All language subtitles for Harem (William Hale, 1986) Part Two.romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:00:08,887 " HAREMUL " 2 00:01:56,011 --> 00:01:59,396 Sper c� nu prive�ti podeaua toat� noaptea. 3 00:02:10,225 --> 00:02:11,225 Ei bine.. 4 00:02:12,122 --> 00:02:13,450 ce crezi ? 5 00:02:14,070 --> 00:02:17,400 Ce credeai c�nd m-ai v�zut pentru prima oar� ? 6 00:02:18,707 --> 00:02:19,895 Sincer ? 7 00:02:22,520 --> 00:02:23,666 Da. 8 00:02:25,288 --> 00:02:27,726 Nu e�ti a�a b�tr�n cum credeam. 9 00:02:34,825 --> 00:02:36,028 Bun ! 10 00:02:37,697 --> 00:02:38,918 Bun ! 11 00:02:43,824 --> 00:02:45,402 Asem�narea este bun� ? 12 00:02:47,699 --> 00:02:50,028 - Ce crezi ? - Poftim ? 13 00:02:52,888 --> 00:02:55,595 Acesta seam�n� cu Sir Theodore Roosevelt ? 14 00:02:57,830 --> 00:03:00,891 - L-ai v�zut, nu ? - Nu personal. 15 00:03:02,186 --> 00:03:03,449 Doar e�ti din america... 16 00:03:03,649 --> 00:03:07,049 M-am n�scut �n Talahassee, dar nu l-am v�zut pe pre�edinte niciodat�. 17 00:03:08,468 --> 00:03:12,017 - El nu merge la Talahassee ? - Nu este o regul� general�. 18 00:03:13,689 --> 00:03:17,732 Dar am v�zut fotografiile, asem�narea este foarte bun�. 19 00:03:20,704 --> 00:03:23,350 Cu ce s� te servesc ? 20 00:03:25,720 --> 00:03:27,609 Mai t�rziu, probabil. 21 00:03:30,143 --> 00:03:34,223 Spune-mi, cum e Talahassee ? E important ? 22 00:03:34,594 --> 00:03:38,484 Important ? Nu ca New York, Washington sau Chicago. 23 00:03:39,616 --> 00:03:40,814 Dar este foarte frumos. 24 00:03:41,688 --> 00:03:45,457 Dealuri verzi luxuriante, iar vara cu atmosfera umed�. 25 00:03:46,532 --> 00:03:49,132 Noaptea stai s� te odihniesti pe prisp� din fa��. 26 00:03:53,578 --> 00:03:55,439 Prispa din fa�� ? 27 00:03:56,033 --> 00:04:00,086 Ca un balcon, dar la parter. 28 00:04:00,872 --> 00:04:03,122 Iar noaptea, to�i a�eza�i pe prisp� din fa��. 29 00:04:04,599 --> 00:04:07,501 Prispa din fa�� ? Interesant� idee. 30 00:04:09,037 --> 00:04:13,131 Nu ai fost niciodat� �n America ? Deci, ar trebui s� meargi. 31 00:04:13,936 --> 00:04:15,954 - Este imposibil. - Eu nu �n�eleg. 32 00:04:16,759 --> 00:04:18,460 Nu p�r�sesc niciodat� palatul. 33 00:04:19,975 --> 00:04:22,025 Nu ai fost niciodat� �n afara palatului ? 34 00:04:22,546 --> 00:04:25,030 M-am dus o dat� la Bursa Acum 20 de ani. 35 00:04:25,230 --> 00:04:27,630 Niciodat� nu ai v�zut p�m�ntul pe care domne�ti ? 36 00:04:27,841 --> 00:04:30,465 Nu este necesar. Am mii de spioni. 37 00:04:30,824 --> 00:04:32,088 Eram contra tuturor. 38 00:04:32,386 --> 00:04:34,544 Ei nu pot s� v� spun� gustul viilor... 39 00:04:34,843 --> 00:04:37,060 c�ntecele, sau mirosul pie�ei. 40 00:04:39,573 --> 00:04:44,470 Numai tu-mi po�i spune despre prispe la Talahassee. 41 00:04:45,330 --> 00:04:46,471 Haide. 42 00:05:08,784 --> 00:05:10,871 Am studiat arta cum s� te rog. 43 00:05:11,786 --> 00:05:13,986 M-au �nv��at cum s� fiu o femeie oriental�... 44 00:05:14,669 --> 00:05:17,319 dar aceasta nu schimba modul �n care am fost crescut�. 45 00:05:17,621 --> 00:05:20,205 Mi-am imaginat c� ar trebui dragoste, �i nu este a�a. 46 00:05:20,405 --> 00:05:22,455 - Aceasta nu este o cerin��. - Deci, cum ? 47 00:05:23,715 --> 00:05:25,576 �n occident, b�rba�ii seduc femeile. 48 00:05:26,061 --> 00:05:28,029 Cu timpul, vine �i c�s�toria. 49 00:05:30,457 --> 00:05:33,800 - M� refuza�i ? - Sunt a ta. 50 00:05:37,780 --> 00:05:41,552 Voi face tot ce vrei. Dar de dormit cu tine azi... 51 00:05:41,907 --> 00:05:45,740 nu te mint, v� voi ar�ta tot ceea ce am fost �nv��at�... 52 00:05:47,380 --> 00:05:49,380 dar asta nu va ar�ta nimic din inima mea. 53 00:05:51,147 --> 00:05:53,397 Ce este at�t de special �n inima unei femei... 54 00:05:54,181 --> 00:05:55,930 Asta de fapt merit� a�teptarea ? 55 00:06:20,603 --> 00:06:23,053 Am vorbit toat� noaptea. �i a pus multe �ntreb�ri. 56 00:06:23,319 --> 00:06:25,991 - �i te-a g�sit-o interesant� ? - Cred c� da. 57 00:06:26,664 --> 00:06:28,964 - Este un semn bun. - Dar Usta... 58 00:06:29,223 --> 00:06:31,273 C�t timp va trece p�n� voi fi eliberat� ? 59 00:06:32,127 --> 00:06:33,527 �ntii va trebui s-o c�tigi. 60 00:06:34,942 --> 00:06:37,816 S� nu ui�i c� adev�rata putere... 61 00:06:38,213 --> 00:06:40,213 vine dup� ce faci dragoste cu un b�rbat. 62 00:06:52,558 --> 00:06:54,008 Ce face Jessica, nu conteaz�. 63 00:06:54,374 --> 00:06:56,556 �n cele din urm�, ceea ce va fi sortit. 64 00:06:57,952 --> 00:07:01,433 Du-te la palat �i spune astrologului c� am nevoie de el. 65 00:07:17,546 --> 00:07:18,546 Po�i pleca. 66 00:07:20,185 --> 00:07:22,719 Ea a petrecut noaptea cu el. Abia a plecat. 67 00:07:23,948 --> 00:07:26,104 - Acesta poate fi sf�r�itul. - �i dac� nu ? 68 00:07:26,743 --> 00:07:28,293 De ce e�ti a�a de �ngrijorat� ? 69 00:07:29,919 --> 00:07:31,569 Ar trebui s�-mi urmez instinctele 70 00:07:31,875 --> 00:07:34,047 El ar �ti. A devenit cunoscut�. 71 00:07:34,777 --> 00:07:38,030 - Dac� ea �i face un copil ? - E�ti prima Kad�na. 72 00:07:39,340 --> 00:07:41,990 Dar totul se schimb� �n cazul �n care ia o nou� so�ie. 73 00:07:42,245 --> 00:07:44,980 Nu totul. Fiul s�u este mo�tenitorul 74 00:07:45,799 --> 00:07:47,769 El nu-l vede �i nu �ntreab� de el. 75 00:07:48,125 --> 00:07:49,015 Desigur, c� nu. 76 00:07:49,215 --> 00:07:51,415 B�iatul este izolat pentru propria protec�ie. 77 00:07:51,791 --> 00:07:53,998 Dar cine va proteja copilul meu de ea ? 78 00:07:54,723 --> 00:07:56,860 Deci, e�ti �ngrijorata pentru copil ? 