All language subtitles for Merlin.S05E10.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,839 Great dragon: In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 The destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:11,220 --> 00:00:14,806 His name: Merlin. 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 I was hoping for more of a challenge. 5 00:00:55,597 --> 00:00:57,157 There was a time when the name alator... 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,268 Struck fear into even the most courageous. 7 00:01:00,852 --> 00:01:03,355 His skills of torture was unparalleled. Did you know that? 8 00:01:03,522 --> 00:01:05,566 That was nothing to be proud of. 9 00:01:06,650 --> 00:01:08,777 What was it you used to say? 10 00:01:09,361 --> 00:01:11,863 The victim always talks... 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 - Eventually. - What do you want from me? 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,411 I would have thought that was obvious. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,246 I want you to tell me where emrys is. 14 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 I told you before. 15 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Never. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,045 I was rather hoping you'd say that. 17 00:02:07,377 --> 00:02:09,463 This really is the most perfect spot, is it not? 18 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 It is, my lord. 19 00:02:11,340 --> 00:02:14,217 I sometimes forget how beautiful Camelot is. 20 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Guinevere: Mmm. 21 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 But never how beautiful my queen is. 22 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Was that you, Merlin? 23 00:02:24,603 --> 00:02:25,646 It was the horse. 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,773 Because if you were mocking your king... 25 00:02:27,939 --> 00:02:29,232 I wasn't. I wouldn't. 26 00:02:29,399 --> 00:02:32,986 There's a special punishment reserved for such impudence. 27 00:02:39,951 --> 00:02:41,536 You're too easy, Merlin. Every time. 28 00:02:41,745 --> 00:02:42,954 How about here, Guinevere? 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Yes, it looks perfect. 30 00:02:50,671 --> 00:02:51,922 Here? 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 I haven't seen him this happy in a long time. 32 00:03:00,347 --> 00:03:02,474 He has changed, hasn't he? 33 00:03:06,561 --> 00:03:07,938 Yeah, I think he has. 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Sorry. 35 00:03:10,607 --> 00:03:11,847 Fill that up, will you, Merlin? 36 00:03:11,983 --> 00:03:13,944 Well, perhaps he's not totally changed. 37 00:03:14,444 --> 00:03:15,724 Arthur: And this one too, ready? 38 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 Merlin: Sire. 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 I think my dog can catch better than you. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,790 Possibly because you treat him better. 41 00:03:36,967 --> 00:03:38,385 Are you blind? 42 00:03:41,054 --> 00:03:42,139 Something happened here. 43 00:03:42,305 --> 00:03:44,141 It's stags marking their territory. 44 00:03:44,349 --> 00:03:45,934 No. This was caused by magic. 45 00:03:46,101 --> 00:03:48,979 Merlin, who knows more about hunting, me or you? 46 00:03:49,146 --> 00:03:52,190 It's rutting season. Half the trees in the forest look like that. 47 00:03:52,399 --> 00:03:55,235 Come on, your king awaits. 48 00:04:20,260 --> 00:04:21,303 What happened? 49 00:04:21,470 --> 00:04:23,555 They sought sanctuary at the western Garrison. 50 00:04:24,014 --> 00:04:26,183 Ashwick's been at peace since my father's time. 51 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 Leon: They're not from ashwick. 52 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 They fled over the border from Odin's lands. 53 00:04:32,481 --> 00:04:34,649 Leon: Two days ago, the city of hera was attacked. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,652 Only a handful of people managed to escape. 