Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:03:35.992 --> 00:03:39.487
- Já acordaram?
- Deixe. Não importa.
2
00:03:46.742 --> 00:03:48.152
Que tempo bom.
3
00:03:48.784 --> 00:03:50.276
Um domingo magnífico.
4
00:03:58.283 --> 00:03:59.693
Estão dormindo?
5
00:04:03.033 --> 00:04:04.823
- Felicidades.
- Outra vez?
6
00:04:04.991 --> 00:04:07.112
O dia dos pais
é todo o dia.
7
00:04:11.200 --> 00:04:13.404
Gisou, o que você acha
do vestido da mamãe?
8
00:04:13.575 --> 00:04:16.241
- É bonito, não?
- Bonito como a mamãe.
9
00:04:17.158 --> 00:04:18.864
É igual a você.
10
00:04:23.783 --> 00:04:27.030
- Vem Gisou?
- Gisou.
11
00:04:41.324 --> 00:04:42.568
Gisou...
12
00:06:26.280 --> 00:06:28.022
Os bebês têm sono.
13
00:06:30.030 --> 00:06:31.523
Cuidado. Venha.
14
00:06:44.988 --> 00:06:46.565
Não pode? Espera.
15
00:07:22.655 --> 00:07:24.195
Gisou, diga parabéns
ao papai.
16
00:07:24.363 --> 00:07:26.400
"Parabéns pra você papai".
17
00:07:27.655 --> 00:07:29.147
Obrigado, amorzinho.
18
00:07:29.821 --> 00:07:31.195
Que linda.
19
00:08:03.862 --> 00:08:07.393
- Você pode me dizer algo?
- O quê?
20
00:08:07.986 --> 00:08:10.855
O que seja, apenas fale.
Você o faz tão bem.
21
00:08:12.487 --> 00:08:13.517
Pra onde vamos?
22
00:08:13.695 --> 00:08:16.444
Ayer me falou da revolução
das espécies.
23
00:08:17.861 --> 00:08:19.189
A evolução.
24
00:08:20.945 --> 00:08:24.607
Qual a origem da vida orgânica?
"That is the question".
25
00:08:27.569 --> 00:08:29.228
- Joseph!
- Joseph.
26
00:08:29.487 --> 00:08:31.312
Ah, Boa tarde.
27
00:08:31.986 --> 00:08:33.266
- Olá.
- Olá.
28
00:08:33.444 --> 00:08:34.937
- Bom tarde, Joseph.
- Como estão?
29
00:08:35.112 --> 00:08:37.149
- Tiveram um bom dia?
- Sim, e vocês?
30
00:08:37.320 --> 00:08:38.812
Muito bom, sim.
31
00:08:39.611 --> 00:08:42.858
Que flores bonitas.
São muito verdes.
32
00:08:43.611 --> 00:08:46.728
- Hoje é dia dos pais, não?
- Também é dia dos tios.
33
00:08:50.111 --> 00:08:52.730
- Aqui estão.
- Olá, toma, é pra você.
34
00:08:52.903 --> 00:08:56.268
Obrigado, porém tenho
muitas desse tipo em meu jardim.
35
00:08:56.444 --> 00:08:57.984
- Olá, Madeleine.
- Olá.
36
00:08:59.820 --> 00:09:03.350
- Me dê um beijo.
- Estão sujos e cansados.
37
00:09:03.528 --> 00:09:05.020
- Tem feito muito bom tempo.
- Aqui também.
38
00:09:05.194 --> 00:09:07.101
Não importa, dê-me um beijo.
39
00:09:07.277 --> 00:09:10.359
Não é tão carinhoso como Gisou.
É um menino.
40
00:09:10.528 --> 00:09:12.813
Não fale mal dele.
Logo poderá reclamar.
41
00:09:13.111 --> 00:09:15.516
Hoje disse "Madeleine" e
"trem" perfeitamente.
42
00:09:15.693 --> 00:09:18.810
E certo?
Diga: "Oi, tia Madeleine."
43
00:09:19.777 --> 00:09:22.644
É teimoso.
Hoje passamos um dia ótimo.
44
00:09:23.194 --> 00:09:25.433
Nós ficamos vendo televisão.
45
00:09:26.069 --> 00:09:28.983
- E também dormimos um pouco.
- Um pouco? Até as cinco.
46
00:09:29.360 --> 00:09:31.233
- Nós também.
- Você também?
47
00:09:31.443 --> 00:09:34.111
Eu não. Fiquei passeando
e os vendo dormir.
48
00:09:34.402 --> 00:09:36.357
- Bom, tudo bem.
- Sim.
49
00:09:36.902 --> 00:09:39.651
Vamos levá-los para a cama.
Vem Gisou?
50
00:09:40.276 --> 00:09:41.686
Vamos pra casa.
51
00:09:42.235 --> 00:09:45.565
- Quer que traga o carro hoje?
- Não precisa.
52
00:09:45.735 --> 00:09:48.733
Já sabe que não saímos.
Amanhã, pegarei o ônibus.
53
00:09:48.902 --> 00:09:50.975
- Bom, adeus.
- Adeus.
54
00:09:52.694 --> 00:09:54.352
- Adeus.
- Adeus.
55
00:09:55.568 --> 00:09:57.606
Ah, que bom!
56
00:09:58.527 --> 00:10:00.019
Toma, leve as flores.
57
00:10:15.526 --> 00:10:16.900
Olá, meu garotinho.
58
00:10:18.943 --> 00:10:21.609
- Boa noite, amorzinho.
- Boa noite, mamãe.
59
00:10:23.526 --> 00:10:25.516
- Boa noite, meu anjinho.
- Boa noite, papai.
60
00:11:13.233 --> 00:11:14.940
O campo me encanta.
61
00:11:17.775 --> 00:11:19.433
Não sei o que prefiro...
62
00:11:20.483 --> 00:11:22.937
O cheiro da madeira,
das ervas ou do rio.
63
00:11:51.191 --> 00:11:52.388
Aí está.
64
00:11:53.983 --> 00:11:55.227
Vamos?
65
00:12:00.399 --> 00:12:02.224
- Já é hora de comer?
- Vamos.
66
00:12:03.357 --> 00:12:04.601
Quer fumar?
67
00:12:04.774 --> 00:12:08.637
- Levou-a ao Joseph?
- Claro, hoje é segunda.
68
00:12:09.732 --> 00:12:11.355
- Quer um?
- Não obrigada.
69
00:12:11.691 --> 00:12:14.772
- Estava bom o jogo.
- Sim, vi um pouco pela televisão.
70
00:12:14.940 --> 00:12:18.804
- Justo quando Reims marcou.
- Sim, magnífico.
71
00:12:18.982 --> 00:12:21.352
- E o árbitro, que má fé.
- Comemos dentro ou fora?
72
00:12:21.524 --> 00:12:23.265
- Fora.
- Não, dentro.
73
00:12:24.232 --> 00:12:26.436
- Cara ou coroa?
- Cara.
74
00:12:27.274 --> 00:12:28.387
- Cara.
- Ganhou.
75
00:12:38.606 --> 00:12:39.886
Onde está Pierrot?
76
00:12:43.065 --> 00:12:45.767
Ali na janela com Adèle.
77
00:12:46.065 --> 00:12:48.767
- Sim, está me visitando.
- De "visita-caramelos"...
78
00:12:48.940 --> 00:12:51.309
- Claro.
- Eu também quero.
79
00:12:51.481 --> 00:12:53.058
Quando vir, te darei.
80
00:12:53.231 --> 00:12:55.637
- Se comportou bem?
- É adorável.
81
00:13:03.815 --> 00:13:06.931
Estamos com Adèle.
Olá.
82
00:13:08.939 --> 00:13:11.095
- Olá, Sra. Chevalier.
- Olá.
83
00:13:11.356 --> 00:13:14.224
- Quando é o casamento?
