All language subtitles for Le Bonheur (1965) BluRay 480p & 720p Mkvking - Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:03:35.992 --> 00:03:39.487 - Já acordaram? - Deixe. Não importa. 2 00:03:46.742 --> 00:03:48.152 Que tempo bom. 3 00:03:48.784 --> 00:03:50.276 Um domingo magnífico. 4 00:03:58.283 --> 00:03:59.693 Estão dormindo? 5 00:04:03.033 --> 00:04:04.823 - Felicidades. - Outra vez? 6 00:04:04.991 --> 00:04:07.112 O dia dos pais é todo o dia. 7 00:04:11.200 --> 00:04:13.404 Gisou, o que você acha do vestido da mamãe? 8 00:04:13.575 --> 00:04:16.241 - É bonito, não? - Bonito como a mamãe. 9 00:04:17.158 --> 00:04:18.864 É igual a você. 10 00:04:23.783 --> 00:04:27.030 - Vem Gisou? - Gisou. 11 00:04:41.324 --> 00:04:42.568 Gisou... 12 00:06:26.280 --> 00:06:28.022 Os bebês têm sono. 13 00:06:30.030 --> 00:06:31.523 Cuidado. Venha. 14 00:06:44.988 --> 00:06:46.565 Não pode? Espera. 15 00:07:22.655 --> 00:07:24.195 Gisou, diga parabéns ao papai. 16 00:07:24.363 --> 00:07:26.400 "Parabéns pra você papai". 17 00:07:27.655 --> 00:07:29.147 Obrigado, amorzinho. 18 00:07:29.821 --> 00:07:31.195 Que linda. 19 00:08:03.862 --> 00:08:07.393 - Você pode me dizer algo? - O quê? 20 00:08:07.986 --> 00:08:10.855 O que seja, apenas fale. Você o faz tão bem. 21 00:08:12.487 --> 00:08:13.517 Pra onde vamos? 22 00:08:13.695 --> 00:08:16.444 Ayer me falou da revolução das espécies. 23 00:08:17.861 --> 00:08:19.189 A evolução. 24 00:08:20.945 --> 00:08:24.607 Qual a origem da vida orgânica? "That is the question". 25 00:08:27.569 --> 00:08:29.228 - Joseph! - Joseph. 26 00:08:29.487 --> 00:08:31.312 Ah, Boa tarde. 27 00:08:31.986 --> 00:08:33.266 - Olá. - Olá. 28 00:08:33.444 --> 00:08:34.937 - Bom tarde, Joseph. - Como estão? 29 00:08:35.112 --> 00:08:37.149 - Tiveram um bom dia? - Sim, e vocês? 30 00:08:37.320 --> 00:08:38.812 Muito bom, sim. 31 00:08:39.611 --> 00:08:42.858 Que flores bonitas. São muito verdes. 32 00:08:43.611 --> 00:08:46.728 - Hoje é dia dos pais, não? - Também é dia dos tios. 33 00:08:50.111 --> 00:08:52.730 - Aqui estão. - Olá, toma, é pra você. 34 00:08:52.903 --> 00:08:56.268 Obrigado, porém tenho muitas desse tipo em meu jardim. 35 00:08:56.444 --> 00:08:57.984 - Olá, Madeleine. - Olá. 36 00:08:59.820 --> 00:09:03.350 - Me dê um beijo. - Estão sujos e cansados. 37 00:09:03.528 --> 00:09:05.020 - Tem feito muito bom tempo. - Aqui também. 38 00:09:05.194 --> 00:09:07.101 Não importa, dê-me um beijo. 39 00:09:07.277 --> 00:09:10.359 Não é tão carinhoso como Gisou. É um menino. 40 00:09:10.528 --> 00:09:12.813 Não fale mal dele. Logo poderá reclamar. 41 00:09:13.111 --> 00:09:15.516 Hoje disse "Madeleine" e "trem" perfeitamente. 42 00:09:15.693 --> 00:09:18.810 E certo? Diga: "Oi, tia Madeleine." 43 00:09:19.777 --> 00:09:22.644 É teimoso. Hoje passamos um dia ótimo. 44 00:09:23.194 --> 00:09:25.433 Nós ficamos vendo televisão. 45 00:09:26.069 --> 00:09:28.983 - E também dormimos um pouco. - Um pouco? Até as cinco. 46 00:09:29.360 --> 00:09:31.233 - Nós também. - Você também? 47 00:09:31.443 --> 00:09:34.111 Eu não. Fiquei passeando e os vendo dormir. 48 00:09:34.402 --> 00:09:36.357 - Bom, tudo bem. - Sim. 49 00:09:36.902 --> 00:09:39.651 Vamos levá-los para a cama. Vem Gisou? 50 00:09:40.276 --> 00:09:41.686 Vamos pra casa. 51 00:09:42.235 --> 00:09:45.565 - Quer que traga o carro hoje? - Não precisa. 52 00:09:45.735 --> 00:09:48.733 Já sabe que não saímos. Amanhã, pegarei o ônibus. 53 00:09:48.902 --> 00:09:50.975 - Bom, adeus. - Adeus. 54 00:09:52.694 --> 00:09:54.352 - Adeus. - Adeus. 55 00:09:55.568 --> 00:09:57.606 Ah, que bom! 56 00:09:58.527 --> 00:10:00.019 Toma, leve as flores. 57 00:10:15.526 --> 00:10:16.900 Olá, meu garotinho. 58 00:10:18.943 --> 00:10:21.609 - Boa noite, amorzinho. - Boa noite, mamãe. 59 00:10:23.526 --> 00:10:25.516 - Boa noite, meu anjinho. - Boa noite, papai. 60 00:11:13.233 --> 00:11:14.940 O campo me encanta. 61 00:11:17.775 --> 00:11:19.433 Não sei o que prefiro... 62 00:11:20.483 --> 00:11:22.937 O cheiro da madeira, das ervas ou do rio. 63 00:11:51.191 --> 00:11:52.388 Aí está. 64 00:11:53.983 --> 00:11:55.227 Vamos? 65 00:12:00.399 --> 00:12:02.224 - Já é hora de comer? - Vamos. 66 00:12:03.357 --> 00:12:04.601 Quer fumar? 67 00:12:04.774 --> 00:12:08.637 - Levou-a ao Joseph? - Claro, hoje é segunda. 68 00:12:09.732 --> 00:12:11.355 - Quer um? - Não obrigada. 69 00:12:11.691 --> 00:12:14.772 - Estava bom o jogo. - Sim, vi um pouco pela televisão. 70 00:12:14.940 --> 00:12:18.804 - Justo quando Reims marcou. - Sim, magnífico. 71 00:12:18.982 --> 00:12:21.352 - E o árbitro, que má fé. - Comemos dentro ou fora? 72 00:12:21.524 --> 00:12:23.265 - Fora. - Não, dentro. 73 00:12:24.232 --> 00:12:26.436 - Cara ou coroa? - Cara. 74 00:12:27.274 --> 00:12:28.387 - Cara. - Ganhou. 75 00:12:38.606 --> 00:12:39.886 Onde está Pierrot? 76 00:12:43.065 --> 00:12:45.767 Ali na janela com Adèle. 77 00:12:46.065 --> 00:12:48.767 - Sim, está me visitando. - De "visita-caramelos"... 78 00:12:48.940 --> 00:12:51.309 - Claro. - Eu também quero. 79 00:12:51.481 --> 00:12:53.058 Quando vir, te darei. 80 00:12:53.231 --> 00:12:55.637 - Se comportou bem? - É adorável. 81 00:13:03.815 --> 00:13:06.931 Estamos com Adèle. Olá. 82 00:13:08.939 --> 00:13:11.095 - Olá, Sra. Chevalier. - Olá. 83 00:13:11.356 --> 00:13:14.224 - Quando é o casamento? - Breve, por isso viemos. 84 00:13:14.398 --> 00:13:16.223 Entrem, acomodem-se. 85 00:13:18.231 --> 00:13:22.177 Fomos à Paris no sábado para comprar algo pronto. 