55 00:04:37,819 --> 00:04:38,987 Who is responsible? 56 00:04:39,154 --> 00:04:41,156 At first, we assumed it was the saxons. 57 00:04:41,364 --> 00:04:43,784 They've been active in that area before... 58 00:04:43,992 --> 00:04:46,328 But the refugees tell a different story. 59 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 They say magic was involved. 60 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 Morgana? 61 00:04:51,500 --> 00:04:53,300 Leon: All the evidence would suggest so, sire. 62 00:04:53,460 --> 00:04:55,837 Strengthen the Garrison. Double the patrol on the border. 63 00:04:56,004 --> 00:04:57,088 Sire. 64 00:05:01,551 --> 00:05:03,136 Why would morgana attack helva? 65 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 She must have her reasons. 66 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 That's one of the places where magic is practiced freely. 67 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 Why would she attack her own? 68 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 Makes no sense. 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,688 Gaius: The workmanship is undeniable. 70 00:05:13,897 --> 00:05:17,025 See how the pattern repeats in each concentric circle. 71 00:05:17,192 --> 00:05:19,903 - It's made in helva. - Anything else? Name or date? 72 00:05:20,070 --> 00:05:21,571 Not that I can see. 73 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 It's a fine piece. 74 00:05:24,324 --> 00:05:27,911 No one would part with it willingly. Perhaps one of the refugees dropped it. 75 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 Perhaps. 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 - Merlin, what are you up to? - I'm going back to where I found it. 77 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Doubt if the owner will still be there. 78 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Well, something terrible happened there, Gaius. 79 00:05:39,089 --> 00:05:41,216 Something only the strongest magic could do. 80 00:05:41,383 --> 00:05:42,425 I could feel it. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,929 You're not suggesting that morgana's within Camelot's borders? 82 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 Who else could it be? 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,016 - Don't go, Merlin. Not on your own. - I'll be fine. 84 00:05:50,183 --> 00:05:51,643 Take someone with you at least. 85 00:05:51,810 --> 00:05:54,163 - If it is morgana... - Then it won't make any difference... 86 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Who I take, will it? 87 00:07:22,692 --> 00:07:23,944 Gaius: You shouldn't have gone. 88 00:07:24,110 --> 00:07:25,195 It might have been a trap. 89 00:07:27,322 --> 00:07:29,157 Can you decipher it? 90 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 It's in catha, that's for sure. 91 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 What does it say? 92 00:07:32,535 --> 00:07:35,413 It's so long since I heard the language, never mind read it. 93 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 There's part of a signature here. 94 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 What is it? 95 00:07:46,007 --> 00:07:48,259 That's why morgana attacked helva. 96 00:07:49,052 --> 00:07:51,513 Alator was the prize she was after. 97 00:07:51,680 --> 00:07:53,056 But why risk so much for one man? 98 00:07:54,182 --> 00:07:55,684 It can only be one reason: 99 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 To have him reveal who emrys is. 100 00:07:58,770 --> 00:08:00,647 Alator would never betray me. 101 00:08:00,939 --> 00:08:02,524 Not willingly. 102 00:08:03,149 --> 00:08:05,694 But morgana will use every power she has to break him... 103 00:08:05,860 --> 00:08:08,279 And even cathas cannot resist forever. 104 00:08:20,667 --> 00:08:22,210 Enough. 105 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 Hello again, alator. 106 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 You're wasting your time, morgana. 