- Breve, por isso viemos.
84
00:13:14.398 --> 00:13:16.223
Entrem, acomodem-se.
85
00:13:18.231 --> 00:13:22.177
Fomos à Paris no sábado para
comprar algo pronto.
86
00:13:22.356 --> 00:13:24.477
Porém, não gostou de nada.
É muito exigente.
87
00:13:24.647 --> 00:13:27.432
Absolutamente,
é que nada me caiu bem.
88
00:13:27.605 --> 00:13:28.885
E nada estava na moda.
89
00:13:29.064 --> 00:13:33.436
Queria um vestido como em "Elle",
com uma manga que venha aqui.
90
00:13:33.605 --> 00:13:37.018
- Poderia fazê-lo?
- Sim, para quando?
91
00:13:37.189 --> 00:13:39.642
Para o sábado da semana quem vem.
92
00:13:40.148 --> 00:13:43.394
- Será curto, mas tudo bem.
- Não. Um vestido largo.
93
00:13:43.564 --> 00:13:45.768
Me referi ao tempo,
não ao vestido.
94
00:13:46.730 --> 00:13:50.392
Temos uma amostra do tecido,
porém não sabíamos quantos metros.
95
00:13:55.313 --> 00:13:57.103
Vou lhe tirar as medidas.
96
00:14:20.230 --> 00:14:21.508
Papai chegou.
97
00:14:22.105 --> 00:14:24.308
Olá, cavalo.
Olá, papai.
98
00:14:25.479 --> 00:14:26.723
Tudo bem?
99
00:14:29.563 --> 00:14:32.763
Papai, trás balas
no bolso?
100
00:14:32.980 --> 00:14:35.219
- Sabe que sempre trago.
- Para o cavalo.
101
00:14:35.813 --> 00:14:37.353
Papai já chegou.
102
00:14:37.521 --> 00:14:40.435
Está aqui?
103
00:14:43.521 --> 00:14:45.393
- Adeus, François.
- Adeus, Adèle.
104
00:14:51.730 --> 00:14:54.845
- Já voltou?
- Obrigado pela acolhida.
105
00:14:55.521 --> 00:14:58.389
- Olá, senhoras.
- Que sorte vê-lo tão cedo.
106
00:14:59.187 --> 00:15:01.592
Viu Yvette como se fala com um marido?
107
00:15:02.104 --> 00:15:05.304
A senhora vai se casar?
Felicidades.
108
00:15:05.478 --> 00:15:10.101
- Sim. Yvette vai embora de Fontenay.
- Não muito longe, a Hay les Roses.
109
00:15:10.603 --> 00:15:14.266
É melhor que ir a Kremlin Bicêtre.
110
00:15:14.437 --> 00:15:16.760
- Não exagere.
- Eu não disse nada.
111
00:15:18.520 --> 00:15:20.724
- Já vão?
- O importante é se casar.
112
00:15:21.311 --> 00:15:23.136
Acabaram as provas.
113
00:15:23.854 --> 00:15:28.594
- São seis metros de tecido?
- Sim, eu trarei amanhã.
114
00:15:30.562 --> 00:15:32.102
- Adeus.
- Adeus.
115
00:15:32.437 --> 00:15:34.842
Como foi seu dia?
116
00:15:45.769 --> 00:15:48.472
- O que é seu dia?
- É hoje.
117
00:15:49.395 --> 00:15:50.721
É o sol.
118
00:15:51.186 --> 00:15:54.303
Por que lhe pergunta
que tal seu sol?
119
00:15:54.477 --> 00:15:56.515
Por que não vem aqui?
120
00:15:57.477 --> 00:15:59.184
Aqui estou.
121
00:15:59.686 --> 00:16:01.096
Por quê?
122
00:16:01.270 --> 00:16:04.849
Seu marido está enterrado
em Kremlin Bicêtre.
123
00:16:05.602 --> 00:16:08.766
Tem razão. Você imagina um casamento
numa tumba?
124
00:16:09.728 --> 00:16:10.972
Que bobo.
125
00:16:14.269 --> 00:16:17.469
- Tenho fome.
- Me dê cinco minutos.
126
00:16:24.477 --> 00:16:26.018
Amanhã irei à Vincennes.
127
00:16:29.644 --> 00:16:32.013
Um trabalho de vários dias
num edifício novo.
128
00:16:32.185 --> 00:16:34.176
O Tio não te acompanha?
129
00:16:34.935 --> 00:16:36.725
Se quiser, posso ir sozinho.
130
00:16:38.394 --> 00:16:42.340
Papai, me dê pão.
131
00:17:07.059 --> 00:17:10.805
- Senhor, os Correios, por favor.
- Os Correios? Aqui, à direita.
132
00:17:10.976 --> 00:17:12.054
Obrigado.
133
00:17:20.143 --> 00:17:23.343
- O 34 em Fontenay, por favor.
- Que coincidência.
134
00:17:24.310 --> 00:17:27.805
Irei de Vincennes
à Fontenay, pelos Correios.
135
00:17:28.518 --> 00:17:30.058
Agora lhe passo.
136
00:17:30.767 --> 00:17:31.846
Cabine um.
137
00:17:32.018 --> 00:17:35.881
Fontenay, 34?
Já pode falar.
138
00:17:36.226 --> 00:17:38.016
Joseph? Sou eu.
139
00:17:39.475 --> 00:17:43.421
Vai mal. Seu cliente se esqueceu
do conduto da chaminé.
140
00:17:44.726 --> 00:17:48.257
Fizeram a chaminé há 4 dias.
Já não passa o armário.
141
00:17:48.559 --> 00:17:50.715
Monto aqui ou trago tudo?
142
00:17:51.142 --> 00:17:54.923
Conte comigo.
143
00:17:56.267 --> 00:17:58.803
- Já acabou?
- Não, não corte.
144
00:18:02.475 --> 00:18:04.513
La Roche? Com Noirmoutier.
145
00:18:06.434 --> 00:18:10.048
- Quando a vejo por lá?
- Princípio de julho.
146
00:18:11.683 --> 00:18:14.930
- Um, dois, três, quatro e cinco.
- Obrigado.
147
00:18:29.475 --> 00:18:33.468
As coisas vão bem. Annie cuidará
das crianças até às 20:30.
148
00:18:34.017 --> 00:18:36.386
Estaremos prontos para a
sessão das nove.
149
00:18:36.975 --> 00:18:40.305
- Me agrada.
- É um western?
150
00:18:41.141 --> 00:18:44.222
- Não, não há cavalos.
- É um filme francês?
151
00:18:45.057 --> 00:18:47.095
Sim, com Brigitte Bardot
e Jeanne Moreau.
152
00:18:47.266 --> 00:18:49.221
Atuam juntas pela primeira vez.
153
00:18:56.308 --> 00:18:59.674
- Qual prefere?
- Eu?
154
00:19:00.558 --> 00:19:04.005
- Como mulher?
- Você.
155
00:19:19.640 --> 00:19:22.473
Eu voltei antes,
porém recuperarei amanhã.
156
00:19:22.682 --> 00:19:24.756
Bom.
157
00:19:32.599 --> 00:19:35.300
Jean!
158
00:19:35.515 --> 00:19:36.890
Com seu vinho.
159
00:19:37.056 --> 00:19:38.087
Pare a música.
160
00:19:38.265 --> 00:19:40.931
Trouxe para festejarmos.
Toma, pra você.
161
00:19:41.474 --> 00:19:45.681
- Rosado para celebrar São João.
- Rosado? É formidável.
162
00:19:45.848 --> 00:19:48.551
Um santo pai pra mim.
163
00:19:48.890 --> 00:19:50.431
Vamos por nos copos.
164
00:19:50.848 --> 00:19:52.637
- Tem um abridor?
- Toma.
165
00:19:54.557 --> 00:19:58.136
Eu voltei muito rápido de Vincennes.