86 00:13:22.356 --> 00:13:24.477 Porém, não gostou de nada. É muito exigente. 87 00:13:24.647 --> 00:13:27.432 Absolutamente, é que nada me caiu bem. 88 00:13:27.605 --> 00:13:28.885 E nada estava na moda. 89 00:13:29.064 --> 00:13:33.436 Queria um vestido como em "Elle", com uma manga que venha aqui. 90 00:13:33.605 --> 00:13:37.018 - Poderia fazê-lo? - Sim, para quando? 91 00:13:37.189 --> 00:13:39.642 Para o sábado da semana quem vem. 92 00:13:40.148 --> 00:13:43.394 - Será curto, mas tudo bem. - Não. Um vestido largo. 93 00:13:43.564 --> 00:13:45.768 Me referi ao tempo, não ao vestido. 94 00:13:46.730 --> 00:13:50.392 Temos uma amostra do tecido, porém não sabíamos quantos metros. 95 00:13:55.313 --> 00:13:57.103 Vou lhe tirar as medidas. 96 00:14:20.230 --> 00:14:21.508 Papai chegou. 97 00:14:22.105 --> 00:14:24.308 Olá, cavalo. Olá, papai. 98 00:14:25.479 --> 00:14:26.723 Tudo bem? 99 00:14:29.563 --> 00:14:32.763 Papai, trás balas no bolso? 100 00:14:32.980 --> 00:14:35.219 - Sabe que sempre trago. - Para o cavalo. 101 00:14:35.813 --> 00:14:37.353 Papai já chegou. 102 00:14:37.521 --> 00:14:40.435 Está aqui? 103 00:14:43.521 --> 00:14:45.393 - Adeus, François. - Adeus, Adèle. 104 00:14:51.730 --> 00:14:54.845 - Já voltou? - Obrigado pela acolhida. 105 00:14:55.521 --> 00:14:58.389 - Olá, senhoras. - Que sorte vê-lo tão cedo. 106 00:14:59.187 --> 00:15:01.592 Viu Yvette como se fala com um marido? 107 00:15:02.104 --> 00:15:05.304 A senhora vai se casar? Felicidades. 108 00:15:05.478 --> 00:15:10.101 - Sim. Yvette vai embora de Fontenay. - Não muito longe, a Hay les Roses. 109 00:15:10.603 --> 00:15:14.266 É melhor que ir a Kremlin Bicêtre. 110 00:15:14.437 --> 00:15:16.760 - Não exagere. - Eu não disse nada. 111 00:15:18.520 --> 00:15:20.724 - Já vão? - O importante é se casar. 112 00:15:21.311 --> 00:15:23.136 Acabaram as provas. 113 00:15:23.854 --> 00:15:28.594 - São seis metros de tecido? - Sim, eu trarei amanhã. 114 00:15:30.562 --> 00:15:32.102 - Adeus. - Adeus. 115 00:15:32.437 --> 00:15:34.842 Como foi seu dia? 116 00:15:45.769 --> 00:15:48.472 - O que é seu dia? - É hoje. 117 00:15:49.395 --> 00:15:50.721 É o sol. 118 00:15:51.186 --> 00:15:54.303 Por que lhe pergunta que tal seu sol? 119 00:15:54.477 --> 00:15:56.515 Por que não vem aqui? 120 00:15:57.477 --> 00:15:59.184 Aqui estou. 121 00:15:59.686 --> 00:16:01.096 Por quê? 122 00:16:01.270 --> 00:16:04.849 Seu marido está enterrado em Kremlin Bicêtre. 123 00:16:05.602 --> 00:16:08.766 Tem razão. Você imagina um casamento numa tumba? 124 00:16:09.728 --> 00:16:10.972 Que bobo. 125 00:16:14.269 --> 00:16:17.469 - Tenho fome. - Me dê cinco minutos. 126 00:16:24.477 --> 00:16:26.018 Amanhã irei à Vincennes. 127 00:16:29.644 --> 00:16:32.013 Um trabalho de vários dias num edifício novo. 128 00:16:32.185 --> 00:16:34.176 O Tio não te acompanha? 129 00:16:34.935 --> 00:16:36.725 Se quiser, posso ir sozinho. 130 00:16:38.394 --> 00:16:42.340 Papai, me dê pão. 131 00:17:07.059 --> 00:17:10.805 - Senhor, os Correios, por favor. - Os Correios? Aqui, à direita. 132 00:17:10.976 --> 00:17:12.054 Obrigado. 133 00:17:20.143 --> 00:17:23.343 - O 34 em Fontenay, por favor. - Que coincidência. 134 00:17:24.310 --> 00:17:27.805 Irei de Vincennes à Fontenay, pelos Correios. 135 00:17:28.518 --> 00:17:30.058 Agora lhe passo. 136 00:17:30.767 --> 00:17:31.846 Cabine um. 137 00:17:32.018 --> 00:17:35.881 Fontenay, 34? Já pode falar. 138 00:17:36.226 --> 00:17:38.016 Joseph? Sou eu. 139 00:17:39.475 --> 00:17:43.421 Vai mal. Seu cliente se esqueceu do conduto da chaminé. 140 00:17:44.726 --> 00:17:48.257 Fizeram a chaminé há 4 dias. Já não passa o armário. 141 00:17:48.559 --> 00:17:50.715 Monto aqui ou trago tudo? 142 00:17:51.142 --> 00:17:54.923 Conte comigo. 143 00:17:56.267 --> 00:17:58.803 - Já acabou? - Não, não corte. 144 00:18:02.475 --> 00:18:04.513 La Roche? Com Noirmoutier. 145 00:18:06.434 --> 00:18:10.048 - Quando a vejo por lá? - Princípio de julho. 146 00:18:11.683 --> 00:18:14.930 - Um, dois, três, quatro e cinco. - Obrigado. 147 00:18:29.475 --> 00:18:33.468 As coisas vão bem. Annie cuidará das crianças até às 20:30. 148 00:18:34.017 --> 00:18:36.386 Estaremos prontos para a sessão das nove. 149 00:18:36.975 --> 00:18:40.305 - Me agrada. - É um western? 150 00:18:41.141 --> 00:18:44.222 - Não, não há cavalos. - É um filme francês? 151 00:18:45.057 --> 00:18:47.095 Sim, com Brigitte Bardot e Jeanne Moreau. 152 00:18:47.266 --> 00:18:49.221 Atuam juntas pela primeira vez. 153 00:18:56.308 --> 00:18:59.674 - Qual prefere? - Eu? 154 00:19:00.558 --> 00:19:04.005 - Como mulher? - Você. 155 00:19:19.640 --> 00:19:22.473 Eu voltei antes, porém recuperarei amanhã. 156 00:19:22.682 --> 00:19:24.756 Bom. 157 00:19:32.599 --> 00:19:35.300 Jean! 158 00:19:35.515 --> 00:19:36.890 Com seu vinho. 159 00:19:37.056 --> 00:19:38.087 Pare a música. 160 00:19:38.265 --> 00:19:40.931 Trouxe para festejarmos. Toma, pra você. 161 00:19:41.474 --> 00:19:45.681 - Rosado para celebrar São João. - Rosado? É formidável. 162 00:19:45.848 --> 00:19:48.551 Um santo pai pra mim. 163 00:19:48.890 --> 00:19:50.431 Vamos por nos copos. 164 00:19:50.848 --> 00:19:52.637 - Tem um abridor? - Toma. 165 00:19:54.557 --> 00:19:58.136 Eu voltei muito rápido de Vincennes. Temia chegar tarde. 166 00:19:58.681 --> 00:20:01.964 - É a hora. - Aqui também é. 167 00:20:02.140 --> 00:20:04.380 - Não, obrigado. - É a festa. 