,508 Стеффе, ти себе чуєш? Ти чуєш ту ж мудачу лабуду що і я? 807 01:03:52,770 --> 01:03:56,221 - Я маю це озвучити для тебе, Блейне? - Гадаю, що так. 808 01:03:56,649 --> 01:03:58,937 Ніхто не оцінив твоє почуття гумору, знаєш? 809 01:03:59,068 --> 01:04:01,903 По суті, всіх мало не знудило від цього. 810 01:04:02,071 --> 01:04:06,483 Знаєш, якщо в тебе встає на непотріб, то не принось його до нас, друже, гаразд? 811 01:04:06,617 --> 01:04:08,610 Ясно, друже. 812 01:04:08,744 --> 01:04:13,323 Слухай, мені не треба всієї цієї фігні, Блейне, гаразд? Справді не треба. 813 01:04:14,500 --> 01:04:18,711 - Гроші, це все, що має для тебе значення? - Звідки в біса ти цього набрався? 814 01:04:18,838 --> 01:04:23,665 Озирнись. Хіба б я так обходився з будинком своїх батьків, якби була проблема грошах? 815 01:04:23,801 --> 01:04:27,585 Чому ти це робиш? Знаєш, чому її просто не насадиш та не покінчиш з цим? 816 01:04:27,721 --> 01:04:30,675 - Чому ти втягуєшся? - З цим щось не так? 817 01:04:30,808 --> 01:04:33,299 Я просто думаю, що це тупо, знаєш? Це безглуздо. 818 01:04:33,435 --> 01:04:38,062 - Твої батьки, знаєш, я думаю, що їх це схвилює! - Їх це ніяк не стосується. 819 01:04:38,069 --> 01:04:38,362 - Справді? - Так. 820 01:04:38,515 --> 01:04:41,934 Я бачив як твоя мати над тобою працює, Блейне. Знаєш, це жорстко. 821 01:04:42,069 --> 01:04:44,109 І коли Білл та Джойс з тобою розберуться, 822 01:04:44,238 --> 01:04:47,523 ти не знатимеш чи піти посрати чи відправитись у плавання. 823 01:04:47,658 --> 01:04:52,201 Слухай, мені вже починає дуже набридати ця розмова, Блейне, ясно? 824 01:04:52,329 --> 01:04:55,496 Знаєш, якщо хочеш собі шматочок низькосортної дупи, добре, бери. 825 01:04:55,624 --> 01:04:57,996 Знаєш, але якщо візьмеш, у тебе не буде друга. 826 01:04:58,127 --> 01:05:00,997 - Ось як? - Так, ось так. 827 01:05:02,590 --> 01:05:04,997 Якщо хочеш зробити вибір, то роби, гаразд? 828 01:05:05,217 --> 01:05:10,460 Особисто я не закинув би нашу дружбу через це, але, гей, я ж старомодний, тож… 829 01:05:11,724 --> 01:05:14,760 Чому б тобі не прийняти душ? Ти на вигляд як гамно. 830 01:05:16,520 --> 01:05:19,972 Якби два тижні тому хтось сказав би мені, що я зустрічатимусь з тобою, 831 01:05:20,107 --> 01:05:22,147 я б ніколи не повірила. Мисливський клуб "Честнат Гіллз" 832 01:05:22,276 --> 01:05:25,230 - Чому? Не такий вже я і поганий. - Ні. Але… 833 01:05:25,362 --> 01:05:27,651 А як щодо нас? 834 01:05:29,325 --> 01:05:32,336 Знаєш, це таке безумство, що той, кого ти ніколи не зустрічав, 835 01:05:32,536 --> 01:05:34,536 або навіть ніколи з ним не говорив, може бути твоїм ворогом. 836 01:05:39,126 --> 01:05:40,126 Так. 837 01:05:44,965 --> 01:05:47,717 Тоді тобі не варто знайомитись з моїми батьками. 838 01:05:47,843 --> 01:05:48,843 Гаразд. 