Temia chegar tarde.
166
00:19:58.681 --> 00:20:01.964
- É a hora.
- Aqui também é.
167
00:20:02.140 --> 00:20:04.380
- Não, obrigado.
- É a festa.
168
00:20:04.556 --> 00:20:06.547
- Um gole por minha saúde.
- Valeu.
169
00:20:07.265 --> 00:20:08.722
- Um cigarro?
- Sim.
170
00:20:08.931 --> 00:20:10.424
Vamos, bebamos e fumemos.
171
00:20:13.639 --> 00:20:17.929
- Quem tem fogo?
- Toma. Os fogos de São João.
172
00:20:23.931 --> 00:20:25.839
Não ponha mais madeira.
173
00:20:28.930 --> 00:20:30.803
Toma. Dê à tia Thérèse.
174
00:20:37.722 --> 00:20:39.215
Obrigada, meu bem.
175
00:20:41.181 --> 00:20:43.006
Gisou, entregue ao papai.
176
00:20:46.264 --> 00:20:47.970
Sim, mamãe.
177
00:20:48.805 --> 00:20:51.341
- Já preparou o fogo?
- Sim, aí está.
178
00:20:54.348 --> 00:20:55.840
Que bom ficará.
179
00:21:07.847 --> 00:21:09.921
Precisamos de brasas.
180
00:21:10.347 --> 00:21:14.590
É muito melhor.
181
00:21:14.764 --> 00:21:18.010
- Como os cowboys.
- E os índios...
182
00:21:18.764 --> 00:21:21.168
- Eles comem picante.
- Com pimenta?
183
00:21:25.804 --> 00:21:27.179
Pimenta vermelha.
184
00:21:49.846 --> 00:21:52.678
- Está fechado. Não estão.
- Entrarei com o carro.
185
00:22:03.429 --> 00:22:05.752
- Que foi?
- É uma menina.
186
00:22:06.137 --> 00:22:07.796
- Primeira notícia.
- É menina.
187
00:22:11.262 --> 00:22:15.671
É menina, 3 kg. "Tudo bem.
A chave onde sempre..."
188
00:22:15.845 --> 00:22:19.507
Volto às 10. Paul."
189
00:22:19.720 --> 00:22:22.256
- Vocês têm uma irmãzinha.
- Queria um irmãozinho.
190
00:22:22.429 --> 00:22:24.135
Já temos sobrinha.
191
00:22:24.471 --> 00:22:26.959
Vou fechar,
que não nos roubem os garotos.
192
00:22:27.387 --> 00:22:32.044
- Acredita que há ladrões?
- Não, para que durmam no carro.
193
00:22:33.054 --> 00:22:36.798
- Gisou ficará contente mais adiante.
- Espero que nós também.
194
00:23:31.344 --> 00:23:32.801
Que pássaro bonito.
195
00:23:38.594 --> 00:23:40.501
- Quem é?
- João o Belo.
196
00:23:42.010 --> 00:23:43.800
Será o marido de Anna a Boa?
197
00:23:54.135 --> 00:23:55.332
Senhorita.
198
00:23:56.511 --> 00:23:58.666
- Outra vez Fontenay?
- Não, hoje Paris.
199
00:23:59.135 --> 00:24:01.256
Porte de Charenton, Diderot,
200
00:24:01.427 --> 00:24:04.626
Diderot, 56-13...
201
00:24:06.010 --> 00:24:07.751
Um selo, por favor.
202
00:24:14.135 --> 00:24:16.588
Olá. O Sr. Chevalier,
da parte de seu irmão.
203
00:24:22.218 --> 00:24:24.292
É você? Felicidades.
204
00:24:25.343 --> 00:24:27.002
Sim, nos alegramos muito.
205
00:24:29.134 --> 00:24:32.381
Isabelle?
Bonito nome.
206
00:24:33.051 --> 00:24:34.248
Não, trabalho fora.
207
00:24:34.426 --> 00:24:36.002
Quero mandar um telegrama.
208
00:24:38.134 --> 00:24:40.706
- Quero mandar um telegrama.
- Para um feliz acontecimento?
209
00:24:40.884 --> 00:24:41.962
Sim.
210
00:24:46.301 --> 00:24:48.836
Sou tio outra vez.
Quanto?
211
00:24:49.134 --> 00:24:51.172
- Quantos sobrinhos ou o preço?
- O preço.
212
00:24:52.009 --> 00:24:55.209
- São 2 sobrinhos, 1 sobrinha e 2 filhos.
- Os filhos são seus?
213
00:24:55.842 --> 00:24:58.544
São 40 centavos.
Não é caro para uma família.
214
00:24:58.967 --> 00:25:01.965
- Quando a veremos em Fontenay?
- No começo de Julho.
215
00:25:02.842 --> 00:25:05.959
Porém temo ficar perdida.
216
00:25:06.218 --> 00:25:08.753
- Não, você se encontrará.
- Pois bem.
217
00:25:08.926 --> 00:25:11.924
- É cara a chamada para Tel Aviv?
- Muito cara.
218
00:25:14.717 --> 00:25:17.466
- Hoje não posso comer com você.
- Tudo bem.
219
00:25:17.634 --> 00:25:21.462
Deixo-lhe trabalhar.
Onde fazem o melhor café por aqui?
220
00:25:21.634 --> 00:25:24.382
No Bar "Château".
Não no "Castel", sim "Château".
221
00:25:38.800 --> 00:25:43.836
Que farei com minha refratária?
Darei aos leões de passagem no Zôo.
222
00:25:44.549 --> 00:25:47.464
É mel o que sua mulher lhe dá?
223
00:25:50.424 --> 00:25:52.083
Pode-se dizer que sim.
224
00:25:53.299 --> 00:25:55.042
Cozinha bem e é muito amável.
225
00:25:57.092 --> 00:25:59.959
Quero outro café.
Garçom!
226
00:26:02.508 --> 00:26:03.917
Garçom, dois cafés.
227
00:26:07.132 --> 00:26:09.835
- Ela não trabalha?
- Sim, é estilista.
228
00:26:10.716 --> 00:26:14.081
- E você?
- Carpinteiro. Não se nota?
229
00:26:15.007 --> 00:26:17.757
Não está escrito.
230
00:26:17.924 --> 00:26:19.796
Não, há o campo.
231
00:26:23.216 --> 00:26:25.290
O campo me encanta, e a você?
232
00:26:27.007 --> 00:26:28.335
Sim, eu gosto.
233
00:26:30.049 --> 00:26:32.123
Porém também de cinema e de bailes.
234
00:26:33.590 --> 00:26:35.664
Temo que Fontenay seja morto.
235
00:26:38.715 --> 00:26:39.959
Sim, é tranqüilo.
236
00:27:01.590 --> 00:27:02.917
TENTAÇÃO
237
00:27:03.173 --> 00:27:04.998
MISTÉRl0
238
00:27:07.006 --> 00:27:11.545
- Por que vai à Fontenay?
- Me propuseram uma casa nova.
239
00:27:11.756 --> 00:27:14.079
Um estúdio.
Eu o devo ao meu irmão.
240
00:27:14.340 --> 00:27:15.998
Faz pneus em Abdijan.
241
00:27:16.173 --> 00:27:18.626
Faz os pneus para as rodas.
242
00:27:21.965 --> 00:27:26.041
Bom, me ofereceram isto,
e será seu quando voltar.
243
00:27:26.382 --> 00:27:30.754
Aí está. E como viverei ali,
prefiro trabalhar ao lado
244
00:27:30.923 --> 00:27:33.375
Por isso pedi transferência.
245
00:27:35.297 --> 00:27:38.379
E para me divertir aos sábados,
virei à Vincennes.
246
00:27:40.506 --> 00:27:44.167
Também temos um baile aos sábados,
e dois cines.