79 00:07:58,390 --> 00:08:00,490 Dac� ea are un copil, el va fi �n pericol. 80 00:08:00,952 --> 00:08:03,204 Va avea mai mult� putere dec�t �i trebuie. 81 00:08:05,612 --> 00:08:07,193 Nu e ceea ce te sperie. 82 00:08:10,101 --> 00:08:13,237 - �i dac� ea �mi va lua... - Pe sultan ? 83 00:08:15,365 --> 00:08:16,971 Dar �i-ai irosit mul�i ani. 84 00:08:17,392 --> 00:08:21,988 Nu, niciodat� nu am pierdut de tot. 85 00:08:22,255 --> 00:08:24,155 Nu �n timp ce eu sunt �n prezen�a lui. 86 00:08:25,504 --> 00:08:28,675 Ea nu poate avea dragostea ta, modul �n care aceasta a fost... 87 00:08:29,695 --> 00:08:32,019 dar nu a fost �ntotdeauna ceva. 88 00:08:34,128 --> 00:08:36,317 �i dac�-l mi-l ia ? 89 00:08:37,696 --> 00:08:40,412 Atunci f� ceea ce este necesar. 90 00:08:55,387 --> 00:08:58,943 S� spionezi o kad�na e considerat lipsa de loialitate. 91 00:09:01,583 --> 00:09:04,085 Pe primul loc e sultanul 92 00:09:04,450 --> 00:09:06,242 Al doilea e�ti tu. 93 00:09:15,768 --> 00:09:17,762 - Ce face aici ? - El este al t�u. 94 00:09:18,168 --> 00:09:19,623 - Al meu ? - Da. 95 00:09:20,107 --> 00:09:20,781 De ce ? 96 00:09:20,981 --> 00:09:23,845 Ai devenit foarte important� ai nevoie de cineva pentru protec�ie 97 00:09:24,045 --> 00:09:25,185 El ? 98 00:09:26,610 --> 00:09:29,750 Deci, el este al meu... Face tot ce-i spun ? 99 00:09:30,043 --> 00:09:31,074 Cum vrei. 100 00:09:32,838 --> 00:09:36,165 Eunuc nu este deghizarea cea mai bun�. Prefer�m s� fii un �igan. 101 00:09:37,318 --> 00:09:39,937 - Nu va fi dificil s� te dau de gol. - Nu cred c� ai s-o faci. 102 00:09:40,137 --> 00:09:41,640 - Poate ai s� fii ucis. - Nu cred. 103 00:09:41,840 --> 00:09:44,215 - De ce ? - Te ajut s� evadezi. 104 00:09:44,539 --> 00:09:46,666 �i apoi s� m� vinzi iar cine-stie cui ? 105 00:09:47,023 --> 00:09:48,852 V� ajut s� ajunge-�i la ambasad�. 106 00:09:49,132 --> 00:09:50,832 - A�tep�i s� te cred ? - Am dovezi. 107 00:09:51,119 --> 00:09:53,069 Nimic nu dovede�te c� vrei s� m� aju�i. 108 00:09:54,322 --> 00:09:57,672 - Poate nu mai vrei s� fugi. - Poate am g�sit cum s� supravie�uiesc. 109 00:09:58,149 --> 00:10:01,799 - Deci, nimic nu m� mai re�ine. - A�tepta�i ! Unde te duci ? Vino �napoi ! 110 00:10:02,664 --> 00:10:06,145 - Ce te-a adus aici ? - Logodnicul t�u m-a angajat. 111 00:10:11,818 --> 00:10:13,334 Cum l-ai cunoscut pe Charles ? 112 00:10:14,174 --> 00:10:16,224 Lady Ashley a aranjat �nt�lnirea noastr�. 113 00:10:18,846 --> 00:10:20,396 Puteai auzi acest nume oriunde. 114 00:10:21,253 --> 00:10:24,816 Am fost tr�dat� de dou� ori. De omul din bazar �i de tine. 115 00:10:30,933 --> 00:10:32,958 Acum m� crezi ? 116 00:10:50,819 --> 00:10:53,369 Sunt invidios pe so�ul ei Se afi�eaz� at�t de liber. 117 00:10:53,741 --> 00:10:55,946 Rochiile dvs. minunate, bijuteriile dvs. 118 00:10:56,778 --> 00:10:58,961 Dup� cum �ti�i cheltui o avere cu so�ia mea. 119 00:10:59,369 --> 00:11:00,400 �i pentru ce ? 120 00:11:00,701 --> 00:11:03,543 Rochii care sunt folosite de una, de alta. 121 00:11:03,937 --> 00:11:08,039 Avem o �ntrebare. Ceva care ne intriga at�t de mult. 122 00:11:08,327 --> 00:11:09,327 Desigur. 123 00:11:09,701 --> 00:11:13,213 Nu este exclus ca o femeie care este �inut� �ntr-un harem... 124 00:11:13,478 --> 00:11:16,228 - �mpotriva voin�ei sale ? - Acest lucru este imposibil. 125 00:11:16,669 --> 00:11:18,842 Dar dac� e haremul sultanului ? 126 00:11:19,042 --> 00:11:23,841 Cunostem c� r�pe�te femei �i le p�streaz� �n sclavie sexual�. 127 00:11:24,189 --> 00:11:26,026 Suntem �n secolul 20. 128 00:11:26,673 --> 00:11:30,267 Deci, dac� fata este �n harem, ar sta de bun� voie ? 129 00:11:30,467 --> 00:11:33,045 - Madame ! - Charles, nu ! 130 00:11:34,514 --> 00:11:36,338 Crede-m�, este foarte dificil s� obligi o femeie... 131 00:11:36,538 --> 00:11:40,000 - Ciare nu va fi p�strat�. - Chiar �i sultanul ? 132 00:11:40,490 --> 00:11:42,458 Dac� ai ceva de spus, spune. 133 00:11:43,015 --> 00:11:45,989 - Nu �tiu ce vrei s� spui. - �tii foarte bine ! 134 00:11:46,410 --> 00:11:48,124 Gata, Charles. 135 00:11:51,648 --> 00:11:53,017 Domni�oara Ashley. 136 00:11:53,460 --> 00:11:56,053 M� simt foarte bine cu coniacul meu Charles ! 137 00:11:57,696 --> 00:12:00,440 Mul�umesc. 138 00:12:07,116 --> 00:12:10,316 Pentru un diplomat, lipsa de subtilitate �i no�iunile inadecvate. 139 00:12:10,800 --> 00:12:12,550 Ar trebui s� caut alt loc de munc�. 140 00:12:13,596 --> 00:12:15,895 �n�l�imea Voastr�, avem informa�ii... 141 00:12:16,181 --> 00:12:18,121 ca un num�r tot mai mare de solda�i dezerteaz�. 142 00:12:18,321 --> 00:12:20,712 Aceasta ar trebui s� fie adus� la cuno�tin�a ofi�erilor mei. 143 00:12:20,912 --> 00:12:22,659 Ofi�erii sunt �n dezavantaj. 144 00:12:23,151 --> 00:12:25,193 De 3 luni solda�ii nu au primit sold�. 145 00:12:25,660 --> 00:12:28,144 Solda�ii servesc pentru onoare, nu pentru bani. 146 00:12:28,754 --> 00:12:30,725 Asta era odat�. Acum este altfel. 147 00:12:31,135 --> 00:12:32,254 Sunt alte timpuri. 148 00:12:34,192 --> 00:12:35,585 Nu at�t de mult. 149 00:12:37,285 --> 00:12:39,635 Poate c� solda�ii au nevoie de o mare b�t�lie... 150 00:12:39,896 --> 00:12:41,154 �i s� fie victorio�i. 151 00:12:41,413 --> 00:12:43,713 Au nevoie de bani pentru a hr�ni familiile lor. 152 00:12:44,506 --> 00:12:46,757 Lua�i �n considerare problema. Ei pot pleca. 153 00:12:59,062 --> 00:13:00,414 Stai. 154 00:13:06,763 --> 00:13:09,165 - Nu m� plictisi cu asta. - �n nici un caz. 155 00:13:10,059 --> 00:13:11,400 La ce te g�nde�ti ? 