Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,600
ПОЖАЛУЙСТА ГОВОРИТЕ БЕЗ ОСТАНОВКИ
И ОПИСЫВАЙТЕ СВОИ ОЩУЩЕНИЯ
ПО МЕРЕ ТОГО, КАК ОНИ К ВАМ ПРИХОДЯТ
2
00:01:19,783 --> 00:01:21,058
Снимите парик пожалуйста.
3
00:01:31,867 --> 00:01:33,594
Сейчас я включу это устройство.
4
00:01:34,762 --> 00:01:36,838
Теперь эта комната — гибридное пространство.
5
00:01:37,276 --> 00:01:40,017
Амальгама вашего физического
и психического местоположения.
6
00:01:41,217 --> 00:01:42,968
По мере того, как мы будем продвигаться,
7
00:01:42,968 --> 00:01:44,968
ваше сознание будет
становиться более осязаемым,
8
00:01:45,856 --> 00:01:47,532
ближе к галлюцинациям, чем к мыслям.
9
00:01:48,512 --> 00:01:51,681
Многие пациенты считают эту
процедуру очень наглядной и показательной.
10
00:01:52,703 --> 00:01:53,938
Как вы себя чувствуете?
11
00:01:54,425 --> 00:01:56,276
Нормально, спасибо.
12
00:01:57,383 --> 00:01:58,508
В порядке.
13
00:01:59,111 --> 00:02:00,692
Хорошо.
14
00:02:01,043 --> 00:02:03,043
Я буду считать до трех,
15
00:02:03,243 --> 00:02:06,030
когда я скажу "три",
начнется стимулирование первого узла.
16
00:02:06,613 --> 00:02:08,571
Пожалуйста говорите без остановки
17
00:02:08,572 --> 00:02:11,870
и описывайте свои ощущения
по мере того, как они к вам приходят.
18
00:02:13,978 --> 00:02:15,393
Один.
19
00:02:17,383 --> 00:02:18,488
Два.
20
00:02:23,691 --> 00:02:24,992
Три.
21
00:02:29,967 --> 00:02:31,060
Что вы видите?
22
00:02:32,942 --> 00:02:35,073
Сон, который уже был у меня.
23
00:02:36,544 --> 00:02:38,192
Какой сон?
24
00:02:38,465 --> 00:02:41,233
Я умерла и нахожусь в лимбе.
25
00:02:42,120 --> 00:02:43,886
Что там происходит?
26
00:02:46,035 --> 00:02:48,962
Это место, где вы воссоединяетесь
27
00:02:48,980 --> 00:02:50,085
с людьми, которых любили.
28
00:02:50,110 --> 00:02:52,100
Снова и снова.
29
00:02:53,271 --> 00:02:55,124
Каждый раз, как они заходят в комнату,
30
00:02:55,124 --> 00:02:57,118
в них что-то меняется.
31
00:02:58,317 --> 00:02:59,546
Какая-нибудь мелочь,
32
00:02:59,546 --> 00:03:02,316
которую нужно распознать.
33
00:03:03,288 --> 00:03:06,003
Это может быть связано с телом,
34
00:03:06,314 --> 00:03:08,196
с их мнением на счет чего-либо,
35
00:03:08,333 --> 00:03:10,634
с тем, как они произносят слова.
36
00:03:12,331 --> 00:03:15,406
В конце концов я понимаю,
что нахожусь в аду.
37
00:03:15,406 --> 00:03:17,767
Изменения накапливаются,
38
00:03:17,767 --> 00:03:20,306
становится непонятно,
реально это тот человек,
39
00:03:20,306 --> 00:03:23,477
которого вы помните, или его двойник.
40
00:03:23,480 --> 00:03:25,487
И где момент, когда он
перестает быть самим собой
41
00:03:25,487 --> 00:03:27,723
и становится кем-то другим.
42
00:03:28,574 --> 00:03:31,393
Хорошо, очень хорошо.
43
00:03:32,385 --> 00:03:35,018
Приступаем ко второму узлу.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,881
Один.
45
00:03:39,294 --> 00:03:40,038
Два.