247
00:27:44.506 --> 00:27:47.836
Não há bares como estes,
porém há rosas.
248
00:27:48.506 --> 00:27:51.539
Não se pode reclamar.
249
00:27:52.756 --> 00:27:55.078
- Não quer caminhar um pouco?
- O quê?
250
00:27:55.798 --> 00:27:58.416
- Ir ver o castelo.
- Por dentro ou por fora?
251
00:27:58.673 --> 00:27:59.916
Por dentro.
252
00:28:00.797 --> 00:28:01.994
Por fora.
253
00:28:04.130 --> 00:28:05.161
De acordo.
254
00:28:12.047 --> 00:28:14.334
Devo acabar hoje.
Não posso atrasar.
255
00:28:23.380 --> 00:28:27.290
Já que é carpinteiro,
poderia me ajudar com meus móveis?
256
00:28:27.463 --> 00:28:30.414
- Claro. Quando?
- Me mudo no sábado,
257
00:28:30.588 --> 00:28:33.076
com minha cama,
as malas e as estantes.
258
00:28:33.547 --> 00:28:37.243
Chegarei em cima das três.
É a casa branca da praça.
259
00:28:37.588 --> 00:28:39.246
- Na avenida Paul Bert?
- Sim.
260
00:28:40.255 --> 00:28:43.336
Número 4, entrada B,
quinto piso, à direita.
261
00:28:44.838 --> 00:28:46.580
Me chamo Emilie Savignac.
262
00:28:49.088 --> 00:28:50.629
Emilie, te quero.
263
00:28:53.463 --> 00:28:56.828
- Sim, me alegro em conhecê-la.
- Bom.
264
00:28:57.712 --> 00:28:59.584
- Por quê?
- Por nada.
265
00:28:59.921 --> 00:29:01.462
Você é exagerado.
266
00:29:02.504 --> 00:29:05.502
Não acredita? Nunca minto.
267
00:29:09.296 --> 00:29:12.993
- Preciso trabalhar. Vamos voltar.
- Já? Não, eu tenho tempo.
268
00:29:14.004 --> 00:29:15.497
Vou tomar sol.
269
00:29:20.004 --> 00:29:21.247
Eu fico aqui.
270
00:29:22.546 --> 00:29:24.252
- Então a deixo.
- Adeus.
271
00:29:31.754 --> 00:29:34.242
- No sábado às quatro?
- Lembra-se do caminho?
272
00:29:36.546 --> 00:29:40.670
- Entrada B, quinto, esquerda.
- Não. Direita.
273
00:29:41.254 --> 00:29:43.209
- Adeus.
- Adeus, Emilie.
274
00:30:12.211 --> 00:30:14.249
EU GOSTO
275
00:30:25.919 --> 00:30:29.250
Eu gosto deste tecido, porém resvala.
Não avanço.
276
00:30:32.002 --> 00:30:34.704
Os Mercier me pediram vestidos
para as meninas.
277
00:30:35.669 --> 00:30:38.039
Já sabe como vai.
278
00:30:38.627 --> 00:30:41.459
No último momento,
põe damas de honra.
279
00:30:42.169 --> 00:30:43.875
Trabalhei muito hoje.
280
00:30:45.169 --> 00:30:46.200
Eu também.
281
00:30:46.419 --> 00:30:49.701
Acabei o de Vincennes. Eles gostaram,
me deram 2 garrafas de Bordeaux.
282
00:30:49.877 --> 00:30:51.121
Que bom.
283
00:30:55.794 --> 00:31:00.118
- Sou devagar pra pintar esta garagem.
- Deixe, temos tempo.
284
00:31:01.377 --> 00:31:03.782
Precisa escondê-la.
Pierrot não pode vê-la.
285
00:31:08.460 --> 00:31:10.665
Olhe. Ficará bem, não?
286
00:31:11.669 --> 00:31:14.073
É muito bonito.
Será muito bonito.
287
00:31:24.210 --> 00:31:26.745
Cuidado, se pintará
e vai se sujar com a tinta.
288
00:31:26.918 --> 00:31:29.916
- Não tenho tinta nas mãos.
- Mas na camiseta sim.
289
00:31:30.085 --> 00:31:34.031
Não importa.
290
00:31:35.501 --> 00:31:38.072
Não sei se acabarei
até o sábado.
291
00:31:38.252 --> 00:31:40.124
Não se canse demais.
292
00:31:40.876 --> 00:31:43.578
- Diga não para as meninas.
- Não posso.
293
00:31:43.793 --> 00:31:47.538
Nos convidaram para um lanche
no sábado à tarde.
294
00:31:47.793 --> 00:31:51.834
- Assim verei como fica o vestido.
- Não posso, tenho que trabalhar.
295
00:31:52.001 --> 00:31:54.620
- Que pena.
- Não, irá com as crianças.
296
00:31:55.459 --> 00:31:57.082
Passarei pra te pegar.
297
00:31:59.751 --> 00:32:03.116
- Vamos dormir? Estou com sono.
- Eu também.
298
00:32:13.376 --> 00:32:15.248
Olha a noiva!
299
00:32:15.418 --> 00:32:16.993
Fizeste bem em chamar.
300
00:32:19.084 --> 00:32:22.082
- Valeu à pena trabalhar rápido.
- Está magnífica.
301
00:32:30.250 --> 00:32:31.791
- Que tal?
- Muito bonita.
302
00:32:34.001 --> 00:32:36.156
- Que bonito.
- Valeu à pena.
303
00:32:49.458 --> 00:32:53.747
- Nos vemos esta tarde.
- Às quatro, porém irei só.
304
00:32:54.709 --> 00:32:57.113
Me dará uma foto?
Gostaria de desenhar o vestido.
305
00:32:58.125 --> 00:33:00.613
- Até logo.
- Felicidades.
306
00:33:09.791 --> 00:33:12.280
Que bonita está a noiva.
307
00:33:28.749 --> 00:33:31.700
Por aqui. Juntem-se.
Voltem.
308
00:33:33.666 --> 00:33:34.992
Juntem-se. Assim!
309
00:33:35.165 --> 00:33:36.327
Sorriam.
310
00:33:48.583 --> 00:33:50.407
Mais juntos. Não se mexam.
311
00:33:52.374 --> 00:33:53.535
Aí está.
312
00:34:35.081 --> 00:34:36.361
Aí está.
313
00:35:04.372 --> 00:35:07.987
Eu também te quero.
Me sinto feliz.
314
00:35:09.164 --> 00:35:11.617
Seja feliz também,
e não se preocupe.
315
00:35:11.789 --> 00:35:15.201
Sou livre, feliz,
e não é o primeiro.
316
00:35:16.372 --> 00:35:17.700
Me ame.
317
00:35:48.747 --> 00:35:50.074
Que felicidade.
318
00:35:51.413 --> 00:35:55.407
- A champanhe!
- Tinha que celebrar.
319
00:35:55.580 --> 00:35:58.827
- Tem oito dias hoje.
- Por que ela não pode?
320
00:36:01.121 --> 00:36:03.325
Podemos fechá-la um pouco em cima.
Sim.
321
00:36:04.580 --> 00:36:06.120
Traga os copos.
322
00:36:06.788 --> 00:36:08.411
- Vou buscá-los.
- Atenção!
323
00:36:10.621 --> 00:36:12.030
Aí vou eu.
324
00:36:15.496 --> 00:36:16.988
Rápido, os copos.
325
00:36:18.371 --> 00:36:19.791
Traga os copos.
326
00:36:22.954 --> 00:36:26.402
Assim. Pela saúde, pela família.
327
00:36:29.204 --> 00:36:32.286
- Não quer?
- Quero muito champanhe.
328
00:36:35.620 --> 00:36:37.658
Isabelle pode beber champanhe?
329
00:36:38.245 --> 00:36:39.987
Por Isabelle, a mais bela.
330
00:36:40.787 --> 00:36:42.279
Por ti, François.