107 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 I will not tell you who emrys is. 108 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 We both know that's not true. 109 00:08:34,681 --> 00:08:37,350 Otherwise why would I have spared your life? 110 00:08:38,852 --> 00:08:40,395 I am a catha... 111 00:08:40,645 --> 00:08:42,397 Trained from birth... 112 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 To master all physical pain... 113 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 - To rise above... - Yes, yes. 114 00:08:46,776 --> 00:08:48,862 You can resist any physical torture... 115 00:08:49,029 --> 00:08:51,322 Separate your mind from your body. 116 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 That's all very impressive, alator. 117 00:08:54,284 --> 00:08:56,870 But you see, it's not your body I'm interested in. 118 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 Not even you can separate your mind from your mind. 119 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Do you recognize this? 120 00:09:18,683 --> 00:09:20,226 I see that you do. 121 00:09:22,812 --> 00:09:25,482 - A nathair. - That's right, alator. 122 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 A nathair. 123 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Can cause the most exquisite pain... 124 00:09:30,487 --> 00:09:33,406 Not in the body of the victim, but in his very soul. 125 00:09:33,990 --> 00:09:37,452 So I ask you again, where is emrys? 126 00:09:43,458 --> 00:09:44,709 Arthur: Shh. 127 00:09:46,544 --> 00:09:47,629 What are you doing? 128 00:09:47,796 --> 00:09:50,048 I'm gonna surprise her. Breakfast in bed. 129 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 Oh. What a lovely thought. 130 00:09:55,845 --> 00:09:57,180 Where are you going? 131 00:09:58,139 --> 00:09:59,224 You don't need me, do you? 132 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 I can't very well go and get the breakfast, can I? 133 00:10:01,559 --> 00:10:04,437 What if she wakes up and... panics? 134 00:10:05,688 --> 00:10:06,689 Panics? 135 00:10:06,856 --> 00:10:08,608 Look, just go and get it, all right? 136 00:10:12,821 --> 00:10:13,988 Merlin? 137 00:10:14,322 --> 00:10:15,782 Flowers. Don't forget the flowers. 138 00:10:15,990 --> 00:10:17,242 Of course. The personal touch. 139 00:10:56,322 --> 00:10:57,574 The great battle is nearing. 140 00:10:57,740 --> 00:11:00,577 You must listen to me, emrys. 141 00:11:00,743 --> 00:11:02,328 How do you know my name? 142 00:11:02,537 --> 00:11:04,831 Arthur's enemies are closer than you think. 143 00:11:05,415 --> 00:11:07,667 If you value your king... 144 00:11:08,376 --> 00:11:10,170 Meet me tonight at the old temple of erui. 145 00:11:11,504 --> 00:11:12,881 Come alone... 146 00:11:13,381 --> 00:11:15,425 Or not at all. 147 00:11:33,818 --> 00:11:35,653 - Merlin! - What? 148 00:11:35,820 --> 00:11:37,572 Where are the flowers? 149 00:11:45,955 --> 00:11:47,290 Good morning. 150 00:11:47,916 --> 00:11:49,876 - That is so sweet. - It's nothing. 151 00:11:53,004 --> 00:11:54,422 Who's there? 152 00:11:55,924 --> 00:11:58,384 Merlin. What do you think you're doing... 153 00:11:59,219 --> 00:12:00,678 In the royal chambers? 154 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 I thought, um... 155 00:12:02,305 --> 00:12:03,932 I heard voices. 156 00:12:04,098 --> 00:12:05,938 Maybe next time you'll be good enough to knock. 157 00:12:06,100 --> 00:12:07,310 Yes, sire. 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,189 Merlin? 159 00:12:11,856 --> 00:12:13,316 Thank you. 160 00:12:19,864 --> 00:12:21,324 It was my idea. 161 00:12:30,959 --> 00:12:34,379 If it's what I think it is, this is the Mark of the bendrui. 162 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Bendrui? 163 00:12:35,797 --> 00:12:37,882 Before the time of the great purge... 164 00:12:38,049 --> 00:12:40,927 Girls would be chosen at birth for the priesthood. 165 00:12:41,094 --> 00:12:44,681 They'd be taken away from their families and brought up as initiates in the old religion. 166 00:12:44,847 --> 00:12:46,891 I thought morgana was the only high priestess left. 167 00:12:47,058 --> 00:12:49,727 Many tried, few succeeded... 