Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
Красуня у рожевому
2
00:01:32,196 --> 00:01:34,272
Тату, вже 7.30!
3
00:01:38,994 --> 00:01:41,034
Тату, вже 7.30!
4
00:01:42,373 --> 00:01:44,200
Тату, прокидайся!
5
00:01:44,583 --> 00:01:47,620
Доброго ранку, тату, прокидайся-но!
6
00:01:47,753 --> 00:01:49,793
Прокидайся! Ну ж бо, прокидайся.
7
00:01:50,923 --> 00:01:54,090
- Ось там твоя кава.
- Де я?
8
00:01:55,386 --> 00:01:57,544
Ось, я хочу, щоб ти це випив.
9
00:01:57,680 --> 00:02:00,930
А потім я хочу, щоб ти прийняв душ, а тоді одягнувся.
Твій одяг там.
10
00:02:01,058 --> 00:02:04,676
А потім я хочу, щоб зустрівся з жінкою,
з приводу роботи, добре? Сьогодні. Ти обіцяв.
11
00:02:04,812 --> 00:02:08,062
Знаю. Що б я робив
аби ти весь час на мене не бурчала?
12
00:02:08,190 --> 00:02:10,313
Ти й справді хочеш, щоб я на це відповіла?
13
00:02:12,236 --> 00:02:16,697
Так, останнім часом я пізненько приходив.
У нас не було можливості поговорити чи ще щось.
14
00:02:16,824 --> 00:02:19,778
Не хвилюйся за це.
Не було чого розповідати.
15
00:02:19,910 --> 00:02:22,828
- У тебе все гаразд?
- Так.
16
00:02:22,955 --> 00:02:27,083
- В школі все добре?
- Ні, але так завжди було.
17
00:02:27,209 --> 00:02:31,373
- Тебе запросили на випускний?
- Ні. Ще ні.
18
00:02:32,464 --> 00:02:35,252
Коли востаннє я тобі говорив
наскільки ти красива?
19
00:02:35,384 --> 00:02:37,424
Приблизно вчора.
20
00:02:38,929 --> 00:02:40,721
- Гей, гей, повернися.
- Що?
21
00:02:40,848 --> 00:02:43,220
Знаєш що,
дай-но мені подивитись на цей наряд.
22
00:02:43,350 --> 00:02:46,766
- І це твоє останнє творіння?
- Мугу. Це воно.
23
00:02:46,896 --> 00:02:49,268
Боже, в скільки це тобі обійшлося?
24
00:02:49,398 --> 00:02:53,562
Приблизно 15 доларів за взуття,
секонд-хенд, а решту зробила я.
25
00:02:53,694 --> 00:02:55,734
Неймовірно.
26
00:02:57,364 --> 00:03:01,029
Я тут подумав,
може ти могла б щось зробити з цим.
27
00:03:01,160 --> 00:03:03,698
- Може б додала якоїсь рюші сюди.
- Ну ж бо, вставай-но!
28
00:03:03,829 --> 00:03:06,616
Ні, справді, я серйозно.
Це багато значить для мене.
29
00:03:06,749 --> 00:03:09,240
Люба,я цілком задоволений тим,
чим я займаюсь.
30
00:03:09,376 --> 00:03:11,914
Цілком задоволений неповним робочим днем?
31
00:03:13,088 --> 00:03:17,300
- Ні. Через це я встаю.
- Гаразд. Я приготую тобі сніданок.
32
00:03:28,062 --> 00:03:29,462
Я встав!
33
00:03:53,754 --> 00:03:55,996
- Привіт, Блейне.
- Привіт, Кейт. Як ся маєш?
34
00:03:56,131 --> 00:03:57,958
- Нормально. А ти як?
- Добре.
35
00:04:10,312 --> 00:04:13,099
Доброго ранку! Ласкаво просимо
до ще одного дня середньої освіти.
36
00:04:13,232 --> 00:04:17,182
- Привіт, Дакі. Як ти?
- Непогано, зважаючи на те, що я на цьому звалищі.
37
00:04:19,321 --> 00:04:22,571
Знаєш, це якийсь справжній вулканічний
ансамбль на тобі. Дуже дивовижно.
38
00:04:22,700 --> 00:04:24,988
- Вулканічний?
- Ну знаєш, гарячий, небезпечний.
39
00:04:25,119 --> 00:04:28,784
- Ти збираєшся сьогодні йти на уроки?
- Ну, не знаю, чи я емоційно готовий...
40
00:04:28,914 --> 00:04:31,037
- Ой, та йди вже, вони практично безболісні.
- Вибачте.
41
00:04:32,751 --> 00:04:34,910
- Маю йти, добре? Побачимось за обідом.
- Гаразд, що ж, слухай...
42
00:04:35,045 --> 00:04:38,664
Я подзвоню в їдальню та забронюю місця.
Ну знаєш, два біля віконечка.
43
00:04:38,788 --> 00:04:39,788
Авжеж.
44
00:04:39,888 --> 00:04:42,711
Ну, ні. Ти ж не любиш сидіти під сонцем.
Гаразд, щось інше.
45
00:04:42,845 --> 00:04:45,217
Слухай, чи можу я сьогодні
знову тобою помилуватись?
46
00:04:51,312 --> 00:04:53,850
Дами, дами, послухайте,
можливо я зможу укласти угоду
47
00:04:53,981 --> 00:04:58,560
за якою одна з вас чи обидві можуть
завагітніти до канікул. Що скажете?
48
00:05:03,032 --> 00:05:06,198
Дехто не погоджується з тим, що
Новий курс врятував капіталістичну систему.
49
00:05:06,327 --> 00:05:09,197
І як доказ цього, адміністрація Рузвельта
50
00:05:09,330 --> 00:05:13,908
намагалася уникнути
надмірної державної влади,
51
00:05:14,043 --> 00:05:16,035
а не прищеплювати соціалізм.
52
00:05:16,170 --> 00:05:18,044
В своїй першій постанові
на посаді президента,
53
00:05:18,172 --> 00:05:21,457
містер Рузвельт прийняв
Надзвичайний банківський закон,
54
00:05:21,592 --> 00:05:24,593
та відмовився розглядати націоналізацію.
55
00:05:29,808 --> 00:05:36,143
Де ти взяла свій одяг? В магазині
"все від п’яти до десяти центів"? Привабливо!
56
00:05:36,273 --> 00:05:38,515
Проблеми, дами?
57
00:05:39,693 --> 00:05:41,318
- Ні.
- Ні.
58
00:05:43,739 --> 00:05:47,571
Енді, щось відбувається
між тобою та цими дамами?
59
00:05:47,701 --> 00:05:49,741
Ні, наскільки мені відомо.
60
00:05:51,997 --> 00:05:55,781
Я б хотіла попросити пробачення
від імені міс Тромблі та міс Генсон.
61
00:05:55,918 --> 00:05:57,957
Ці дві дамочки думатимуть
про вас сьогодні ввечері,
62
00:05:58,087 --> 00:06:01,456
коли писатимуть резюме на розділи,
що ми щойно пройшли.
63
00:06:03,592 --> 00:06:04,792
Чудово.
64
00:06:08,639 --> 00:06:10,797
- Перепрошую.
- Так.
65
00:06:12,434 --> 00:06:17,725
Зі мною все нормально. Тобто, я в порядку..
Не могли б ви просто забути про розділ?
66
00:06:19,859 --> 00:06:22,266
- Так?
- Ми візьмемо розділ.
67
00:06:23,279 --> 00:06:25,318
Гаразд. Продовжимо.
68
00:06:26,198 --> 00:06:28,238
Надзвичайний банківський закон.
69
00:06:31,662 --> 00:06:33,785
- Побачимось пізніше, хлопці.
- Гей, побачимось.
70
00:06:34,707 --> 00:06:37,376
- Бувай.
- О, Енді, маєш чудовий вигляд.
71
00:06:37,501 --> 00:06:39,245
Тож ми випускаємось за місяць
72
00:06:39,378 --> 00:06:42,462
А тепер, я хочу знати. Коли ми з тобою
зустрінемось та чимось займемось?
73
00:06:42,590 --> 00:06:44,000
Ніколи.
74
00:06:44,133 --> 00:06:47,418
- Ну, я говорю більше ніж про секс.
- Ні, це не так.
75
00:06:47,678 --> 00:06:50,928
Знаєш, ти мені вже чотири роки подобаєшся,
а ти поводишся зі мною як з лайном, знаєш.
76
00:06:51,056 --> 00:06:53,547
Я... Я цього не розумію.
В чому проблема?
77
00:06:53,684 --> 00:06:56,305
Можеш злізти з моєї машини?
78
00:06:57,980 --> 00:07:00,851
Знаєш, я зустрічався з
багатьма дівчатами з цієї школи.
79
00:07:00,983 --> 00:07:04,150
- Не бачу, щоб ти чимось відрізнялась.
- В мене є смак.
80
00:07:06,155 --> 00:07:08,194
Ти стерво.
81
00:07:09,825 --> 00:07:14,286
Знаєш, гадаю, тобі треба сходити до лікаря,
бо твій стан може набагато погіршитись.
82
00:07:43,609 --> 00:07:48,485
Оплески, оплески, оплески.
83
00:07:49,448 --> 00:07:52,899
Це так прекрасно. Це так…
84
00:07:53,035 --> 00:07:54,435
сучасно.
85
00:07:55,162 --> 00:07:57,321
Тобто, це приголомшує чи як?
86
00:07:57,581 --> 00:07:59,781
Це чудово.
87
00:08:00,042 --> 00:08:03,411
- Я дуже, дуже хороша в цьому.
- Я знаю.
88
00:08:03,546 --> 00:08:08,006
Я так марную свій талант, керуючи
скромною крамничкою роздрібної торгівлі.
89
00:08:08,551 --> 00:08:12,714
- Ні, якщо ти вправна в цьому.
- Я вправна у ліжку. Може мені стати повією?
90
00:08:17,476 --> 00:08:19,516
Чудово.
91
00:08:21,689 --> 00:08:25,473
- Ти казала, що ходила на свій випускний?
- Так, звісно.
92
00:08:25,609 --> 00:08:28,527
- Було жахливо?
- Гірше не буває.
93
00:08:28,654 --> 00:08:31,821
Але ж так і має бути, розумієш про що я?
Але треба йти, так?
94
00:08:32,575 --> 00:08:35,244
Ну, ти не зобов'язаний.
Тобто, це ж не вимога.
95
00:08:35,619 --> 00:08:37,576
Маю подругу, що не пішла на свій.
96
00:08:37,705 --> 00:08:41,619
І час від часу у неї виникає жахливе
відчуття, знаєш, ніби чогось не вистачає.
97
00:08:41,750 --> 00:08:45,914
Вона перевіряє сумочку, знаєш, перевіряє ключі,
вона лічить своїх дітей, вона сходить з розуму.
98
00:08:46,046 --> 00:08:48,668
А тоді вона усвідомлює, що…
99
00:08:48,799 --> 00:08:51,088
все на місці.
100
00:08:51,218 --> 00:08:54,338
Вона вирішила, що це побічний ефект того,
що пропустила випускний.
101
00:08:55,514 --> 00:08:58,515
Я не знаю. Тобто, частина мене
каже просто піди та покінчи з цим.
102
00:08:58,642 --> 00:09:02,474
А інша частина каже,
що це тупа традиція і в чому сенс?
103
00:09:02,605 --> 00:09:04,478
Ну, знаєш…
104
00:09:04,607 --> 00:09:09,684
можна сказати, що
життя саме по собі – тупа традиція.
105
00:09:11,238 --> 00:09:14,192
Але не аналізуй це. Просто йди.
106
00:09:18,787 --> 00:09:21,457
Поклав назад!
107
00:09:22,208 --> 00:09:25,043
- Ще цаль і ти б влучила мені в око!
- Півцаля.
108
00:09:26,962 --> 00:09:29,916
Це не громадська бібліотека, злодюжко!
109
00:09:56,492 --> 00:09:58,531
Я відповім.
110
00:10:02,164 --> 00:10:04,453
"Тракс", чого вам?
111
00:10:05,960 --> 00:10:07,999
Тайроне, ти відстій.
112
00:10:09,255 --> 00:10:11,461
Так, я працюю. Дай мені спокій.
113
00:10:14,677 --> 00:10:17,132
Це захопливо!
114
00:10:17,263 --> 00:10:20,180
Я готую для тебе, перу, я сплю з тобою,
115
00:10:20,307 --> 00:10:22,347
а тепер ти хочеш,
щоб я підвезла тебе на роботу?
116
00:10:24,895 --> 00:10:26,495
Вирости!
117
00:10:27,940 --> 00:10:30,979
Сядь на автобус.
Візьми таксі.
118
00:10:32,444 --> 00:10:33,903
Як ся маєш?
119
00:10:34,029 --> 00:10:35,689
- Нормально.
- Добре.
120
00:10:35,823 --> 00:10:38,148
- Я можу чимось тобі допомогти?
- Так. Так.
121
00:10:38,284 --> 00:10:42,281
- Чи можу я почути твою думку на дещо?
- Можливо.
122
00:10:42,705 --> 00:10:43,905
Можливо.
123
00:10:45,457 --> 00:10:48,209
Це годиться?
124
00:10:52,089 --> 00:10:54,046
Круто. Як гори.
125
00:10:55,843 --> 00:10:57,882
Добре, беру.
126
00:10:58,679 --> 00:11:01,514
Гаразд. Готівкою чи карточкою?
127
00:11:02,433 --> 00:11:05,138
Може American Express Platinum Card?
128
00:11:06,979 --> 00:11:07,979
Готівкою.
129
00:11:08,689 --> 00:11:13,932
Знаєш? Щоразу, коли ти йдеш
до Джона – ти втрачаєш бали IQ.
130
00:11:15,404 --> 00:11:17,860
Це Волтер Мондейл.
131
00:11:19,366 --> 00:11:23,067
- Лише 7.50. Ось твоя решта.
- Дякую.
132
00:11:26,332 --> 00:11:28,823
- Пакет не потрібен.
- Ні?
- Ні.
133
00:11:31,462 --> 00:11:33,289
- Дякую. Дякую.
- Насолоджуйся.
134
00:11:35,007 --> 00:11:39,420
Бондажу немає місця в моєму житті.
Відколи?
135
00:11:39,803 --> 00:11:43,504
Відтоді як провела ніч
зв’язаною на задньому сидінні твого авто!
136
00:12:28,853 --> 00:12:30,513
- Джено?