331
00:36:43.203 --> 00:36:44.365
Thérèse.
332
00:36:50.912 --> 00:36:52.488
Quer cerejas?
333
00:36:54.495 --> 00:36:57.244
Olha meus pingentes.
Muito bonitos.
334
00:37:04.120 --> 00:37:05.992
- Está bebendo.
- Sim.
335
00:37:10.370 --> 00:37:11.862
Bebê,
336
00:37:12.245 --> 00:37:14.034
Sorria.
337
00:37:15.619 --> 00:37:16.899
Olhe-me.
338
00:37:18.578 --> 00:37:20.568
Está se comportando bem?
339
00:37:30.911 --> 00:37:32.819
Thérèse, olha nossa cabana.
340
00:37:35.453 --> 00:37:39.743
Está bem. É uma casa de bonecas
para Isabelle?
341
00:37:39.994 --> 00:37:43.276
Não, é nossa cabana,
para Robert e para mim.
342
00:37:43.453 --> 00:37:45.609
- Proibido para meninas.
- Eu também?
343
00:37:47.869 --> 00:37:49.906
Você tem direito a tudo.
344
00:37:51.202 --> 00:37:54.733
Menos de levar esse garoto
nos braços. Tem que andar.
345
00:37:55.077 --> 00:37:58.656
- E eu, descansar um pouco.
- Não tem problema, nós trabalhamos.
346
00:38:19.619 --> 00:38:21.739
Eu gosto disso:
estar todos juntos.
347
00:38:23.910 --> 00:38:26.445
- Porém falta Gisou.
- Está grudada no bebê.
348
00:38:26.619 --> 00:38:28.740
Me pediu uma irmãzinha.
349
00:38:30.493 --> 00:38:34.155
Eu gostaria de ter muitos filhos.
Porém acho que devemos esperar.
350
00:38:34.702 --> 00:38:39.158
- Sim, também acho.
- Além do mais, não quero que se canse.
351
00:38:40.201 --> 00:38:42.903
Precisamos de tempo para descansar juntos.
352
00:39:08.451 --> 00:39:10.441
Você chama isso de descansar juntos?
353
00:39:13.659 --> 00:39:14.987
Isso também.
354
00:39:52.700 --> 00:39:54.323
Venho pela estante.
355
00:40:08.492 --> 00:40:12.236
- Não sabia se voltaria ou não.
- Vim instalar a estante.
356
00:40:12.408 --> 00:40:14.813
- Não pode ficar assim.
- É verdade?
357
00:40:14.991 --> 00:40:16.069
Sim.
358
00:40:17.074 --> 00:40:21.068
Viu? Eu gostaria que estivesse contra
a parede,
359
00:40:21.366 --> 00:40:22.989
com esta por cima.
360
00:40:25.241 --> 00:40:27.279
- Aí está.
- Não agüentará assim.
361
00:40:27.450 --> 00:40:29.405
Primeiro fixarei esta estante.
362
00:40:33.991 --> 00:40:36.029
Fique ali até que eu acabe.
363
00:40:47.908 --> 00:40:50.906
Devo trazer estantes
de 40 cm. e outras de 1,50 m.
364
00:40:51.449 --> 00:40:53.902
- Já terminou?
- Por hoje sim.
365
00:40:54.282 --> 00:40:57.066
Me falta material.
Acabarei amanhã ou até depois de amanhã.
366
00:40:57.657 --> 00:40:59.150
Posso vir?
367
00:41:00.907 --> 00:41:03.526
- Se algo mais te faz falta, diga-me.
- Obrigada.
368
00:41:04.324 --> 00:41:06.361
Queria uma tábua com dois cavaletes.
369
00:41:08.740 --> 00:41:10.198
- Você voltou.
- Você duvidava?
370
00:41:10.365 --> 00:41:12.770
- Como não disse nada...
- Você não notou?
371
00:41:13.074 --> 00:41:16.024
Temia que pensasse que eu era
uma surpresa, algo novo.
372
00:41:16.698 --> 00:41:20.029
- Na segunda vez, já é uma rotina.
- Cada dia é algo novo.
373
00:41:20.282 --> 00:41:23.315
- É feliz na sua casa?
- Muito feliz.
374
00:41:24.364 --> 00:41:27.362
- Sua mulher não é uma rotina?
- Não, a quero muito.
375
00:41:28.240 --> 00:41:30.444
Nós vivemos bem.
376
00:41:31.032 --> 00:41:33.816
E temos nossos filhos que nos
surpreendem a cada dia.
377
00:41:34.907 --> 00:41:37.525
- E eu?
- Te conheci e te quero.
378
00:43:45.321 --> 00:43:47.524
MUITO TENTADORA
379
00:43:58.029 --> 00:43:59.901
PENSO MUITO TERNAMENTE
380
00:44:06.528 --> 00:44:07.938
APAIXONADAMENTE
381
00:44:13.695 --> 00:44:15.104
TERRÍVELMENTE
382
00:44:19.028 --> 00:44:20.438
EN TI
383
00:44:27.778 --> 00:44:29.271
PERTO DE TI
384
00:44:33.070 --> 00:44:35.226
PARA TI,
SEU FRANÇ0IS
385
00:44:44.945 --> 00:44:46.353
Olá, senhorita.
386
00:44:52.986 --> 00:44:55.735
Deve escrever de outra maneira.
Agora lhe ensino.
387
00:45:15.319 --> 00:45:16.516
Aqui está.
388
00:45:17.652 --> 00:45:18.849
Obrigado.
389
00:48:10.148 --> 00:48:13.099
- Faz amor muito bem.
- Você também.
390
00:48:20.273 --> 00:48:24.101
- Já foi feliz com um homem?
- Sim, uma vez.
391
00:48:29.982 --> 00:48:31.475
Durante três meses.
392
00:48:33.273 --> 00:48:35.181
Logo, me deixou, desapareceu.
393
00:48:37.357 --> 00:48:39.431
Depois, esperei outra felicidade.
394
00:48:41.023 --> 00:48:44.471
Se entristeceu?
395
00:48:45.481 --> 00:48:46.678
Não muito.
396
00:48:50.940 --> 00:48:52.681
Eu não gosto de tristeza.
397
00:48:56.189 --> 00:48:57.469
Estava...
398
00:48:58.065 --> 00:49:00.102
Como direi? Ausente.
399
00:49:07.564 --> 00:49:11.060
Agora estou aqui.
Sou eu.
400
00:49:15.064 --> 00:49:19.010
Isso me agrada em você.
Para mim, é o mesmo.
401
00:49:20.772 --> 00:49:22.349
Não posso dizer:
402
00:49:23.064 --> 00:49:25.304
"Sou outro homem
desde que te conheci".
403
00:49:25.730 --> 00:49:26.974
Ao contrário.
404
00:49:27.855 --> 00:49:29.397
Sou mais eu.
405
00:49:35.689 --> 00:49:37.063
Sabe, minha mulher
406
00:49:37.564 --> 00:49:40.312
a conheci durante o serviço
militar em Chalon.
407
00:49:40.480 --> 00:49:43.052
Em seguida nos gostamos,
e me casei com ela.
408
00:49:43.897 --> 00:49:46.468
Se tivesse te conhecido primeiro,
viveria contigo.
409
00:49:52.855 --> 00:49:55.688
É normal que as pessoas
que se querem durmam juntas.
410
00:50:00.105 --> 00:50:02.510
Porém a conheci antes de você,
e me casei com ela.
411
00:50:05.564 --> 00:50:06.890
Eu a quero.
412
00:50:07.313 --> 00:50:09.185
Me tem dado muitas alegrias.
413
00:50:10.021 --> 00:50:11.644
Logo, conheci você.
414
00:50:12.938 --> 00:50:14.763
Eu gosto,
te quero também.
415
00:50:15.896 --> 00:50:17.638
Me sinto feliz pelas duas.