156 00:13:12,604 --> 00:13:15,073 Pune �n pericol armata 157 00:13:15,330 --> 00:13:16,793 se poate dezmembra. 158 00:13:17,909 --> 00:13:20,000 Sunte�i de acord cu consilierul meu ? 159 00:13:20,418 --> 00:13:22,252 Pare un om rezonabil... 160 00:13:22,452 --> 00:13:24,812 care c�nt�re�te opiniile �i ia deciziile cu aten�ie. 161 00:13:25,012 --> 00:13:26,903 Un om cu con�tiin��. 162 00:13:27,425 --> 00:13:30,419 - Valorile con�tiin�ei ? - Sunt multe. 163 00:13:33,793 --> 00:13:35,826 �i astrologul meu ? 164 00:13:37,773 --> 00:13:40,385 Este loial, dar f�r� o g�ndire modern�. 165 00:13:43,569 --> 00:13:45,917 Nu are con�tiin�a ? 166 00:13:48,086 --> 00:13:49,810 Stai l�ng� mine. 167 00:13:52,649 --> 00:13:54,252 Vreau s�-�i ar�t ceva. 168 00:14:01,845 --> 00:14:03,905 Pentru a m� proteja de criminali. 169 00:14:14,454 --> 00:14:18,279 - �ntunecatul secol 20 - Foarte. 170 00:14:45,278 --> 00:14:48,122 Acesta este semnalul. S� ne preg�tim s� plec�m. 171 00:14:55,502 --> 00:14:59,145 - Sultanul este �n spatele meu. - El vine aici ? Acum ? 172 00:14:59,565 --> 00:15:00,813 Este o mare onoare. 173 00:15:08,144 --> 00:15:11,145 Alte��, v� oferim tot ce dori�i. 174 00:15:11,479 --> 00:15:14,644 Orice capriciu sau fantezie v� �ndeplinim imediat. 175 00:15:21,292 --> 00:15:24,957 Ceea ce vreau este s� fiu singur cu aceast� femeie. 176 00:15:52,971 --> 00:15:55,621 Ei spun c� nu e�ti interesat� de bijuterii sau rochii. 177 00:15:58,039 --> 00:15:59,789 Trezorierul spune c� nu vrei nimic. 178 00:16:00,065 --> 00:16:01,092 Spune adev�rul. 179 00:16:04,471 --> 00:16:07,214 Dac� da, cum te voi pe�i ? 180 00:16:15,325 --> 00:16:17,754 M-am g�ndit s� te iau ca a doua so�ie. 181 00:16:21,996 --> 00:16:26,376 Eu spun c� ai promisiunea de c�s�torie. 182 00:16:27,030 --> 00:16:29,048 Po�i fi a doua Kad�na. 183 00:16:30,663 --> 00:16:33,358 �n America, oamenii au o singur� so�ie. 184 00:16:34,957 --> 00:16:36,373 Aici nu este Am�rica. 185 00:16:37,662 --> 00:16:40,265 Prima Kad�na va dori �i o a doua ? 186 00:16:41,017 --> 00:16:44,297 Ea dore�te doar ceea ce vreau eu. 187 00:16:46,663 --> 00:16:50,112 Am a sperat c� a doua s� fie la fel. 188 00:16:51,624 --> 00:16:52,728 Dac� ar fi s� se c�s�toreasc�... 189 00:16:52,928 --> 00:16:55,874 a� dori s� fie virgin� �n noaptea nun�ii. 190 00:16:56,189 --> 00:16:58,381 �i eu, o so�ie cu experien��. 191 00:17:04,203 --> 00:17:06,703 Aceasta g�ndire occidental� �ncepe s� m� deranjeze. 192 00:17:11,688 --> 00:17:13,190 Nu ai de ales. 193 00:17:24,022 --> 00:17:26,026 Sunt aproape... la Trezorerie. 194 00:17:27,336 --> 00:17:28,557 Ce s� �nt�mplat ? 195 00:17:29,025 --> 00:17:31,875 Ve�i fi �n siguran�� aici. Nu are nimic de a face cu tine. 196 00:17:34,493 --> 00:17:35,793 Trebuie s� plec�m imediat. 197 00:17:47,812 --> 00:17:49,612 Dac� nu pute�i vorbi cu ei, omoar�i. 198 00:18:30,971 --> 00:18:32,521 E prea t�rziu pentru un dialog. 199 00:18:51,800 --> 00:18:53,552 Continu� tirul, soldat. 200 00:18:54,964 --> 00:18:57,808 - Dar ei nu sunt �narma�i. - Ei sunt tr�d�tori ! 201 00:19:28,983 --> 00:19:30,685 Cei pe care �i vom g�si vii printre r�ni�i... 202 00:19:30,885 --> 00:19:32,835 sunt suspec�i de a fi din grupul rebel. 203 00:19:35,000 --> 00:19:36,992 Sunt deghiza�i ca solda�i acum. 204 00:19:38,172 --> 00:19:40,551 Pot fi unii rebelii deghiza�i �n solda�i... 205 00:19:40,814 --> 00:19:42,612 dar cei mai mul�i b�rba�ii sunt ai t�i. 206 00:19:42,812 --> 00:19:45,784 Solda�ii t�i. Ei te-au atacat �n seara asta. 207 00:19:46,428 --> 00:19:48,078 Exagereazi acest lucru cu armata. 208 00:19:48,460 --> 00:19:49,367 Alte�ei Sale... 209 00:19:49,567 --> 00:19:50,751 O m�na de solda�i lacomi adopta... 210 00:19:50,951 --> 00:19:52,782 o declara�ie stupid�, �i vrei s� cred... 211 00:19:52,982 --> 00:19:55,079 c� tot armata mea este gata s� dezerteze. 212 00:19:55,329 --> 00:20:00,914 Eu spun c� problema exista, nu poate fi ignorat�. 213 00:20:01,878 --> 00:20:04,528 - Nu exista nici o disiden�� grav�. - �i ce-l atrage ? 214 00:20:12,097 --> 00:20:14,581 De�i, uneori, opiniile noastre sunt diferite... 215 00:20:15,740 --> 00:20:19,348 �ntotdeauna am crezut ca sfatul dumneavoastr� merit� aten�ie. 216 00:20:19,724 --> 00:20:22,067 Pentru mine e�ti valoros �n alt� parte. 217 00:20:23,261 --> 00:20:27,634 Situa�ia din Macedonia necesita aten�ie. 218 00:20:35,750 --> 00:20:37,400 - S-a termina�i ? - Pentru moment. 219 00:20:38,327 --> 00:20:40,328 Solda�ii nu vor sta deoparte pentru mult timp. 220 00:20:40,528 --> 00:20:43,528 Trupele noastre vor veni �n interiorul zidurilor s� se lupte. 221 00:20:44,586 --> 00:20:46,937 Sigileaz� por�ile. Nimeni nu poate pleca. 222 00:20:47,435 --> 00:20:49,500 - Nu putem sc�pa. - Nu acum. 223 00:20:51,795 --> 00:20:55,348 Voi dormi aici �n seara asta. Acum este periculos pentru toat� lumea. 224 00:22:19,413 --> 00:22:22,059 Sunt periculo�il. Sunt angaja�i s� te omoare. 225 00:22:22,365 --> 00:22:23,365 S� m� omoare ? 226 00:22:23,619 --> 00:22:25,981 - Sultanul are mul�i du�mani. - Nu era pentru sultan. 227 00:22:26,181 --> 00:22:29,601 - Ce vrei s� spui ? - Era pentru tine. 228 00:22:44,851 --> 00:22:46,683 Majestate, asta am �tiut despre ei. 229 00:22:47,523 --> 00:22:49,554 Rebelii se ascund �n cazarm� armenilor. 230 00:22:50,072 --> 00:22:51,594 Armenii au creat �ntotdeauna probleme. 231 00:22:51,794 --> 00:22:53,445 Ei pun rebelii din cas� �n cas�. 232 00:22:53,656 --> 00:22:55,706 Nu stau multe zile �ntr-un loc se mut�... 