168 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 For ordinary gifts were not enough. 169 00:12:52,063 --> 00:12:55,233 For only those possessed of exceptional magical power... 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,652 Could ever hope to be one of the nine. 171 00:12:57,860 --> 00:13:01,197 But do not underestimate this woman's abilities. 172 00:13:01,781 --> 00:13:05,243 All bendrui are practiced and potent magic. 173 00:13:05,410 --> 00:13:06,661 She said... 174 00:13:06,828 --> 00:13:09,455 Arthur's enemies were closer than I thought. 175 00:13:11,124 --> 00:13:12,959 Now, who else could she mean but mordred? 176 00:13:13,126 --> 00:13:15,169 If she meant mordred, why not say so? 177 00:13:15,837 --> 00:13:17,046 We were interrupted. 178 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 She's drawing you in, Merlin. 179 00:13:19,507 --> 00:13:20,925 It's a trap. 180 00:13:22,302 --> 00:13:24,262 She knew your real name. 181 00:13:24,470 --> 00:13:26,556 There's only one explanation for that: 182 00:13:26,723 --> 00:13:30,476 Alator told morgana who you really are... 183 00:13:30,643 --> 00:13:32,812 And she has sent this woman... 184 00:13:32,979 --> 00:13:34,981 To lure you to her. 185 00:13:36,274 --> 00:13:38,735 But I looked into her eyes. She meant no harm. 186 00:13:38,901 --> 00:13:43,031 You think a sorceress of her power couldn't feign any look she wished? 187 00:13:43,197 --> 00:13:45,116 I was there, Gaius. 188 00:13:45,283 --> 00:13:46,784 You were not. 189 00:13:47,076 --> 00:13:48,578 You mustn't go to her, Merlin. 190 00:13:48,745 --> 00:13:50,830 She can help me protect Arthur. Do I have a choice? 191 00:13:50,997 --> 00:13:52,081 Don't you understand? 192 00:13:52,248 --> 00:13:54,334 If something happened to you, we would all be lost. 193 00:13:54,500 --> 00:13:58,338 But if she can truly help me protect Arthur from mordred... 194 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 And I refuse to go... 195 00:14:00,131 --> 00:14:01,549 Would all not be lost then too? 196 00:14:05,803 --> 00:14:07,472 Merlin. 197 00:14:08,723 --> 00:14:11,517 It was I who told alator... 198 00:14:12,352 --> 00:14:14,604 Your true identity. 199 00:14:16,606 --> 00:14:17,815 You had no choice. 200 00:14:17,982 --> 00:14:20,318 And I cannot let that destroy you. 201 00:14:23,237 --> 00:14:26,324 If ever you held me in any regard... 202 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Please do not do this. 203 00:14:34,040 --> 00:14:36,167 You know I'd never do anything to hurt you, Gaius. 204 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 Thank you. 205 00:15:08,908 --> 00:15:11,160 Morgana pendragon. 206 00:15:24,841 --> 00:15:26,134 Yes? 207 00:15:28,511 --> 00:15:29,679 Gaius. 208 00:15:33,558 --> 00:15:34,892 Sire. 209 00:15:36,144 --> 00:15:37,687 Is something wrong? 210 00:15:38,688 --> 00:15:39,856 I fear so. 211 00:15:41,357 --> 00:15:43,443 Come, Gaius. You obviously have something to tell me. 212 00:15:43,609 --> 00:15:45,403 There'll be no secrets between us. 213 00:15:45,611 --> 00:15:50,283 There is a special bond between a doctor and his patient... 214 00:15:50,575 --> 00:15:54,620 One might almost say a bond of sacred confidentiality. 215 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 I believe so. 216 00:15:56,456 --> 00:16:01,335 And yet, is there not also a loyal bond between a subject and his king? 217 00:16:04,380 --> 00:16:06,257 There can be no greater duty. 218 00:16:09,177 --> 00:16:12,638 A patient has advised me that within the walls of Camelot... 219 00:16:12,889 --> 00:16:15,391 There is a follower of the old religion. 220 00:16:16,309 --> 00:16:21,022 It is my belief that this woman poses a threat not only to the kingdom... 221 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 But to you yourself. 222 00:16:24,317 --> 00:16:25,735 I see. 223 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 Does she have a name? 224 00:16:31,449 --> 00:16:32,909 All I know is... 225 00:16:33,326 --> 00:16:36,287 She practices her craft at night... 