46
00:03:42,992 --> 00:03:44,271
Три.
47
00:03:46,461 --> 00:03:47,750
Что вы видите?
48
00:03:50,984 --> 00:03:52,550
Сон, который уже был у меня.
49
00:03:53,830 --> 00:03:55,522
Какой сон?
50
00:03:55,564 --> 00:03:57,762
Сложно объяснить,
51
00:03:57,763 --> 00:04:00,840
но я будто бы лучшая боксерша на свете.
52
00:04:01,248 --> 00:04:03,975
Могу вырубить любого с одного удара.
53
00:04:04,743 --> 00:04:07,361
Но когда я пытаюсь говорить с людьми,
они меня не понимают.
54
00:04:07,633 --> 00:04:09,326
Потому что, оказывается, я живу в мире,
55
00:04:09,326 --> 00:04:11,496
где бокса не существует.
56
00:04:11,990 --> 00:04:14,755
В конце концов я понимаю,
что нахожусь в аду,
57
00:04:15,142 --> 00:04:19,168
потому все мое существование
обосновано несуществующей идеей.
58
00:04:19,423 --> 00:04:22,958
А еще из-за этих рук я никогда
не смогу играть на пианино...
59
00:04:30,350 --> 00:04:31,456
Один.
60
00:04:31,882 --> 00:04:33,192
Два.
61
00:04:36,477 --> 00:04:37,412
Три.
62
00:04:39,734 --> 00:04:40,683
Что вы видите?
63
00:04:41,721 --> 00:04:42,928
Еще один сон.
64
00:04:43,751 --> 00:04:45,578
Какой сон?
65
00:04:46,897 --> 00:04:52,008
Сон, в котором я пациентка
психиатрической лечебницы.
66
00:04:52,250 --> 00:04:54,855
И кто-то установил мне в мозг имплант.
67
00:04:54,983 --> 00:04:56,973
Каждый раз, как доктор посылает сигнал
68
00:04:56,973 --> 00:04:59,910
я переживаю сон, что однажды уже видела.
69
00:05:02,406 --> 00:05:03,891
Но в какой-то момент я понимаю,
70
00:05:03,892 --> 00:05:05,954
что на докторе тоже парик.
71
00:05:06,953 --> 00:05:08,829
И когда я его снимаю,
72
00:05:09,773 --> 00:05:12,952
то вижу, что он тоже пациент.
73
00:05:13,209 --> 00:05:16,012
И кто-то точно так же заставляет
его переживать сны.
74
00:05:17,855 --> 00:05:19,516
Я замечаю другого доктора в комнате,
75
00:05:19,518 --> 00:05:21,619
у нее радиопередатчик.
76
00:05:23,066 --> 00:05:25,273
Но, конечно, она тоже в парике.
77
00:05:26,576 --> 00:05:28,591
В холле находится еще один доктор.
78
00:05:28,594 --> 00:05:30,690
И тоже, само собой, в парике.
79
00:05:33,293 --> 00:05:36,395
В конце концов я понимаю,
что нахожусь в аду,
80
00:05:36,976 --> 00:05:39,534
потому что невозможно,
чтобы фабрики париков
81
00:05:39,534 --> 00:05:42,816
выпустили столько продукции,
что хватило бы на всех.
82
00:07:31,265 --> 00:07:33,439
Думаю, на сегодня хватит.
83
00:07:34,116 --> 00:07:35,709
Почему бы вам не надеть парик
84
00:07:35,821 --> 00:07:37,063
и не пойти на ланч?
85
00:07:38,365 --> 00:07:39,822
Я слышал, Вэн хотел вас встретить.
86
00:07:42,218 --> 00:07:43,216
Да.
87
00:07:45,260 --> 00:07:46,626
Спасибо, доктор Фино.
88
00:08:20,503 --> 00:08:21,654
Привет.
89
00:08:25,278 --> 00:08:27,283
Я захватил ланч.
90
00:08:27,719 --> 00:08:29,175
Кое-что новое.
91
00:09:15,990 --> 00:09:18,990
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
8396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.