233 00:22:56,191 --> 00:22:57,327 �i liderul lor ? 234 00:22:58,317 --> 00:23:00,130 Credem c� Tarik Pas� este mort. 235 00:23:00,983 --> 00:23:03,376 Cred c� nu. Adep�ii lui apar zilnic. 236 00:23:04,364 --> 00:23:06,014 Majestatea sa se va mi�ca repede. 237 00:23:09,124 --> 00:23:12,968 - Ce vrei s� sugerezi ? - F� ce bunicul t�u ar face. 238 00:23:13,270 --> 00:23:15,915 A fost nemilos, �n special atunci c�nd pericolul a fost extrem. 239 00:23:16,115 --> 00:23:17,986 A fost eficient. A salvat imperiul. 240 00:23:18,291 --> 00:23:20,240 Ce spune ? Ce vrei s� spui ? 241 00:23:21,163 --> 00:23:22,929 Sultanul nu a cerut p�rerea ta. 242 00:23:23,377 --> 00:23:25,429 Nu este p�rere, este o �ntrebare. 243 00:23:25,803 --> 00:23:27,503 �ntrebarea dvs. este inutil� acum. 244 00:23:27,818 --> 00:23:28,770 M� amuza�i. 245 00:23:28,970 --> 00:23:31,971 Cred c� sugereaz� c� armata intr� �n perimetrul armean... 246 00:23:32,273 --> 00:23:34,959 s� atace rebelii �i tr�d�torii �i pe cei care �i ascund.. 247 00:23:35,159 --> 00:23:36,549 �i omor��i ? 248 00:23:38,148 --> 00:23:41,277 Eu nu cred c� permi�i s� sacrifici nevinova�i. 249 00:23:41,947 --> 00:23:45,597 Revolu�ionarii trebuie s� fie elimina�i �nainte de a ajunge mai puternici. 250 00:23:48,376 --> 00:23:52,358 Este un defect �n planul dumneavoastr�. O problem� care nu a fost spus�. 251 00:23:52,874 --> 00:23:53,935 Care ? 252 00:23:57,013 --> 00:23:58,592 Con�tiin�a mea. 253 00:24:16,435 --> 00:24:17,757 Cum po�i s� spui a�a ceva ? 254 00:24:17,957 --> 00:24:20,233 Spun doar ca el este un om evlavios. 255 00:24:20,856 --> 00:24:22,482 �tiu c� acest om evlavios... 256 00:24:22,725 --> 00:24:26,608 Papagalii fac g�l�gie pentru a acoperi �ipetele celor... 257 00:24:26,862 --> 00:24:28,798 care sunt tortura�i de cealalt� parte. 258 00:24:29,234 --> 00:24:30,050 De ce cred �n tine ? 259 00:24:30,250 --> 00:24:32,750 El are motive s� cread�. Nu este un monstru oribil. 260 00:24:33,404 --> 00:24:36,156 - Eu am v�zut altceva. - Ce �tii ? 261 00:24:37,332 --> 00:24:39,358 Nu permite armatei s� atace armenii... 262 00:24:39,814 --> 00:24:42,427 �n ciuda dovezilor c� ascunde insurgen�i. 263 00:24:43,095 --> 00:24:44,095 De unde �tii ? 264 00:24:44,645 --> 00:24:47,984 - Sultanul discuta cu mine. - Cum a�a ? 265 00:24:48,521 --> 00:24:52,300 E�ti surprins c� el este interesat de ceea ce spun eu ? 266 00:24:52,803 --> 00:24:53,803 Cea ce g�ndesc ? 267 00:24:55,709 --> 00:24:57,809 Sultanul m-a rugat s� m� casatoreasc cu el. 268 00:24:58,610 --> 00:24:59,610 Eu nu te cred. 269 00:25:01,352 --> 00:25:04,197 Este greu de crezut c� un om s� m� g�seasc� fascinant� ? 270 00:25:06,150 --> 00:25:08,500 Sultanul crede c� toate femeile sunt fascinante. 271 00:25:12,776 --> 00:25:15,376 Dac� ceea ce spui este adev�rat, Trebuie s�-i spui c� 272 00:25:15,933 --> 00:25:18,183 ceea ce am descoperit poate fi foarte valoros. 273 00:25:18,409 --> 00:25:21,435 S� am�n�m fug�. Acest timp ne poa�i fi de ajutor. 274 00:25:21,960 --> 00:25:23,360 �mi cer s� fiu spionul t�u ? 275 00:25:23,940 --> 00:25:25,772 Te rog s� fii o revolu�ionar� ! 276 00:25:26,035 --> 00:25:30,084 - �mi pare r�u, nu pot. - Va fi o revolu�ie. 277 00:25:30,709 --> 00:25:33,745 Aceasta poate ajuta mii de oameni de a avea libertatea pe care 278 00:25:33,945 --> 00:25:35,050 evident o vor avea toat� via�a. 279 00:25:35,250 --> 00:25:38,000 Nu mai discut de modul de a face un loc mai bun �n lume. 280 00:25:38,481 --> 00:25:40,981 Nu �nseamn� nimic. Tu care m-ai v�ndut ca o sclav�. 281 00:25:42,575 --> 00:25:44,875 Nu credeam c� te-a afectat at�t de mul haremul. 282 00:25:45,240 --> 00:25:47,518 Bijuteriile sunt mai importante dec�t libertatea. 283 00:25:47,718 --> 00:25:49,936 Kad�na sultanului este foarte puternic�. 284 00:25:50,802 --> 00:25:53,753 Nu cred c� o femeie �tie ce s� fac� cu o astfel de putere, nu crezi ? 285 00:25:53,953 --> 00:25:56,359 Unele femei pot, dar nu tu. 286 00:25:56,938 --> 00:25:58,209 De ce nu ? 287 00:25:59,719 --> 00:26:02,750 Deoarece tu ai inima unei femei. 288 00:26:09,645 --> 00:26:12,045 Alte�a Sa nu se bazeaz� pe g�ndirea b�rba�ilor... 289 00:26:12,562 --> 00:26:15,797 exist� un alt consilier mai puternic, nu ar trebui ignorat. 290 00:26:16,956 --> 00:26:20,067 Ar trebui s� am �ncredere �n stele pentru a avea un r�spuns ? 291 00:26:20,948 --> 00:26:21,948 Nu. 292 00:26:22,254 --> 00:26:26,979 Dar poate c� sf�ntul care la consiliat pe bunicul t�u. 293 00:26:27,535 --> 00:26:29,232 �ntotdeauna a ascultat de sfatul lui. 294 00:26:29,432 --> 00:26:31,589 Poate ne va ajuta din nou. 295 00:26:38,309 --> 00:26:39,909 Nu am fost la Bursa de 20 ani... 296 00:26:40,418 --> 00:26:42,518 dar am nevoie s� m� consult cu un om sf�nt. 297 00:26:42,747 --> 00:26:44,097 �i, de asemenea, Jessica... 298 00:26:44,928 --> 00:26:47,512 Vreau s� vezi vechile obiceiuri. 299 00:27:26,433 --> 00:27:29,761 Dar nu po�i merge f�r� protec�ie. Dac� e�ti recunoscut ? 300 00:27:29,965 --> 00:27:33,231 Vreau s� v�d pia��. Pune-�i haine mai simple. 301 00:27:52,522 --> 00:27:53,872 De ce stai �n spatele meu ? 302 00:27:54,159 --> 00:27:57,109 �n Turcia, so�ul trebuie s� mearg� pe jos �n spatele femeii. 303 00:28:07,592 --> 00:28:10,646 �tiam c� ve-i �n�elege maniere noastre, obiceiurile noastre. 304 00:28:36,783 --> 00:28:38,002 Vino cu mine. 305 00:29:50,432 --> 00:29:52,326 Sultanul va lua o decizie grea. 306 00:29:53,965 --> 00:29:55,809 Ei se roag� pentru a lua o decizie. 