839 01:05:50,763 --> 01:05:53,254 Ну, тобто, вони не людоїди, але… 840 01:05:55,601 --> 01:05:59,681 Думаю, що вони все ще вірять в шлюби за домовленістю. 841 01:05:59,813 --> 01:06:03,229 Корпоративні сім’ї замінюють королівські сім’ї. 842 01:06:03,359 --> 01:06:06,360 Я спадковий принц «МакДона Електрик». 843 01:06:08,113 --> 01:06:10,153 - Це не має значення. - Ні. 844 01:06:14,620 --> 01:06:15,620 Так. 845 01:06:19,458 --> 01:06:22,578 - Я можу послати їх всіх до біса. - Пошли їх усіх до біса. 846 01:06:22,711 --> 01:06:25,463 - Всіх: друзів, батьків. - Усіх. - Усіх. 847 01:06:28,050 --> 01:06:30,090 А як щодо тебе? 848 01:06:31,762 --> 01:06:36,590 Якщо хтось не вірить в мене, я не можу вірити в них. 849 01:06:38,936 --> 01:06:41,392 Ти ж не брешеш? 850 01:06:41,522 --> 01:06:43,561 Мені не потрібно брехати. 851 01:06:49,363 --> 01:06:51,403 Це станеться. 852 01:06:52,533 --> 01:06:54,572 Ясно? Я дуже хочу, щоб це сталося… 853 01:07:29,904 --> 01:07:30,904 Так. 854 01:08:23,749 --> 01:08:26,418 - Я вам можу допомогти? - Обійдусь, дякую. 855 01:08:26,544 --> 01:08:29,117 - Щось для випускного? - Просто дивлюся. 856 01:08:30,130 --> 01:08:32,586 Так. Що ж, якщо щось знадобиться… 857 01:08:55,406 --> 01:08:58,988 - Це сміття! - Вона дуже тобі личить! 858 01:08:59,118 --> 01:09:02,701 Матінко, вона має такий вигляд, ніби їй місце на вершку весільного торта! 859 01:09:02,830 --> 01:09:04,869 О люба, якби ж тільки! 860 01:09:04,999 --> 01:09:09,577 Я ненавиджу цей матеріал, і до речі, я терпіти не можу блакитний. 861 01:09:25,853 --> 01:09:30,479 - Ви знаєте де він? - Вибачте, він не сказав, куди пішов. 862 01:09:30,608 --> 01:09:33,858 Гаразд, тоді, якщо він подзвонить чи прийде додому, можете сказати, щоб подзвонив мені? 863 01:09:33,986 --> 01:09:35,397 - А хто це? - Енді. 864 01:09:35,529 --> 01:09:36,644 - Хто? - Енді. 865 01:09:36,780 --> 01:09:39,271 - Так, а можна ваш номер? - В нього є номер. 866 01:09:39,408 --> 01:09:42,991 - Добре, я залишу для нього записку, люба. - Добре, дякую, бувайте. 867 01:09:47,333 --> 01:09:49,372 Де його чорти носять? 868 01:09:54,089 --> 01:09:56,877 Не закохуйся, це тобі не сподобається. 869 01:09:57,009 --> 01:09:59,049 Це дуже заплутано. 870 01:10:24,245 --> 01:10:25,445 Енді! 871 01:10:31,126 --> 01:10:32,326 Енді! 872 01:10:35,923 --> 01:10:39,339 - Енді! - Заходь! 873 01:10:41,136 --> 01:10:42,547 - Привіт. - Привіт, татку. 874 01:10:42,680 --> 01:10:45,171 Я тобі дещо приніс. 875 01:10:45,307 --> 01:10:49,305 - Що це? - Дрібничка, яку я підібрав для тебе. 876 01:10:53,023 --> 01:10:56,891 Я знаю, що це займе час, але я знаю, що ти зможеш щось зробити з цього, якщо треба. 877 01:10:58,153 --> 01:11:01,528 - Ух ти. - Так. Тобі подобається? - Гарний колір. 878 01:11:01,728 --> 01:11:02,728 - Так. - Дуже гарна. 879 01:11:03,826 --> 01:11:06,743 Боже, вона так нагадує мені твою маму. 880 01:11:06,871 --> 01:11:11,449 Знаєш, вона завжди вдягалась в рожевий. І вона завжди в ньому мала прекрасний вигляд. 