416
00:50:19.896 --> 00:50:21.554
A felicidade se acumula.
417
00:50:22.521 --> 00:50:27.557
- Você gosta de ter duas mulheres.
- Sim. Porém não procurei por isso.
418
00:50:28.813 --> 00:50:30.519
Não nos vemos muito.
419
00:50:34.146 --> 00:50:36.018
Sim. Porém quando no vemos,
é bom.
420
00:50:38.104 --> 00:50:40.593
Logo, podemos recordar.
421
00:50:42.604 --> 00:50:44.144
Estamos juntos.
422
00:50:44.604 --> 00:50:49.060
Para mim é desagradável pensar que
está com sua mulher.
423
00:50:51.813 --> 00:50:53.305
Você sabe que a quero.
424
00:50:53.646 --> 00:50:56.395
Não minto.
Não é minha culpa se chegou agora.
425
00:50:56.937 --> 00:50:58.099
É assim.
426
00:51:01.396 --> 00:51:05.140
Pense que temos sorte de nos conhecer.
427
00:51:06.562 --> 00:51:08.636
- Que está viva.
- Sim, é verdade.
428
00:51:11.062 --> 00:51:13.017
- Te quero.
- Eu também.
429
00:51:17.520 --> 00:51:19.227
Diga-me só uma coisa.
430
00:51:21.854 --> 00:51:24.176
Pra você é o mesmo,
ela e eu?
431
00:51:28.353 --> 00:51:29.930
Não, é muito diferente.
432
00:51:31.353 --> 00:51:34.221
Você faz melhor o amor.
Se diverte mais.
433
00:51:38.645 --> 00:51:40.848
É mais inovadora.
Como um vinho novo.
434
00:51:42.395 --> 00:51:44.053
Me da voltas na cabeça.
435
00:51:44.853 --> 00:51:47.638
E sei que seu prazer também está
em seu coração.
436
00:51:49.353 --> 00:51:50.810
Como com Thérèse.
437
00:51:54.103 --> 00:51:57.220
Ela também gosta do amor,
porém é mais tímida.
438
00:51:59.061 --> 00:52:02.095
Eu a empurro, e ela gosta.
Gosta por isso.
439
00:52:03.811 --> 00:52:05.848
Ela gosta que me divirta com ela.
440
00:52:06.436 --> 00:52:10.217
É terna,
sempre presente.
441
00:52:12.103 --> 00:52:14.223
E nossos filhos
se parecem com ela.
442
00:52:16.436 --> 00:52:19.303
- Vê? Sou sincero.
- Sim, está bem
443
00:52:23.102 --> 00:52:26.100
Você tem me ensinado outro jogo.
Nos parecemos mais.
444
00:52:34.185 --> 00:52:36.176
Thérèse é
como uma planta vivaz.
445
00:52:37.269 --> 00:52:39.592
Você, como um animal
em liberdade.
446
00:52:40.519 --> 00:52:42.474
E eu gosto da natureza.
447
00:52:43.352 --> 00:52:46.634
- Aí está.
- É todo um discurso.
448
00:52:47.352 --> 00:52:50.184
- Você entende?
- Sim, entendo...
449
00:52:51.144 --> 00:52:53.181
O francês e o François.
450
00:53:18.226 --> 00:53:20.430
Alguns se aborrecem muito aos domingos.
451
00:53:20.601 --> 00:53:24.298
- Preferem o trabalho.
- Tem a mesma cara toda semana.
452
00:53:24.976 --> 00:53:28.970
É feia, gorda e parece má...
453
00:53:29.143 --> 00:53:31.975
Deveria dizer-lhe que não tinha tempo
até as férias.
454
00:53:32.143 --> 00:53:34.713
Disse isso.
Pensei que ficaria triste,
455
00:53:34.892 --> 00:53:37.974
e que a picaria com agulhas
para desinchá-la.
456
00:53:38.393 --> 00:53:42.717
- Me deu medo e não aceitei.
- Bem. Sempre há alguém que queira.
457
00:53:42.892 --> 00:53:45.974
- Menos arroz com chocolate.
- Não se pode comer todo dia.
458
00:53:46.268 --> 00:53:48.423
Poderia ter cada dia o que
eu gosto.
459
00:53:48.934 --> 00:53:53.924
..., batatas, chocolate,
e você, de sobremesa.
460
00:53:54.101 --> 00:53:57.300
Você me tem todo dia.
Prefiro que mude o menu.
461
00:54:21.683 --> 00:54:23.306
Não estava dançando,
e sim sonhando.
462
00:54:23.475 --> 00:54:26.390
- Emilie está apaixonada.
- É verdade.
463
00:54:26.933 --> 00:54:29.600
- É um de nós.
- Não. Eu os diria.
464
00:54:30.891 --> 00:54:33.215
- Quem então?
- Não lhe direi.
465
00:54:33.891 --> 00:54:37.470
Não gosto de mistérios.
466
00:54:38.017 --> 00:54:39.972
Porém, de amor, não se fala.
467
00:54:40.182 --> 00:54:43.798
- Inclusive, seu coração se esconde.
- Não, é que não se prega com alfinete.
468
00:54:44.224 --> 00:54:47.341
- Me apresenta algum domingo?
- Não, somos diferentes.
469
00:54:48.266 --> 00:54:51.347
Eu gosto de sair com vocês,
porém aí está.
470
00:54:52.516 --> 00:54:53.925
A mim, não dirá.
471
00:54:55.141 --> 00:54:56.634
Dance comigo.
472
00:55:07.891 --> 00:55:09.596
- Oi.
- Boa tarde.
473
00:55:11.057 --> 00:55:12.799
Olá. Tudo bem?
474
00:55:15.640 --> 00:55:19.681
- Isabelle mudou?
- Se cresceu?
475
00:55:20.141 --> 00:55:25.047
É um anjo.
Sua tia está boba.
476
00:55:25.724 --> 00:55:29.552
A quer tanto como Gisou.
Você sabe: as meninas e as bonecas.
477
00:55:29.724 --> 00:55:31.430
- Olá, chefe.
- Tudo bem?
478
00:55:33.473 --> 00:55:34.883
- Olá.
- Olá.
479
00:55:36.016 --> 00:55:37.722
Eu também gosto das bonecas.
480
00:55:38.348 --> 00:55:40.173
No sábado me encontrei com uma...
481
00:55:40.348 --> 00:55:43.180
Se parece com Dalida,
porém sem a bunda.
482
00:55:43.807 --> 00:55:47.053
É um corredor.
- Terá que correr sem costeleta.
483
00:55:47.223 --> 00:55:48.764
- Olá, Jean.
- Olá.
484
00:55:49.348 --> 00:55:52.549
- Só te falta o violão.
- Sempre tão romântico.
485
00:55:52.806 --> 00:55:56.847
Se cantar em dois,
vai querer sempre dueto.
486
00:55:57.140 --> 00:56:00.007
Eu prefiro ter uma e estar bem.
487
00:56:00.182 --> 00:56:02.421
Diz isso porque não tem,
é muito jovem.
488
00:56:02.598 --> 00:56:04.340
Quando tiver uma,
vai querer todas.
489
00:56:04.514 --> 00:56:08.508
- A não ser que seja como ele.
- Creio que seja. Não é ruim.
490
00:56:08.681 --> 00:56:13.173
- Eu gosto da fidelidade.
- O quê? A mesma a vida inteira?
491
00:56:13.347 --> 00:56:16.963
Não lhe digo por Thérèse,
porém toda a vida com a mesma...
492
00:56:17.140 --> 00:56:18.597
Eu não disse isso.
493
00:56:18.973 --> 00:56:22.468
Não sou caprichoso.
Quando quero, não posso parar.
494
00:56:22.890 --> 00:56:26.136
Garotos,
são jovens, perfeitos.