168 00:20:04.556 --> 00:20:06.547 - Um gole por minha saúde. - Valeu. 169 00:20:07.265 --> 00:20:08.722 - Um cigarro? - Sim. 170 00:20:08.931 --> 00:20:10.424 Vamos, bebamos e fumemos. 171 00:20:13.639 --> 00:20:17.929 - Quem tem fogo? - Toma. Os fogos de São João. 172 00:20:23.931 --> 00:20:25.839 Não ponha mais madeira. 173 00:20:28.930 --> 00:20:30.803 Toma. Dê à tia Thérèse. 174 00:20:37.722 --> 00:20:39.215 Obrigada, meu bem. 175 00:20:41.181 --> 00:20:43.006 Gisou, entregue ao papai. 176 00:20:46.264 --> 00:20:47.970 Sim, mamãe. 177 00:20:48.805 --> 00:20:51.341 - Já preparou o fogo? - Sim, aí está. 178 00:20:54.348 --> 00:20:55.840 Que bom ficará. 179 00:21:07.847 --> 00:21:09.921 Precisamos de brasas. 180 00:21:10.347 --> 00:21:14.590 É muito melhor. 181 00:21:14.764 --> 00:21:18.010 - Como os cowboys. - E os índios... 182 00:21:18.764 --> 00:21:21.168 - Eles comem picante. - Com pimenta? 183 00:21:25.804 --> 00:21:27.179 Pimenta vermelha. 184 00:21:49.846 --> 00:21:52.678 - Está fechado. Não estão. - Entrarei com o carro. 185 00:22:03.429 --> 00:22:05.752 - Que foi? - É uma menina. 186 00:22:06.137 --> 00:22:07.796 - Primeira notícia. - É menina. 187 00:22:11.262 --> 00:22:15.671 É menina, 3 kg. "Tudo bem. A chave onde sempre..." 188 00:22:15.845 --> 00:22:19.507 Volto às 10. Paul." 189 00:22:19.720 --> 00:22:22.256 - Vocês têm uma irmãzinha. - Queria um irmãozinho. 190 00:22:22.429 --> 00:22:24.135 Já temos sobrinha. 191 00:22:24.471 --> 00:22:26.959 Vou fechar, que não nos roubem os garotos. 192 00:22:27.387 --> 00:22:32.044 - Acredita que há ladrões? - Não, para que durmam no carro. 193 00:22:33.054 --> 00:22:36.798 - Gisou ficará contente mais adiante. - Espero que nós também. 194 00:23:31.344 --> 00:23:32.801 Que pássaro bonito. 195 00:23:38.594 --> 00:23:40.501 - Quem é? - João o Belo. 196 00:23:42.010 --> 00:23:43.800 Será o marido de Anna a Boa? 197 00:23:54.135 --> 00:23:55.332 Senhorita. 198 00:23:56.511 --> 00:23:58.666 - Outra vez Fontenay? - Não, hoje Paris. 199 00:23:59.135 --> 00:24:01.256 Porte de Charenton, Diderot, 200 00:24:01.427 --> 00:24:04.626 Diderot, 56-13... 201 00:24:06.010 --> 00:24:07.751 Um selo, por favor. 202 00:24:14.135 --> 00:24:16.588 Olá. O Sr. Chevalier, da parte de seu irmão. 203 00:24:22.218 --> 00:24:24.292 É você? Felicidades. 204 00:24:25.343 --> 00:24:27.002 Sim, nos alegramos muito. 205 00:24:29.134 --> 00:24:32.381 Isabelle? Bonito nome. 206 00:24:33.051 --> 00:24:34.248 Não, trabalho fora. 207 00:24:34.426 --> 00:24:36.002 Quero mandar um telegrama. 208 00:24:38.134 --> 00:24:40.706 - Quero mandar um telegrama. - Para um feliz acontecimento? 209 00:24:40.884 --> 00:24:41.962 Sim. 210 00:24:46.301 --> 00:24:48.836 Sou tio outra vez. Quanto? 211 00:24:49.134 --> 00:24:51.172 - Quantos sobrinhos ou o preço? - O preço. 212 00:24:52.009 --> 00:24:55.209 - São 2 sobrinhos, 1 sobrinha e 2 filhos. - Os filhos são seus? 213 00:24:55.842 --> 00:24:58.544 São 40 centavos. Não é caro para uma família. 214 00:24:58.967 --> 00:25:01.965 - Quando a veremos em Fontenay? - No começo de Julho. 215 00:25:02.842 --> 00:25:05.959 Porém temo ficar perdida. 216 00:25:06.218 --> 00:25:08.753 - Não, você se encontrará. - Pois bem. 217 00:25:08.926 --> 00:25:11.924 - É cara a chamada para Tel Aviv? - Muito cara. 218 00:25:14.717 --> 00:25:17.466 - Hoje não posso comer com você. - Tudo bem. 219 00:25:17.634 --> 00:25:21.462 Deixo-lhe trabalhar. Onde fazem o melhor café por aqui? 220 00:25:21.634 --> 00:25:24.382 No Bar "Château". Não no "Castel", sim "Château". 221 00:25:38.800 --> 00:25:43.836 Que farei com minha refratária? Darei aos leões de passagem no Zôo. 222 00:25:44.549 --> 00:25:47.464 É mel o que sua mulher lhe dá? 223 00:25:50.424 --> 00:25:52.083 Pode-se dizer que sim. 224 00:25:53.299 --> 00:25:55.042 Cozinha bem e é muito amável. 225 00:25:57.092 --> 00:25:59.959 Quero outro café. Garçom! 226 00:26:02.508 --> 00:26:03.917 Garçom, dois cafés. 227 00:26:07.132 --> 00:26:09.835 - Ela não trabalha? - Sim, é estilista. 228 00:26:10.716 --> 00:26:14.081 - E você? - Carpinteiro. Não se nota? 229 00:26:15.007 --> 00:26:17.757 Não está escrito. 230 00:26:17.924 --> 00:26:19.796 Não, há o campo. 231 00:26:23.216 --> 00:26:25.290 O campo me encanta, e a você? 232 00:26:27.007 --> 00:26:28.335 Sim, eu gosto. 233 00:26:30.049 --> 00:26:32.123 Porém também de cinema e de bailes. 234 00:26:33.590 --> 00:26:35.664 Temo que Fontenay seja morto. 235 00:26:38.715 --> 00:26:39.959 Sim, é tranqüilo. 236 00:27:01.590 --> 00:27:02.917 TENTAÇÃO 237 00:27:03.173 --> 00:27:04.998 MISTÉRl0 238 00:27:07.006 --> 00:27:11.545 - Por que vai à Fontenay? - Me propuseram uma casa nova. 239 00:27:11.756 --> 00:27:14.079 Um estúdio. Eu o devo ao meu irmão. 240 00:27:14.340 --> 00:27:15.998 Faz pneus em Abdijan. 241 00:27:16.173 --> 00:27:18.626 Faz os pneus para as rodas. 242 00:27:21.965 --> 00:27:26.041 Bom, me ofereceram isto, e será seu quando voltar. 243 00:27:26.382 --> 00:27:30.754 Aí está. E como viverei ali, prefiro trabalhar ao lado 244 00:27:30.923 --> 00:27:33.375 Por isso pedi transferência. 245 00:27:35.297 --> 00:27:38.379 E para me divertir aos sábados, virei à Vincennes. 246 00:27:40.506 --> 00:27:44.167 Também temos um baile aos sábados, e dois cines. 247 00:27:44.506 --> 00:27:47.836 Não há bares como estes, porém há rosas. 248 00:27:48.506 --> 00:27:51.539 Não se pode reclamar. 249 00:27:52.756 --> 00:27:55.078 - Não quer caminhar um pouco? - O quê? 250 00:27:55.798 --> 00:27:58.416 - Ir ver o castelo. - Por dentro ou por fora? 251 00:27:58.673 --> 00:27:59.916 Por dentro. 