226 00:16:37,205 --> 00:16:41,334 In the darkling woods by the ruined temple of erui. 227 00:16:41,501 --> 00:16:44,045 You did the right thing, Gaius. Thank you. 228 00:16:51,469 --> 00:16:52,553 Mordred: It's not funny. 229 00:16:52,720 --> 00:16:54,055 Percival: It's not funny at all. 230 00:16:55,306 --> 00:16:57,186 Mordred: No one is laughing. It's just childish. 231 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 You're right. It's stupid. 232 00:16:59,060 --> 00:17:00,228 Here. 233 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Arthur: Gentlemen. 234 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 Oh, we were just... 235 00:17:07,777 --> 00:17:09,028 No matter. 236 00:17:12,114 --> 00:17:14,659 Mordred. I've got a task for you. 237 00:17:22,667 --> 00:17:24,043 Your favorite. 238 00:17:31,217 --> 00:17:32,802 Do you not want it? 239 00:17:33,010 --> 00:17:35,179 No, of course I do. Thank you, Gaius. 240 00:17:38,558 --> 00:17:41,727 You're not still thinking about that woman in the forest, are you? 241 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 It's for the best, Merlin. 242 00:17:46,607 --> 00:17:48,818 Really. It is. 243 00:19:02,099 --> 00:19:05,186 - Great one. - Please, that's not necessary. 244 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 It is an honor to meet you, emrys. 245 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 How did you know my name? 246 00:19:11,108 --> 00:19:13,110 From my master, alator of the catha. 247 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 He sends you greetings. 248 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 But also a warning. 249 00:19:19,992 --> 00:19:21,369 The great battle nears. 250 00:19:21,786 --> 00:19:24,997 The fate of Camelot rests in the balance. 251 00:19:26,666 --> 00:19:28,501 Only you, great emrys... 252 00:19:28,668 --> 00:19:32,004 Can ensure the triumph of the once and future king. 253 00:19:33,464 --> 00:19:34,840 How do I do that? 254 00:19:36,217 --> 00:19:37,426 Quickly. 255 00:19:40,054 --> 00:19:41,305 Seize them! 256 00:19:55,111 --> 00:19:57,446 - Go. - I cannot leave you. 257 00:20:03,911 --> 00:20:06,038 I'll find you. You have my word. Go. 258 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 Arthur: You saw her, but you lost her? 259 00:21:16,692 --> 00:21:18,027 She used magic, sire. 260 00:21:18,194 --> 00:21:20,404 Even so, there are how many of you, six? 261 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 - Against one old woman? - There were two of them, sire. 262 00:21:23,157 --> 00:21:25,451 Oh, well, that explains it. 263 00:21:26,660 --> 00:21:28,287 Mordred, who was the other? 264 00:21:29,789 --> 00:21:31,332 We couldn't see. 265 00:21:31,791 --> 00:21:34,668 But they were in earnest conversation, sire. That much we could tell. 266 00:21:34,877 --> 00:21:36,754 All right, send out a second patrol. 267 00:21:37,254 --> 00:21:40,007 Seal off the Ford at greinton and alert the border garrisons. 268 00:21:40,174 --> 00:21:42,092 They must be found and brought to trial. 269 00:21:42,593 --> 00:21:43,886 Sire. 270 00:21:50,392 --> 00:21:52,895 Gaius: I told Arthur because I was worried about you, Merlin. 271 00:21:53,103 --> 00:21:55,481 She was working for alator, not morgana. 272 00:21:56,232 --> 00:21:58,651 - How was I to know that? - Because I told you. 273 00:21:59,193 --> 00:22:01,113 I'm sorry, Merlin. I thought it was for the best. 274 00:22:01,278 --> 00:22:03,197 Now, because of me, her life's in danger. 275 00:22:05,407 --> 00:22:06,909 Not you. 276 00:22:09,036 --> 00:22:11,497 I acted like a foolish old man. 277 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 No, never that. 278 00:22:16,085 --> 00:22:17,795 But I have to go now. 279 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 I must find out why she would risk her life for me. 280 00:22:32,643 --> 00:22:34,562 Take care, Merlin. 281 00:22:57,960 --> 00:23:00,963 You continue to waste your time, morgana. 282 00:23:02,923 --> 00:23:04,049 I am a catha priest. 