881 01:11:12,084 --> 01:11:15,418 - Все гаразд. Дякую. - Добре. 882 01:11:17,506 --> 01:11:20,792 - Тату? - Що? 883 01:11:20,926 --> 01:11:23,596 Я просто хочу, щоб ти знав, що я дуже це ціную. 884 01:11:23,721 --> 01:11:26,093 Думаю, що я зможу щось з цим придумати. 885 01:11:28,517 --> 01:11:31,435 - Чи можу я в тебе дещо спитати? - Звісно. Що? 886 01:11:35,482 --> 01:11:38,318 Де ти взяв гроші, щоб за неї заплатити? 887 01:11:38,444 --> 01:11:40,602 Вона не була вже такою дорогою. В мене було трішки грошей. 888 01:11:40,863 --> 01:11:44,861 -З твоєї нової роботи? - Так. З моєї нової роботи. 889 01:11:46,619 --> 01:11:50,070 Я прийшла додому перед роботою в середу, а твоя машина була на узбіччі. 890 01:11:52,458 --> 01:11:54,700 - Ти не мав був мені брехати. - Так, мав. 891 01:11:54,835 --> 01:11:57,706 - Ні, не мав! - Так, мав. Я про дещо дізнався, і я пропустив зустріч. 892 01:11:57,838 --> 01:12:00,329 - Чому ти пропустив зустріч? - Вилетіла з голови. 893 01:12:00,508 --> 01:12:02,334 Вона не вилетіла з голови, ти не захотів працювати. 894 01:12:02,468 --> 01:12:05,041 Ти пішов до консультанта тільки тому, що я змусила тебе. Правильно кажу? 895 01:12:05,179 --> 01:12:08,630 - До чого ти ведеш, Енді? - Веду до того, що ти просто не пішов. 896 01:12:08,766 --> 01:12:12,633 - Кажеш, що я навмисно пропустив зустріч? - Так. 897 01:12:12,770 --> 01:12:15,225 Ось так ти про мене думаєш? 898 01:12:16,690 --> 01:12:17,690 Так. 899 01:12:18,734 --> 01:12:21,652 - Що ж, я не знав про це. - Ну, а тепер знаєш. 900 01:12:22,696 --> 01:12:27,239 Ти тепер все знаєш, га? Тобі 18, і в тебе стипендія… 901 01:12:27,368 --> 01:12:31,579 - Так не чесно. - Ти доросла та вільна. А я просто неосвічений сучий син, що ніколи тобі нічого не давав? 902 01:12:31,705 --> 01:12:34,623 - Гей, я ніколи ні про що не просила! - О, це чудово. 903 01:12:34,750 --> 01:12:37,241 Чому ти можеш просто забути її?! 904 01:12:37,378 --> 01:12:39,916 - Вже пізно. Тобі в школу. - Ні! Не уходь від розмови! 905 01:12:40,047 --> 01:12:43,546 - Будь ласка, ти вислухаєш мене? Будь ласка! - Я вже через це проходив, Енді. 906 01:12:43,676 --> 01:12:46,297 Звісно! Ти проходиш через це щодня! Ти все ще проходиш через це! 907 01:12:46,428 --> 01:12:50,212 Чому ти просто не усвідомиш, що вона пішла і ніколи не повернеться?! 908 01:12:50,349 --> 01:12:53,184 - Вона ніколи не повернеться! - Заткнись! За... 909 01:12:53,352 --> 01:12:57,017 Чому ти не можеш просто це прийняти? Вони просто пішла! Вона… 910 01:12:57,857 --> 01:12:59,896 Чому ти не можеш це прийняти? 911 01:13:00,860 --> 01:13:02,860 Тому що… 912 01:13:03,445 --> 01:13:05,604 я люблю її, ось чому. 913 01:13:05,739 --> 01:13:07,946 Ну, я теж її люблю, знаєш. 914 01:13:10,536 --> 01:13:12,575 Просто вона нас не любить у відповідь. 