307 00:29:57,699 --> 00:29:58,935 Ce decizie ? 308 00:30:01,785 --> 00:30:05,489 Lucruri pe care nu te privesc, de natur� politic�. 309 00:31:22,724 --> 00:31:25,074 �n zorii zilei, �n timpul s�rb�torii florilor... 310 00:31:26,452 --> 00:31:28,952 armata va m�r��lui �mpotriva perimetrului armean... 311 00:31:29,381 --> 00:31:31,044 �mpotriva revolu�ionarilor. 312 00:31:31,405 --> 00:31:34,787 Nimeni nu va fi cru�at, nimeni nu va fi iertat. 313 00:31:35,964 --> 00:31:38,823 Orice am spune sau face, nu va schimba cu nimic. 314 00:31:41,695 --> 00:31:42,684 Oricine este descoperit... 315 00:31:42,884 --> 00:31:46,867 ca apar�in�nd unui grup revolu�ionar, este executat. 316 00:31:48,132 --> 00:31:49,570 Cine scrie... 317 00:31:49,882 --> 00:31:53,262 sau ap�ra ideile rebelilor, va fi sp�nzurat. 318 00:32:08,311 --> 00:32:10,011 Trebuie s� m� duc �napoi la palat. 319 00:32:11,105 --> 00:32:13,387 - Este imposibil. - Am nevoie de ajutorul t�u. 320 00:32:13,598 --> 00:32:15,955 Spune-i c� m-am s�turat Spune-i orice vrei... 321 00:32:16,292 --> 00:32:18,142 dar eu trebuie s� plec de aici, acum. 322 00:32:36,234 --> 00:32:37,693 Pleca�i toate acum. 323 00:32:41,531 --> 00:32:44,359 - Vrei m�ncare ? - Nu nimic, renun�. Toat� lumea. 324 00:32:45,164 --> 00:32:48,471 - Stai. - Unde ai fost ? 325 00:32:48,937 --> 00:32:50,361 - �n Bursa. - Cu Sultanul ? 326 00:32:52,423 --> 00:32:53,858 - De ce nu mi-ai spus ? - Nu am avut c�nd. 327 00:32:54,058 --> 00:32:55,737 Cum te voi proteja, f�r� s� �tiu unde e�ti ? 328 00:32:55,937 --> 00:32:58,016 - De ce o faci ? - Adic� ce ? 329 00:32:58,664 --> 00:33:00,517 C� ��i pas� de mine. 330 00:33:07,033 --> 00:33:08,161 Ce vroiai s�-mi spui ? 331 00:33:08,859 --> 00:33:11,867 Sigur a fost c�nd cu el c�nd cu restul. 332 00:33:12,145 --> 00:33:13,659 Vreau s� te ajut. �n dou� s�pt�m�ni... 333 00:33:13,859 --> 00:33:16,755 �n timp ce preg�te�te haremul pentru s�rb�toarea florilor... 334 00:33:16,955 --> 00:33:19,744 Armata se va preg�ti pentru un masacru. 335 00:33:23,283 --> 00:33:26,647 Armata sultanului ia copii, de 11, 12 de ani... 336 00:33:27,861 --> 00:33:30,511 uneori chiar de 10 ani, cu for�a ca ei s� fie solda�i. 337 00:33:31,393 --> 00:33:34,393 �i eu a� fi fost un soldat dac� p�rin�ii mei nu m� ascundeau. 338 00:33:35,035 --> 00:33:39,190 Ne-am refugiat �ntr-o moschee. Tat�, mama, eu �i trei surori. 339 00:33:40,487 --> 00:33:43,240 �tiam de pedeapsa pentru refuz dar credem c� o moschee... 340 00:33:43,440 --> 00:33:44,491 ne-ar fi salvat. 341 00:33:46,021 --> 00:33:47,771 Dar nicio moschee nu ne-a protejat. 342 00:33:49,035 --> 00:33:50,537 Solda�i au spart u�a. 343 00:33:51,410 --> 00:33:54,760 Mama mea m� acoperit cu trupul s�u pentru a m� proteja de gloan�e... 344 00:33:55,506 --> 00:33:56,506 �i �n acea noapte... 345 00:33:57,348 --> 00:34:00,338 sute de cadavre au fost stivuite pe rugul funerar. 346 00:34:00,962 --> 00:34:02,964 Printre ei, toat� familia mea. 347 00:34:05,523 --> 00:34:09,178 Nu am v�zut nici un cadavru. Au devenit... nimic. 348 00:34:10,448 --> 00:34:13,898 �n copil�rie credeam c� �n fa�a mor�ii ar trebui s� ai demnitate. 349 00:34:16,070 --> 00:34:19,570 Cresc�nd, am v�zut c� ar trebui s� ai demnitate �i �n via��. 350 00:34:29,056 --> 00:34:30,993 De c�t timp nu ai dormit ? 351 00:34:33,698 --> 00:34:37,188 Trebuie s� dormi. Diminea�a avem un plan de f�cut. 352 00:34:48,373 --> 00:34:52,752 Vrei cafeaua la baie, sau o a aduc aici ? 353 00:34:54,127 --> 00:34:55,843 Nu este ceea ce pare. 354 00:34:56,784 --> 00:34:59,921 Doamnele nu au de obicei, probleme cu eunucii. 355 00:35:03,684 --> 00:35:06,312 Mul�umesc Lani, o po�i duce la baie. 356 00:35:06,844 --> 00:35:11,553 Kad�na ��i trimite un mesaj o �nt�lnire dup�-amiaza. 357 00:35:54,916 --> 00:35:57,516 Cu tot ceea ce am v�zut �i ceea ce mi-a spus Kisla... 358 00:35:57,942 --> 00:35:59,967 revolu�ionarii vor fi ataca�i de solda�i... 359 00:36:00,167 --> 00:36:02,117 o b�t�lie �n zori �n perimetrul armean. 360 00:36:02,911 --> 00:36:04,958 - S� mergem la Salim. - Cum vei p�r�si palatul ? 361 00:36:05,158 --> 00:36:07,658 V� ataca Trezoreria nimeni nu poate ie�i s�u intr�. 362 00:36:08,101 --> 00:36:09,476 Jessica, gata ? 363 00:36:12,167 --> 00:36:14,617 Nu pute�i p�r�si f�r� mit�, este foarte periculos. 364 00:36:37,606 --> 00:36:39,206 Exist� un vechi proverb turcesc: 365 00:36:39,625 --> 00:36:41,425 "Dup� ce au gustat ap� din Bosfor... 366 00:36:42,043 --> 00:36:43,987 niciodat� nu �nceteaz� s� o doreasc�". 367 00:36:45,439 --> 00:36:46,839 Pentru mine a fost adev�rat. 368 00:36:48,230 --> 00:36:51,205 Pentru mine a trecut de mult gustul apei. 369 00:36:52,638 --> 00:36:55,640 - �tii ce trebuie s� faci. - Da, am �n�eles. 370 00:36:57,175 --> 00:36:59,425 Sper doar ca sultanul nu �i pierde interesul. 371 00:37:00,937 --> 00:37:03,219 Nu poate refuz� din nou. 372 00:37:11,448 --> 00:37:14,133 N-am �tiut c� ai fost c�s�torit�. 373 00:37:17,195 --> 00:37:18,293 Stai. 374 00:37:24,258 --> 00:37:25,749 Lalele plutind �n ap�. 375 00:37:29,249 --> 00:37:33,322 Adu ceva dulce. Ceva de care se bucura o englezoaic�. 376 00:37:41,807 --> 00:37:45,543 Usta, Jessica, sta�i cu noi. 377 00:37:47,605 --> 00:37:49,154 O cuno�ti pe Lady Ashley ? 378 00:38:07,430 --> 00:38:09,466 C�t de veche e�ti �n harem ? 379 00:38:10,170 --> 00:38:12,575 Nu �tiu. De demult. 380 00:38:14,180 --> 00:38:16,969 Ai �nv��at s� supor�i a�teptarea la infinit ? 381 00:38:19,140 --> 00:38:22,672 Nu e nimic grav �n asta. Este un mod de via��. 