495
00:56:26.306 --> 00:56:30.798
Porém é segunda. Devemos trabalhar
para ganhar a vida.
496
00:56:34.514 --> 00:56:37.879
Os velhos, igual.
Quando meu pai morreu, gostava dele.
497
00:56:38.598 --> 00:56:42.128
Agora já não penso tanto nele.
Mas continuo gostando dele.
498
00:57:13.305 --> 00:57:17.298
- Sei que há gente em sua casa.
- Assim não me sinto só.
499
00:57:18.346 --> 00:57:20.254
- Entro em uma hora.
- Eu também.
500
00:57:21.180 --> 00:57:23.716
Só um pouco pra sentir que é real.
501
00:57:23.888 --> 00:57:26.044
- Te belisco, dá no mesmo.
- Não de todo.
502
00:57:31.263 --> 00:57:33.751
- É verdade que me quer?
- O quê?
503
00:57:34.305 --> 00:57:38.345
- Você disse "meu amor".
- Deve ser verdade até dormindo.
504
00:57:39.721 --> 00:57:41.842
- Que horas são?
- Nove.
505
00:57:42.013 --> 00:57:45.011
Faz bom tempo. As crianças estão
fora, já estão agoniadas.
506
00:57:46.596 --> 00:57:48.882
Me dá um beijo já
que não me dá café.
507
00:57:49.054 --> 00:57:51.129
- Um beijo ou um café?
- Tudo.
508
00:57:51.387 --> 00:57:53.342
Tem sorte, eu preparei.
509
00:57:54.387 --> 00:57:57.171
Papai, mamãe,
vamos ao campo?
510
00:58:03.429 --> 00:58:05.218
François, quer café?
511
00:58:07.637 --> 00:58:08.716
François...
512
00:58:11.345 --> 00:58:12.424
François...
513
00:58:14.054 --> 00:58:16.210
- Quer açúcar?
- Obrigado.
514
00:58:19.762 --> 00:58:21.469
Não me trouxe colher.
515
00:58:32.346 --> 00:58:34.916
Gisou, não fique aqui.
Vá pra lá.
516
00:58:35.636 --> 00:58:38.007
Faça-me o favor.
517
00:58:38.928 --> 00:58:42.092
Podemos passar uns dias
com Joseph em agosto.
518
00:58:49.095 --> 00:58:51.381
- Estão com sono, vou colocá-los pra dormir.
- Espera.
519
00:58:56.803 --> 00:58:58.260
Tudo bem.
520
00:59:01.261 --> 00:59:03.418
É o melhor dos lugares.
521
00:59:04.303 --> 00:59:06.377
- Quando penso no inverno...
- Não pense.
522
00:59:06.886 --> 00:59:10.086
Não pensava seriamente.
Sou muito feliz.
523
00:59:10.761 --> 00:59:14.671
É verdade, tenho notado.
Mais que de costume.
524
00:59:15.136 --> 00:59:18.169
- Nota-se?
- Sim. É por causa do verão?
525
00:59:23.677 --> 00:59:26.083
Venha. Vamos dormir.
526
00:59:28.719 --> 00:59:29.963
Venha, Gisou.
527
00:59:30.136 --> 00:59:32.541
Pierrot! Venha, rápido.
528
00:59:52.510 --> 00:59:53.624
Pierrot...
529
00:59:56.010 --> 00:59:57.587
Vamos a dormir.
530
01:00:21.760 --> 01:00:23.881
Conte-me o que te faz tão feliz.
531
01:00:27.176 --> 01:00:31.419
É felicidade acumulada.
É difícil de explicar.
532
01:00:34.009 --> 01:00:35.964
Tenho medo que não entendas.
533
01:00:37.176 --> 01:00:38.882
Queria compartilhar sem lhe
fazer mal.
534
01:00:39.051 --> 01:00:40.164
Mal?
535
01:00:42.259 --> 01:00:44.001
Tem razão, sou bobo.
536
01:00:45.259 --> 01:00:47.001
François, conte-me.
537
01:00:55.259 --> 01:00:58.293
- Não, deixe.
- Eu posso entender tudo.
538
01:00:58.468 --> 01:01:01.797
- Não sou tão tonta.
- Não queria dizer isso.
539
01:01:03.467 --> 01:01:05.257
Você sabe que não gosto
de mentir.
540
01:01:07.467 --> 01:01:10.086
- Está triste?
- Não sei. Estou te ouvindo.
541
01:01:11.342 --> 01:01:14.174
Não está triste.
É muito sensível.
542
01:01:16.717 --> 01:01:20.627
Você, eu e os nossos filhos somos
como um campo e maçãs.
543
01:01:21.217 --> 01:01:22.840
Um campo quadrado, definido.
544
01:01:23.800 --> 01:01:27.296
Então veio uma maçã
que cresceu fora deste campo.
545
01:01:27.759 --> 01:01:29.334
Fora do quadrado.
546
01:01:30.008 --> 01:01:31.833
E floresceu conosco.
547
01:01:32.592 --> 01:01:34.583
São flores,
maçãs suplementares.
548
01:01:35.550 --> 01:01:37.457
Se acrescentam.
Você entende?
549
01:01:38.342 --> 01:01:41.754
Creio que sim. Há mais alguém
que te quer tanto como eu?
550
01:01:42.799 --> 01:01:45.086
- Não como você.
- Está apaixonado?
551
01:01:46.633 --> 01:01:49.500
Sim, aconteceu sem querer.
552
01:01:50.258 --> 01:01:55.164
- E me causou tanta ilusão.
- Faz muito tempo que não estamos sós?
553
01:01:56.508 --> 01:01:58.084
Não, um mês.
554
01:01:59.299 --> 01:02:01.172
Porém não deveria falar assim.
555
01:02:03.133 --> 01:02:05.040
- Estou diferente com você?
- Não.
556
01:02:06.382 --> 01:02:10.922
- Estou menos apaixonado?
- Não, mas eu só quero você.
557
01:02:13.466 --> 01:02:14.745
Te quero.
558
01:02:15.257 --> 01:02:16.371
Olhe para mim.
559
01:02:19.257 --> 01:02:20.454
Te quero.
560
01:02:22.299 --> 01:02:25.665
É como se eu tivesse
dez braços para te abraçar.
561
01:02:26.799 --> 01:02:28.955
E você, dez outros para mim.
562
01:02:29.132 --> 01:02:30.790
Estamos unidos, entende?
563
01:02:31.299 --> 01:02:34.463
Como se tivéssemos mais braços,
fora de nós.
564
01:02:35.673 --> 01:02:37.416
Não muda nada, entende?
565
01:02:37.590 --> 01:02:39.711
E ela, não é ciumenta?
566
01:02:39.965 --> 01:02:43.296
Não, ela sabe que te quero.
Não quer mudar nada.
567
01:02:44.007 --> 01:02:48.878
- Você não quer viver com ela?
- Não. Você entendeu?
568
01:02:50.007 --> 01:02:52.128
É difícil.
É algo novo.
569
01:02:59.799 --> 01:03:03.377
Se está triste,
farei o que quiser.
570
01:03:05.548 --> 01:03:07.953
Se me pedir para não vê-la mais,
eu farei.
571
01:03:09.423 --> 01:03:11.165
Quero que seja feliz.
572
01:03:11.798 --> 01:03:14.369
Você e as crianças,você comigo.
573
01:03:16.131 --> 01:03:17.459
Primeiro você.
574
01:03:19.298 --> 01:03:20.671
Você entende?
575
01:03:21.548 --> 01:03:25.079
Só que seria burrice privar-se
dessa felicidade e desse amor.
576
01:03:26.964 --> 01:03:31.668
Se você pode me querer igual,
tudo bem, inclusive mais...
577
01:03:32.547 --> 01:03:35.498
Tomara.
Sim, creio que posso.
578
01:03:36.631 --> 01:03:38.420
Sim? Pode?
