Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,061 --> 00:00:40,414
POR FAVOR, FALE SEM INTERRUP��O
2
00:00:40,415 --> 00:00:42,340
E DESCREVA AS EXPERI�NCIAS
QUE ACONTECEREM
3
00:01:19,805 --> 00:01:21,380
Por favor, remova a peruca.
4
00:01:31,999 --> 00:01:33,726
Irei ligar o aparelho.
5
00:01:34,899 --> 00:01:37,275
Esta sala se transforma agora
em um espa�o h�brido.
6
00:01:37,276 --> 00:01:40,317
Ela conecta sua localiza��o f�sica
e sua mente.
7
00:01:41,098 --> 00:01:42,176
� medida que avan�amos,
8
00:01:42,177 --> 00:01:45,234
certos processos de sua mente
podem parecer reais.
9
00:01:45,817 --> 00:01:48,265
Mais pr�ximos de uma alucina��o
do que de um pensamento.
10
00:01:48,637 --> 00:01:51,806
Outros pacientes consideram
que o procedimento foi revelador.
11
00:01:52,812 --> 00:01:54,047
Como est� se sentindo?
12
00:01:54,503 --> 00:01:56,354
Eu estou bem. Obrigada.
13
00:01:57,383 --> 00:01:58,508
Como antes.
14
00:01:59,009 --> 00:02:00,190
Que bom.
15
00:02:01,043 --> 00:02:03,043
Eu vou contar at� tr�s.
16
00:02:03,332 --> 00:02:06,119
E ao chegar no tr�s,
irei estimular o primeiro n�dulo.
17
00:02:06,905 --> 00:02:08,571
Por favor, fale sem interrup��o
18
00:02:08,572 --> 00:02:11,470
e descreva as experi�ncias
que acontecerem.
19
00:02:14,343 --> 00:02:15,358
Um.
20
00:02:17,512 --> 00:02:18,617
Dois.
21
00:02:23,691 --> 00:02:24,792
Tr�s.
22
00:02:30,107 --> 00:02:31,400
O que voc� est� vendo?
23
00:02:33,285 --> 00:02:35,216
� um sonho que eu costumava ter.
24
00:02:36,677 --> 00:02:38,425
E como � este sonho?
25
00:02:38,933 --> 00:02:41,233
Eu morri e estou no al�m.
26
00:02:42,447 --> 00:02:44,213
O que acontece neste lugar?
27
00:02:46,043 --> 00:02:49,059
Nesta vers�o, � um lugar
onde voc� se reencontra
28
00:02:49,060 --> 00:02:51,808
com seus entes queridos
continuamente.
29
00:02:53,271 --> 00:02:55,124
Mas a cada vez
que eles entram na sala,
30
00:02:55,124 --> 00:02:57,314
alguma coisa a respeito deles
� alterada.
31
00:02:58,470 --> 00:03:01,689
Algo pequeno,
e voc� precisa descobrir o que �.
32
00:03:03,474 --> 00:03:06,189
Pode ser alguma altera��o corporal,
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,332
ou uma opini�o que tinham,
34
00:03:08,333 --> 00:03:11,110
ou a forma como pronunciavam
certa palavra.
35
00:03:12,931 --> 00:03:15,406
Mas acabo percebendo
que estou em um tipo de inferno,
36
00:03:16,194 --> 00:03:18,301
porque as altera��es se amontoam,
37
00:03:18,302 --> 00:03:21,353
e n�o consigo decidir
se eles s�o as pessoas que lembro,
38
00:03:21,354 --> 00:03:23,328
ou se s�o impostores.
39
00:03:23,606 --> 00:03:26,665
Ou se h� uma linha que define
quando se tornam um.
40
00:03:29,347 --> 00:03:31,739
�timo. Isso � muito bom.
41
00:03:33,004 --> 00:03:35,237
Irei ativar o segundo n�dulo agora.
42
00:03:37,796 --> 00:03:38,893
Um.
43
00:03:39,528 --> 00:03:40,572
Dois.