- Так.
137
00:12:30,646 --> 00:12:34,726
Ти ніколи не думала зустрічатись з кимось
у кого є гроші?
138
00:12:36,569 --> 00:12:39,486
Я не думаю, що є різниця. Тобто...
139
00:12:40,322 --> 00:12:42,813
це ж матеріально.
140
00:12:45,786 --> 00:12:47,992
Саймоне? Саймоне.
141
00:12:48,622 --> 00:12:51,292
Що б ти зробив,
аби твій батько прийшов додому багатієм?
142
00:12:51,417 --> 00:12:54,038
- Лизав би йому сраку.
- Бачиш?
143
00:12:54,170 --> 00:12:56,458
- Що бачу?
- Те, що Саймон щойно сказав.
144
00:12:57,047 --> 00:12:58,447
Що...
145
00:12:59,717 --> 00:13:02,801
Енді, до чого ти хилиш?
Ти...Ти зустрічаєшся з багатеньким, чи що?
146
00:13:02,928 --> 00:13:05,846
- Маю йти.
- Гей, стривай-стривай! Ти не відповіла на моє питання.
147
00:13:05,973 --> 00:13:07,467
- Ні.
- Добре.
148
00:13:07,600 --> 00:13:09,639
Саймоне, це було наснажливо.
149
00:13:11,937 --> 00:13:15,271
- Як давно я сюди приходжу?
- Не знаю, кілька років.
150
00:13:15,399 --> 00:13:18,815
- Гаразд, отже ми друзяки. Ми близькі, так?.
- О так. О так. Дуже, друже.
151
00:13:18,944 --> 00:13:21,482
Гаразд! А скільки разів ти мене впускав?
152
00:13:21,989 --> 00:13:25,025
- Я ніколи тебе не впускав і ти це знаєш.
- То ти бачиш, бачиш про що я кажу?
153
00:13:25,159 --> 00:13:29,488
- Не знаю. Що ти кажеш?
- Кажу, що моя подруга там, а я тут...
154
00:13:29,622 --> 00:13:32,991
Ну, вона дівчина і вона мій друг,
отже вона подруга.
155
00:13:33,125 --> 00:13:37,668
Але вона там, а я тут!
Тобто, ти ж з тих чуйних сексгігантів.
156
00:13:37,796 --> 00:13:41,746
- Ти маєш знати як це ранить!
- Дозволь дещо спитати, серйозно.
157
00:13:42,134 --> 00:13:45,218
Чому вона ходить сюди,
знаючи, що я тебе не впущу?
158
00:13:45,346 --> 00:13:48,845
- Га? Подумай про це.
- Я не знаю.
159
00:13:50,226 --> 00:13:53,013
Гаразд, моя порада тобі така –
160
00:13:53,145 --> 00:13:56,063
кинь її. Позбудься від неї.
Воно тобі не треба.
161
00:13:56,524 --> 00:13:59,975
Розумієш, що я кажу?
Розумієш думку, яку намагаюся донести?
162
00:14:00,236 --> 00:14:03,236
Кохання – сука, Дак. Кохання – сука.
163
00:14:03,739 --> 00:14:06,312
- Хіба це не правда.
- О, це правда.
164
00:14:06,450 --> 00:14:08,822
- Високе п’ять.
- Ось так.
- За діло.
165
00:14:10,079 --> 00:14:12,118
- Хочеш спробувати покурити? Ну ж бо.
- О, мала, мала, мала.
166
00:14:13,165 --> 00:14:15,372
Гей, люба, дозволь
поставити особисте питання.
167
00:14:15,501 --> 00:14:18,834
Якщо ти поважаєш Дака,
чому ти не зависаєш десь, куди його впустять?
168
00:14:18,963 --> 00:14:23,210
Надобраніч, Дайс-мен! Гей! Передавай привіт
дружині та дітям. Ти розумієш про що я?
169
00:14:23,342 --> 00:14:26,711
Розумієш, Дайс-мен дислексик.
Він все розуміє навпаки. Він хотів сказати...
170
00:14:26,846 --> 00:14:28,838
- Та все гаразд, Дакі.
- Гаразд, бо… Ти впевнена?
171
00:14:28,973 --> 00:14:31,428
Бо якщо він тебе образив, я б залюбки
почистив цю стоянку його дупою.
172
00:14:31,559 --> 00:14:33,931
- Ні, я в порядку. Не хвилюйся про це.
- Гаразд. Гаразд.
173
00:14:34,061 --> 00:14:37,015
- Ти тут довго?
- Ні-ні. Три-чотири години.
174
00:14:37,147 --> 00:14:38,891
- Хоч добре провела там час?
- Ага.
175
00:14:39,024 --> 00:14:41,598
- О, добре. Це добре. А тепер що?
- В ліжко.
176
00:14:41,735 --> 00:14:43,775
Твоє чи моє?
177
00:14:43,988 --> 00:14:45,814
- Наше?
- Гарна спроба.
178
00:14:45,990 --> 00:14:48,029
Гаразд. Ти хоча б додому мене підкинеш?
179
00:14:48,158 --> 00:14:50,198
Так. Сідай.
180
00:14:51,370 --> 00:14:53,113
Можна я покладу голову
на твоє коліно?
181
00:14:53,247 --> 00:14:56,201
Ні, зачекай. Можна я відпочину у тебе
на плечі, щоб ти могла керувати?
182
00:14:56,333 --> 00:14:58,373
- Сідай, Дакі.
- Добре.
183
00:15:03,966 --> 00:15:06,338
Ці будинки дивовижні, Дак.
184
00:15:06,468 --> 00:15:09,968
На перший мільйон, що я зароблю, я
куплю тобі такий. Ненавиджу цю пісню.
185
00:15:10,097 --> 00:15:14,011
- Вони такі красиві.
- Гей, хочеш краси – поглянь у дзеркало.
186
00:15:14,643 --> 00:15:16,683
Вся ця касета жахлива.
187
00:15:17,813 --> 00:15:21,147
Зі мною, мабуть щось гормональне. Бо
від кожної пісні, що я слухаю, мене нудить.
188
00:15:21,275 --> 00:15:24,311
Тобто, чому я не можу тут знайти
пристойної пісні?
189
00:15:24,445 --> 00:15:27,980
- Це моя улюблена.
- Ти що глуха?
190
00:15:28,115 --> 00:15:30,115
Будинок.
191
00:15:30,618 --> 00:15:34,117
О, так-так, це-це-це мила
маленька… маленька хатинка.
192
00:15:35,080 --> 00:15:37,406
Мені цікаво, як там всередині.
193
00:15:37,541 --> 00:15:39,748
Ну, а-а яка різниця?
194
00:15:40,711 --> 00:15:42,751
Знаєш, що насправді сумно?
195
00:15:42,880 --> 00:15:47,043
Можу посперечатись, що люди, котрі там живуть,
не вважають його і наполовину таким гарним, як я.
196
00:15:47,176 --> 00:15:49,133
- Розумієш, що я маю на увазі?
- Знаєш, Енді, я просто...
197
00:15:49,261 --> 00:15:52,962
Просто вже не пишуть таких
пісень про кохання як раніше. Я...
198
00:15:53,098 --> 00:15:58,175
Мене це злить, розумієш? Вечір зіпсовано.
Просто відвези мене додому, зараз же.
199
00:16:14,400 --> 00:16:18,700
Хочеш побазікати?
200
00:16:22,100 --> 00:16:25,700
Дакі, я працюю.
201
00:16:29,000 --> 00:16:31,600
Хто такий Дакі?
202
00:16:38,400 --> 00:16:40,700
Я чекаю.
203
00:16:46,500 --> 00:16:49,600
А ти знаєш, хто я?
204
00:16:58,100 --> 00:17:02,300
А ти знаєш хто ти?
205
00:17:26,942 --> 00:17:31,355
Причиною тому, чому я зайшов, є не тільки те,
щоб прийти та просто привітатись.
206
00:17:31,488 --> 00:17:34,988
- Я хотів, я хотів поговорити з вами про Енді.
- Так?
207
00:17:35,117 --> 00:17:37,822
Тобто, вона-вона неймовірна
особа. Тобто, ви ж це знаєте.
208
00:17:37,953 --> 00:17:41,038
Тобто, я завжди поряд.
Коли завгодно, як завгодно, я поряд.
209
00:17:41,165 --> 00:17:43,288
Можете бути певними, що вона захищена.
210
00:17:43,417 --> 00:17:45,873
Я не хочу, щоб ви хвилювались,
тому що в моїх планах тільки те,
211
00:17:46,003 --> 00:17:48,411
щоб запевнити вас, що про неї дбають.
212
00:17:48,547 --> 00:17:50,872
Це мило з твого боку, Філе.
213
00:17:51,008 --> 00:17:53,250
І я хотів би одружитися з нею.
214
00:17:53,636 --> 00:17:57,503
Ну, не… не сьогодні. Але з часом, я думаю.
215
00:17:57,640 --> 00:18:00,427
Ну, а Енді знає про твої почуття?
216
00:18:02,394 --> 00:18:05,810
Ще ніякого підтвердження.
Я підготовлюю ґрунт та інше.
217
00:18:05,940 --> 00:18:09,024
Я думаю про умови житла,
знаєте, їжу, основні потреби…
218
00:18:09,151 --> 00:18:12,188
але, я вибираю момент.
219
00:18:12,321 --> 00:18:15,073
- Тобто, ну ви ж розумієте, так же?
- О, звісно.
220
00:18:15,199 --> 00:18:18,449
Я і сам відчував таке до іншої людини.
221
00:18:18,869 --> 00:18:20,269
До дівчини?
222
00:18:21,080 --> 00:18:22,480
До дівчини.
223
00:18:24,750 --> 00:18:28,830
Я кохав її і я… я одружився з нею.
224
00:18:28,963 --> 00:18:31,086
І одного дня вона просто пішла.
225
00:18:31,257 --> 00:18:33,463
Ой, чекайте, це була, це була мама Енді?
226
00:18:34,134 --> 00:18:35,134
Так.
227
00:18:37,596 --> 00:18:41,843
І я не бачив її вже три роки, знаєш, і…
228
00:18:41,976 --> 00:18:47,812
але я все ще кохаю її,
так само як і завжди кохав, розумієш?
229
00:18:49,108 --> 00:18:52,524
Тобто, ти можеш кохати Енді,
але це не означає, що вона покохає тебе.
230
00:18:52,778 --> 00:18:55,483
Тобто, це не означає, що не покохає, але...
231
00:18:55,614 --> 00:18:58,900
Що я намагаюсь сказати то те, що ти не
зможеш зробити так, щоб це сталося, розумієш?
232
00:18:59,034 --> 00:19:01,360
Або покохає або ні.
233
00:19:01,495 --> 00:19:05,623
- Це все залежить від серця.
- О так, звісно. Я… Серцево-судинна…
234
00:19:05,749 --> 00:19:08,323
Так, я розумію, я ходив до школи.
235
00:19:11,088 --> 00:19:14,789
Так. Що ж, у мене зустріч
з пилосмоком, маю йти.
236
00:19:14,925 --> 00:19:17,167
О, на вас все домогосподарство, так же?
237
00:19:17,303 --> 00:19:21,087
- Так, старе життя повертається.
- Так тримати.
238
00:19:21,223 --> 00:19:24,308
Якщо Тіна Тернер може,
то і Джек Волш теж зможе.
239
00:19:25,269 --> 00:19:28,270
Дякую, що знайшли час, я дуже… я ціную це.
240
00:19:28,397 --> 00:19:31,066
- З задоволенням.
- Я відлітаю як брудна сорочка.
241
00:19:34,236 --> 00:19:36,276
Тіна Тернер.
242
00:19:49,168 --> 00:19:50,168
Здоровки.
243
00:19:52,463 --> 00:19:55,583
Ми щойно отримали ці окуляри. Вони дуже…
244
00:19:55,716 --> 00:19:58,088
- Мені не сподобався той альбом, що я тоді взяв.
- ...тупі.
245
00:19:59,094 --> 00:20:00,094
- Що?
- Що?
246
00:20:01,680 --> 00:20:03,223
- Платівка.
- А, платівка.
247
00:20:03,349 --> 00:20:05,388
Я подумав, що вона трішки занадто…
248
00:20:05,518 --> 00:20:07,557
Занадто хіпова, може.
249
00:20:08,604 --> 00:20:12,269
- Так, занадто хіпова.
- Що ж...
250
00:20:12,399 --> 00:20:16,646
Можеш порекомендуєш щось інше.
Щось менш політичне чи ще щось?
251
00:20:18,030 --> 00:20:20,355
- Лайнел Річі?
- Нє.
252
00:20:21,742 --> 00:20:23,142
Що ж...
253
00:20:23,744 --> 00:20:28,869
- Тіна Марі? Мадонна?
- Мадонна? Це ж страшенно серйозно.
254
00:20:28,999 --> 00:20:32,084
Так, дуже серйозно,
але в неї такий чудовий стиль.
255
00:20:33,838 --> 00:20:35,638
Так, послухай...
256
00:20:36,632 --> 00:20:39,966
Це тривога. Можеш зачекати
секундочку? Я скоро буду.
257
00:20:41,512 --> 00:20:44,548
Ось. Почитай це. Дуже хороша.
Не загуби мою... Ні-ні-ні, можеш взяти мою…
258
00:20:47,351 --> 00:20:49,391
Що це?
259
00:20:50,062 --> 00:20:52,102
Привіт! Як пройшов твій день?
260
00:20:53,440 --> 00:20:56,014
Можу посперечатись, що вона
видає десь 300 децибелів, еге?
261
00:20:57,027 --> 00:20:59,316
- Це ти зробив?
- Ну, я не впевнений.
262
00:20:59,446 --> 00:21:02,815
Тобто, я просто скористався вашою
дамською кімнатою і вирішив не турбувати тебе,
263
00:21:02,950 --> 00:21:06,449
тож я збирався вийти через задні двері,
але, гадаю, я, мабуть, щось зачепив.
264
00:21:06,579 --> 00:21:08,618
- Як ти сюди забрався?
- Ти гніваєшся?
265
00:21:08,747 --> 00:21:11,583
Так, я гніваюсь!
Повсюди є громадські туалети!
266
00:21:11,709 --> 00:21:13,748
Мені не дев'ять, Енді. Я це знаю.
267
00:21:13,878 --> 00:21:17,081
Це ж… це ж кінець місяця. Там вже
закінчилися покриття для туалетних сидінь.