283 00:23:04,216 --> 00:23:05,926 And you think that will protect you? 284 00:23:06,093 --> 00:23:08,470 No matter what you do... 285 00:23:09,054 --> 00:23:10,347 You cannot break me. 286 00:23:11,891 --> 00:23:13,559 So it would seem. 287 00:23:14,685 --> 00:23:16,437 In which case I have no further use for you. 288 00:23:16,604 --> 00:23:18,188 You think I fear death? 289 00:23:18,355 --> 00:23:20,608 Shall I let you into a secret, alator? 290 00:23:21,525 --> 00:23:25,070 I'm no longer interested in what you think or what you fear. 291 00:23:25,237 --> 00:23:27,531 I shall pass to the other world... 292 00:23:28,616 --> 00:23:34,038 Happy in the knowledge that you will never find emrys. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,124 He is your destiny, morgana. 294 00:23:37,958 --> 00:23:40,711 And he is your doom. 295 00:23:44,548 --> 00:23:45,716 Mistress. 296 00:23:46,884 --> 00:23:47,885 What now? 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,637 We found a letter in his cell. 298 00:23:50,888 --> 00:23:52,348 Show me. 299 00:24:00,856 --> 00:24:03,943 "Do not fear, alator, I have found emrys. 300 00:24:04,401 --> 00:24:05,945 Our sacred mission continues. 301 00:24:06,111 --> 00:24:07,655 Your faithful servant, finna." 302 00:24:09,615 --> 00:24:11,492 You poor fool, alator. 303 00:24:12,910 --> 00:24:15,412 Undone by a few scribbled words. 304 00:24:16,455 --> 00:24:20,125 Find this finna. Bring her to me. Alive. 305 00:24:27,758 --> 00:24:29,134 I will break her, alator. 306 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Break her like a twig. 307 00:24:32,429 --> 00:24:35,265 How does it feel to know all your resistance was for nothing? 308 00:24:38,435 --> 00:24:40,479 Enjoy your other world. 309 00:26:28,003 --> 00:26:29,046 Leon: Herbs? 310 00:26:29,755 --> 00:26:31,173 You were looking for herbs? 311 00:26:31,340 --> 00:26:33,217 Gaius is very particular. 312 00:26:33,425 --> 00:26:35,305 They have to be fresh or the power's diminished. 313 00:26:35,469 --> 00:26:37,638 Hardly the time and the place to be gathering herbs. 314 00:26:37,805 --> 00:26:41,183 You were grateful enough for them when Gaius cured your palsy. 315 00:26:43,560 --> 00:26:45,771 - It wasn't palsy. - I was being polite. 316 00:26:49,191 --> 00:26:51,276 There's a dangerous sorcerer at large, Merlin. 317 00:26:51,610 --> 00:26:53,112 Not to mention saxons. 318 00:26:53,445 --> 00:26:54,822 This is not the place to be alone. 319 00:26:54,988 --> 00:26:56,949 I'll be fine. I'll just... 320 00:26:57,199 --> 00:26:59,535 Collect the rest of my herbs and I'll be on my way. 321 00:27:04,373 --> 00:27:05,833 All right. 322 00:27:10,087 --> 00:27:11,630 We can't allow that either. 323 00:27:11,797 --> 00:27:13,465 Gwaine: You're staying with us, Merlin. 324 00:27:13,632 --> 00:27:15,300 Until the sorcerer's apprehended. 325 00:27:15,509 --> 00:27:18,804 Well, thank you. 326 00:27:25,394 --> 00:27:27,729 - What news? - The hounds have picked up the woman's trail. 327 00:27:27,896 --> 00:27:30,023 - How far? - Less than a mile. 328 00:27:37,739 --> 00:27:39,324 We've lost her. 329 00:27:40,409 --> 00:27:43,495 Should we split up? Some of us track back. 330 00:27:43,662 --> 00:27:46,623 It's getting dark. We'll be sitting targets for the saxons. 331 00:27:46,874 --> 00:27:48,792 We'll start again at first light. 332 00:28:26,914 --> 00:28:28,332 Good morning. 333 00:28:29,875 --> 00:28:31,835 Though technically, I think it's still night. 334 00:28:32,836 --> 00:28:34,756 - I was just going for a... - Relieving yourself? 335 00:28:36,798 --> 00:28:39,468 You always put your boots on to do that, do you? 336 00:28:39,635 --> 00:28:40,761 I don't like splinters. 337 00:28:42,054 --> 00:28:44,223 You weren't collecting herbs either, were you? 338 00:28:44,431 --> 00:28:46,516 You don't have to explain yourself to me, Merlin. 339 00:28:47,768 --> 00:28:50,270 If you're willing to risk your life, it must be important. 340 00:28:56,568 --> 00:28:58,320 A problem shared. 341 00:29:01,240 --> 00:29:02,658 I understand. 342 00:29:06,245 --> 00:29:09,456 I'll tell them I escorted you back to the bridge. 343 00:29:13,126 --> 00:29:14,169 Thank you. 344 00:29:16,838 --> 00:29:18,090 Merlin? 345 00:29:20,217 --> 00:29:21,551 Be careful. 346 00:29:48,495 --> 00:29:51,373 We've lost the trail. She could have gone anywhere. 