382 00:38:23,963 --> 00:38:26,663 Asta e ceea ce admir cel mai mult la femeile din harem. 383 00:38:28,176 --> 00:38:30,057 Au �nv��at s� fie ascult�toare. 384 00:38:32,846 --> 00:38:34,296 Femeile se leag�n� pe muzic�. 385 00:38:35,139 --> 00:38:37,941 - Aceasta este natura lor. - Ce poetic ! 386 00:38:40,703 --> 00:38:44,006 - E�ti minunat�. - Cred c� da. 387 00:38:49,032 --> 00:38:50,582 V� mul�umesc pentru compliment. 388 00:38:55,132 --> 00:38:58,143 Lua�i acest lucru ca pe un simbol al considera�iei mele. 389 00:39:10,116 --> 00:39:11,145 Dansa�i pentru noi. 390 00:39:57,068 --> 00:39:59,261 Ultima mod� de la Paris aici, pe Bosfor. 391 00:40:01,053 --> 00:40:02,679 E incredibil. 392 00:40:05,903 --> 00:40:08,824 Jessica, cafea. 393 00:40:10,006 --> 00:40:13,106 M�rturisesc c� singurul lucru care m� face s� m� simt ciudat... 394 00:40:14,200 --> 00:40:15,172 este cafeaua. 395 00:40:15,372 --> 00:40:18,272 - Dar am avut de lucru at�t de mult. - Apreciez efortul dvs 396 00:40:18,559 --> 00:40:20,609 dar e ceva, al c�rui gust nu �l apreciez. 397 00:40:22,992 --> 00:40:24,892 Nu g�se�ti un gust mai bun, o beau eu. 398 00:40:25,188 --> 00:40:30,125 Mul�umesc. 399 00:40:41,923 --> 00:40:43,829 Ce dup�-amiaz� minunat� ! 400 00:41:14,208 --> 00:41:16,708 Nu cred c� a fost implicat� �n ceva de genul �sta ! 401 00:41:19,124 --> 00:41:22,332 �i cum e scris biletul ? Se pare c� de m�na unui om. 402 00:41:23,286 --> 00:41:25,486 Este o scrisoare de la ea. Dar ce dovede�te ? 403 00:41:28,771 --> 00:41:30,771 Charles, poate Jessica a fost implicat�. 404 00:41:31,305 --> 00:41:35,537 Femeia pe care am v�zut-o ast�zi nu poate fi controlat�. 405 00:41:36,751 --> 00:41:38,710 �i dac� Tarik nu vrea s� fug� ? 406 00:41:39,503 --> 00:41:41,960 Sunt numai scopuri politice. 407 00:41:43,567 --> 00:41:46,613 - Charles, te bazezi pe Jessica ? - Sigur. �ntotdeauna. 408 00:41:47,748 --> 00:41:49,864 Deci, ai �ncredere �n Jessica. 409 00:41:51,504 --> 00:41:52,566 Unde te duci ? 410 00:41:53,207 --> 00:41:54,207 Voi lua un mesaj. 411 00:41:54,884 --> 00:41:58,598 Dac� lua�i mesajul pentru rebeli, vei risca chiar �i via�a ei. 412 00:41:59,459 --> 00:42:01,709 Nici unul dintre noi nu poate schimba istoria. 413 00:42:02,353 --> 00:42:04,840 Acest lucru a devenit o problem� politic� pentru tine ? 414 00:42:05,040 --> 00:42:08,790 Drag� Charles, pentru mine nimic nu este la fel de simplu c� politica. 415 00:42:24,509 --> 00:42:26,405 Aceast� femeie este foarte bolnav�. 416 00:42:30,445 --> 00:42:33,963 Dar nu �tiu cauza. 417 00:42:44,696 --> 00:42:46,934 - S�-i aducem un alt medic. - Nu va ajuta la nimic. 418 00:42:47,134 --> 00:42:48,402 Las� chem pe cineva. 419 00:42:48,860 --> 00:42:53,811 Nu va g�si nimic. Am fost otr�vit�. 420 00:42:56,182 --> 00:42:58,864 Medicul va g�si ceva, trebuie s� existe un semn. 421 00:42:59,267 --> 00:43:01,927 Este ceva care nu lasa nici o urm�. 422 00:43:03,272 --> 00:43:05,018 �n cafea �ndulcita. 423 00:43:06,425 --> 00:43:11,346 - C�nd ? - La r�u. La �nt�lnire. 424 00:43:13,238 --> 00:43:18,458 Dumnezeule cafeaua a fost pentru mine, nu ? 425 00:43:18,695 --> 00:43:20,524 Cafeaua a fost pentru noi to�i. 426 00:43:23,985 --> 00:43:25,744 - Pleac� acum. - Las�, stau cu tine. 427 00:43:26,206 --> 00:43:28,077 Te rog, du-te. 428 00:43:33,297 --> 00:43:35,542 Nu vor fi multe vise �nainte de cel final. 429 00:43:59,439 --> 00:44:02,360 Nu �n�elegi ? Lucrurile s-au schimbat pentru mine. 430 00:44:03,612 --> 00:44:05,778 Oamenii nu sunt numai chipuri f�r� nume 431 00:44:06,661 --> 00:44:09,611 �ipetele nu mai pot s� fie acoperite de g�l�gia papagalilor. 432 00:44:11,172 --> 00:44:16,250 Am auzit vocea Ustei, a ta, a mea. 433 00:44:36,362 --> 00:44:38,012 Trebuie s� meargi la oamenii t�i. 434 00:44:41,614 --> 00:44:43,641 Dac� eu plec, tu e�ti �n pericol. 435 00:44:47,648 --> 00:44:49,547 �ntoarce-te pentru mine. 436 00:45:35,730 --> 00:45:37,242 A venit timpul s� ne mi�c�m. 437 00:45:37,774 --> 00:45:39,826 Dar nu putem f�r� armata ta. 438 00:45:42,713 --> 00:45:45,463 Ei vor s� se r�zbune acum, ne protejeaz� de oamenii lui. 439 00:45:46,014 --> 00:45:49,064 - Toat� lumea va fi masacrat�. - Trebuie s� atac�m noi primii. 440 00:45:49,431 --> 00:45:51,431 - S� atac�m. Cum ? - Palatul. 441 00:45:51,760 --> 00:45:54,424 Cu oamenii lor �i ai no�tri, putem s� ne batem cu sultanul. 442 00:45:54,624 --> 00:45:57,104 Atac�m palatul cu trupe zdren�uite... 443 00:45:57,765 --> 00:46:00,260 �mpotriva armatei sultanului ? 444 00:46:00,793 --> 00:46:03,893 Chiar �i pentru un scriitor, Salim ai imagina�ie foarte bogat�. 445 00:46:04,232 --> 00:46:06,169 - Exist� o cale mai bun� ? - Poate. 446 00:46:07,111 --> 00:46:08,439 Palatul este o fort�rea��. 447 00:46:08,707 --> 00:46:11,507 Acordul cu sultanul �i oamenii lui este avantajos, dar... 448 00:46:11,778 --> 00:46:15,902 odat� ajun�i �n afara por�ilor, �i armenii �mpr�tia�i �n cazarm�... 449 00:46:17,358 --> 00:46:21,394 - Vom avea o lupt� grea, dar egal�. - Exact. 450 00:46:21,597 --> 00:46:23,860 Apoi armenii s� r�m�n� �n cazarm�. 451 00:46:24,767 --> 00:46:25,571 Ce ? 452 00:46:25,771 --> 00:46:27,929 Sultanul pl�nuia s� atace la s�rb�toarea florilor. 453 00:46:28,129 --> 00:46:31,395 Fii gata pentru ei. Putem ataca f�r� ca acesta s� �tie. 454 00:46:31,866 --> 00:46:36,876 �i apoi, dac� �i batem, poate lu�m �n considerare s� atac�m palatul. 455 00:46:37,830 --> 00:46:40,520 Ce va deveni o �int� u�oar�... 