268
00:21:25,848 --> 00:21:29,680
- Блейне, що ти робиш?
- Здоров, друже. Як воно? Нічо. Зависаю.
269
00:21:29,810 --> 00:21:33,678
- Що ти купуєш? Платівки чи що?
- Мабуть.
270
00:21:33,814 --> 00:21:36,483
- Що-небудь знайшов?
- Ні, не зовсім.
271
00:21:36,609 --> 00:21:40,108
То ми йдемо постріляти чи як?
Бо якщо так, ми маємо йти.
272
00:21:40,362 --> 00:21:43,862
Мені не було куди піти. Мені подобається
приходити сюди. Дуже перепрошую.
273
00:21:43,991 --> 00:21:48,119
Гаразд, вибач, що розізлилась на тебе. Я маю
повернутись за прилавок. Побачимось пізніше.
274
00:21:59,089 --> 00:22:03,004
Це гівняна сигналізація! Я відчинив
двері п’ять разів, перед тим як вона задзвонила.
275
00:22:03,135 --> 00:22:07,133
Все! Я пішов!
Я тут не залишусь. Ні. Нізащо!
276
00:22:32,623 --> 00:22:35,956
Привіт. Зараз 6:05. Дакі Дейл.
Передзвони мені.
277
00:22:38,170 --> 00:22:42,038
6:15. Знову Дакі Дейл.
Зателефонуй мені, добре?
278
00:22:43,300 --> 00:22:47,879
Енді, де ти? Це Дак. Подзвони мені, добре?
279
00:22:50,307 --> 00:22:52,264
Зараз 6:28…
280
00:22:52,393 --> 00:22:55,394
Будь ласка, подзвони.
Будь ласка, будь ласка, будь ласка.
281
00:22:57,273 --> 00:23:00,108
Це Дакі. Насправді ти вдома
і просто не береш слухавку?
282
00:23:00,234 --> 00:23:02,440
Бо якщо так, то я відчуваю
себе величезним мудаком.
283
00:23:02,570 --> 00:23:04,609
Зараз 6:31. подзвони мені, добре?
284
00:23:10,035 --> 00:23:12,787
Дакі, поговоримо вранці, добре? Бувай.
285
00:23:49,909 --> 00:23:53,278
- Чому ти встав? Я тебе ще не будила.
- О, я готую тобі сніданок.
286
00:23:53,412 --> 00:23:56,081
Одне яйце, підсмажене з двох боків,
і я погодував пса.
287
00:23:56,207 --> 00:23:58,828
- Татко тебе нагодував, гм?
- Ваше яйце, мадам.
288
00:23:58,959 --> 00:24:01,450
Я не їм яєць, тату.
Чому б тобі його не з'їсти?
289
00:24:01,587 --> 00:24:04,541
- Я принесу тобі каву та сік, гаразд?
- Гаразд.
290
00:24:05,758 --> 00:24:11,001
- Відколи це ти не любиш яйця?
- Десь з народження. Не хвилюйся про це.
291
00:24:11,138 --> 00:24:14,472
- Ти так і не сказав мені, чому встав.
- Вже ранок.
292
00:24:15,476 --> 00:24:18,145
А, ти маєш на увазі, чому тобі
не довелося витягувати мою дупу з ліжка?
293
00:24:18,270 --> 00:24:19,270
Так.
294
00:24:19,480 --> 00:24:21,638
Ну, я влаштувався на роботу.
295
00:24:21,774 --> 00:24:24,485
- Ні?
- Так.
296
00:24:25,152 --> 00:24:29,280
- Куди?
- Ну, я скажу тобі після того, як почну.
297
00:24:30,908 --> 00:24:33,778
- І коли ж це?
- Незабаром.
298
00:24:34,870 --> 00:24:38,405
- Я так пишаюся тобою. Ти влаштувався на роботу.
- Велика справа.
299
00:24:38,541 --> 00:24:41,707
Так, велика справа.
Дуже велика справа.
300
00:24:41,836 --> 00:24:44,373
Слухай, я маю йти. Гаразд?
Я спізнюся до школи.
301
00:24:44,505 --> 00:24:48,419
- Розповіси все мені ввечері, я так тобою пишаюсь.
- Гаразд, все буде добре.
302
00:25:12,825 --> 00:25:14,625
Привіт, хлопці.
303
00:25:17,329 --> 00:25:20,414
- Як поживаєш?
- Файно. А ти?
304
00:25:20,541 --> 00:25:23,032
Я нормально. А ти?
305
00:25:23,169 --> 00:25:26,169
- Ну, я ж щойно сказала, що файно.
- О так, вибач.
- Та ні, все нормально.
306
00:25:29,383 --> 00:25:32,218
- Отже, ти тут вперше?
- Так.
307
00:25:32,803 --> 00:25:35,472
Не думаю, що я тут дуже популярний.
308
00:25:35,598 --> 00:25:38,433
Не знаю. Ти просто хороший всередині.
309
00:25:39,685 --> 00:25:43,184
Не знаю. Я не дуже цікавлюсь
цим лайном, розумієш?
310
00:25:43,314 --> 00:25:44,314
Так.
311
00:25:45,858 --> 00:25:46,858
Так.
312
00:25:50,946 --> 00:25:53,235
О, мені дуже сподобався
твій трюк з комп’ютером.
313
00:25:53,365 --> 00:25:56,900
- Розумно, га?
- Страшенно розумно, так, страшенно.
314
00:26:01,624 --> 00:26:04,827
- Ти кудись спізнюєшся?
- Так, спізнююсь, власне кажучи.
315
00:26:04,960 --> 00:26:07,000
Але нічого серйозного.
316
00:26:08,923 --> 00:26:12,837
Слухай, не хочеш сходити кудись в п’ятницю?
317
00:26:12,968 --> 00:26:13,968
Так.
318
00:26:14,970 --> 00:26:16,844
- Так?
- Звісно.
319
00:26:16,972 --> 00:26:18,597
Так? Добре!
320
00:26:18,724 --> 00:26:21,393
- О сьомій годині, гаразд?
- Так, зійде.
321
00:26:21,519 --> 00:26:24,188
Чудово… Чудово!
Де ти живеш? Я за тобою заїду.
322
00:26:26,315 --> 00:26:29,269
- Де ти живеш?
- О, ні, вибач.
323
00:26:29,401 --> 00:26:32,486
Я працюватиму в п’ятницю,
тож підбереш мене біля торгаша.
324
00:26:32,613 --> 00:26:33,650
- Добре.
- Добре.
325
00:26:33,755 --> 00:26:35,779
- Бувай.
- Побачимось.
326
00:26:48,629 --> 00:26:51,298
Привіт, Блейне. Як життя?
327
00:26:51,423 --> 00:26:53,463
Здоров, друже. Як воно нічого?
328
00:26:53,592 --> 00:26:56,000
- Чим займаєшся?
- Та нічим особливим, йду на заняття.
329
00:26:56,136 --> 00:26:58,094
Ну, я бачив тебе надворі.
330
00:26:58,222 --> 00:27:01,389
- І шо?
- То, що ти робиш?
331
00:27:01,517 --> 00:27:05,301
Ти хто? Моя мати?
Добре, маю йти. Побачимось пізніше.
332
00:27:05,437 --> 00:27:07,395
- Блейне, що відбувається?
- Нічого.
333
00:27:07,523 --> 00:27:11,936
Ну, не нічого. Тобто, я бачив як ти говорив
з тією кобітою, як її звуть, Едді, чи як там?
334
00:27:12,653 --> 00:27:16,733
- А тобі що до того?
- Слухай, мій ліпший друг розмовляє з мутантом.
335
00:27:16,866 --> 00:27:20,069
Розумієш? Мені цікаво. Я не думаю,
що причина ставати в оборонну позу.
336
00:27:20,202 --> 00:27:23,452
Я не обороняюсь. Так сталося,
що вона мені сподобалась, ясно?
337
00:27:23,581 --> 00:27:27,365
Слухай, добре, це твоє життя.
Це не моє діло.
338
00:27:27,501 --> 00:27:30,206
Ти й справді не думаєш,
що в ній щось є?
339
00:27:30,337 --> 00:27:33,920
Ні. Справді не думаю. Вибач.
340
00:27:35,759 --> 00:27:37,799
Ти спізнишся, друже.
341
00:27:46,187 --> 00:27:49,022
Добре, Варшавський договір
був підписаний Радянським Союзом
342
00:27:49,148 --> 00:27:51,603
і сімома східноєвропейськими
сателітами, ясно?
343
00:27:51,734 --> 00:27:54,106
І він передбачав...
344
00:27:54,236 --> 00:27:57,071
створення взаємної організації
оборони на противагу НАТО.
345
00:27:57,198 --> 00:27:58,240
Дакі!
346
00:27:58,365 --> 00:28:02,363
Що? Що-що-що? Ну, що в мене там?
347
00:28:02,494 --> 00:28:06,907
Ти написав: "Варшавський договір -
це договір названий в честь Варшави".
348
00:28:08,709 --> 00:28:11,034
Тож учителька зрозуміє,
що ти просто фігню несеш
349
00:28:11,170 --> 00:28:13,743
Добре, добре, а як щодо решти?
350
00:28:13,881 --> 00:28:16,751
Що ж, Російська революція
відбулася не в Німеччині.
351
00:28:18,052 --> 00:28:20,507
- А ким тоді був Карл Маркс?
- Він був німцем.
352
00:28:20,804 --> 00:28:23,509
- Ну, ось і маєш.
- Так, але те, що він німець,
353
00:28:23,641 --> 00:28:27,306
ніяк не вказує на те,
де відбулася російська революція!
354
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
Гаразд, гаразд.
355
00:28:31,941 --> 00:28:35,808
Ладно, Дакі, чи можу я дещо припустити
без того, щоб ти засмутився чи розлютився?
356
00:28:35,945 --> 00:28:38,400
- Ну, це залежить…
- Від чого?
357
00:28:38,531 --> 00:28:41,448
Не знаю, я просто так сказав це, викладай.
358
00:28:41,867 --> 00:28:46,197
Я припускаю, що ти навмисне завалюєш предмети,
щоб ти зміг залишитись в середній школі.
359
00:28:46,330 --> 00:28:48,702
Та йди ти! На… нащо мені це робити?
360
00:28:48,832 --> 00:28:53,293
- Не знаю, ти мені скажи.
- Ну, це не так, тож тут нічого казати.
361
00:28:53,420 --> 00:28:57,549
- Ой, знаєш, ти не завжди до всього готовий.
- Що? Відколи? До чого я не готовий?
362
00:28:57,675 --> 00:28:58,754
До майбутнього.
363
00:28:58,884 --> 00:29:02,549
Ну, готуєшся ти до майбутнього чи ні,
воно настане, так?
364
00:29:02,680 --> 00:29:05,846
- Ти запускаєш себе. Навіщо?
- Я не запускаю себе!
365
00:29:05,975 --> 00:29:08,382
Ти думаєш, що я запускаю?
Я так не думаю.
366
00:29:08,519 --> 00:29:11,804
Чо… чому? Через те як я вдягаюсь?
Тому що я можу посміятись з себе?
367
00:29:11,939 --> 00:29:16,186
Це називається почуттям гумору.
Тобі треба таким завестися, воно гарне.
368
00:29:16,318 --> 00:29:19,853
- Що ми будемо робити наступного року?
- Ну, по-твоєму, я все ще буду в середній школі.
369
00:29:19,989 --> 00:29:22,990
Ні, я серйозно!
За вісім років і дня не пройшло,
370
00:29:23,117 --> 00:29:25,323
щоб я не побачилась чи поговорила з тобою
принаймні разів двадцять!
371
00:29:25,452 --> 00:29:27,741
Ну, це відданість.
372
00:29:28,205 --> 00:29:31,989
Я знаю. Навіть якщо я інколи злюся,
ти знаєш, що я таємно люблю це.
373
00:29:32,126 --> 00:29:34,878
Бачиш, я знав це.
374
00:29:35,004 --> 00:29:38,337
Знаєш, надіюсь, що я не єдина у світі,
що знає на скільки ти неймовірна особистість.
375
00:29:38,465 --> 00:29:41,917
Ну, на даний момент, боюсь,
що ти одна, люба.
376
00:29:43,470 --> 00:29:46,388
Добре, я принесу щось випити,
а тоді ми попрацюємо, гаразд? Обіцяєш?
377
00:29:46,515 --> 00:29:48,923
- О, ще б пак.
- Добре. Що ти будеш?
378
00:29:49,059 --> 00:29:52,263
- Пиво, скотч, пакет соку, що завгодно.
- Добре.
379
00:29:57,318 --> 00:29:58,918
О Боже.
380
00:30:00,279 --> 00:30:02,437
Я кохаю цю жінку.
381
00:30:02,573 --> 00:30:05,443
Я кохаю цю жінку і я маю сказати їй,
382
00:30:06,076 --> 00:30:08,947
і якщо вона засміється – вона засміється.
383
00:30:09,079 --> 00:30:12,614
І якщо вона мене не кохає –
вона мене не кохає.
384
00:30:12,750 --> 00:30:15,371
Але якщо… я не дізнаюся…
385
00:30:16,795 --> 00:30:19,002
О-о, я занадто палко її кохаю!
386
00:30:25,679 --> 00:30:28,005
Кохання - це реальність.
387
00:30:29,767 --> 00:30:31,344
Дякую, дякую.
388
00:30:31,477 --> 00:30:33,516
Реальність - це кохання.
389
00:30:33,646 --> 00:30:36,137
Ви чудова публіка, ви це знаєте.
390
00:30:36,273 --> 00:30:38,313
Кохання живе.
391
00:30:42,154 --> 00:30:45,689
Ти нечуваний. Я люблю тебе, я люблю тебе.
Ти чудовий, я обожнюю твою шерсть.
392
00:30:45,824 --> 00:30:48,824
Кохання – це почуття.
393
00:30:49,954 --> 00:30:52,354
Почуття кохання.
394
00:30:53,415 --> 00:30:56,333
Кохання - це бажання...
395
00:30:59,713 --> 00:31:04,541
Вона розсміється. Чи можу я її винити?
396
00:31:06,178 --> 00:31:09,298
- Ось.
- От, дідько. Люба, дякую, але я піду, знаєш.
397
00:31:09,431 --> 00:31:12,931
- Чому? А як же твій білет?
- Це… це те, чим я займусь. Бачиш, тому що…
398
00:31:13,060 --> 00:31:17,140
Тобто, якщо ти допоможеш мені – вельми
дякую, але це не буде моєю роботою, це буде підробка.