347 00:29:53,917 --> 00:29:55,335 Fan out. 348 00:29:58,088 --> 00:29:59,423 Wait. 349 00:30:23,989 --> 00:30:25,365 This way. 350 00:30:43,133 --> 00:30:44,176 Finna. 351 00:30:44,343 --> 00:30:45,719 Oh, master. 352 00:30:46,094 --> 00:30:47,679 Please don't. 353 00:30:48,180 --> 00:30:49,473 I thought I'd lost you. 354 00:30:49,723 --> 00:30:50,766 You doubted me? 355 00:30:51,308 --> 00:30:52,809 Never. 356 00:31:18,418 --> 00:31:20,420 They won't be alone. 357 00:31:25,467 --> 00:31:27,594 Morgana must not find you. 358 00:31:32,349 --> 00:31:33,809 Merlin: Where can we go? 359 00:31:34,017 --> 00:31:36,645 There's an old watchtower on the other side of the valley. 360 00:31:38,063 --> 00:31:39,439 Can you walk? 361 00:31:41,650 --> 00:31:44,027 Yeah. Yeah, I think so. 362 00:31:44,361 --> 00:31:46,113 It's not far. 363 00:32:01,586 --> 00:32:03,588 It's safe. You ready? 364 00:32:20,522 --> 00:32:21,815 There are no wounds. 365 00:32:21,982 --> 00:32:23,233 There wouldn't be. 366 00:32:38,498 --> 00:32:40,125 She's been hit. 367 00:32:40,667 --> 00:32:42,127 Bring your men. 368 00:33:04,608 --> 00:33:06,443 How do you know this tower? 369 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 When you've spent a lifetime running... 370 00:33:09,237 --> 00:33:11,031 You know all the places to hide. 371 00:33:11,198 --> 00:33:14,201 Running from... Arthur? 372 00:33:14,367 --> 00:33:16,036 And from his father before him. 373 00:33:20,874 --> 00:33:22,834 It won't always be like this. 374 00:33:25,086 --> 00:33:26,755 Things will be better. 375 00:33:26,922 --> 00:33:28,965 That is why I was sent... 376 00:33:29,799 --> 00:33:31,885 To help you make it so. 377 00:33:47,234 --> 00:33:49,194 Why are you doing this for me? 378 00:33:49,903 --> 00:33:54,991 Without you, emrys, Arthur cannot build a new world we all long for. 379 00:33:55,492 --> 00:33:56,826 I don't understand. 380 00:33:57,118 --> 00:34:00,539 For hundreds of years, the catha have guarded their ancient knowledge. 381 00:34:00,705 --> 00:34:05,001 But now the time has come to pass it on to you, emrys. 382 00:34:05,168 --> 00:34:08,964 For only you can carry their hopes into the great battle itself. 383 00:34:09,130 --> 00:34:10,423 How can I do that? 384 00:34:17,347 --> 00:34:18,348 Here. 385 00:34:18,807 --> 00:34:21,142 Guard it carefully. 386 00:34:21,476 --> 00:34:23,770 It will help you in the dark days to come. 387 00:34:23,979 --> 00:34:25,480 Thank you. 388 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 I want her taken alive, do you understand? Alive. 389 00:34:36,491 --> 00:34:40,245 There is something else, something alator himself wanted me to tell you. 390 00:34:40,412 --> 00:34:42,956 Do not make the same mistake as Arthur. 391 00:34:43,373 --> 00:34:45,667 Do not trust the druid boy. 392 00:35:04,686 --> 00:35:05,812 You must go on. 393 00:35:05,979 --> 00:35:07,897 - There's nowhere to go. - There is a roof. 394 00:35:08,064 --> 00:35:09,816 - You will be safe there. - How? 395 00:35:09,983 --> 00:35:11,651 They think I am alone. 396 00:35:12,027 --> 00:35:14,279 Once they have me, they will go. 397 00:35:14,446 --> 00:35:17,949 I won't leave you, finna. We fight them together. 398 00:35:19,451 --> 00:35:22,120 If morgana sees us together, she will know who you are. 399 00:35:22,287 --> 00:35:23,330 That must never happen. 400 00:35:23,496 --> 00:35:26,875 - Finna, please. - It is my destiny, emrys. 401 00:35:27,626 --> 00:35:29,085 To serve you until the end. 402 00:35:29,252 --> 00:35:31,046 I could wish for nothing more. 403 00:35:33,423 --> 00:35:35,634 Grant me one favor. 404 00:35:35,842 --> 00:35:38,637 - Anything. - Leave me your sword. 405 00:36:01,284 --> 00:36:03,620 It has been a privilege... 406 00:36:04,871 --> 00:36:06,915 To know you, emrys. 407 00:36:38,279 --> 00:36:39,322 Finna. 408 00:36:41,199 --> 00:36:42,534 I'm impressed. 409 00:36:42,701 --> 00:36:44,244 Your age, it's very spirited. 410 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Stay away. 411 00:36:45,704 --> 00:36:47,330 But with age also comes wisdom. 