579
01:03:55.506 --> 01:03:59.001
- Quanto me quer?
- Muito mais, já que está tão feliz.
580
01:04:24.297 --> 01:04:28.337
Sim poderíamos fazer uma coberta
de folhas ou de folhas roxas,
581
01:04:29.672 --> 01:04:32.788
não precisaríamos de coberta,
estaríamos sós.
582
01:05:49.836 --> 01:05:51.034
Mamãe.
583
01:05:59.836 --> 01:06:01.708
Mamãe, eu já dormi.
584
01:06:02.212 --> 01:06:03.787
Não tenho sono.
585
01:06:09.045 --> 01:06:10.288
Papai!
586
01:06:23.002 --> 01:06:25.870
Onde está mamãe?
No bosque?
587
01:06:27.002 --> 01:06:29.456
- Não sei, acabei de acordar.
- Vamos procurá-la?
588
01:06:33.919 --> 01:06:35.198
Thérèse!
589
01:06:38.044 --> 01:06:39.869
- Thérèse!
- Mamãe!
590
01:06:45.585 --> 01:06:47.457
- Thérèse!
- Mamãe!
591
01:06:49.002 --> 01:06:50.625
Mamãe!
592
01:06:50.794 --> 01:06:53.543
- Thérèse!
- Mamãe!
593
01:07:00.252 --> 01:07:01.496
Thérèse!
594
01:07:04.335 --> 01:07:05.449
Thérèse!
595
01:07:20.418 --> 01:07:23.866
Desculpe. Não teria visto uma mulher
loira com um vestido azul?
596
01:07:24.043 --> 01:07:25.370
Não, senhor.
597
01:07:26.293 --> 01:07:29.457
- Não prestei atenção.
- Obrigado, me desculpe.
598
01:07:36.835 --> 01:07:38.375
Não teria visto uma mulher loira
com um vestido azul?
599
01:07:38.543 --> 01:07:42.999
- Sim,uma jovem?
- Um vestido azul e amarelo?
600
01:07:43.459 --> 01:07:46.374
- Sim, exatamente.
- Passou com um ramo de flores.
601
01:07:46.751 --> 01:07:48.160
Obrigado. Venham.
602
01:07:49.376 --> 01:07:50.999
- Uma garota loira.
- O quê?
603
01:07:57.000 --> 01:07:59.750
Uma garota loira?
Desculpe, não teria visto...?
604
01:07:59.917 --> 01:08:02.998
Um vestido azul e amarelo.
Não teria visto...?
605
01:08:03.543 --> 01:08:05.284
Mamãe.Mamãe!
606
01:08:05.459 --> 01:08:07.284
- Com um vestido azul e amarelo.
- Como?
607
01:08:07.459 --> 01:08:08.703
Eugène.
608
01:08:11.292 --> 01:08:13.117
Olhe. O que aconteceu ali?
609
01:08:30.042 --> 01:08:31.700
Acham que ela morreu?
610
01:08:32.209 --> 01:08:34.911
Vamos, não fiquem aqui.
611
01:10:05.873 --> 01:10:08.907
François, não posso cuidar deles.
Como eu faria?
612
01:10:10.289 --> 01:10:12.779
Eu posso educar os meus netos.
613
01:10:13.540 --> 01:10:17.201
Em Chalon? Tão longe de mim?
Perdoe-me, não pode ser.
614
01:10:19.331 --> 01:10:21.038
Nós também poderíamos.
615
01:10:21.498 --> 01:10:23.405
- Verdade, Madeleine?
- Claro.
616
01:10:23.665 --> 01:10:27.279
- São como filhos para nós.
- É mais sensato que venham pra casa.
617
01:10:27.540 --> 01:10:29.862
Onde comem três, comem cinco.
618
01:10:30.748 --> 01:10:33.034
E ela gostaria, não acha?
619
01:10:33.415 --> 01:10:34.659
Obrigado, Suzanne.
620
01:10:37.789 --> 01:10:40.029
Posso ficar com Gisou.
Você, com o pequeno.
621
01:10:40.206 --> 01:10:44.247
Não podemos separá-los.
Não, eu digo pela pequena...
622
01:10:45.540 --> 01:10:46.866
Tem razão.
623
01:10:47.123 --> 01:10:49.871
Se está de acordo,
ficaremos com os dois.
624
01:10:50.956 --> 01:10:55.494
Entendam. Poderá vê-los
aos domingos e no meio da semana.
625
01:10:56.455 --> 01:10:58.079
Todas as noites.
626
01:10:59.706 --> 01:11:00.950
Entendam.
627
01:11:02.914 --> 01:11:04.288
São meus filhos.
628
01:11:29.247 --> 01:11:30.953
Eu sei. É terrível.
629
01:11:32.455 --> 01:11:34.411
Irei em agosto com as crianças.
630
01:11:35.414 --> 01:11:38.826
- Com que estão?
- Meu irmão e minha cunhada.
631
01:11:40.163 --> 01:11:41.821
Vamos à Loire.
632
01:11:42.746 --> 01:11:44.618
- E você?
- Eu voltarei.
633
01:11:45.289 --> 01:11:47.527
Volto ao trabalho em setembro.
634
01:11:47.705 --> 01:11:49.742
- E você?
- Estou aqui.
635
01:11:50.830 --> 01:11:52.452
Feliz e infeliz.
636
01:12:27.163 --> 01:12:29.200
Colocamos na rádio?
637
01:12:41.579 --> 01:12:43.569
- Ponho na rádio?
- Sim.
638
01:13:26.411 --> 01:13:27.690
- François...
- Você...
639
01:13:45.202 --> 01:13:47.074
- Comprou uma mesa?
- Sim.
640
01:13:55.536 --> 01:13:57.194
E um toca-discos.
641
01:13:59.536 --> 01:14:01.242
Tenho pensado muito em você.
642
01:14:03.369 --> 01:14:05.111
O verão será longo.
643
01:14:06.827 --> 01:14:08.404
Eu também tenho pensado muito em você.
644
01:14:09.660 --> 01:14:13.606
Queria ser feliz,
se não se importa.
645
01:14:14.535 --> 01:14:17.403
Me dá medo tomar um lugar
que não é meu.
646
01:14:18.326 --> 01:14:19.950
Eu quero as duas.
647
01:14:21.077 --> 01:14:23.744
Tenho saudades de Thérèse
e te quero. Isso é tudo.
648
01:14:25.660 --> 01:14:26.904
Não, não é.
649
01:14:28.201 --> 01:14:30.690
Também tem as crianças.
Quero que goste delas.
650
01:14:30.869 --> 01:14:32.776
Já os vi, são lindos.
651
01:14:34.785 --> 01:14:37.783
- Não queria se casar?
- Não importa.
652
01:14:37.951 --> 01:14:40.701
Você é minha felicidade.
Você é minha vida.
653
01:14:42.285 --> 01:14:46.113
Te desejo, mas não gosto de
passar a noite aqui.
654
01:14:48.826 --> 01:14:52.239
- Voltarei amanhã depois do trabalho.
- Às seis. Estarei aqui.
655
01:14:52.410 --> 01:14:53.819
Será de dia.
656
01:14:55.492 --> 01:14:58.941
No domingo iremos ao bosque,
se quiser.
657
01:15:13.534 --> 01:15:14.778
Emilie...
658
01:15:16.242 --> 01:15:20.105
- Papai, trouxe madeira.
- Obrigado, Gisou.
659
01:15:22.117 --> 01:15:24.108
Onde está você pequenino?
660
01:15:30.908 --> 01:15:35.649
- Coloquemos os ramos assim...
- Com os ramos agüentará.
661
01:15:37.200 --> 01:15:39.487
- Agüentarão assim.
- Sim.
662
01:15:41.034 --> 01:15:43.782
Te deixo cuidando deles.
Vou passear.48405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.