399
00:31:17,273 --> 00:31:19,396
Знаєш, мабуть, побачимось вранці.
400
00:31:21,610 --> 00:31:25,359
Добре, водіння та випивка – не змішуються.
Ось чому я їжджу на ровері.
401
00:31:45,092 --> 00:31:47,132
То як, ти йдеш гуляти на ці вихідні?
402
00:31:47,261 --> 00:31:49,550
Не знаю, я ще не впевнена.
403
00:31:49,680 --> 00:31:51,673
- Чого? Що ти будеш робити?
- Залишусь вдома.
404
00:31:51,807 --> 00:31:55,852
- Так? Ти знову будеш навчатись?
- Ймовірно. Не могла б ти це прибрати?
405
00:31:55,978 --> 00:31:59,643
Ні. Чому ти так багато навчаєшся? Від цього мені зле.
Я просто не бачу сенсу.
406
00:31:59,773 --> 00:32:02,525
Не бачиш? Я не хочу працювати
в музичній крамниці все своє життя.
407
00:32:02,651 --> 00:32:05,438
Так? А ким ти хочеш бути? Лікарем?
408
00:32:05,571 --> 00:32:07,171
О, Боже.
409
00:32:08,908 --> 00:32:12,988
Добре, ану всі, гайда!
Ставайте в свої шеренги, будь ласка! Дякую.
410
00:32:13,120 --> 00:32:15,528
- Вормайстер!
- Тут!
411
00:32:15,664 --> 00:32:17,264
Бассет!
412
00:32:18,626 --> 00:32:21,330
- Бассано
- Так!
413
00:32:22,087 --> 00:32:26,833
- О, погляньте. Стережіться.
- Від нас неприємно пахне чи що?
414
00:32:26,967 --> 00:32:28,167
Гей, Бенні.
415
00:32:30,012 --> 00:32:32,384
Надіюсь, вони відсохнуть та відпадуть, ясно?
416
00:32:34,099 --> 00:32:36,139
Що ви сказали, міс Гоман?
417
00:32:38,145 --> 00:32:40,601
Я сказала:
«Надіюсь, вони відсохнуть та відпадуть».
418
00:32:42,525 --> 00:32:44,813
Що, ви надієтесь, відсохне та відпаде?
419
00:32:45,528 --> 00:32:47,567
Її груди, міс Дітц.
420
00:32:47,696 --> 00:32:49,321
- Заткнись!
- Вибач.
421
00:32:51,408 --> 00:32:53,531
Геть звідси, Гоман.
422
00:32:53,661 --> 00:32:54,861
Так.
423
00:32:55,204 --> 00:32:56,579
Бувай.
424
00:32:56,705 --> 00:32:58,248
Бувайте, дівчата.
425
00:33:01,710 --> 00:33:04,830
Отже, ви поділяєте позицію вашої подруги?
426
00:33:06,340 --> 00:33:08,416
Ні, не поділяю.
427
00:33:12,680 --> 00:33:14,480
Жери лайно.
428
00:33:17,101 --> 00:33:18,678
Вибачте, міс Дітц.
429
00:33:18,811 --> 00:33:21,053
Вам лише два місяці лишилось.
430
00:33:21,188 --> 00:33:23,810
Ви надзвичайно гарно справляєтесь
з усіма предметами.
431
00:33:23,941 --> 00:33:27,725
І я думаю, що ваші шанси
отримати стипендію відмінні.
432
00:33:27,862 --> 00:33:31,313
- Я це знаю, містере Доннеллі.
- Чому ви зараз тут?
433
00:33:31,448 --> 00:33:34,319
Я не знаю, мабуть, я просто сита по горло.
434
00:33:34,451 --> 00:33:37,488
- Чим?
- Тим як до нас ставляться.
435
00:33:39,456 --> 00:33:43,786
Слухай, ви тут отримуєте
першокласну освіту
436
00:33:43,919 --> 00:33:47,004
і я просто не хочу бачити
як ви її відкидаєте.
437
00:33:47,506 --> 00:33:49,962
Я отримую кращу освіту ніж я заслуговую.
438
00:33:50,092 --> 00:33:54,006
Мені повезло, пощастило, що добрі люди
з цієї спільноти дозволили мені відвідувати цю школу.
439
00:33:54,138 --> 00:33:57,970
- І знову ж таки, ви неправильно мене розумієте.
- Ні, я все розумію, містере Доннеллі.
440
00:33:58,100 --> 00:34:01,635
Мені не потрібно це пояснювати. Я живу цим.
441
00:34:01,770 --> 00:34:05,602
Просто, інколи я трішки засмучуюсь
та втрачаю самовладання.
442
00:34:05,733 --> 00:34:10,525
Мені просто не подобається бачити як
моїх друзів карають за те, що вони себе захищають.
443
00:34:11,989 --> 00:34:16,817
Що ж, ми просто забудемо про все це, добре?
444
00:34:17,912 --> 00:34:18,912
Добре.
445
00:34:21,707 --> 00:34:23,830
А як щодо Джени?
446
00:34:23,959 --> 00:34:27,209
- Вона теж вільна.
- Дякую.
447
00:34:28,464 --> 00:34:29,664
Енді,
448
00:34:30,883 --> 00:34:34,299
якщо ти подаєш сигнали,
що ти не хочеш бути однією із своїх,
449
00:34:34,428 --> 00:34:37,097
люди в цьому переконаються.
450
00:34:37,223 --> 00:34:39,262
Це гарна теорія.
451
00:34:40,935 --> 00:34:42,345
Енді! Енді! Енді! Послухай.
452
00:34:42,478 --> 00:34:46,262
Я чув, що сталося і прийшов як тільки зміг.
Я забив на домогосподарство та інше.
453
00:34:46,398 --> 00:34:48,438
- Було... було сильно кепсько?
- Ні, нічого не було.
454
00:34:48,567 --> 00:34:49,943
- Ти засмучена?
- Ні, не засмучена.
455
00:34:50,069 --> 00:34:53,023
Так, так, засмучена, я бачу.
Твої очі прижмурились та інше.
456
00:34:53,155 --> 00:34:55,777
- Слухай, я знаю від чого тобі стане краще.
- Я чудово почуваюся!
457
00:34:55,908 --> 00:34:59,277
Я хочу забрати тебе на ці вихідні.
Ти рибалиш?
458
00:35:00,829 --> 00:35:03,071
- Добре, ми можемо відправитись прямо зараз.
- У мене заняття!
459
00:35:03,207 --> 00:35:06,790
- Сьогодні в сім. І я не прийму «ні» за відповідь.
- Спробуй, будь ласка.
460
00:35:06,919 --> 00:35:10,619
Ця жінка страждає всередині.
Нічого додати.
461
00:35:12,424 --> 00:35:15,425
Йоу, мужиче. Наступного разу
я натовчу твою дупу. Так і буде.
462
00:35:15,553 --> 00:35:17,592
Я просто жартую. Це жарт.
463
00:35:18,639 --> 00:35:20,964
А як щодо того фондового ринку?
464
00:35:21,100 --> 00:35:23,673
Мій брокер Е. Ф. Гаттон.
І Е. Ф. Гаттон каже…
465
00:35:23,811 --> 00:35:27,595
Бачите, це ніколи не спрацьовує, це ніколи не спрацьовує.
Я ще не бачив, щоб це спрацювало.
466
00:35:28,899 --> 00:35:29,899
От трясця!
467
00:35:34,780 --> 00:35:36,820
То ось який він на вигляд!
468
00:35:38,033 --> 00:35:40,951
Він чудовий. Хвилиночку.
Чекайте, чекайте, заждіть!
469
00:35:41,078 --> 00:35:44,162
У вас двері в кабінки. Вони не забиті.
470
00:35:44,290 --> 00:35:48,501
Хвилиночку. У нас в хлоп’ячому
нічого такого нема!
471
00:35:48,627 --> 00:35:50,953
Хвилиночку! У нічого з цього нема!
У нас нема дверей в кабінки в хлоп’ячому…
472
00:35:51,088 --> 00:35:53,544
Що це? У нас нема автомата з цукерками
в чоловічому туалеті!
473
00:35:53,674 --> 00:35:56,343
- У нас нема нічого з цього. Нічого.
- Хто це кричить? Геть звідси!
474
00:35:56,468 --> 00:35:59,968
Вибачте. Ні, я хочу бачити тут директора,
я хочу його зараз же. Зараз.
475
00:36:00,097 --> 00:36:02,802
Зараз же. Я зачекаю. Дякую.
476
00:36:14,403 --> 00:36:17,155
От лайно! Чому в мене це не виходить?
477
00:36:19,366 --> 00:36:23,234
Що ти наробила? Це… Тобі спочатку
треба знайти проміжний підсумок.
478
00:36:23,370 --> 00:36:26,205
Я кажу тобі це щоразу,
а ти ніколи не слухаєш.
479
00:36:26,624 --> 00:36:30,918
Ще одна мелодія і я піду
насолоджуватись жахливими стосунками.
480
00:36:32,421 --> 00:36:34,994
Кушнір по сусідству обожнює її.
481
00:38:28,579 --> 00:38:31,152
Доброго вечора, паняночки.
Це дуже гарна мелодія.
482
00:38:31,290 --> 00:38:33,698
Моя мати раніше її співала.
Це Отіс. Обожнюю Отіса.
483
00:38:33,834 --> 00:38:35,328
Ми зачинені.
484
00:38:35,461 --> 00:38:38,331
- Ти знаєш, що для мене робила старша жінка?
- Міняла твої підгузки?
485
00:38:38,464 --> 00:38:40,836
Туше. Ні, серйозно. Ти дуже крута альтернатива їй.
486
00:38:40,966 --> 00:38:43,588
Але вона кохання всього життя Дак-мена.
487
00:38:43,719 --> 00:38:45,842
- Підемо?
- У тебе колись були такі?
488
00:38:47,139 --> 00:38:49,096
Я так не думаю.
489
00:38:50,392 --> 00:38:53,062
Ну ж бо! Погребли!
490
00:38:59,026 --> 00:39:00,935
Я що відразливий?
491
00:39:04,156 --> 00:39:06,279
Енді, люба!
492
00:39:06,408 --> 00:39:11,154
Послухай. Вже за сьому.
Не марнуй хороший блиск для губ.
493
00:39:11,288 --> 00:39:14,491
- Я знаю, Іона.
- Тобто, я не хочу бути стервом чи ще щось,
494
00:39:14,625 --> 00:39:18,160
але я не думаю, що
містер Дивовижий сьогодні прийде.
495
00:39:21,715 --> 00:39:23,708
Я не знаю, що я роблю.
496
00:39:23,843 --> 00:39:25,882
Спокусливий макіяж. Ходімо.
497
00:39:28,430 --> 00:39:31,266
Стривайте. Чекайте.
Ви крихітки розмовляєте мовою жестів,
498
00:39:31,392 --> 00:39:34,179
яку старий Дакер просто не розуміє.
499
00:39:34,311 --> 00:39:37,063
Не могли б ви мене ознайомити з суттю справи?
Я трішки спантеличений.
500
00:39:37,189 --> 00:39:39,229
Її бортанули з побаченням, хамло!
501
00:39:40,317 --> 00:39:42,559
Бортанули? Заждіть… Як так? Чекайте, я тут!
502
00:39:42,945 --> 00:39:46,693
Це одна з тих жіночих таємниць чи що?
503
00:39:49,910 --> 00:39:51,910
Він явився.
504
00:39:56,834 --> 00:39:58,034
Енді?
505
00:40:06,594 --> 00:40:08,633
Я сама.
506
00:40:12,099 --> 00:40:15,433
- Дакі, мені дуже шкода.
- Що? Це..?
507
00:40:15,561 --> 00:40:19,309
Ти, ти підеш гуляти з цим хлопцем?
Тобто, це типу побачення чи що?
508
00:40:19,440 --> 00:40:21,765
Так. Тобто, він тобі сподобається.
509
00:40:21,901 --> 00:40:24,652
Він не такий як інші хлопці. Серйозно.
510
00:40:24,778 --> 00:40:26,818
Ні. Не може бути. Енді!
511
00:40:28,157 --> 00:40:32,368
Ти мене дуже розізлила, знаєш?
Бо вони всіх обсирають, і тебе у тому ж числі.
512
00:40:32,828 --> 00:40:37,157
- Я просто не можу повірити, що ти будеш такою тупою.
- Хто мене обсирає? Я нікому не дозволю себе обсирати.
513
00:40:37,500 --> 00:40:41,414
Він використає твою сраку та кине.
Боже, я б помер за тебе!
514
00:40:41,545 --> 00:40:44,167
І що я маю робити?
Він запросив мене і він мені подобається.
515
00:40:44,340 --> 00:40:47,673
Якщо я ненавидітиму його за те, що в нього є гроші,
просто послухай мене, якщо я ненавидітиму його за те,
516
00:40:47,801 --> 00:40:51,669
що в нього є гроші – це те ж саме якби він нас
ненавидів за те, що їх у нас нема! Розумієш?
517
00:40:51,805 --> 00:40:54,676
Ти не можеш так робити і… і поважати себе.
518
00:40:54,808 --> 00:40:57,845
- Ти п… ти не можеш.
- Ну, я прийму це рішення, добре?
519
00:40:57,978 --> 00:40:59,935
Звісно, ти можеш робити, що хочеш!
520
00:41:00,064 --> 00:41:03,018
Знаєш? Ти так говориш тільки тому,
що я йду з Блейном.
521
00:41:03,150 --> 00:41:05,024
Блейн? Його звуть Блейн?
522
00:41:05,694 --> 00:41:08,364
Це побутова техніка, а не ім'я!
523
00:41:08,489 --> 00:41:12,273
Тільки тому, що я йду на побачення з Блейном,
це не означає, що я не можу бути тобі другом!
524
00:41:12,409 --> 00:41:15,944
- Тобто, це не змінить мого ставлення до тебе.
- Ну, це дуже добре.
525
00:41:16,080 --> 00:41:18,203
Я радий. Ось... Ось, що скажу, Енді.
526
00:41:18,332 --> 00:41:21,997
Я не особливо занепокоєний тим,
подобаюсь я тобі чи ні.
527
00:41:22,127 --> 00:41:25,662
Тому що я живу, щоб любити тебе
і я більше не можу тебе любити.