412 00:36:48,164 --> 00:36:49,541 It's over. 413 00:36:50,750 --> 00:36:51,876 Tell me who emrys is. 414 00:36:53,753 --> 00:36:55,130 Never. 415 00:37:22,741 --> 00:37:24,200 Burn the body. 416 00:37:25,744 --> 00:37:27,203 Get the horses! 417 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Thank you. 418 00:38:58,378 --> 00:39:00,463 It is my pleasure. 419 00:39:07,053 --> 00:39:10,014 For a second there, I thought you weren't coming. 420 00:39:10,598 --> 00:39:13,768 I would never forsake you, young warlock. 421 00:39:18,898 --> 00:39:20,108 Merlin: You all right? 422 00:39:20,275 --> 00:39:21,317 Of course. 423 00:39:24,821 --> 00:39:26,197 Your wing. 424 00:39:28,157 --> 00:39:31,911 I am tired, emrys. That is all. 425 00:39:32,453 --> 00:39:36,249 But I shall serve you as long as I have the strength. 426 00:39:36,666 --> 00:39:38,251 If you're ill, I can heal you. 427 00:39:38,626 --> 00:39:43,965 There are some things even a warlock as great as you cannot overcome. 428 00:39:45,049 --> 00:39:47,468 I am old, emrys. 429 00:39:47,844 --> 00:39:50,305 My time has almost come. 430 00:39:52,140 --> 00:39:57,103 It is the cycle of life. No more, no less. 431 00:40:01,274 --> 00:40:03,234 What will I do without you? 432 00:40:03,902 --> 00:40:06,237 You will remember me. 433 00:40:08,907 --> 00:40:10,241 Will I see you again? 434 00:40:52,075 --> 00:40:53,660 What does it say? 435 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 Just a moment. 436 00:40:58,706 --> 00:41:01,626 "Let loose the hounds of war. 437 00:41:01,960 --> 00:41:05,338 And let the dread fire of the last priestess... 438 00:41:05,922 --> 00:41:09,092 Rain down from angry skies... 439 00:41:09,842 --> 00:41:12,595 For brother will slaughter brother... 440 00:41:13,012 --> 00:41:15,723 For friend will murder friend... 441 00:41:16,224 --> 00:41:21,437 As the great horn sounds a cold dawn at camlann. 442 00:41:22,772 --> 00:41:25,692 The prophets do not lie. 443 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 There, Arthur will meet his end... 444 00:41:31,698 --> 00:41:35,368 Upon that mighty plain." 445 00:41:49,257 --> 00:41:51,175 So many have... 446 00:41:52,218 --> 00:41:54,470 Suffered so that I may hear this. 447 00:42:02,520 --> 00:42:05,273 I think I know what's going through your mind, Merlin. 448 00:42:07,316 --> 00:42:10,820 That your destiny's almost too much for one man to bear. 449 00:42:16,325 --> 00:42:18,870 You always did know me best, Gaius. 450 00:42:22,123 --> 00:42:24,417 Be assured of one thing. 451 00:42:26,085 --> 00:42:30,298 There was never anyone more capable than you, Merlin. 452 00:42:32,675 --> 00:42:34,427 You will not fail. 453 00:42:48,608 --> 00:42:50,735 We got here as fast as we could. 454 00:42:52,737 --> 00:42:53,863 Where did this happen? 455 00:42:54,155 --> 00:42:56,074 Well, we found him just inside the border. 456 00:42:56,240 --> 00:42:58,701 Merlin, fetch my glass, please. 457 00:42:59,869 --> 00:43:01,954 - Do you know what it is? - I fear so. 458 00:43:02,371 --> 00:43:06,042 The skin has grown across his face until he suffocated. 459 00:43:18,137 --> 00:43:22,100 The disfigurement is not as a result of disease or infection. 460 00:43:22,266 --> 00:43:24,477 It is the result of powerful magic. 461 00:43:24,685 --> 00:43:26,771 In the old days, there was a punishment... 462 00:43:26,979 --> 00:43:28,397 Known as "ragaid"... 463 00:43:28,731 --> 00:43:31,776 The ultimate warning from the high priestess... 464 00:43:31,984 --> 00:43:33,611 To her enemies. 465 00:43:34,487 --> 00:43:36,247 Why was this knight chosen? What had he done? 466 00:43:36,405 --> 00:43:37,824 He'd done nothing... 467 00:43:38,074 --> 00:43:39,992 Except be a knight of Camelot. 468 00:43:40,618 --> 00:43:42,370 It's a warning, sire. 469 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 A warning to the whole kingdom. 470 00:43:47,250 --> 00:43:49,669 Morgana has declared war. 471 00:44:04,767 --> 00:44:07,395 You know if Arthur catches her, she'll be killed. 472 00:44:18,239 --> 00:44:21,617 This time you've gone too far. You'll pay, Merlin. 31736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.