252 00:28:00.797 --> 00:28:01.994 Por fora. 253 00:28:04.130 --> 00:28:05.161 De acordo. 254 00:28:12.047 --> 00:28:14.334 Devo acabar hoje. Não posso atrasar. 255 00:28:23.380 --> 00:28:27.290 Já que é carpinteiro, poderia me ajudar com meus móveis? 256 00:28:27.463 --> 00:28:30.414 - Claro. Quando? - Me mudo no sábado, 257 00:28:30.588 --> 00:28:33.076 com minha cama, as malas e as estantes. 258 00:28:33.547 --> 00:28:37.243 Chegarei em cima das três. É a casa branca da praça. 259 00:28:37.588 --> 00:28:39.246 - Na avenida Paul Bert? - Sim. 260 00:28:40.255 --> 00:28:43.336 Número 4, entrada B, quinto piso, à direita. 261 00:28:44.838 --> 00:28:46.580 Me chamo Emilie Savignac. 262 00:28:49.088 --> 00:28:50.629 Emilie, te quero. 263 00:28:53.463 --> 00:28:56.828 - Sim, me alegro em conhecê-la. - Bom. 264 00:28:57.712 --> 00:28:59.584 - Por quê? - Por nada. 265 00:28:59.921 --> 00:29:01.462 Você é exagerado. 266 00:29:02.504 --> 00:29:05.502 Não acredita? Nunca minto. 267 00:29:09.296 --> 00:29:12.993 - Preciso trabalhar. Vamos voltar. - Já? Não, eu tenho tempo. 268 00:29:14.004 --> 00:29:15.497 Vou tomar sol. 269 00:29:20.004 --> 00:29:21.247 Eu fico aqui. 270 00:29:22.546 --> 00:29:24.252 - Então a deixo. - Adeus. 271 00:29:31.754 --> 00:29:34.242 - No sábado às quatro? - Lembra-se do caminho? 272 00:29:36.546 --> 00:29:40.670 - Entrada B, quinto, esquerda. - Não. Direita. 273 00:29:41.254 --> 00:29:43.209 - Adeus. - Adeus, Emilie. 274 00:30:12.211 --> 00:30:14.249 EU GOSTO 275 00:30:25.919 --> 00:30:29.250 Eu gosto deste tecido, porém resvala. Não avanço. 276 00:30:32.002 --> 00:30:34.704 Os Mercier me pediram vestidos para as meninas. 277 00:30:35.669 --> 00:30:38.039 Já sabe como vai. 278 00:30:38.627 --> 00:30:41.459 No último momento, põe damas de honra. 279 00:30:42.169 --> 00:30:43.875 Trabalhei muito hoje. 280 00:30:45.169 --> 00:30:46.200 Eu também. 281 00:30:46.419 --> 00:30:49.701 Acabei o de Vincennes. Eles gostaram, me deram 2 garrafas de Bordeaux. 282 00:30:49.877 --> 00:30:51.121 Que bom. 283 00:30:55.794 --> 00:31:00.118 - Sou devagar pra pintar esta garagem. - Deixe, temos tempo. 284 00:31:01.377 --> 00:31:03.782 Precisa escondê-la. Pierrot não pode vê-la. 285 00:31:08.460 --> 00:31:10.665 Olhe. Ficará bem, não? 286 00:31:11.669 --> 00:31:14.073 É muito bonito. Será muito bonito. 287 00:31:24.210 --> 00:31:26.745 Cuidado, se pintará e vai se sujar com a tinta. 288 00:31:26.918 --> 00:31:29.916 - Não tenho tinta nas mãos. - Mas na camiseta sim. 289 00:31:30.085 --> 00:31:34.031 Não importa. 290 00:31:35.501 --> 00:31:38.072 Não sei se acabarei até o sábado. 291 00:31:38.252 --> 00:31:40.124 Não se canse demais. 292 00:31:40.876 --> 00:31:43.578 - Diga não para as meninas. - Não posso. 293 00:31:43.793 --> 00:31:47.538 Nos convidaram para um lanche no sábado à tarde. 294 00:31:47.793 --> 00:31:51.834 - Assim verei como fica o vestido. - Não posso, tenho que trabalhar. 295 00:31:52.001 --> 00:31:54.620 - Que pena. - Não, irá com as crianças. 296 00:31:55.459 --> 00:31:57.082 Passarei pra te pegar. 297 00:31:59.751 --> 00:32:03.116 - Vamos dormir? Estou com sono. - Eu também. 298 00:32:13.376 --> 00:32:15.248 Olha a noiva! 299 00:32:15.418 --> 00:32:16.993 Fizeste bem em chamar. 300 00:32:19.084 --> 00:32:22.082 - Valeu à pena trabalhar rápido. - Está magnífica. 301 00:32:30.250 --> 00:32:31.791 - Que tal? - Muito bonita. 302 00:32:34.001 --> 00:32:36.156 - Que bonito. - Valeu à pena. 303 00:32:49.458 --> 00:32:53.747 - Nos vemos esta tarde. - Às quatro, porém irei só. 304 00:32:54.709 --> 00:32:57.113 Me dará uma foto? Gostaria de desenhar o vestido. 305 00:32:58.125 --> 00:33:00.613 - Até logo. - Felicidades. 306 00:33:09.791 --> 00:33:12.280 Que bonita está a noiva. 307 00:33:28.749 --> 00:33:31.700 Por aqui. Juntem-se. Voltem. 308 00:33:33.666 --> 00:33:34.992 Juntem-se. Assim! 309 00:33:35.165 --> 00:33:36.327 Sorriam. 310 00:33:48.583 --> 00:33:50.407 Mais juntos. Não se mexam. 311 00:33:52.374 --> 00:33:53.535 Aí está. 312 00:34:35.081 --> 00:34:36.361 Aí está. 313 00:35:04.372 --> 00:35:07.987 Eu também te quero. Me sinto feliz. 314 00:35:09.164 --> 00:35:11.617 Seja feliz também, e não se preocupe. 315 00:35:11.789 --> 00:35:15.201 Sou livre, feliz, e não é o primeiro. 316 00:35:16.372 --> 00:35:17.700 Me ame. 317 00:35:48.747 --> 00:35:50.074 Que felicidade. 318 00:35:51.413 --> 00:35:55.407 - A champanhe! - Tinha que celebrar. 319 00:35:55.580 --> 00:35:58.827 - Tem oito dias hoje. - Por que ela não pode? 320 00:36:01.121 --> 00:36:03.325 Podemos fechá-la um pouco em cima. Sim. 321 00:36:04.580 --> 00:36:06.120 Traga os copos. 322 00:36:06.788 --> 00:36:08.411 - Vou buscá-los. - Atenção! 323 00:36:10.621 --> 00:36:12.030 Aí vou eu. 324 00:36:15.496 --> 00:36:16.988 Rápido, os copos. 325 00:36:18.371 --> 00:36:19.791 Traga os copos. 326 00:36:22.954 --> 00:36:26.402 Assim. Pela saúde, pela família. 327 00:36:29.204 --> 00:36:32.286 - Não quer? - Quero muito champanhe. 328 00:36:35.620 --> 00:36:37.658 Isabelle pode beber champanhe? 329 00:36:38.245 --> 00:36:39.987 Por Isabelle, a mais bela. 330 00:36:40.787 --> 00:36:42.279 Por ti, François. 331 00:36:43.203 --> 00:36:44.365 Thérèse. 332 00:36:50.912 --> 00:36:52.488 Quer cerejas? 333 00:36:54.495 --> 00:36:57.244 Olha meus pingentes. Muito bonitos. 334 00:37:04.120 --> 00:37:05.992 - Está bebendo. - Sim. 335 00:37:10.370 --> 00:37:11.862 Bebê, 336 00:37:12.245 --> 00:37:14.034 Sorria. 