44
00:03:43,306 --> 00:03:44,385
Tr�s.
45
00:03:46,617 --> 00:03:48,006
O que voc� est� vendo?
46
00:03:51,132 --> 00:03:52,918
� um sonho que eu costumava ter.
47
00:03:53,830 --> 00:03:55,340
E como � este sonho?
48
00:03:56,088 --> 00:03:57,529
� dif�cil descrever,
49
00:03:57,530 --> 00:04:00,787
mas de alguma forma eu sei que sou
a melhor boxeadora do mundo.
50
00:04:01,248 --> 00:04:03,975
Posso nocautear qualquer um
no primeiro round.
51
00:04:05,000 --> 00:04:07,842
Ao tentar explicar isso �s pessoas,
elas n�o compreendem.
52
00:04:07,843 --> 00:04:11,196
Porque vejo que estou em um mundo
onde o boxe n�o existe.
53
00:04:12,377 --> 00:04:14,817
Mas acabo percebendo
que estou em um tipo de inferno,
54
00:04:15,367 --> 00:04:18,656
porque meu valor � medido
por uma ideia desconexa.
55
00:04:19,423 --> 00:04:22,233
E jamais irei tocar piano
por conta das minhas m�os.
56
00:04:30,775 --> 00:04:31,881
Um.
57
00:04:32,483 --> 00:04:33,593
Dois.
58
00:04:36,902 --> 00:04:37,937
Tr�s.
59
00:04:40,015 --> 00:04:41,208
O que voc� est� vendo?
60
00:04:42,010 --> 00:04:43,217
Outro sonho.
61
00:04:43,954 --> 00:04:45,781
E como � este sonho?
62
00:04:47,336 --> 00:04:50,682
Neste sonho sou paciente
em uma ala psiqui�trica.
63
00:04:52,506 --> 00:04:54,955
H� cabos conectados em meu c�rebro.
64
00:04:55,328 --> 00:04:57,821
E quando os m�dicos enviam sinais
atrav�s dos cabos,
65
00:04:57,822 --> 00:04:59,911
eu acabo tendo um sonho
que eu costumava ter.
66
00:05:02,476 --> 00:05:05,929
Mas em dado momento eu percebo
que o m�dico usa uma peruca.
67
00:05:07,242 --> 00:05:09,118
E quando eu a removo,
68
00:05:10,017 --> 00:05:12,435
eu percebo que ele tamb�m �
um paciente aqui.
69
00:05:13,506 --> 00:05:15,796
E h� algu�m
o fazendo sonhar tamb�m.
70
00:05:17,855 --> 00:05:21,619
Ent�o eu vejo outra m�dica na sala
com um transmissor de r�dio.
71
00:05:23,284 --> 00:05:25,491
Mas � claro
que ela tamb�m usa uma peruca.
72
00:05:26,855 --> 00:05:30,690
E quando vejo o m�dico no corredor,
ele tamb�m veste uma peruca.
73
00:05:33,847 --> 00:05:36,357
Mas acabo percebendo
que estou em um tipo de inferno,
74
00:05:37,262 --> 00:05:39,533
Porque parece imposs�vel
que a ind�stria de perucas
75
00:05:39,534 --> 00:05:42,616
seja capaz de produzir
perucas para todos.
76
00:07:31,913 --> 00:07:33,615
Acho que � o suficiente por hoje.
77
00:07:34,535 --> 00:07:37,562
Por que n�o coloca sua peruca
de volta e se prepara para almo�ar?
78
00:07:38,810 --> 00:07:40,467
Soube que Van vem visit�-la.
79
00:07:42,702 --> 00:07:43,900
Ele vir�.
80
00:07:45,697 --> 00:07:47,163
Obrigada, Dr. Fino
81
00:08:21,220 --> 00:08:22,371
Oi.
82
00:08:25,947 --> 00:08:27,757
Eu trouxe o almo�o hoje.
83
00:08:28,273 --> 00:08:29,429
Uma coisa nova.
84
00:09:11,342 --> 00:09:16,342
Twitter @Vahainen
6259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.