915 01:13:18,169 --> 01:13:22,996 Добре, вона старалась. Не знаю, вона просто не впоралась. 916 01:13:23,132 --> 01:13:27,545 Так, але я це знала. Я знала це весь час. 917 01:13:27,678 --> 01:13:29,718 Коли мені було п’ять, я це відчула. 918 01:13:30,723 --> 01:13:34,174 Пам’ятаєш, коли вона не прийшла додому того разу? 919 01:13:34,310 --> 01:13:37,726 Я знала це тоді. Я знала чому. Мені було 14 і я знала. 920 01:13:37,855 --> 01:13:40,097 А тобі було 50 і ти не знав. 921 01:13:40,232 --> 01:13:43,518 Знаєш, ти не можеш так продовжувати, проживаючи кожен день в минулому. 922 01:13:45,029 --> 01:13:50,023 Вона нас залишила, тату. Ми її не залишали. Ми нічого не могли вдіяти. Це просто трапилось. 923 01:13:53,037 --> 01:13:56,951 З яких це пір дочка повинна знати більше за батька? 924 01:13:59,376 --> 01:14:01,416 Я просто був сліпим дурнем. 925 01:14:03,047 --> 01:14:05,964 А ще ти сліпий дурень, якому варто поголитись. 926 01:14:06,675 --> 01:14:08,715 І мені треба поголитись. 927 01:14:10,638 --> 01:14:12,038 Що ж… 928 01:14:13,557 --> 01:14:16,131 Краще лягай в ліжко. Тобі в школу. 929 01:14:16,268 --> 01:14:20,895 І я теж відправлюсь на бокову, тому що мені завтра треба зробити декілька речей. 930 01:14:21,774 --> 01:14:22,774 - Добре. - Добре. 931 01:14:28,948 --> 01:14:32,815 Я б приніс тобі якесь взуття, але я не знаю твого розміру. 932 01:15:47,234 --> 01:15:49,234 Здоров, Мелані… 933 01:16:09,048 --> 01:16:12,002 - Як ся маєш? - Чому ти мені не подзвонив? 934 01:16:12,593 --> 01:16:17,006 Мене вздрючили за конюшню. Мабуть, конюх нас бачив. Це проти правил клубу. 935 01:16:17,139 --> 01:16:20,342 Я дзвонила тобі тричі і залишала повідомлення. 936 01:16:20,476 --> 01:16:22,765 Так? Ну, я їх не отримав. 937 01:16:22,895 --> 01:16:26,264 Моя родина. Вони безвідповідальні в таких справах, знаєш. 938 01:16:26,398 --> 01:16:28,438 Я чекала тебе вранці. 939 01:16:29,193 --> 01:16:31,232 - Так? Де? - На стоянці. 940 01:16:33,989 --> 01:16:36,776 Я бачила тебе і думаю, що ти бачив мене. 941 01:16:38,327 --> 01:16:39,327 Ні. 942 01:16:41,705 --> 01:16:44,078 А як щодо випускного, Блейне? 943 01:16:45,584 --> 01:16:47,707 О, Енді, в мене зараз кепський день. Можемо поговорити пізніше? 944 01:16:47,878 --> 01:16:50,879 - Ні. Як щодо випускного? - Чому б нам не зустрітись після школи? 945 01:16:51,006 --> 01:16:53,924 - Ні. Як щодо випускного? - Енді, годі. 946 01:16:54,051 --> 01:16:56,507 - Просто скажи це. - Що? 947 01:16:56,637 --> 01:16:58,677 Просто скажи це. Я хочу почути, як ти це скажеш. 948 01:16:59,390 --> 01:17:03,222 - Енді, будь ласка, добре? - Я хочу почути, як ти це скажеш. Добре? 949 01:17:06,355 --> 01:17:08,763 Місяць тому я запросив іншу та забув. 950 01:17:08,899 --> 01:17:11,770 Ти брехун! Ти паскудний сраний нікчемний брехун! 951 01:17:11,902 --> 01:17:14,274 В тебе кишка тонка, щоб сказати мені правду! 