337 00:37:15.619 --> 00:37:16.899 Olhe-me. 338 00:37:18.578 --> 00:37:20.568 Está se comportando bem? 339 00:37:30.911 --> 00:37:32.819 Thérèse, olha nossa cabana. 340 00:37:35.453 --> 00:37:39.743 Está bem. É uma casa de bonecas para Isabelle? 341 00:37:39.994 --> 00:37:43.276 Não, é nossa cabana, para Robert e para mim. 342 00:37:43.453 --> 00:37:45.609 - Proibido para meninas. - Eu também? 343 00:37:47.869 --> 00:37:49.906 Você tem direito a tudo. 344 00:37:51.202 --> 00:37:54.733 Menos de levar esse garoto nos braços. Tem que andar. 345 00:37:55.077 --> 00:37:58.656 - E eu, descansar um pouco. - Não tem problema, nós trabalhamos. 346 00:38:19.619 --> 00:38:21.739 Eu gosto disso: estar todos juntos. 347 00:38:23.910 --> 00:38:26.445 - Porém falta Gisou. - Está grudada no bebê. 348 00:38:26.619 --> 00:38:28.740 Me pediu uma irmãzinha. 349 00:38:30.493 --> 00:38:34.155 Eu gostaria de ter muitos filhos. Porém acho que devemos esperar. 350 00:38:34.702 --> 00:38:39.158 - Sim, também acho. - Além do mais, não quero que se canse. 351 00:38:40.201 --> 00:38:42.903 Precisamos de tempo para descansar juntos. 352 00:39:08.451 --> 00:39:10.441 Você chama isso de descansar juntos? 353 00:39:13.659 --> 00:39:14.987 Isso também. 354 00:39:52.700 --> 00:39:54.323 Venho pela estante. 355 00:40:08.492 --> 00:40:12.236 - Não sabia se voltaria ou não. - Vim instalar a estante. 356 00:40:12.408 --> 00:40:14.813 - Não pode ficar assim. - É verdade? 357 00:40:14.991 --> 00:40:16.069 Sim. 358 00:40:17.074 --> 00:40:21.068 Viu? Eu gostaria que estivesse contra a parede, 359 00:40:21.366 --> 00:40:22.989 com esta por cima. 360 00:40:25.241 --> 00:40:27.279 - Aí está. - Não agüentará assim. 361 00:40:27.450 --> 00:40:29.405 Primeiro fixarei esta estante. 362 00:40:33.991 --> 00:40:36.029 Fique ali até que eu acabe. 363 00:40:47.908 --> 00:40:50.906 Devo trazer estantes de 40 cm. e outras de 1,50 m. 364 00:40:51.449 --> 00:40:53.902 - Já terminou? - Por hoje sim. 365 00:40:54.282 --> 00:40:57.066 Me falta material. Acabarei amanhã ou até depois de amanhã. 366 00:40:57.657 --> 00:40:59.150 Posso vir? 367 00:41:00.907 --> 00:41:03.526 - Se algo mais te faz falta, diga-me. - Obrigada. 368 00:41:04.324 --> 00:41:06.361 Queria uma tábua com dois cavaletes. 369 00:41:08.740 --> 00:41:10.198 - Você voltou. - Você duvidava? 370 00:41:10.365 --> 00:41:12.770 - Como não disse nada... - Você não notou? 371 00:41:13.074 --> 00:41:16.024 Temia que pensasse que eu era uma surpresa, algo novo. 372 00:41:16.698 --> 00:41:20.029 - Na segunda vez, já é uma rotina. - Cada dia é algo novo. 373 00:41:20.282 --> 00:41:23.315 - É feliz na sua casa? - Muito feliz. 374 00:41:24.364 --> 00:41:27.362 - Sua mulher não é uma rotina? - Não, a quero muito. 375 00:41:28.240 --> 00:41:30.444 Nós vivemos bem. 376 00:41:31.032 --> 00:41:33.816 E temos nossos filhos que nos surpreendem a cada dia. 377 00:41:34.907 --> 00:41:37.525 - E eu? - Te conheci e te quero. 378 00:43:45.321 --> 00:43:47.524 MUITO TENTADORA 379 00:43:58.029 --> 00:43:59.901 PENSO MUITO TERNAMENTE 380 00:44:06.528 --> 00:44:07.938 APAIXONADAMENTE 381 00:44:13.695 --> 00:44:15.104 TERRÍVELMENTE 382 00:44:19.028 --> 00:44:20.438 EN TI 383 00:44:27.778 --> 00:44:29.271 PERTO DE TI 384 00:44:33.070 --> 00:44:35.226 PARA TI, SEU FRANÇ0IS 385 00:44:44.945 --> 00:44:46.353 Olá, senhorita. 386 00:44:52.986 --> 00:44:55.735 Deve escrever de outra maneira. Agora lhe ensino. 387 00:45:15.319 --> 00:45:16.516 Aqui está. 388 00:45:17.652 --> 00:45:18.849 Obrigado. 389 00:48:10.148 --> 00:48:13.099 - Faz amor muito bem. - Você também. 390 00:48:20.273 --> 00:48:24.101 - Já foi feliz com um homem? - Sim, uma vez. 391 00:48:29.982 --> 00:48:31.475 Durante três meses. 392 00:48:33.273 --> 00:48:35.181 Logo, me deixou, desapareceu. 393 00:48:37.357 --> 00:48:39.431 Depois, esperei outra felicidade. 394 00:48:41.023 --> 00:48:44.471 Se entristeceu? 395 00:48:45.481 --> 00:48:46.678 Não muito. 396 00:48:50.940 --> 00:48:52.681 Eu não gosto de tristeza. 397 00:48:56.189 --> 00:48:57.469 Estava... 398 00:48:58.065 --> 00:49:00.102 Como direi? Ausente. 399 00:49:07.564 --> 00:49:11.060 Agora estou aqui. Sou eu. 400 00:49:15.064 --> 00:49:19.010 Isso me agrada em você. Para mim, é o mesmo. 401 00:49:20.772 --> 00:49:22.349 Não posso dizer: 402 00:49:23.064 --> 00:49:25.304 "Sou outro homem desde que te conheci". 403 00:49:25.730 --> 00:49:26.974 Ao contrário. 404 00:49:27.855 --> 00:49:29.397 Sou mais eu. 405 00:49:35.689 --> 00:49:37.063 Sabe, minha mulher 406 00:49:37.564 --> 00:49:40.312 a conheci durante o serviço militar em Chalon. 407 00:49:40.480 --> 00:49:43.052 Em seguida nos gostamos, e me casei com ela. 408 00:49:43.897 --> 00:49:46.468 Se tivesse te conhecido primeiro, viveria contigo. 409 00:49:52.855 --> 00:49:55.688 É normal que as pessoas que se querem durmam juntas. 410 00:50:00.105 --> 00:50:02.510 Porém a conheci antes de você, e me casei com ela. 411 00:50:05.564 --> 00:50:06.890 Eu a quero. 412 00:50:07.313 --> 00:50:09.185 Me tem dado muitas alegrias. 413 00:50:10.021 --> 00:50:11.644 Logo, conheci você. 414 00:50:12.938 --> 00:50:14.763 Eu gosto, te quero também. 415 00:50:15.896 --> 00:50:17.638 Me sinto feliz pelas duas. 416 00:50:19.896 --> 00:50:21.554 A felicidade se acumula. 417 00:50:22.521 --> 00:50:27.557 - Você gosta de ter duas mulheres. - Sim. Porém não procurei por isso. 418 00:50:28.813 --> 00:50:30.519 Não nos vemos muito. 