528
00:41:27,424 --> 00:41:31,588
Тож коли твоє серце розіб’ють під три чорти
і почуватимешся дуже приниженою і забрудненою,
529
00:41:31,720 --> 00:41:35,303
не... не чекай, що я допоможу
тобі стати на ноги тому… тому...
530
00:41:35,432 --> 00:41:39,347
тому що, можливо, вперше
у житті мене не буде поряд!
531
00:41:39,478 --> 00:41:42,147
Не можу повірити, що ти насправді це кажеш.
532
00:41:42,273 --> 00:41:44,728
Ну, тоді, ось і маєш халепу!
533
00:41:52,825 --> 00:41:54,864
- Вибач.
- Вибач.
534
00:42:06,672 --> 00:42:09,424
- Той хлопець в крамниці…
- Він був моїм другом.
535
00:42:09,592 --> 00:42:13,008
Я знала його з дитинства.
Він дуже хороший хлопчина.
536
00:42:13,137 --> 00:42:15,176
- Так?
- Так, я дуже його люблю.
537
00:42:16,307 --> 00:42:18,346
То що, поїдеш додому переодягнутись?
538
00:42:20,436 --> 00:42:22,725
Та я вже.
539
00:42:22,855 --> 00:42:24,894
- Вибач.
- Та нічого.
- Отакої.
540
00:42:27,860 --> 00:42:30,647
То… куди ми йдемо?
541
00:42:31,697 --> 00:42:33,939
Готова до вечірки?
542
00:42:34,074 --> 00:42:36,316
Так? Ні? Можливо?
543
00:42:36,452 --> 00:42:38,491
Ні, не думаю.
544
00:42:40,331 --> 00:42:42,288
- Чому?
- Чому?
545
00:42:42,416 --> 00:42:44,954
- Та пішли, там мої друзі. Все добре.
- Отож – там твої друзі.
546
00:42:45,085 --> 00:42:47,623
Я б не брав тебе, якби не думав,
що вони тебе приймуть.
547
00:42:47,755 --> 00:42:49,747
А ми можемо піти в якесь інше місце?
548
00:42:49,882 --> 00:42:52,966
Енді, ти мені подобаєшся.
І я думаю, що я тобі подобаюсь.
549
00:42:53,093 --> 00:42:56,379
Тобто, ми обидва знаємо, що твориться багато всякої
хріні, але якщо ти вище цього, то і я вище цього.
550
00:42:56,514 --> 00:43:00,642
Якщо ми хочемо, щоб з цього щось вийшло, що б не
відбувалося, ми маємо змиритись з цим, так?
551
00:43:00,768 --> 00:43:03,473
- Так.
- Та годі тобі, я втрачаю не більше за тебе.
552
00:43:03,604 --> 00:43:07,602
Ми можемо погуляти з твоїми друзями, якщо хочеш.
Ми можемо затаїтись в печері.
553
00:43:07,733 --> 00:43:10,817
Все чого забажаєш. Вибір за тобою.
554
00:43:10,945 --> 00:43:14,278
- Ми можемо політати на дельтаплані. Любиш дельтаплани?
- Я ніколи не літала на дельтаплані.
555
00:43:14,406 --> 00:43:17,277
Ну, все буває вперше.
556
00:43:17,409 --> 00:43:18,987
Якщо не сподобається – ми підемо.
557
00:43:57,658 --> 00:43:59,734
- Привіт, Блейне.
- Здоров, Едді.
558
00:44:13,757 --> 00:44:15,964
Гей, хіба ти не та дівчина
з мого художнього класу?
559
00:44:16,886 --> 00:44:20,301
Гарні перли. Це не звана вечеря, люба.
560
00:44:20,431 --> 00:44:21,468
Дивись мені.
561
00:44:21,573 --> 00:44:24,677
- Здоров, Блейне. Як поживаєш?
- Здоров, Кев. Як воно?
562
00:44:55,257 --> 00:44:58,211
Не можу повірити, що я насправді
спілкуюсь з цими людьми.
563
00:44:58,344 --> 00:45:00,632
Не можу повірити, що я насправді тут.
564
00:45:00,763 --> 00:45:04,132
- Поганенько, ге?
- Так, поганенько.
565
00:45:05,476 --> 00:45:07,136
Вибач.
566
00:45:07,269 --> 00:45:09,309
Ходімо нагору, га?
567
00:45:11,899 --> 00:45:13,274
Ходімо.
568
00:45:13,400 --> 00:45:16,769
Слухай, я прийшла сюди не для того,
щоб тебе задовольнити, гаразд? Це була не моя ідея.
569
00:45:17,780 --> 00:45:22,157
Слухай, я не це мав на увазі. Я навіть
не намагався тебе поцілувати, хіба не так?
570
00:45:22,284 --> 00:45:24,906
Слухай, там тихіше, ясно?
571
00:45:25,037 --> 00:45:29,201
Ці руки залишаться в цих
кишенях, богом клянусь.
572
00:45:38,551 --> 00:45:42,251
Ти тільки поглянь на мене.
Ходімо. Я зовсім беззахисний.
573
00:45:42,388 --> 00:45:44,427
І зовсім дурний. Нумо…
574
00:45:48,102 --> 00:45:51,553
- Що ти думаєш про ці килими?
- Вони приголомшливі.
575
00:45:58,404 --> 00:46:00,527
Буде чудово.
576
00:46:00,656 --> 00:46:02,814
- Здоров, Блейне.
- Стефф.
577
00:46:02,950 --> 00:46:04,777
- Як твоє нічого?
- Добре.
578
00:46:04,952 --> 00:46:07,241
- Заходь.
- Ні, я знайду іншу кімнату.
579
00:46:07,371 --> 00:46:09,660
Ні-ні-ні, заходь.
Я просто дивлюся тут мультики.
580
00:46:10,708 --> 00:46:12,747
Хто там з тобою, Блейне?
581
00:46:13,377 --> 00:46:16,046
Енді, це Стефф. Стефф, Енді.
582
00:46:17,506 --> 00:46:20,709
Дуже приємно з тобою познайомитись, Енді.
583
00:46:21,135 --> 00:46:24,670
Слухай, хочеш присісти?
Чи тобі потрібне ліжко?
584
00:46:24,805 --> 00:46:27,094
Ні! Ні, ми обійдемось.
585
00:46:27,224 --> 00:46:29,762
Зайдіть та випийте. Принести вам щось?
586
00:46:29,894 --> 00:46:33,345
Це моя остання серйозна вечірка
за мою кар’єру в середній школі.
587
00:46:34,356 --> 00:46:39,149
Надіюсь, що ви потерпите принаймні до неділі,
коли мої предки приїдуть додому.
588
00:46:39,278 --> 00:46:43,489
Думаю, що ця зможе зрештою
добити старого сучого сина, Блейне.
589
00:46:43,616 --> 00:46:47,234
Ще один гігантський крок від незайманості.
590
00:46:47,369 --> 00:46:50,039
А ти шльондра, чи не так, Бенні?
591
00:47:00,966 --> 00:47:03,006
Боже мій.
592
00:47:03,844 --> 00:47:07,296
- У мене що кошмар?
- У нас гості.
593
00:47:07,431 --> 00:47:11,132
Я тебе знаю. Ти у моєму класі з математики.
594
00:47:11,268 --> 00:47:13,640
- Фіз.-ра.
- Тебе звуть Фізра?
595
00:47:13,771 --> 00:47:16,522
Ти нічого не варта, хіба не так?
596
00:47:16,649 --> 00:47:20,065
- Ти та твої друзі гарненько підісрали мене того дня.
- Всі тебе підсирають.
597
00:47:20,194 --> 00:47:23,563
- Заспокойся, Бенні?
- Гей, це вечірка Стеффа, Блейне.
598
00:47:23,697 --> 00:47:26,449
- Не каже мені, що робити.
- Стеффе...
599
00:47:26,784 --> 00:47:29,654
Тобто, не варто було дозволяти тобі
запрошувати кого завгодно.
600
00:47:30,704 --> 00:47:33,741
Стеффе, вона зіпсує мені вечір.
601
00:47:33,874 --> 00:47:36,994
- Заткнись, Бенні.
- Ти педик, Блейне.
602
00:47:37,127 --> 00:47:39,963
Добре, послухай, Бенні.
603
00:47:40,089 --> 00:47:42,876
- Послухай, чому б нам просто не...
- Куди ти?
604
00:47:43,008 --> 00:47:45,796
- Просто залишімо їх в кімнаті, добре?
- Чому?
605
00:47:45,928 --> 00:47:49,214
- І знайдемо чогось тобі перекусити, добре?
- О, в тебе є те, чого я хочу.
606
00:47:49,348 --> 00:47:51,388
Реберець чи ще чогось.
607
00:47:51,517 --> 00:47:56,973
Послухайте, ви насолоджуйтесь
і побачимось пізніше, може.
608
00:47:57,273 --> 00:47:58,352
Сумніваюсь.
609
00:47:58,482 --> 00:48:00,190
- Ти в порядку?
- Все добре.
610
00:48:00,317 --> 00:48:04,066
Ти мудачина. І я не хочу тебе знати.
611
00:48:04,196 --> 00:48:08,360
Відведу її кудись, щоб проригалась.
Насолоджуйтесь, Блейне.
612
00:48:10,077 --> 00:48:14,157
Вони якісь козли, коли
напиваються, га? Погана ідея.
613
00:48:14,707 --> 00:48:17,411
А тепер можеш просто мене вивести звідси?
614
00:48:18,169 --> 00:48:19,169
Так.
615
00:48:20,004 --> 00:48:22,625
Слухай, я не хочу відвозити тебе додому.
Тобто, я хочу побути з тобою.
616
00:48:22,756 --> 00:48:26,256
Якщо не тут, то в іншому місці. Де забажаєш.
617
00:48:27,845 --> 00:48:30,134
Вибач. Що я можу сказати? Я помилився.
618
00:48:30,264 --> 00:48:32,755
Я переоцінив своїх друзів. Вибач.
619
00:48:35,853 --> 00:48:39,685
- Що, хочеш мене вдарити?
- Так, хочу.
620
00:48:40,357 --> 00:48:42,231
Прошу.
621
00:49:10,804 --> 00:49:12,844
Хочеш знати як би я робив?
622
00:49:14,016 --> 00:49:16,934
Якби я по-справжньому втріскався у дівчину,
623
00:49:17,061 --> 00:49:20,430
я б проїжджав мимо її будинку
на своєму велику.
624
00:49:21,315 --> 00:49:24,565
Я робитиму це десь по сто разів на день.
625
00:49:24,693 --> 00:49:27,231
Ось наскільки… це сильне почуття.
626
00:49:27,363 --> 00:49:29,984
Ти хоч колись паркувався?
627
00:49:30,115 --> 00:49:32,238
Я типу з тих хлопців, що проїжджають мимо.
628
00:49:43,462 --> 00:49:45,087
Хочеш випити?
629
00:49:45,214 --> 00:49:46,251
- Так!
- Так?
630
00:49:46,356 --> 00:49:48,712
- Колу.
- Колу? Добре.
631
00:49:49,426 --> 00:49:53,471
Дай мені свою адресу –
я включу тебе у свій маршрут.
632
00:49:57,393 --> 00:50:00,228
Добре, ти маєш мені тут допомогти.
633
00:50:00,354 --> 00:50:03,937
Знаєш… знаєш, одного дня
та дівчина усвідомить, що втратила.
634
00:50:06,527 --> 00:50:09,777
Нумо, не зупиняйся! Давай ще! Так!
635
00:50:11,532 --> 00:50:13,571
- Привіт!
- Привіт.
636
00:50:14,201 --> 00:50:17,487
- Принц Чарівний здрейфив?
- Ні. Ні, він біля бару.
637
00:50:19,707 --> 00:50:21,107
Дакі.
638
00:50:23,043 --> 00:50:24,703
Він дується.
639
00:50:24,837 --> 00:50:29,084
Він більше не проїжджатиме
повз твій будинок на велосипеді.
640
00:50:29,216 --> 00:50:32,003
Дакі, ти був ще тим козлом.
641
00:50:35,264 --> 00:50:37,506
Як він взагалі сюди потрапив?
642
00:50:38,809 --> 00:50:43,103
- Я сказала, що він мій малий.
- А ти чому тут?
643
00:50:43,230 --> 00:50:45,935
Я намагалась це з'ясувати весь вечір.
644
00:50:51,947 --> 00:50:53,904
- Вибач.
- Це мама тобі пошила?
645
00:50:54,033 --> 00:50:55,990
Так. Гидота, ге?
646
00:50:56,869 --> 00:50:58,869
Перепрошую.
647
00:51:08,640 --> 00:51:09,640
Привіт.
648
00:51:09,840 --> 00:51:12,248
- Привіт.
- Ось тримай.
649
00:51:12,384 --> 00:51:15,172
- Ти знайомий з Іоною, так?
- Не офіційно. Привіт. Блейн.
650
00:51:15,304 --> 00:51:18,091
А це Дакі Дейл там за окулярами.
651
00:51:18,224 --> 00:51:20,893
- Привіт, Дакі.
- Філліп Ф. Дейл до твоїх… падло.
652
00:51:23,395 --> 00:51:25,435
То де ви були?
653
00:51:26,398 --> 00:51:30,147
- У мого друга була вечірка.
- О, як чарівно!
654
00:51:31,862 --> 00:51:36,489
- Так. Було трішки напружено.
- У тебе була напружена вечірка?
655
00:51:37,701 --> 00:51:41,995
- Ні, у мого друга, я ж сказав.
- Дакі, замовкни.
656
00:51:44,083 --> 00:51:47,499
- У чому проблема?
- У нас тут класичний… класичний витвір.
657
00:51:47,628 --> 00:51:49,502
- Дакі, будь ласка!
- Філ.
658
00:51:49,630 --> 00:51:53,710
Філе, думаю, через тебе Енді незручно.
Чому б тобі просто не припинити це? У чому проблема?
659
00:51:53,843 --> 00:51:57,627
Я присвятив своє життя цій дівчині, а одного дня
прийшов цей парубок та думає, що знає її. Це забавно.
660
00:51:57,763 --> 00:52:00,883
Тобі варто якось зателефонувати Девіду Леттерману.
Я певен, що він вмить тебе запросить.
661
00:52:01,016 --> 00:52:03,258
Філе, хочеш, щоб ми пішли?
662
00:52:03,435 --> 00:52:06,009
Так, ти дуже прониклива.
663
00:52:06,146 --> 00:52:07,724
Ходімо.