952 01:17:14,405 --> 01:17:16,777 - Просто скажи це! - Я не брешу. - Скажи мені! 953 01:17:16,907 --> 01:17:19,659 - Що? - Скажи мені! - Що ти хочеш почути? 954 01:17:19,910 --> 01:17:22,030 - Просто скажи це! - Що? - Що тобі соромно зі мною зустрічатись! 955 01:17:22,230 --> 01:17:23,230 - Ні, не соромно, ні. - Тобі соромно зі мною гуляти! 956 01:17:23,363 --> 01:17:27,707 Ти боїшся! Ти наляканий тим, що твої трикляті багаті друзі не схвалять це! 957 01:17:27,835 --> 01:17:31,120 Просто скажи це! Просто скажи мені правду! 958 01:17:35,718 --> 01:17:40,095 Ти не зрозумієш, бо це не має ніякого до тебе відношення. 959 01:17:40,264 --> 01:17:41,464 Енді! 960 01:17:43,642 --> 01:17:44,842 Енді! 961 01:18:04,830 --> 01:18:07,950 Забудь про це, чоловіче. Воно не варте того, щоб засмучуватися. 962 01:18:08,083 --> 01:18:11,287 - Чому б тобі не відвалити, Стеффе? Будь ласка. - Послухай, якби хоч якась дівчина таке мені зробила, 963 01:18:11,420 --> 01:18:14,207 я б не держався за неї так бадьоро, Блейне. 964 01:18:15,674 --> 01:18:18,248 Воно того не варте, мужиче. Я ж казав, що у вас не зростеться, знаєш. 965 01:18:18,385 --> 01:18:21,671 Дівчина була, є і завжди буде «нічим». 966 01:18:53,712 --> 01:18:55,871 В тебе проблеми, друже? 967 01:19:15,383 --> 01:19:16,383 Ну ж бо! 968 01:19:30,583 --> 01:19:32,622 Гаразд-гаразд! 969 01:19:35,822 --> 01:19:37,822 «Голосуйте за короля та королеву балу». 970 01:19:43,137 --> 01:19:45,176 Мило, ге? 971 01:20:01,488 --> 01:20:03,944 - Енді? - Так. 972 01:20:04,074 --> 01:20:06,565 - Ти ж Енді, так? - Так, це я. 973 01:20:07,161 --> 01:20:11,953 - Звідки ви мене знаєте? - Ну, Іона розповідала. Я Терренс. Тері. 974 01:20:12,082 --> 01:20:15,202 - А, зоомагазин, правильно? - Так, крім усього іншого. 975 01:20:15,336 --> 01:20:20,247 Вона у спальній, готується. Може хочеш піти та сказати, щоб ворушила булками, бо ми спізнюємось. 976 01:20:20,382 --> 01:20:21,382 Добре. 977 01:20:25,137 --> 01:20:26,137 Іона? 978 01:20:28,974 --> 01:20:30,766 Приємно було познайомитись. 979 01:20:46,367 --> 01:20:49,368 - Іона? - Привіт, люба, я тут. 980 01:20:51,539 --> 01:20:54,112 - Засмієшся і я увалю тобі. - Що трапилось? 981 01:20:56,794 --> 01:20:59,285 Або це все та наркота, яку я приймала в 60-х, 982 01:20:59,421 --> 01:21:02,173 або я справді закохана. 983 01:21:04,176 --> 01:21:06,216 Що думаєш? Чесно. 984 01:21:07,012 --> 01:21:09,682 Якщо чесно, думаю, що ти маєш чудовий вигляд. 985 01:21:09,807 --> 01:21:15,050 - Я на вигляд як мамця. - Ні, ну, так, злегка, але це нормально. 986 01:21:16,689 --> 01:21:18,895 Ти на вигляд щаслива. 987 01:21:19,024 --> 01:21:20,024 Так і є. 988 01:21:21,360 --> 01:21:23,649 Це дивно, але… Ти з ним познайомилась? 989 01:21:24,113 --> 01:21:26,319 - Так. - Так. 990 01:21:26,448 --> 01:21:30,031 Він яппі, але такий милий. 