419 00:50:34.146 --> 00:50:36.018 Sim. Porém quando no vemos, é bom. 420 00:50:38.104 --> 00:50:40.593 Logo, podemos recordar. 421 00:50:42.604 --> 00:50:44.144 Estamos juntos. 422 00:50:44.604 --> 00:50:49.060 Para mim é desagradável pensar que está com sua mulher. 423 00:50:51.813 --> 00:50:53.305 Você sabe que a quero. 424 00:50:53.646 --> 00:50:56.395 Não minto. Não é minha culpa se chegou agora. 425 00:50:56.937 --> 00:50:58.099 É assim. 426 00:51:01.396 --> 00:51:05.140 Pense que temos sorte de nos conhecer. 427 00:51:06.562 --> 00:51:08.636 - Que está viva. - Sim, é verdade. 428 00:51:11.062 --> 00:51:13.017 - Te quero. - Eu também. 429 00:51:17.520 --> 00:51:19.227 Diga-me só uma coisa. 430 00:51:21.854 --> 00:51:24.176 Pra você é o mesmo, ela e eu? 431 00:51:28.353 --> 00:51:29.930 Não, é muito diferente. 432 00:51:31.353 --> 00:51:34.221 Você faz melhor o amor. Se diverte mais. 433 00:51:38.645 --> 00:51:40.848 É mais inovadora. Como um vinho novo. 434 00:51:42.395 --> 00:51:44.053 Me da voltas na cabeça. 435 00:51:44.853 --> 00:51:47.638 E sei que seu prazer também está em seu coração. 436 00:51:49.353 --> 00:51:50.810 Como com Thérèse. 437 00:51:54.103 --> 00:51:57.220 Ela também gosta do amor, porém é mais tímida. 438 00:51:59.061 --> 00:52:02.095 Eu a empurro, e ela gosta. Gosta por isso. 439 00:52:03.811 --> 00:52:05.848 Ela gosta que me divirta com ela. 440 00:52:06.436 --> 00:52:10.217 É terna, sempre presente. 441 00:52:12.103 --> 00:52:14.223 E nossos filhos se parecem com ela. 442 00:52:16.436 --> 00:52:19.303 - Vê? Sou sincero. - Sim, está bem 443 00:52:23.102 --> 00:52:26.100 Você tem me ensinado outro jogo. Nos parecemos mais. 444 00:52:34.185 --> 00:52:36.176 Thérèse é como uma planta vivaz. 445 00:52:37.269 --> 00:52:39.592 Você, como um animal em liberdade. 446 00:52:40.519 --> 00:52:42.474 E eu gosto da natureza. 447 00:52:43.352 --> 00:52:46.634 - Aí está. - É todo um discurso. 448 00:52:47.352 --> 00:52:50.184 - Você entende? - Sim, entendo... 449 00:52:51.144 --> 00:52:53.181 O francês e o François. 450 00:53:18.226 --> 00:53:20.430 Alguns se aborrecem muito aos domingos. 451 00:53:20.601 --> 00:53:24.298 - Preferem o trabalho. - Tem a mesma cara toda semana. 452 00:53:24.976 --> 00:53:28.970 É feia, gorda e parece má... 453 00:53:29.143 --> 00:53:31.975 Deveria dizer-lhe que não tinha tempo até as férias. 454 00:53:32.143 --> 00:53:34.713 Disse isso. Pensei que ficaria triste, 455 00:53:34.892 --> 00:53:37.974 e que a picaria com agulhas para desinchá-la. 456 00:53:38.393 --> 00:53:42.717 - Me deu medo e não aceitei. - Bem. Sempre há alguém que queira. 457 00:53:42.892 --> 00:53:45.974 - Menos arroz com chocolate. - Não se pode comer todo dia. 458 00:53:46.268 --> 00:53:48.423 Poderia ter cada dia o que eu gosto. 459 00:53:48.934 --> 00:53:53.924 ..., batatas, chocolate, e você, de sobremesa. 460 00:53:54.101 --> 00:53:57.300 Você me tem todo dia. Prefiro que mude o menu. 461 00:54:21.683 --> 00:54:23.306 Não estava dançando, e sim sonhando. 462 00:54:23.475 --> 00:54:26.390 - Emilie está apaixonada. - É verdade. 463 00:54:26.933 --> 00:54:29.600 - É um de nós. - Não. Eu os diria. 464 00:54:30.891 --> 00:54:33.215 - Quem então? - Não lhe direi. 465 00:54:33.891 --> 00:54:37.470 Não gosto de mistérios. 466 00:54:38.017 --> 00:54:39.972 Porém, de amor, não se fala. 467 00:54:40.182 --> 00:54:43.798 - Inclusive, seu coração se esconde. - Não, é que não se prega com alfinete. 468 00:54:44.224 --> 00:54:47.341 - Me apresenta algum domingo? - Não, somos diferentes. 469 00:54:48.266 --> 00:54:51.347 Eu gosto de sair com vocês, porém aí está. 470 00:54:52.516 --> 00:54:53.925 A mim, não dirá. 471 00:54:55.141 --> 00:54:56.634 Dance comigo. 472 00:55:07.891 --> 00:55:09.596 - Oi. - Boa tarde. 473 00:55:11.057 --> 00:55:12.799 Olá. Tudo bem? 474 00:55:15.640 --> 00:55:19.681 - Isabelle mudou? - Se cresceu? 475 00:55:20.141 --> 00:55:25.047 É um anjo. Sua tia está boba. 476 00:55:25.724 --> 00:55:29.552 A quer tanto como Gisou. Você sabe: as meninas e as bonecas. 477 00:55:29.724 --> 00:55:31.430 - Olá, chefe. - Tudo bem? 478 00:55:33.473 --> 00:55:34.883 - Olá. - Olá. 479 00:55:36.016 --> 00:55:37.722 Eu também gosto das bonecas. 480 00:55:38.348 --> 00:55:40.173 No sábado me encontrei com uma... 481 00:55:40.348 --> 00:55:43.180 Se parece com Dalida, porém sem a bunda. 482 00:55:43.807 --> 00:55:47.053 É um corredor. - Terá que correr sem costeleta. 483 00:55:47.223 --> 00:55:48.764 - Olá, Jean. - Olá. 484 00:55:49.348 --> 00:55:52.549 - Só te falta o violão. - Sempre tão romântico. 485 00:55:52.806 --> 00:55:56.847 Se cantar em dois, vai querer sempre dueto. 486 00:55:57.140 --> 00:56:00.007 Eu prefiro ter uma e estar bem. 487 00:56:00.182 --> 00:56:02.421 Diz isso porque não tem, é muito jovem. 488 00:56:02.598 --> 00:56:04.340 Quando tiver uma, vai querer todas. 489 00:56:04.514 --> 00:56:08.508 - A não ser que seja como ele. - Creio que seja. Não é ruim. 490 00:56:08.681 --> 00:56:13.173 - Eu gosto da fidelidade. - O quê? A mesma a vida inteira? 491 00:56:13.347 --> 00:56:16.963 Não lhe digo por Thérèse, porém toda a vida com a mesma... 492 00:56:17.140 --> 00:56:18.597 Eu não disse isso. 493 00:56:18.973 --> 00:56:22.468 Não sou caprichoso. Quando quero, não posso parar. 494 00:56:22.890 --> 00:56:26.136 Garotos, são jovens, perfeitos. 