664
00:52:08,774 --> 00:52:11,609
Погляньте на манери цього хлопця!
Оце задоволення.
665
00:52:11,735 --> 00:52:13,775
Справді, величезне спасибі.
Зрештою, ви чудова пара діточок.
666
00:52:13,904 --> 00:52:17,819
Не можу повірити, що переживала
за тебе сьогодні, карлик відсталий!
667
00:52:18,868 --> 00:52:20,468
Побачимось.
668
00:52:20,703 --> 00:52:23,372
Приємно познайомитись. Побачимось.
669
00:52:23,998 --> 00:52:25,160
- Вибач.
- Та без проблем.
670
00:52:25,666 --> 00:52:27,409
- "Без проблем".
- Ти мудак.
671
00:52:27,543 --> 00:52:30,497
Гей, відсмокчи, гандоне.
Від тебе я це прийму як комплімент.
672
00:52:30,629 --> 00:52:32,586
Енді! Йо!
673
00:52:37,011 --> 00:52:39,050
Тебе замінили!
674
00:52:44,059 --> 00:52:46,059
Вибач.
675
00:53:04,038 --> 00:53:06,161
Ну, а що тепер?
676
00:53:06,290 --> 00:53:09,873
Мені рано вставати.
Чому б нам просто не забути про це?
677
00:53:10,002 --> 00:53:12,042
Що, додому?
678
00:53:13,881 --> 00:53:17,961
- Гей, а хочеш поїхати до мене додому?
- Ні, дякую.
679
00:53:19,470 --> 00:53:22,387
- Хочеш поїсти?
- Ні.
680
00:53:22,515 --> 00:53:25,219
А що ти хочеш? Що завгодно.
681
00:53:27,436 --> 00:53:29,974
Чому б тобі не висадити мене біля "Траксу"?
682
00:53:30,105 --> 00:53:32,063
- "Тракс"?
- Я там недалеко живу.
683
00:53:32,191 --> 00:53:36,058
- Вже пізно, я просто підкину тебе додому.
Якщо хочеш додому, я підвезу тебе додому.
- Ні, я маю дещо там зробити.
684
00:53:36,195 --> 00:53:39,196
Зараз? Та годі тобі, вже пізно. Якщо хочеш додому,
я підкину тебе додому. Все гаразд.
685
00:53:39,323 --> 00:53:43,534
- Я не хочу, щоб ти привозив мене додому.
- Гаразд, погуляймо. Підемо, куди захочеш. Робитимемо все, що захочеш.
686
00:53:43,661 --> 00:53:46,496
- Я не хочу гуляти.
- Ти не хочеш гуляти, не хочеш додому.
687
00:53:46,622 --> 00:53:50,205
- То що ти хочеш робити, Енді?
- Я не хочу, щоб ти привозив мене додому.
688
00:53:50,334 --> 00:53:52,742
Стривай, я щось проґавив, я не козел,
я не розумію, що ти хочеш сказати…
689
00:53:52,878 --> 00:53:56,045
- Хвилиночку! Не уходь! Я з тобою говорю.
- Не треба! Просто, будь ласка, я не хочу…
690
00:53:56,173 --> 00:53:58,166
- Чому?!
- Ти не розумієш мене?
- Ні, геть не розумію, вочевидь!
691
00:53:58,300 --> 00:54:00,672
Ти мене слухаєш? Я не хочу,
щоб ти привозив мене додому!
692
00:54:00,803 --> 00:54:02,842
Добре. Чому? В чому проблема?
693
00:54:03,889 --> 00:54:06,676
Тому що я не хочу,
щоб ти бачив де я живу, ясно?
694
00:54:06,809 --> 00:54:09,561
- Що?
- Вибач. Забудь про це.
695
00:54:13,399 --> 00:54:15,438
Господи Ісусе.
696
00:54:46,348 --> 00:54:48,590
Мені дуже шкода, що споганила тобі вечір.
697
00:54:48,726 --> 00:54:51,643
Ти нічого не споганила. Я добре провів час.
698
00:54:51,770 --> 00:54:55,222
- Брехун.
- Я був з тобою. Я добре провів час.
699
00:54:55,691 --> 00:54:59,819
Якби я сидів з тобою в турецькій в’язниці,
я б все одно гарно провів час.
700
00:54:59,945 --> 00:55:03,860
Я не знаю. Це-це просто занадто дивно для мене,
розумієш. Може дарма це все.
701
00:55:03,991 --> 00:55:06,031
Що? Ти про нас?
702
00:55:06,785 --> 00:55:11,744
Ну, знаєш, може так не завжди буває,
але це ж не значить, що так не має бути. Так?
703
00:55:12,541 --> 00:55:14,748
Це не означає, що ми не можемо спробувати.
704
00:55:19,340 --> 00:55:22,175
Тобі полегшає, якщо я
запрошу тебе на випускний?
705
00:55:24,386 --> 00:55:28,170
Я знаю, що випускний лажа,
тож якщо не хочеш йти, то не страшно…
706
00:56:02,550 --> 00:56:04,550
Привіт. Що?
707
00:56:04,885 --> 00:56:08,052
Це трапилось. Він запросив мене.
708
00:56:08,180 --> 00:56:10,636
- І?
- Я погодилась.
709
00:56:10,766 --> 00:56:12,675
Ну, мої вітання.
710
00:56:12,810 --> 00:56:17,057
Більше ніякої нудьги в будинку
в очікуваннях дзвінка телефону.
711
00:56:17,940 --> 00:56:20,098
Отже, ти закохана?
712
00:56:23,487 --> 00:56:26,358
- Так, думаю, що так.
- Ну і хто ж цей хлопець?
713
00:56:27,283 --> 00:56:30,817
Його звуть Блейн і він старшокласник.
Він такий гарний.
714
00:56:32,872 --> 00:56:35,244
Він… багатенький.
715
00:56:35,875 --> 00:56:39,125
- Який «нький»?
- Багатенький. Це тупувато.
716
00:56:39,253 --> 00:56:41,625
Просто його сім’я має багато грошей.
717
00:56:41,755 --> 00:56:44,875
- Ну, це що проблема?
- Не знаю, це просто дивно.
718
00:56:45,009 --> 00:56:47,963
В його друзів багато грошей
і в нього багато грошей.
719
00:56:48,095 --> 00:56:50,503
Він їздить на BMW.
720
00:56:50,639 --> 00:56:55,182
Я просто… я не знаю…
Я не дуже впевнена, що вони мене приймуть.
721
00:56:55,311 --> 00:56:59,308
Що це означає? Тобто, він тобі подобається,
ти йому подобаєшся.
722
00:56:59,440 --> 00:57:02,145
Те, що думають його друзі,
не має ні на що впливати.
723
00:57:02,276 --> 00:57:05,028
Так, але це не тільки його друзі,
це і мої друзі також. Це всі.
724
00:57:05,154 --> 00:57:07,692
Я просто не дуже впевнена в цьому.
725
00:57:08,282 --> 00:57:10,405
Що ж, то прийми удар.
726
00:57:10,534 --> 00:57:13,108
Тобто, він тобі подобається,
ти йому подобаєшся. Воно того варте.
727
00:57:13,454 --> 00:57:15,861
- Хіба так?
- Ну, а хіба ні?
728
00:57:18,459 --> 00:57:20,368
Твоя правда.
729
00:57:21,378 --> 00:57:24,794
- Я просто перебільшую, правда?
- Не обов’язково.
730
00:57:24,924 --> 00:57:28,340
Тобто, хороший поцілунок може
кому завгодно рознести мозок.
731
00:57:30,596 --> 00:57:34,641
Слухай, просто не хвилюйся за це, знаєш.
Зачекай до завтра і подивишся як будеш почуватися.
732
00:57:35,518 --> 00:57:38,222
- Добраніч, люба.
- Добраніч, дякую.
733
00:57:38,354 --> 00:57:40,393
Моє дитя.
734
00:57:43,609 --> 00:57:44,809
Люба?
735
00:57:46,195 --> 00:57:49,030
Зачекай хвилинку.
Чи можу я дещо тебе спитати?
736
00:57:49,490 --> 00:57:50,490
Так.
737
00:57:54,787 --> 00:57:56,744
Інколи мені трішки шкода,
738
00:57:56,872 --> 00:58:00,372
що саме зі мною тобі доводиться
говорити про такі речі.
739
00:58:01,001 --> 00:58:04,702
А мені ні. Вона б не сказала краще за тебе.
740
00:58:05,756 --> 00:58:07,962
- Я серйозно.
- На добраніч.
741
00:59:06,192 --> 00:59:08,599
Добре, зроби мій день.
742
00:59:08,736 --> 00:59:11,108
Я хочу всі криваві подробиці.
743
00:59:11,238 --> 00:59:15,366
Змішане дихання, серцебиття, запітнілі вікна.
744
00:59:15,492 --> 00:59:17,532
Мені потрібне все.
745
00:59:17,661 --> 00:59:20,746
Ну, не люблю тебе розчаровувати,
але нічого не було.
746
00:59:21,999 --> 00:59:23,599
Нічого?!
747
00:59:24,168 --> 00:59:26,955
Ну, не нічого. Тобто, я поцілувала його.
748
00:59:28,506 --> 00:59:31,460
- В якесь цікаве місце?
- Ой, прошу!
749
00:59:33,135 --> 00:59:34,135
То...
750
00:59:35,971 --> 00:59:39,554
В нього… сильні губи?
751
00:59:40,267 --> 00:59:43,434
- А як оцінити?
- А ти відчувала це в своїх колінах?
752
00:59:44,104 --> 00:59:48,054
- Я відчувала це повсюди.
- Сильні губи.
753
00:59:54,114 --> 00:59:56,154
До речі, про губи!
754
00:59:58,410 --> 01:00:02,823
Тобто, я в матері йому годжусь,
але коли Дак вчора мене поцілував,
755
01:00:02,957 --> 01:00:06,657
богом клянусь, мої стегна аж загорілись!
756
01:00:07,670 --> 01:00:10,624
Мабуть, він практикувався на кавунах
чи ще на чомусь.
757
01:00:10,756 --> 01:00:12,796
Це твоя сукня з випускного?
758
01:00:15,177 --> 01:00:17,799
- Хочеш вір, хочеш не вір.
- Вона чудова.
759
01:00:18,264 --> 01:00:21,015
- Вона дурна.
- Чудовий матеріал.
760
01:00:24,436 --> 01:00:26,678
Знаєш, я йду…
761
01:00:26,814 --> 01:00:29,214
На випускний.
762
01:00:29,441 --> 01:00:33,024
- Припини!
- Ні, йду.
763
01:00:33,153 --> 01:00:37,151
Вчора він мене запросив, і,
я не знаю, я погодилась.
764
01:00:38,117 --> 01:00:40,156
Якось дуже дивно.
765
01:00:40,911 --> 01:00:43,070
Але може бути весело.
766
01:00:44,665 --> 01:00:48,829
Ти тут вже 15 хвилин
і ти навіть не сказала мені!
767
01:00:48,961 --> 01:00:51,582
Я дуже-дуже хотіла піти.
768
01:00:57,344 --> 01:00:59,218
Щасливиця.
769
01:01:05,644 --> 01:01:07,684
Хіба це не сукня мрії?
770
01:01:25,581 --> 01:01:29,329
- Іоно, я маю йти.
- Можеш почекати, поки ця пісня не закінчиться?
771
01:01:30,711 --> 01:01:33,083
Але мені треба йти.
772
01:01:33,631 --> 01:01:37,675
Чому ми не можемо
народжуватись старими та молодшати?
773
01:01:42,556 --> 01:01:47,183
Я заздрю тобі. Я дуже тобі заздрю!
774
01:01:49,188 --> 01:01:51,477
Іоно, у тебе передоз ностальгією.
775
01:01:53,234 --> 01:01:55,273
Я обожнюю «Велике розчарування».
776
01:01:56,362 --> 01:01:59,149
- Я обожнюю цю сукню.
- Це чудова сукня.
777
01:01:59,281 --> 01:02:00,281
Так.
778
01:02:01,617 --> 01:02:05,484
Моя мати її купила для мене.
Боже, вона була такою щасливою.
779
01:02:06,455 --> 01:02:09,491
Це був перший і останній раз,
коли я мала нормальний вигляд.
780
01:02:09,625 --> 01:02:12,163
Тобто, ти знаєш, умовно кажучи.
781
01:02:12,294 --> 01:02:16,672
Було б казкою, якби мій супутник
не був єдиним на випускному, що мав…
782
01:02:16,799 --> 01:02:19,041
дружину та двох дітей.
783
01:02:21,303 --> 01:02:25,135
Хочеш приміряти? Можу посперечатись,
що воно чудово тобі пасуватиме.
784
01:02:25,266 --> 01:02:28,599
Тобто, твій зад на 15 років молодший за мій.
785
01:02:28,727 --> 01:02:33,603
Тобто, в мене був чудовий зад. Правда, я
любила свій зад. Хотіла б я мати його фотографії.
786
01:02:33,732 --> 01:02:36,686
- Хочеш приміряти?
- Ні, не прямо зараз.
787
01:02:36,819 --> 01:02:41,066
А, так, тобі ж треба йти. Я знаю, знаю.
Я сама маю приготуватись.
788
01:02:41,198 --> 01:02:43,950
- Ти йдеш на побачення?
- Так. Новий хлопець.
789
01:02:45,077 --> 01:02:47,864
Терренс. Власник зоомагазину.
790
01:02:48,097 --> 01:02:50,952
- Побачимо, що буде.
- Розважся.
791
01:02:51,542 --> 01:02:55,587
- Обійми містера Перфекто за мене.
- Обійму.
792
01:02:57,173 --> 01:02:58,573
Гей, послухай.
793
01:02:59,717 --> 01:03:02,634
Якщо побачиш малого Дак-мена, будь доброю.
794
01:03:03,470 --> 01:03:06,258
Він відходить від досить серйозних ран.
795
01:03:06,849 --> 01:03:08,888
- Гаразд?
- Гаразд.
796
01:03:10,227 --> 01:03:12,267
- Папа.
- Бувай.
797
01:03:15,733 --> 01:03:18,354
Знаєш, ми йдемо на суші.
798
01:03:19,695 --> 01:03:22,316
Думаєш, це занадто?
799
01:03:24,116 --> 01:03:25,116
Бувай.
800
01:03:31,290 --> 01:03:34,161
На мою думку, це було дуже некльово
з твого боку минулого вечора, Блейне?