991 01:21:30,160 --> 01:21:32,568 Він має роботу. Він гетеросексуал. 992 01:21:32,705 --> 01:21:35,456 Богом клянусь, я не далеко від того, що можливо 993 01:21:35,583 --> 01:21:38,667 вибиратиму зразки порцеляни, коли ти наступного разу мене побачиш. 994 01:21:41,213 --> 01:21:43,336 Ти в порядку? Ні, не в порядку. 995 01:21:44,717 --> 01:21:47,837 - Що я винесла тобі мозок? - Ні, річ не в цьому. 996 01:21:48,429 --> 01:21:50,468 Проблеми з хлопцем? 997 01:21:50,931 --> 01:21:53,601 - Поганіше нікуди? - Навіть гірше. 998 01:21:54,268 --> 01:21:56,557 Він передумав йти зі мною. 999 01:21:56,687 --> 01:22:00,056 Він сказав, що запросив іншу і забув про це. 1000 01:22:02,109 --> 01:22:04,896 Не можу в це повірити. Не можу в це повірити. 1001 01:22:08,324 --> 01:22:10,363 Мене так принизили. 1002 01:22:11,493 --> 01:22:13,533 Я могла б вбити його, клянусь. 1003 01:22:14,496 --> 01:22:19,075 - Знаєш, я сама піймалася на гачок. - Ні, ні. 1004 01:22:20,503 --> 01:22:23,420 Кохання жахливе, правда? 1005 01:22:25,549 --> 01:22:27,149 Все добре. 1006 01:22:36,352 --> 01:22:41,227 Пам’ятаєш ти казала, якщо я захочу твою сукню з випускного, то вона моя? 1007 01:22:42,608 --> 01:22:44,647 Ну, вона мені потрібна, я її хочу. 1008 01:22:46,904 --> 01:22:49,656 - Для чого? - Просто потрібна. 1009 01:22:51,825 --> 01:22:52,825 Гаразд. 1010 01:22:56,163 --> 01:22:58,203 Вона твоя. 1011 01:24:39,975 --> 01:24:42,513 Боже мій, поглянь на себе. 1012 01:24:44,647 --> 01:24:48,229 Ще одна новинка. Твій хлопець впаде додолу, коли зайде. 1013 01:24:48,359 --> 01:24:51,478 - Ні, не впаде. - Ще й як, чорт забирай! 1014 01:24:51,612 --> 01:24:54,566 Ні, справді, не впаде. Він не прийде. 1015 01:24:54,698 --> 01:24:57,403 - Що? - Та все добре. 1016 01:24:57,535 --> 01:24:59,574 - Я піду. - Сама? 1017 01:25:00,704 --> 01:25:03,492 Так, я не засмучена через це, я не ображена. 1018 01:25:03,624 --> 01:25:06,411 Тобто, я трішки ображена. 1019 01:25:06,544 --> 01:25:09,035 Але я знаю, якщо не зроблю це, то почуватимусь набагато гірше. 1020 01:25:09,171 --> 01:25:12,457 Я просто піду, зайду, вийду та піду додому. 1021 01:25:13,717 --> 01:25:15,517 Ти впевнена? 1022 01:25:17,221 --> 01:25:20,506 Я просто хочу дати їм знати, що вони мене не зламали. 1023 01:26:01,599 --> 01:26:03,176 Відкрий. Ти така розпусна. 1024 01:26:17,615 --> 01:26:21,992 Якщо хтось буде готовий піднятись нагору та зайнятись серйозними справами, просто дай мені знати. 1025 01:26:22,119 --> 01:26:24,112 Ми тут лише годину. 1026 01:26:24,246 --> 01:26:27,081 Ми можемо піднятись та повернутись, Бенні, гаразд? 1027 01:26:27,208 --> 01:26:29,449 Ти бачив наш номер? 1028 01:26:29,585 --> 01:26:33,333 300 баксів за ніч, Бенні. За такі гроші палац не отримаєш, ясно? 1029 01:26:33,839 --> 01:26:38,797 Думаю, нам варто залишитись ненадовго. Ми ще довго не бачитимемо цих людей. 