495 00:56:26.306 --> 00:56:30.798 Porém é segunda. Devemos trabalhar para ganhar a vida. 496 00:56:34.514 --> 00:56:37.879 Os velhos, igual. Quando meu pai morreu, gostava dele. 497 00:56:38.598 --> 00:56:42.128 Agora já não penso tanto nele. Mas continuo gostando dele. 498 00:57:13.305 --> 00:57:17.298 - Sei que há gente em sua casa. - Assim não me sinto só. 499 00:57:18.346 --> 00:57:20.254 - Entro em uma hora. - Eu também. 500 00:57:21.180 --> 00:57:23.716 Só um pouco pra sentir que é real. 501 00:57:23.888 --> 00:57:26.044 - Te belisco, dá no mesmo. - Não de todo. 502 00:57:31.263 --> 00:57:33.751 - É verdade que me quer? - O quê? 503 00:57:34.305 --> 00:57:38.345 - Você disse "meu amor". - Deve ser verdade até dormindo. 504 00:57:39.721 --> 00:57:41.842 - Que horas são? - Nove. 505 00:57:42.013 --> 00:57:45.011 Faz bom tempo. As crianças estão fora, já estão agoniadas. 506 00:57:46.596 --> 00:57:48.882 Me dá um beijo já que não me dá café. 507 00:57:49.054 --> 00:57:51.129 - Um beijo ou um café? - Tudo. 508 00:57:51.387 --> 00:57:53.342 Tem sorte, eu preparei. 509 00:57:54.387 --> 00:57:57.171 Papai, mamãe, vamos ao campo? 510 00:58:03.429 --> 00:58:05.218 François, quer café? 511 00:58:07.637 --> 00:58:08.716 François... 512 00:58:11.345 --> 00:58:12.424 François... 513 00:58:14.054 --> 00:58:16.210 - Quer açúcar? - Obrigado. 514 00:58:19.762 --> 00:58:21.469 Não me trouxe colher. 515 00:58:32.346 --> 00:58:34.916 Gisou, não fique aqui. Vá pra lá. 516 00:58:35.636 --> 00:58:38.007 Faça-me o favor. 517 00:58:38.928 --> 00:58:42.092 Podemos passar uns dias com Joseph em agosto. 518 00:58:49.095 --> 00:58:51.381 - Estão com sono, vou colocá-los pra dormir. - Espera. 519 00:58:56.803 --> 00:58:58.260 Tudo bem. 520 00:59:01.261 --> 00:59:03.418 É o melhor dos lugares. 521 00:59:04.303 --> 00:59:06.377 - Quando penso no inverno... - Não pense. 522 00:59:06.886 --> 00:59:10.086 Não pensava seriamente. Sou muito feliz. 523 00:59:10.761 --> 00:59:14.671 É verdade, tenho notado. Mais que de costume. 524 00:59:15.136 --> 00:59:18.169 - Nota-se? - Sim. É por causa do verão? 525 00:59:23.677 --> 00:59:26.083 Venha. Vamos dormir. 526 00:59:28.719 --> 00:59:29.963 Venha, Gisou. 527 00:59:30.136 --> 00:59:32.541 Pierrot! Venha, rápido. 528 00:59:52.510 --> 00:59:53.624 Pierrot... 529 00:59:56.010 --> 00:59:57.587 Vamos a dormir. 530 01:00:21.760 --> 01:00:23.881 Conte-me o que te faz tão feliz. 531 01:00:27.176 --> 01:00:31.419 É felicidade acumulada. É difícil de explicar. 532 01:00:34.009 --> 01:00:35.964 Tenho medo que não entendas. 533 01:00:37.176 --> 01:00:38.882 Queria compartilhar sem lhe fazer mal. 534 01:00:39.051 --> 01:00:40.164 Mal? 535 01:00:42.259 --> 01:00:44.001 Tem razão, sou bobo. 536 01:00:45.259 --> 01:00:47.001 François, conte-me. 537 01:00:55.259 --> 01:00:58.293 - Não, deixe. - Eu posso entender tudo. 538 01:00:58.468 --> 01:01:01.797 - Não sou tão tonta. - Não queria dizer isso. 539 01:01:03.467 --> 01:01:05.257 Você sabe que não gosto de mentir. 540 01:01:07.467 --> 01:01:10.086 - Está triste? - Não sei. Estou te ouvindo. 541 01:01:11.342 --> 01:01:14.174 Não está triste. É muito sensível. 542 01:01:16.717 --> 01:01:20.627 Você, eu e os nossos filhos somos como um campo e maçãs. 543 01:01:21.217 --> 01:01:22.840 Um campo quadrado, definido. 544 01:01:23.800 --> 01:01:27.296 Então veio uma maçã que cresceu fora deste campo. 545 01:01:27.759 --> 01:01:29.334 Fora do quadrado. 546 01:01:30.008 --> 01:01:31.833 E floresceu conosco. 547 01:01:32.592 --> 01:01:34.583 São flores, maçãs suplementares. 548 01:01:35.550 --> 01:01:37.457 Se acrescentam. Você entende? 549 01:01:38.342 --> 01:01:41.754 Creio que sim. Há mais alguém que te quer tanto como eu? 550 01:01:42.799 --> 01:01:45.086 - Não como você. - Está apaixonado? 551 01:01:46.633 --> 01:01:49.500 Sim, aconteceu sem querer. 552 01:01:50.258 --> 01:01:55.164 - E me causou tanta ilusão. - Faz muito tempo que não estamos sós? 553 01:01:56.508 --> 01:01:58.084 Não, um mês. 554 01:01:59.299 --> 01:02:01.172 Porém não deveria falar assim. 555 01:02:03.133 --> 01:02:05.040 - Estou diferente com você? - Não. 556 01:02:06.382 --> 01:02:10.922 - Estou menos apaixonado? - Não, mas eu só quero você. 557 01:02:13.466 --> 01:02:14.745 Te quero. 558 01:02:15.257 --> 01:02:16.371 Olhe para mim. 559 01:02:19.257 --> 01:02:20.454 Te quero. 560 01:02:22.299 --> 01:02:25.665 É como se eu tivesse dez braços para te abraçar. 561 01:02:26.799 --> 01:02:28.955 E você, dez outros para mim. 562 01:02:29.132 --> 01:02:30.790 Estamos unidos, entende? 563 01:02:31.299 --> 01:02:34.463 Como se tivéssemos mais braços, fora de nós. 564 01:02:35.673 --> 01:02:37.416 Não muda nada, entende? 565 01:02:37.590 --> 01:02:39.711 E ela, não é ciumenta? 566 01:02:39.965 --> 01:02:43.296 Não, ela sabe que te quero. Não quer mudar nada. 567 01:02:44.007 --> 01:02:48.878 - Você não quer viver com ela? - Não. Você entendeu? 568 01:02:50.007 --> 01:02:52.128 É difícil. É algo novo. 569 01:02:59.799 --> 01:03:03.377 Se está triste, farei o que quiser. 570 01:03:05.548 --> 01:03:07.953 Se me pedir para não vê-la mais, eu farei. 571 01:03:09.423 --> 01:03:11.165 Quero que seja feliz. 572 01:03:11.798 --> 01:03:14.369 Você e as crianças,você comigo. 573 01:03:16.131 --> 01:03:17.459 Primeiro você. 574 01:03:19.298 --> 01:03:20.671 Você entende? 575 01:03:21.548 --> 01:03:25.079 Só que seria burrice privar-se dessa felicidade e desse amor. 576 01:03:26.964 --> 01:03:31.668 Se você pode me querer igual, tudo bem, inclusive mais... 577 01:03:32.547 --> 01:03:35.498 Tomara. Sim, creio que posso. 