801
01:03:34,293 --> 01:03:36,332
- Що?
- "Що?"!
802
01:03:37,296 --> 01:03:39,454
- Ти маєш на увазі Енді?
- Так, я маю на увазі Енді.
803
01:03:39,882 --> 01:03:41,875
Що тут такого? Вона мені подобається.
804
01:03:42,009 --> 01:03:45,378
Насправді, мене розлютило те,
що ви дуже бридко з нею поводились.
805
01:03:45,513 --> 01:03:48,597
Ти не дотримався порядку,
всучивши її на вечірку.
806
01:03:48,724 --> 01:03:52,508
Стеффе, ти себе чуєш?
Ти чуєш ту ж мудачу лабуду що і я?
807
01:03:52,770 --> 01:03:56,221
- Я маю це озвучити для тебе, Блейне?
- Гадаю, що так.
808
01:03:56,649 --> 01:03:58,937
Ніхто не оцінив твоє почуття гумору, знаєш?
809
01:03:59,068 --> 01:04:01,903
По суті, всіх мало не знудило від цього.
810
01:04:02,071 --> 01:04:06,483
Знаєш, якщо в тебе встає на непотріб,
то не принось його до нас, друже, гаразд?
811
01:04:06,617 --> 01:04:08,610
Ясно, друже.
812
01:04:08,744 --> 01:04:13,323
Слухай, мені не треба всієї цієї фігні,
Блейне, гаразд? Справді не треба.
813
01:04:14,500 --> 01:04:18,711
- Гроші, це все, що має для тебе значення?
- Звідки в біса ти цього набрався?
814
01:04:18,838 --> 01:04:23,665
Озирнись. Хіба б я так обходився з будинком
своїх батьків, якби була проблема грошах?
815
01:04:23,801 --> 01:04:27,585
Чому ти це робиш? Знаєш, чому її просто
не насадиш та не покінчиш з цим?
816
01:04:27,721 --> 01:04:30,675
- Чому ти втягуєшся?
- З цим щось не так?
817
01:04:30,808 --> 01:04:33,299
Я просто думаю, що це тупо, знаєш?
Це безглуздо.
818
01:04:33,435 --> 01:04:38,062
- Твої батьки, знаєш, я думаю, що їх це схвилює!
- Їх це ніяк не стосується.
819
01:04:38,069 --> 01:04:38,362
- Справді?
- Так.
820
01:04:38,515 --> 01:04:41,934
Я бачив як твоя мати над тобою працює,
Блейне. Знаєш, це жорстко.
821
01:04:42,069 --> 01:04:44,109
І коли Білл та Джойс з тобою розберуться,
822
01:04:44,238 --> 01:04:47,523
ти не знатимеш чи піти посрати
чи відправитись у плавання.
823
01:04:47,658 --> 01:04:52,201
Слухай, мені вже починає дуже
набридати ця розмова, Блейне, ясно?
824
01:04:52,329 --> 01:04:55,496
Знаєш, якщо хочеш собі шматочок
низькосортної дупи, добре, бери.
825
01:04:55,624 --> 01:04:57,996
Знаєш, але якщо візьмеш,
у тебе не буде друга.
826
01:04:58,127 --> 01:05:00,997
- Ось як?
- Так, ось так.
827
01:05:02,590 --> 01:05:04,997
Якщо хочеш зробити вибір, то роби, гаразд?
828
01:05:05,217 --> 01:05:10,460
Особисто я не закинув би нашу дружбу
через це, але, гей, я ж старомодний, тож…
829
01:05:11,724 --> 01:05:14,760
Чому б тобі не прийняти душ?
Ти на вигляд як гамно.
830
01:05:16,520 --> 01:05:19,972
Якби два тижні тому хтось сказав би мені,
що я зустрічатимусь з тобою,
831
01:05:20,107 --> 01:05:22,147
я б ніколи не повірила.
Мисливський клуб "Честнат Гіллз"
832
01:05:22,276 --> 01:05:25,230
- Чому? Не такий вже я і поганий.
- Ні. Але…
833
01:05:25,362 --> 01:05:27,651
А як щодо нас?
834
01:05:29,325 --> 01:05:32,336
Знаєш, це таке безумство, що той,
кого ти ніколи не зустрічав,
835
01:05:32,536 --> 01:05:34,536
або навіть ніколи з ним не говорив,
може бути твоїм ворогом.
836
01:05:39,126 --> 01:05:40,126
Так.
837
01:05:44,965 --> 01:05:47,717
Тоді тобі не варто знайомитись з моїми батьками.
838
01:05:47,843 --> 01:05:48,843
Гаразд.
839
01:05:50,763 --> 01:05:53,254
Ну, тобто, вони не людоїди, але…
840
01:05:55,601 --> 01:05:59,681
Думаю, що вони все ще вірять
в шлюби за домовленістю.
841
01:05:59,813 --> 01:06:03,229
Корпоративні сім’ї замінюють королівські сім’ї.
842
01:06:03,359 --> 01:06:06,360
Я спадковий принц «МакДона Електрик».
843
01:06:08,113 --> 01:06:10,153
- Це не має значення.
- Ні.
844
01:06:14,620 --> 01:06:15,620
Так.
845
01:06:19,458 --> 01:06:22,578
- Я можу послати їх всіх до біса.
- Пошли їх усіх до біса.
846
01:06:22,711 --> 01:06:25,463
- Всіх: друзів, батьків.
- Усіх.
- Усіх.
847
01:06:28,050 --> 01:06:30,090
А як щодо тебе?
848
01:06:31,762 --> 01:06:36,590
Якщо хтось не вірить в мене,
я не можу вірити в них.
849
01:06:38,936 --> 01:06:41,392
Ти ж не брешеш?
850
01:06:41,522 --> 01:06:43,561
Мені не потрібно брехати.
851
01:06:49,363 --> 01:06:51,403
Це станеться.
852
01:06:52,533 --> 01:06:54,572
Ясно? Я дуже хочу,
щоб це сталося…
853
01:07:29,904 --> 01:07:30,904
Так.
854
01:08:23,749 --> 01:08:26,418
- Я вам можу допомогти?
- Обійдусь, дякую.
855
01:08:26,544 --> 01:08:29,117
- Щось для випускного?
- Просто дивлюся.
856
01:08:30,130 --> 01:08:32,586
Так. Що ж, якщо щось знадобиться…
857
01:08:55,406 --> 01:08:58,988
- Це сміття!
- Вона дуже тобі личить!
858
01:08:59,118 --> 01:09:02,701
Матінко, вона має такий вигляд,
ніби їй місце на вершку весільного торта!
859
01:09:02,830 --> 01:09:04,869
О люба, якби ж тільки!
860
01:09:04,999 --> 01:09:09,577
Я ненавиджу цей матеріал, і до речі,
я терпіти не можу блакитний.
861
01:09:25,853 --> 01:09:30,479
- Ви знаєте де він?
- Вибачте, він не сказав, куди пішов.
862
01:09:30,608 --> 01:09:33,858
Гаразд, тоді, якщо він подзвонить чи прийде додому,
можете сказати, щоб подзвонив мені?
863
01:09:33,986 --> 01:09:35,397
- А хто це?
- Енді.
864
01:09:35,529 --> 01:09:36,644
- Хто?
- Енді.
865
01:09:36,780 --> 01:09:39,271
- Так, а можна ваш номер?
- В нього є номер.
866
01:09:39,408 --> 01:09:42,991
- Добре, я залишу для нього записку, люба.
- Добре, дякую, бувайте.
867
01:09:47,333 --> 01:09:49,372
Де його чорти носять?
868
01:09:54,089 --> 01:09:56,877
Не закохуйся, це тобі не сподобається.
869
01:09:57,009 --> 01:09:59,049
Це дуже заплутано.
870
01:10:24,245 --> 01:10:25,445
Енді!
871
01:10:31,126 --> 01:10:32,326
Енді!
872
01:10:35,923 --> 01:10:39,339
- Енді!
- Заходь!
873
01:10:41,136 --> 01:10:42,547
- Привіт.
- Привіт, татку.
874
01:10:42,680 --> 01:10:45,171
Я тобі дещо приніс.
875
01:10:45,307 --> 01:10:49,305
- Що це?
- Дрібничка, яку я підібрав для тебе.
876
01:10:53,023 --> 01:10:56,891
Я знаю, що це займе час, але я знаю,
що ти зможеш щось зробити з цього, якщо треба.
877
01:10:58,153 --> 01:11:01,528
- Ух ти.
- Так. Тобі подобається?
- Гарний колір.
878
01:11:01,728 --> 01:11:02,728
- Так.
- Дуже гарна.
879
01:11:03,826 --> 01:11:06,743
Боже, вона так нагадує мені твою маму.
880
01:11:06,871 --> 01:11:11,449
Знаєш, вона завжди вдягалась в рожевий.
І вона завжди в ньому мала прекрасний вигляд.
881
01:11:12,084 --> 01:11:15,418
- Все гаразд. Дякую.
- Добре.
882
01:11:17,506 --> 01:11:20,792
- Тату?
- Що?
883
01:11:20,926 --> 01:11:23,596
Я просто хочу, щоб ти знав, що я дуже це ціную.
884
01:11:23,721 --> 01:11:26,093
Думаю, що я зможу щось з цим придумати.
885
01:11:28,517 --> 01:11:31,435
- Чи можу я в тебе дещо спитати?
- Звісно. Що?
886
01:11:35,482 --> 01:11:38,318
Де ти взяв гроші, щоб за неї заплатити?
887
01:11:38,444 --> 01:11:40,602
Вона не була вже такою дорогою.
В мене було трішки грошей.
888
01:11:40,863 --> 01:11:44,861
-З твоєї нової роботи?
- Так. З моєї нової роботи.
889
01:11:46,619 --> 01:11:50,070
Я прийшла додому перед роботою в середу,
а твоя машина була на узбіччі.
890
01:11:52,458 --> 01:11:54,700
- Ти не мав був мені брехати.
- Так, мав.
891
01:11:54,835 --> 01:11:57,706
- Ні, не мав!
- Так, мав. Я про дещо дізнався, і я пропустив зустріч.
892
01:11:57,838 --> 01:12:00,329
- Чому ти пропустив зустріч?
- Вилетіла з голови.
893
01:12:00,508 --> 01:12:02,334
Вона не вилетіла з голови,
ти не захотів працювати.
894
01:12:02,468 --> 01:12:05,041
Ти пішов до консультанта тільки тому,
що я змусила тебе. Правильно кажу?
895
01:12:05,179 --> 01:12:08,630
- До чого ти ведеш, Енді?
- Веду до того, що ти просто не пішов.
896
01:12:08,766 --> 01:12:12,633
- Кажеш, що я навмисно пропустив зустріч?
- Так.
897
01:12:12,770 --> 01:12:15,225
Ось так ти про мене думаєш?
898
01:12:16,690 --> 01:12:17,690
Так.
899
01:12:18,734 --> 01:12:21,652
- Що ж, я не знав про це.
- Ну, а тепер знаєш.
900
01:12:22,696 --> 01:12:27,239
Ти тепер все знаєш, га?
Тобі 18, і в тебе стипендія…
901
01:12:27,368 --> 01:12:31,579
- Так не чесно.
- Ти доросла та вільна. А я просто неосвічений сучий син, що ніколи тобі нічого не давав?
902
01:12:31,705 --> 01:12:34,623
- Гей, я ніколи ні про що не просила!
- О, це чудово.
903
01:12:34,750 --> 01:12:37,241
Чому ти можеш просто забути її?!
904
01:12:37,378 --> 01:12:39,916
- Вже пізно. Тобі в школу.
- Ні! Не уходь від розмови!
905
01:12:40,047 --> 01:12:43,546
- Будь ласка, ти вислухаєш мене? Будь ласка!
- Я вже через це проходив, Енді.
906
01:12:43,676 --> 01:12:46,297
Звісно! Ти проходиш через це щодня!
Ти все ще проходиш через це!
907
01:12:46,428 --> 01:12:50,212
Чому ти просто не усвідомиш,
що вона пішла і ніколи не повернеться?!
908
01:12:50,349 --> 01:12:53,184
- Вона ніколи не повернеться!
- Заткнись! За...
909
01:12:53,352 --> 01:12:57,017
Чому ти не можеш просто це прийняти?
Вони просто пішла! Вона…
910
01:12:57,857 --> 01:12:59,896
Чому ти не можеш це прийняти?
911
01:13:00,860 --> 01:13:02,860
Тому що…
912
01:13:03,445 --> 01:13:05,604
я люблю її, ось чому.
913
01:13:05,739 --> 01:13:07,946
Ну, я теж її люблю, знаєш.
914
01:13:10,536 --> 01:13:12,575
Просто вона нас не любить у відповідь.
915
01:13:18,169 --> 01:13:22,996
Добре, вона старалась.
Не знаю, вона просто не впоралась.
916
01:13:23,132 --> 01:13:27,545
Так, але я це знала. Я знала це весь час.
917
01:13:27,678 --> 01:13:29,718
Коли мені було п’ять, я це відчула.
918
01:13:30,723 --> 01:13:34,174
Пам’ятаєш, коли вона не прийшла додому того разу?
919
01:13:34,310 --> 01:13:37,726
Я знала це тоді. Я знала чому.
Мені було 14 і я знала.
920
01:13:37,855 --> 01:13:40,097
А тобі було 50 і ти не знав.
921
01:13:40,232 --> 01:13:43,518
Знаєш, ти не можеш так продовжувати,
проживаючи кожен день в минулому.
922
01:13:45,029 --> 01:13:50,023
Вона нас залишила, тату. Ми її не залишали.
Ми нічого не могли вдіяти. Це просто трапилось.
923
01:13:53,037 --> 01:13:56,951
З яких це пір дочка повинна знати більше за батька?
924
01:13:59,376 --> 01:14:01,416
Я просто був сліпим дурнем.
925
01:14:03,047 --> 01:14:05,964
А ще ти сліпий дурень, якому варто поголитись.
926
01:14:06,675 --> 01:14:08,715
І мені треба поголитись.
927
01:14:10,638 --> 01:14:12,038
Що ж…
928
01:14:13,557 --> 01:14:16,131
Краще лягай в ліжко. Тобі в школу.
929
01:14:16,268 --> 01:14:20,895
І я теж відправлюсь на бокову,
тому що мені завтра треба зробити декілька речей.
930
01:14:21,774 --> 01:14:22,774
- Добре.
- Добре.