1030 01:26:38,928 --> 01:26:41,549 Ну ж бо, вже майже кінець, гаразд? 1031 01:26:41,680 --> 01:26:44,136 Мені насрати на те, що ти будеш робити. 1032 01:27:17,132 --> 01:27:18,132 Чорт забирай… 1033 01:28:02,720 --> 01:28:06,764 - Ти тут! Що сталося? - Ну, гадаю, ти на це дивишся. 1034 01:28:06,891 --> 01:28:08,930 Що ж, ти маєш чудовий вигляд. 1035 01:28:09,059 --> 01:28:13,721 Дякую. У тебе приголомшливий вигляд. Справді. Захоплює дух. 1036 01:28:15,691 --> 01:28:20,234 Слухай, хочу щоб ти знала, незважаючи на мою появу в цьому призначенні, 1037 01:28:20,362 --> 01:28:22,936 я залишаюсь і завжди буду – 1038 01:28:23,073 --> 01:28:25,113 Дак-меном. 1039 01:28:30,456 --> 01:28:32,495 Я захоплююсь тобою. 1040 01:28:33,292 --> 01:28:35,331 Як побажаєш. 1041 01:28:38,255 --> 01:28:40,295 Погребли. 1042 01:29:22,258 --> 01:29:24,297 Потанцюємо? 1043 01:29:25,135 --> 01:29:27,175 Тут нічого такого нечуваного. 1044 01:29:31,892 --> 01:29:34,810 Відай, все ще сумніваєшся, Блейне? 1045 01:29:34,937 --> 01:29:38,306 Знаєш тобі треба віддати їй належне. Після того як ти її кинув, 1046 01:29:38,440 --> 01:29:43,980 вона таки вийшла та знайшла собі, я б сказав, мабуть, найцікавішого супутника… 1047 01:29:44,113 --> 01:29:45,313 Стеффе. 1048 01:29:47,908 --> 01:29:51,573 Ти купуєш все, Стеффе. Ти не зміг купити її, ось, що тебе добиває, чи не так? 1049 01:29:51,704 --> 01:29:53,862 - Не хочу слухати... - Стефф. 1050 01:29:54,623 --> 01:29:56,663 Ось в чому справа, Стеффе. 1051 01:29:57,626 --> 01:29:59,666 Вона вважає тебе лайном. 1052 01:30:00,921 --> 01:30:03,673 І глибині душі ти знаєш, що вона має рацію. 1053 01:30:18,230 --> 01:30:21,475 - Привіт. - Привіт. 1054 01:30:34,705 --> 01:30:36,863 Тобі не потрібні мої вибачення. 1055 01:30:37,833 --> 01:30:40,668 Все кінчено. Все позаду, я в порядку. 1056 01:30:42,922 --> 01:30:45,626 Що ж, якщо це правда, то я радий. 1057 01:30:51,347 --> 01:30:55,427 Це НЕ правда. Але це не має значення, правда? 1058 01:30:57,895 --> 01:31:02,023 Ти казала мені, що ти не повірила б в когось, хто не вірить в тебе. 1059 01:31:02,149 --> 01:31:05,067 Я повірив у тебе. Завжди в тебе вірив. 1060 01:31:05,194 --> 01:31:07,732 Я просто не вірив у себе. 1061 01:31:12,785 --> 01:31:14,824 Я кохаю тебе. 1062 01:31:20,793 --> 01:31:22,193 І це назавжди. 1063 01:31:30,636 --> 01:31:31,836 Енді. 1064 01:31:34,473 --> 01:31:36,513 Він прийшов сюди сам. 1065 01:31:39,520 --> 01:31:43,138 Гаразд, твоя правда, він не такий як інші. 1066 01:31:48,112 --> 01:31:52,690 Якщо ти не підеш до нього зараз, я більш ніколи тебе не приведу на випускний! Чула мене? 1067 01:31:53,826 --> 01:31:58,203 Це неймовірно романтичний момент, а ти його псуєш. 1068 01:32:02,168 --> 01:32:04,207 Дякую, Дакі. 1069 01:32:06,589 --> 01:32:08,389 Ступай. 1070 01:32:43,417 --> 01:32:44,617 Блейне!120829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.