578 01:03:36.631 --> 01:03:38.420 Sim? Pode? 579 01:03:55.506 --> 01:03:59.001 - Quanto me quer? - Muito mais, já que está tão feliz. 580 01:04:24.297 --> 01:04:28.337 Sim poderíamos fazer uma coberta de folhas ou de folhas roxas, 581 01:04:29.672 --> 01:04:32.788 não precisaríamos de coberta, estaríamos sós. 582 01:05:49.836 --> 01:05:51.034 Mamãe. 583 01:05:59.836 --> 01:06:01.708 Mamãe, eu já dormi. 584 01:06:02.212 --> 01:06:03.787 Não tenho sono. 585 01:06:09.045 --> 01:06:10.288 Papai! 586 01:06:23.002 --> 01:06:25.870 Onde está mamãe? No bosque? 587 01:06:27.002 --> 01:06:29.456 - Não sei, acabei de acordar. - Vamos procurá-la? 588 01:06:33.919 --> 01:06:35.198 Thérèse! 589 01:06:38.044 --> 01:06:39.869 - Thérèse! - Mamãe! 590 01:06:45.585 --> 01:06:47.457 - Thérèse! - Mamãe! 591 01:06:49.002 --> 01:06:50.625 Mamãe! 592 01:06:50.794 --> 01:06:53.543 - Thérèse! - Mamãe! 593 01:07:00.252 --> 01:07:01.496 Thérèse! 594 01:07:04.335 --> 01:07:05.449 Thérèse! 595 01:07:20.418 --> 01:07:23.866 Desculpe. Não teria visto uma mulher loira com um vestido azul? 596 01:07:24.043 --> 01:07:25.370 Não, senhor. 597 01:07:26.293 --> 01:07:29.457 - Não prestei atenção. - Obrigado, me desculpe. 598 01:07:36.835 --> 01:07:38.375 Não teria visto uma mulher loira com um vestido azul? 599 01:07:38.543 --> 01:07:42.999 - Sim,uma jovem? - Um vestido azul e amarelo? 600 01:07:43.459 --> 01:07:46.374 - Sim, exatamente. - Passou com um ramo de flores. 601 01:07:46.751 --> 01:07:48.160 Obrigado. Venham. 602 01:07:49.376 --> 01:07:50.999 - Uma garota loira. - O quê? 603 01:07:57.000 --> 01:07:59.750 Uma garota loira? Desculpe, não teria visto...? 604 01:07:59.917 --> 01:08:02.998 Um vestido azul e amarelo. Não teria visto...? 605 01:08:03.543 --> 01:08:05.284 Mamãe.Mamãe! 606 01:08:05.459 --> 01:08:07.284 - Com um vestido azul e amarelo. - Como? 607 01:08:07.459 --> 01:08:08.703 Eugène. 608 01:08:11.292 --> 01:08:13.117 Olhe. O que aconteceu ali? 609 01:08:30.042 --> 01:08:31.700 Acham que ela morreu? 610 01:08:32.209 --> 01:08:34.911 Vamos, não fiquem aqui. 611 01:10:05.873 --> 01:10:08.907 François, não posso cuidar deles. Como eu faria? 612 01:10:10.289 --> 01:10:12.779 Eu posso educar os meus netos. 613 01:10:13.540 --> 01:10:17.201 Em Chalon? Tão longe de mim? Perdoe-me, não pode ser. 614 01:10:19.331 --> 01:10:21.038 Nós também poderíamos. 615 01:10:21.498 --> 01:10:23.405 - Verdade, Madeleine? - Claro. 616 01:10:23.665 --> 01:10:27.279 - São como filhos para nós. - É mais sensato que venham pra casa. 617 01:10:27.540 --> 01:10:29.862 Onde comem três, comem cinco. 618 01:10:30.748 --> 01:10:33.034 E ela gostaria, não acha? 619 01:10:33.415 --> 01:10:34.659 Obrigado, Suzanne. 620 01:10:37.789 --> 01:10:40.029 Posso ficar com Gisou. Você, com o pequeno. 621 01:10:40.206 --> 01:10:44.247 Não podemos separá-los. Não, eu digo pela pequena... 622 01:10:45.540 --> 01:10:46.866 Tem razão. 623 01:10:47.123 --> 01:10:49.871 Se está de acordo, ficaremos com os dois. 624 01:10:50.956 --> 01:10:55.494 Entendam. Poderá vê-los aos domingos e no meio da semana. 625 01:10:56.455 --> 01:10:58.079 Todas as noites. 626 01:10:59.706 --> 01:11:00.950 Entendam. 627 01:11:02.914 --> 01:11:04.288 São meus filhos. 628 01:11:29.247 --> 01:11:30.953 Eu sei. É terrível. 629 01:11:32.455 --> 01:11:34.411 Irei em agosto com as crianças. 630 01:11:35.414 --> 01:11:38.826 - Com que estão? - Meu irmão e minha cunhada. 631 01:11:40.163 --> 01:11:41.821 Vamos à Loire. 632 01:11:42.746 --> 01:11:44.618 - E você? - Eu voltarei. 633 01:11:45.289 --> 01:11:47.527 Volto ao trabalho em setembro. 634 01:11:47.705 --> 01:11:49.742 - E você? - Estou aqui. 635 01:11:50.830 --> 01:11:52.452 Feliz e infeliz. 636 01:12:27.163 --> 01:12:29.200 Colocamos na rádio? 637 01:12:41.579 --> 01:12:43.569 - Ponho na rádio? - Sim. 638 01:13:26.411 --> 01:13:27.690 - François... - Você... 639 01:13:45.202 --> 01:13:47.074 - Comprou uma mesa? - Sim. 640 01:13:55.536 --> 01:13:57.194 E um toca-discos. 641 01:13:59.536 --> 01:14:01.242 Tenho pensado muito em você. 642 01:14:03.369 --> 01:14:05.111 O verão será longo. 643 01:14:06.827 --> 01:14:08.404 Eu também tenho pensado muito em você. 644 01:14:09.660 --> 01:14:13.606 Queria ser feliz, se não se importa. 645 01:14:14.535 --> 01:14:17.403 Me dá medo tomar um lugar que não é meu. 646 01:14:18.326 --> 01:14:19.950 Eu quero as duas. 647 01:14:21.077 --> 01:14:23.744 Tenho saudades de Thérèse e te quero. Isso é tudo. 648 01:14:25.660 --> 01:14:26.904 Não, não é. 649 01:14:28.201 --> 01:14:30.690 Também tem as crianças. Quero que goste delas. 650 01:14:30.869 --> 01:14:32.776 Já os vi, são lindos. 651 01:14:34.785 --> 01:14:37.783 - Não queria se casar? - Não importa. 652 01:14:37.951 --> 01:14:40.701 Você é minha felicidade. Você é minha vida. 653 01:14:42.285 --> 01:14:46.113 Te desejo, mas não gosto de passar a noite aqui. 654 01:14:48.826 --> 01:14:52.239 - Voltarei amanhã depois do trabalho. - Às seis. Estarei aqui. 655 01:14:52.410 --> 01:14:53.819 Será de dia. 656 01:14:55.492 --> 01:14:58.941 No domingo iremos ao bosque, se quiser. 657 01:15:13.534 --> 01:15:14.778 Emilie... 658 01:15:16.242 --> 01:15:20.105 - Papai, trouxe madeira. - Obrigado, Gisou. 659 01:15:22.117 --> 01:15:24.108 Onde está você pequenino? 660 01:15:30.908 --> 01:15:35.649 - Coloquemos os ramos assim... - Com os ramos agüentará. 661 01:15:37.200 --> 01:15:39.487 - Agüentarão assim. - Sim. 662 01:15:41.034 --> 01:15:43.782 Te deixo cuidando deles. Vou passear.48405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.