456 00:46:40,728 --> 00:46:42,786 f�r� armata sultanului s�-l apere. 457 00:46:43,036 --> 00:46:46,709 �n aceast� lupt� �n cazarm� armenilor cum protej�m femeile �i copii ? 458 00:46:48,066 --> 00:46:50,337 Nu se poate evita pierderea de vie�i omene�ti. 459 00:46:50,537 --> 00:46:52,939 Dar sunt aceia�i oameni care ne-au protejat. 460 00:46:54,533 --> 00:46:56,898 Oamenii mor �n revolu�ii, Salim. 461 00:47:00,744 --> 00:47:03,570 Trebuie s� �ncercam s� avertiz�m c�t mai mul�i armeni. 462 00:47:03,898 --> 00:47:05,839 Nu exista nici o alt� cale. 463 00:47:09,256 --> 00:47:11,378 E�ti cu noi, atunci ? 464 00:47:15,068 --> 00:47:17,005 Nu am spus. 465 00:47:25,651 --> 00:47:27,571 De ce un om nu poate spune da sau nu ? 466 00:47:28,226 --> 00:47:30,493 - Nu este u�or pentru el. - Crede�i c� ni se vor al�tura ? 467 00:47:30,693 --> 00:47:33,904 Dac� nu, vom ataca f�r� el. Ne vedem aici, �n 24 de ore. 468 00:47:34,182 --> 00:47:36,688 De ce te duci �napoi la palat, acum ? 469 00:47:37,811 --> 00:47:40,511 Nu am de ales. I-am promis c� voi salva femeia. 470 00:47:41,792 --> 00:47:44,719 Asediul palatului este o decizie pe care va trebui s� o iei. 471 00:47:44,919 --> 00:47:46,943 - Nimeni nu va fi salvat de acolo. - Va trebui s� ucizi. 472 00:47:47,143 --> 00:47:49,047 Eu nu pot. 473 00:47:50,666 --> 00:47:52,816 Apoi, lucrurile se vor schimba pentru tine. 474 00:48:23,257 --> 00:48:25,256 El este cu oamenii lui. 475 00:48:48,040 --> 00:48:49,095 Tarik ! 476 00:48:54,675 --> 00:48:55,683 Jessica. 477 00:49:06,496 --> 00:49:07,780 Jessica. 478 00:50:12,696 --> 00:50:17,057 Da, vreau, da. 479 00:50:52,488 --> 00:50:57,458 - Lani. - Da. 480 00:51:02,102 --> 00:51:04,539 Lani, ce este ? 481 00:51:19,189 --> 00:51:20,738 Proasto. 482 00:51:24,767 --> 00:51:26,523 Micu�a proast�. 483 00:51:41,939 --> 00:51:42,983 Jessica... 484 00:51:45,282 --> 00:51:46,474 Uita�i-v� la ea ! 485 00:51:47,551 --> 00:51:49,377 Pute�i vedea acest chip, f�r� voal ! 486 00:51:50,787 --> 00:51:53,882 Uita�i-v� la un chip de tr�d�tor ! 487 00:51:58,548 --> 00:52:00,017 Ce vom face cu ea ? 488 00:52:00,537 --> 00:52:03,315 Nu mai exista nici o �ndoiala. Va fi �necata �n Bosfor. 489 00:52:04,266 --> 00:52:06,274 De mult exista un ritual al mor�ii. 490 00:52:06,908 --> 00:52:10,400 Niciodat� sultanul nu a fost tr�dat de o femeie. 491 00:52:17,556 --> 00:52:20,582 Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat. Totul. 492 00:52:21,129 --> 00:52:22,912 Spune-mi ! 493 00:52:51,841 --> 00:52:52,841 Din nou ! 494 00:53:00,462 --> 00:53:01,618 Din nou ! 495 00:53:07,855 --> 00:53:10,182 Voi spune tot ce trebuie s� �tii. 496 00:53:16,726 --> 00:53:20,601 Am fost trimis la palat ca spion de inamicii t�i. 497 00:53:21,429 --> 00:53:24,014 Am folosit aceast� femeie pentru a ob�ine informa�ii. 498 00:53:24,214 --> 00:53:26,984 C�nd ea a descoperit cine sunt am violat-o. 499 00:53:27,509 --> 00:53:30,760 - Aproape c� am omor�t-o. - Este o minciun�. 500 00:53:31,462 --> 00:53:34,634 Ea l-a �mbr��i�at ca pe un iubit. 501 00:53:36,165 --> 00:53:37,231 T�cere. 502 00:53:40,841 --> 00:53:45,421 Ia s�-mi spui, un barbar de pe strad�... 503 00:53:45,732 --> 00:53:47,720 este un agent al vr�jma�ilor no�tri ? 504 00:53:49,171 --> 00:53:51,721 Tu e�ti un spion trimis pentru a ob�ine informa�ii ? 505 00:53:53,435 --> 00:53:56,204 Nici nu pari destul de inteligent pentru a citi... 506 00:53:56,953 --> 00:53:59,253 ca s� nu mai vorbim de proast� asta nevinovat�. 507 00:54:02,359 --> 00:54:03,896 Numele meu este Tarik Pas�. 508 00:54:15,832 --> 00:54:17,336 Haide. 509 00:54:21,111 --> 00:54:23,128 A�eaz�-te al�turi de mine. 510 00:54:27,973 --> 00:54:29,615 Adu un c�l�u. 511 00:54:38,507 --> 00:54:42,742 Dac� acest om a spus adev�rul, vreau s�-l v�d mort. 512 00:54:49,666 --> 00:54:50,713 Preg�ti�i-l. 513 00:55:13,664 --> 00:55:15,009 Este al t�u. 514 00:55:15,374 --> 00:55:17,884 Puterea de via�� �i de moarte este �n m�inile tale. 515 00:55:24,387 --> 00:55:25,635 D�-i drumul. 516 00:55:37,667 --> 00:55:43,096 Nu ! Opres-te ! 517 00:55:57,264 --> 00:55:58,441 Ia-o. 518 00:56:21,017 --> 00:56:22,925 Eu trebuie s� te felicit. 519 00:56:23,830 --> 00:56:26,509 Este este singurul om �n istoria imperiului... 520 00:56:27,051 --> 00:56:30,051 care a reu�it s� creeze o imens� debandad�. 521 00:56:32,335 --> 00:56:35,567 Majestatea Sa mi-a dat multe oportunit��i pentru cauz� 522 00:56:35,802 --> 00:56:38,100 �i este complet orb. 523 00:56:38,476 --> 00:56:39,340 E o p�rere. 524 00:56:39,540 --> 00:56:42,522 Crezi c� oricare dintre voi au �anse �mpotriva imperiului ? 525 00:56:45,240 --> 00:56:49,864 Oamenii nu vor fi desconsidera�i, nici acum, niciodat�. 526 00:56:51,506 --> 00:56:53,200 E�ti un om inteligent. 527 00:56:53,638 --> 00:56:55,291 Admir capacitatea ta �i convingerile tale. 528 00:56:55,491 --> 00:56:57,452 Pentru toate gre�elile. 529 00:56:58,480 --> 00:57:01,055 De asemenea, e�ti periculos. 530 00:57:02,153 --> 00:57:03,513 Lua�i-l. 531 00:57:27,184 --> 00:57:29,434 �tiu c� sim�i c� te-am tr�dat. 532 00:57:29,890 --> 00:57:31,230 Nu, numai tu te-ai tr�dat. 533 00:57:31,918 --> 00:57:33,139 Mori �n lini�te... 534 00:57:33,918 --> 00:57:36,034 �i iubitul t�u, �n execu�ie public�. 535 00:57:37,402 --> 00:57:40,720 Nu ! Sultanul a declarat c� decizia a fost a mea. 536 00:57:41,232 --> 00:57:43,887 - Via�a lui va fi cru�at�. - Doar pentru un moment. 537 00:57:44,451 --> 00:57:46,235 Mai are c�teva zile de tr�it.. 538 00:58:33,475 --> 00:58:34,931 Las�-m� s� fac eu ! 