931
01:14:28,948 --> 01:14:32,815
Я б приніс тобі якесь взуття,
але я не знаю твого розміру.
932
01:15:47,234 --> 01:15:49,234
Здоров, Мелані…
933
01:16:09,048 --> 01:16:12,002
- Як ся маєш?
- Чому ти мені не подзвонив?
934
01:16:12,593 --> 01:16:17,006
Мене вздрючили за конюшню. Мабуть, конюх
нас бачив. Це проти правил клубу.
935
01:16:17,139 --> 01:16:20,342
Я дзвонила тобі тричі і залишала повідомлення.
936
01:16:20,476 --> 01:16:22,765
Так? Ну, я їх не отримав.
937
01:16:22,895 --> 01:16:26,264
Моя родина. Вони безвідповідальні в таких справах, знаєш.
938
01:16:26,398 --> 01:16:28,438
Я чекала тебе вранці.
939
01:16:29,193 --> 01:16:31,232
- Так? Де?
- На стоянці.
940
01:16:33,989 --> 01:16:36,776
Я бачила тебе і думаю, що ти бачив мене.
941
01:16:38,327 --> 01:16:39,327
Ні.
942
01:16:41,705 --> 01:16:44,078
А як щодо випускного, Блейне?
943
01:16:45,584 --> 01:16:47,707
О, Енді, в мене зараз кепський день.
Можемо поговорити пізніше?
944
01:16:47,878 --> 01:16:50,879
- Ні. Як щодо випускного?
- Чому б нам не зустрітись після школи?
945
01:16:51,006 --> 01:16:53,924
- Ні. Як щодо випускного?
- Енді, годі.
946
01:16:54,051 --> 01:16:56,507
- Просто скажи це.
- Що?
947
01:16:56,637 --> 01:16:58,677
Просто скажи це. Я хочу почути, як ти це скажеш.
948
01:16:59,390 --> 01:17:03,222
- Енді, будь ласка, добре?
- Я хочу почути, як ти це скажеш. Добре?
949
01:17:06,355 --> 01:17:08,763
Місяць тому я запросив іншу та забув.
950
01:17:08,899 --> 01:17:11,770
Ти брехун! Ти паскудний сраний нікчемний брехун!
951
01:17:11,902 --> 01:17:14,274
В тебе кишка тонка, щоб сказати мені правду!
952
01:17:14,405 --> 01:17:16,777
- Просто скажи це!
- Я не брешу.
- Скажи мені!
953
01:17:16,907 --> 01:17:19,659
- Що?
- Скажи мені!
- Що ти хочеш почути?
954
01:17:19,910 --> 01:17:22,030
- Просто скажи це!
- Що?
- Що тобі соромно зі мною зустрічатись!
955
01:17:22,230 --> 01:17:23,230
- Ні, не соромно, ні.
- Тобі соромно зі мною гуляти!
956
01:17:23,363 --> 01:17:27,707
Ти боїшся! Ти наляканий тим,
що твої трикляті багаті друзі не схвалять це!
957
01:17:27,835 --> 01:17:31,120
Просто скажи це! Просто скажи мені правду!
958
01:17:35,718 --> 01:17:40,095
Ти не зрозумієш, бо це не має ніякого до тебе відношення.
959
01:17:40,264 --> 01:17:41,464
Енді!
960
01:17:43,642 --> 01:17:44,842
Енді!
961
01:18:04,830 --> 01:18:07,950
Забудь про це, чоловіче.
Воно не варте того, щоб засмучуватися.
962
01:18:08,083 --> 01:18:11,287
- Чому б тобі не відвалити, Стеффе? Будь ласка.
- Послухай, якби хоч якась дівчина таке мені зробила,
963
01:18:11,420 --> 01:18:14,207
я б не держався за неї так бадьоро, Блейне.
964
01:18:15,674 --> 01:18:18,248
Воно того не варте, мужиче.
Я ж казав, що у вас не зростеться, знаєш.
965
01:18:18,385 --> 01:18:21,671
Дівчина була, є і завжди буде «нічим».
966
01:18:53,712 --> 01:18:55,871
В тебе проблеми, друже?
967
01:19:15,383 --> 01:19:16,383
Ну ж бо!
968
01:19:30,583 --> 01:19:32,622
Гаразд-гаразд!
969
01:19:35,822 --> 01:19:37,822
«Голосуйте за короля та королеву балу».
970
01:19:43,137 --> 01:19:45,176
Мило, ге?
971
01:20:01,488 --> 01:20:03,944
- Енді?
- Так.
972
01:20:04,074 --> 01:20:06,565
- Ти ж Енді, так?
- Так, це я.
973
01:20:07,161 --> 01:20:11,953
- Звідки ви мене знаєте?
- Ну, Іона розповідала. Я Терренс. Тері.
974
01:20:12,082 --> 01:20:15,202
- А, зоомагазин, правильно?
- Так, крім усього іншого.
975
01:20:15,336 --> 01:20:20,247
Вона у спальній, готується. Може хочеш піти та сказати,
щоб ворушила булками, бо ми спізнюємось.
976
01:20:20,382 --> 01:20:21,382
Добре.
977
01:20:25,137 --> 01:20:26,137
Іона?
978
01:20:28,974 --> 01:20:30,766
Приємно було познайомитись.
979
01:20:46,367 --> 01:20:49,368
- Іона?
- Привіт, люба, я тут.
980
01:20:51,539 --> 01:20:54,112
- Засмієшся і я увалю тобі.
- Що трапилось?
981
01:20:56,794 --> 01:20:59,285
Або це все та наркота, яку я приймала в 60-х,
982
01:20:59,421 --> 01:21:02,173
або я справді закохана.
983
01:21:04,176 --> 01:21:06,216
Що думаєш? Чесно.
984
01:21:07,012 --> 01:21:09,682
Якщо чесно, думаю, що ти маєш чудовий вигляд.
985
01:21:09,807 --> 01:21:15,050
- Я на вигляд як мамця.
- Ні, ну, так, злегка, але це нормально.
986
01:21:16,689 --> 01:21:18,895
Ти на вигляд щаслива.
987
01:21:19,024 --> 01:21:20,024
Так і є.
988
01:21:21,360 --> 01:21:23,649
Це дивно, але… Ти з ним познайомилась?
989
01:21:24,113 --> 01:21:26,319
- Так.
- Так.
990
01:21:26,448 --> 01:21:30,031
Він яппі, але такий милий.
991
01:21:30,160 --> 01:21:32,568
Він має роботу. Він гетеросексуал.
992
01:21:32,705 --> 01:21:35,456
Богом клянусь, я не далеко від того, що можливо
993
01:21:35,583 --> 01:21:38,667
вибиратиму зразки порцеляни,
коли ти наступного разу мене побачиш.
994
01:21:41,213 --> 01:21:43,336
Ти в порядку? Ні, не в порядку.
995
01:21:44,717 --> 01:21:47,837
- Що я винесла тобі мозок?
- Ні, річ не в цьому.
996
01:21:48,429 --> 01:21:50,468
Проблеми з хлопцем?
997
01:21:50,931 --> 01:21:53,601
- Поганіше нікуди?
- Навіть гірше.
998
01:21:54,268 --> 01:21:56,557
Він передумав йти зі мною.
999
01:21:56,687 --> 01:22:00,056
Він сказав, що запросив іншу і забув про це.
1000
01:22:02,109 --> 01:22:04,896
Не можу в це повірити.
Не можу в це повірити.
1001
01:22:08,324 --> 01:22:10,363
Мене так принизили.
1002
01:22:11,493 --> 01:22:13,533
Я могла б вбити його, клянусь.
1003
01:22:14,496 --> 01:22:19,075
- Знаєш, я сама піймалася на гачок.
- Ні, ні.
1004
01:22:20,503 --> 01:22:23,420
Кохання жахливе, правда?
1005
01:22:25,549 --> 01:22:27,149
Все добре.
1006
01:22:36,352 --> 01:22:41,227
Пам’ятаєш ти казала, якщо я захочу твою сукню з випускного, то вона моя?
1007
01:22:42,608 --> 01:22:44,647
Ну, вона мені потрібна, я її хочу.
1008
01:22:46,904 --> 01:22:49,656
- Для чого?
- Просто потрібна.
1009
01:22:51,825 --> 01:22:52,825
Гаразд.
1010
01:22:56,163 --> 01:22:58,203
Вона твоя.
1011
01:24:39,975 --> 01:24:42,513
Боже мій, поглянь на себе.
1012
01:24:44,647 --> 01:24:48,229
Ще одна новинка. Твій хлопець
впаде додолу, коли зайде.
1013
01:24:48,359 --> 01:24:51,478
- Ні, не впаде.
- Ще й як, чорт забирай!
1014
01:24:51,612 --> 01:24:54,566
Ні, справді, не впаде. Він не прийде.
1015
01:24:54,698 --> 01:24:57,403
- Що?
- Та все добре.
1016
01:24:57,535 --> 01:24:59,574
- Я піду.
- Сама?
1017
01:25:00,704 --> 01:25:03,492
Так, я не засмучена через це, я не ображена.
1018
01:25:03,624 --> 01:25:06,411
Тобто, я трішки ображена.
1019
01:25:06,544 --> 01:25:09,035
Але я знаю, якщо не зроблю це,
то почуватимусь набагато гірше.
1020
01:25:09,171 --> 01:25:12,457
Я просто піду, зайду, вийду та піду додому.
1021
01:25:13,717 --> 01:25:15,517
Ти впевнена?
1022
01:25:17,221 --> 01:25:20,506
Я просто хочу дати їм знати,
що вони мене не зламали.
1023
01:26:01,599 --> 01:26:03,176
Відкрий. Ти така розпусна.
1024
01:26:17,615 --> 01:26:21,992
Якщо хтось буде готовий піднятись нагору та
зайнятись серйозними справами, просто дай мені знати.
1025
01:26:22,119 --> 01:26:24,112
Ми тут лише годину.
1026
01:26:24,246 --> 01:26:27,081
Ми можемо піднятись та повернутись, Бенні, гаразд?
1027
01:26:27,208 --> 01:26:29,449
Ти бачив наш номер?
1028
01:26:29,585 --> 01:26:33,333
300 баксів за ніч, Бенні.
За такі гроші палац не отримаєш, ясно?
1029
01:26:33,839 --> 01:26:38,797
Думаю, нам варто залишитись ненадовго. Ми ще довго не бачитимемо цих людей.
1030
01:26:38,928 --> 01:26:41,549
Ну ж бо, вже майже кінець, гаразд?
1031
01:26:41,680 --> 01:26:44,136
Мені насрати на те, що ти будеш робити.
1032
01:27:17,132 --> 01:27:18,132
Чорт забирай…
1033
01:28:02,720 --> 01:28:06,764
- Ти тут! Що сталося?
- Ну, гадаю, ти на це дивишся.
1034
01:28:06,891 --> 01:28:08,930
Що ж, ти маєш чудовий вигляд.
1035
01:28:09,059 --> 01:28:13,721
Дякую. У тебе приголомшливий вигляд.
Справді. Захоплює дух.
1036
01:28:15,691 --> 01:28:20,234
Слухай, хочу щоб ти знала, незважаючи
на мою появу в цьому призначенні,
1037
01:28:20,362 --> 01:28:22,936
я залишаюсь і завжди буду –
1038
01:28:23,073 --> 01:28:25,113
Дак-меном.
1039
01:28:30,456 --> 01:28:32,495
Я захоплююсь тобою.
1040
01:28:33,292 --> 01:28:35,331
Як побажаєш.
1041
01:28:38,255 --> 01:28:40,295
Погребли.
1042
01:29:22,258 --> 01:29:24,297
Потанцюємо?
1043
01:29:25,135 --> 01:29:27,175
Тут нічого такого нечуваного.
1044
01:29:31,892 --> 01:29:34,810
Відай, все ще сумніваєшся, Блейне?
1045
01:29:34,937 --> 01:29:38,306
Знаєш тобі треба віддати їй належне.
Після того як ти її кинув,
1046
01:29:38,440 --> 01:29:43,980
вона таки вийшла та знайшла собі, я б сказав,
мабуть, найцікавішого супутника…
1047
01:29:44,113 --> 01:29:45,313
Стеффе.
1048
01:29:47,908 --> 01:29:51,573
Ти купуєш все, Стеффе. Ти не зміг купити її,
ось, що тебе добиває, чи не так?
1049
01:29:51,704 --> 01:29:53,862
- Не хочу слухати...
- Стефф.
1050
01:29:54,623 --> 01:29:56,663
Ось в чому справа, Стеффе.
1051
01:29:57,626 --> 01:29:59,666
Вона вважає тебе лайном.
1052
01:30:00,921 --> 01:30:03,673
І глибині душі ти знаєш, що вона має рацію.
1053
01:30:18,230 --> 01:30:21,475
- Привіт.
- Привіт.
1054
01:30:34,705 --> 01:30:36,863
Тобі не потрібні мої вибачення.
1055
01:30:37,833 --> 01:30:40,668
Все кінчено. Все позаду, я в порядку.
1056
01:30:42,922 --> 01:30:45,626
Що ж, якщо це правда, то я радий.
1057
01:30:51,347 --> 01:30:55,427
Це НЕ правда. Але це не має значення, правда?
1058
01:30:57,895 --> 01:31:02,023
Ти казала мені, що ти не повірила б в когось,
хто не вірить в тебе.
1059
01:31:02,149 --> 01:31:05,067
Я повірив у тебе.
Завжди в тебе вірив.
1060
01:31:05,194 --> 01:31:07,732
Я просто не вірив у себе.
1061
01:31:12,785 --> 01:31:14,824
Я кохаю тебе.
1062
01:31:20,793 --> 01:31:22,193
І це назавжди.
1063
01:31:30,636 --> 01:31:31,836
Енді.
1064
01:31:34,473 --> 01:31:36,513
Він прийшов сюди сам.
1065
01:31:39,520 --> 01:31:43,138
Гаразд, твоя правда, він не такий як інші.
1066
01:31:48,112 --> 01:31:52,690
Якщо ти не підеш до нього зараз, я більш ніколи
тебе не приведу на випускний! Чула мене?
1067
01:31:53,826 --> 01:31:58,203
Це неймовірно романтичний момент,
а ти його псуєш.
1068
01:32:02,168 --> 01:32:04,207
Дякую, Дакі.
1069
01:32:06,589 --> 01:32:08,389
Ступай.
1070
01:32:43,417 --> 01:32:44,617
Блейне!120829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.