539 01:00:04,481 --> 01:00:05,925 Aproape c� s-a �necat. 540 01:00:06,231 --> 01:00:08,255 Poate a venit la plaj�. 541 01:00:08,566 --> 01:00:10,555 Un naufragiu, mai probabil. 542 01:00:10,755 --> 01:00:12,405 Nu a fost nici un naufragiu aici. 543 01:00:12,884 --> 01:00:14,669 Dar este o frumuse�e. 544 01:00:17,130 --> 01:00:20,575 - Unde sunt ? - Uite ! Sirena vorbe�te limba englez�. 545 01:00:53,874 --> 01:00:54,940 Vom fi �n bibliotec�. 546 01:00:55,189 --> 01:00:57,689 V� rog s�-i spune�i tat�lui meu c� doresc s�-l v�d. 547 01:00:59,628 --> 01:01:01,094 Dar, domnule ? 548 01:01:01,471 --> 01:01:03,217 Supune�i-v�. 549 01:01:15,922 --> 01:01:18,485 - Brandy ? - Te rog. 550 01:01:25,614 --> 01:01:27,764 Pare at�t de prostesc, ac�ionez ca str�inii. 551 01:01:28,867 --> 01:01:30,995 Nu �tiu de unde s� �ncep. 552 01:01:32,505 --> 01:01:34,105 Ai tot timpul de care ai nevoie. 553 01:01:35,694 --> 01:01:38,943 N-am pierdut speran�a. N-am �ncetat niciodat� s� te iubesc. 554 01:01:40,613 --> 01:01:42,113 �ntotdeauna am contat pe asta. 555 01:01:42,929 --> 01:01:44,529 Atunci ce conteaz� cel mai mult. 556 01:01:46,091 --> 01:01:50,757 Dragostea m� sperie. Mi-am schimbat at�t de mult. 557 01:01:52,771 --> 01:01:54,918 Dar dragostea se adapteaz� la schimb�ri. 558 01:01:58,579 --> 01:02:00,377 Trebuie s� �tii unele lucruri. 559 01:02:00,690 --> 01:02:03,040 - Nu-i nevoie s�-mi spui. - Este corect s� �tii. 560 01:02:08,208 --> 01:02:10,349 M-am �ndr�gostit de o fat�... 561 01:02:10,837 --> 01:02:12,737 dar acum sunt gata s� iubesc o femeie. 562 01:02:14,332 --> 01:02:17,332 - M� ier�i pentru ce-am f�cut ? - Iart� �i nu cere niciodat�. 563 01:02:25,427 --> 01:02:28,905 Unde este tat�l meu ? Mai bine mergem s�-l vedem. 564 01:02:29,201 --> 01:02:32,350 Unde este el ? Jessica... 565 01:02:34,073 --> 01:02:36,499 Aceasta a fost prea mult pentru el. 566 01:02:37,030 --> 01:02:39,385 A murit la Damasc. 567 01:02:46,657 --> 01:02:48,407 �mi pare r�u. 568 01:02:48,781 --> 01:02:50,718 Voi avea eu grij� de tine acum. 569 01:02:51,381 --> 01:02:53,631 Ne �ntoarcem �n Anglia c�t mai cur�nd posibil. 570 01:02:54,395 --> 01:02:56,145 Voi face planurile m�ine diminea��. 571 01:03:12,812 --> 01:03:14,999 Totul este a�a cum am l�sat. 572 01:03:16,780 --> 01:03:21,515 Ai toat� via�a �nainte �i a�teapt� s� fie reluat�. 573 01:03:42,283 --> 01:03:43,819 Acord�-i timp. 574 01:04:22,781 --> 01:04:25,885 Jessica, e�ti bine ? 575 01:04:26,542 --> 01:04:29,010 Ce fac ? Arme, gardienii ? 576 01:04:29,893 --> 01:04:31,594 Pentru protec�ia noastr�, cred. 577 01:04:32,621 --> 01:04:34,456 Este un alt fel de cu�ca. 578 01:04:34,900 --> 01:04:37,464 �tii trebuie s� te odihne�ti �n camera ta. 579 01:04:38,062 --> 01:04:41,026 Nu putem merge la ambasada �n pijama. 580 01:04:41,464 --> 01:04:45,061 Poate c� �n harem se poate, dar nu e foarte englezesc. 581 01:04:46,610 --> 01:04:50,250 Sigur, nu e deloc englezesc. 582 01:04:52,354 --> 01:04:55,386 Lady Ashley, exist� lucruri pe care trebuie s� le �tiu. 583 01:04:56,806 --> 01:04:59,806 Ajuta�i-m� s�-mi g�sesc prietenul. Via�a lui depinde de mine. 584 01:05:01,005 --> 01:05:03,230 Dac� te ajut �l voi tr�da pe Charles. 585 01:05:04,743 --> 01:05:08,058 Imagineaz�-�i c�t de mult l-ar afecta plecarea ta acum. 586 01:05:08,513 --> 01:05:10,837 Absolut. Dar el va �n�elege. 587 01:05:11,180 --> 01:05:14,164 Voi face s� �n�eleag� c�t mai cur�nd pentru totdeauna 588 01:05:15,644 --> 01:05:21,730 Jessica, de ce faci asta ? 589 01:05:22,618 --> 01:05:25,708 - Am o datorie de pl�tit. - Pentru Tarik ? 590 01:05:28,678 --> 01:05:31,582 E�ti sigur� c� nu e�ti �ndr�gostit� de el ? 591 01:05:35,804 --> 01:05:40,042 Viitorul meu este cu Charles, dar trebuie s� fac asta acum. 592 01:05:44,282 --> 01:05:47,016 Las�-m� s� vorbesc cu el, �nainte de a p�r�si ambasada. 593 01:05:48,953 --> 01:05:51,688 Nici nu am timp s�-mi pl�ng tat�l. 594 01:05:52,096 --> 01:05:54,662 V� rog. Am nevoie de ajutorul t�u. 595 01:06:19,055 --> 01:06:20,838 �l caut pe Salim. 596 01:06:23,274 --> 01:06:24,477 Tarik e cu tine ? 597 01:06:24,743 --> 01:06:27,435 Este �n �nchisoarea sultanului. Va fi executat m�ine... 598 01:06:27,635 --> 01:06:28,835 la s�rb�toarea florilor. 599 01:06:41,040 --> 01:06:43,198 - Ce fac ? - Uniforme. 600 01:06:44,751 --> 01:06:47,919 Avem nevoie s� ar�t�m ca solda�ii m�ine, chiar dac� nu suntem solda�i. 601 01:06:48,119 --> 01:06:50,172 �i solda�ii din armata sultanului ? 602 01:06:50,625 --> 01:06:53,970 Dac� ar veni comandantul �i oamenii lui... 603 01:06:54,170 --> 01:06:55,423 ar mai fi o �ans�. 604 01:06:57,236 --> 01:06:58,917 Nu e bine s� fie f�r� lider. 605 01:06:59,809 --> 01:07:02,177 Nu este prea t�rziu pentru a salva via�a lui Tarik. 606 01:07:02,377 --> 01:07:04,877 Nu pot risca s� trimitm pe cel mai bun om la palat. 607 01:07:05,315 --> 01:07:07,128 Avem nevoie de fiecare om s� lupte. 608 01:07:07,466 --> 01:07:08,887 Deci, m� duc eu. 609 01:07:09,153 --> 01:07:11,653 �tiu bine palatul. Eu �tiu precis ce trebuie f�cut. 610 01:07:12,986 --> 01:07:14,491 Cuno�ti haremul. 611 01:07:14,794 --> 01:07:17,294 �i zgomotul papagalilor m� va duce direct la Tarik. 612 01:07:37,318 --> 01:07:38,796 O uniform�... 613 01:07:40,784 --> 01:07:44,562 �i bani pentru mit�. Ai nevoie de ceva mai mult ? 614 01:07:45,215 --> 01:07:47,652 Nimic. Mul�umesc, Salim. 615 01:07:52,645 --> 01:07:57,924 Dac� avem succes m�ine, va trebui s� p�r�se�ti acest loc... 616 01:07:59,882 --> 01:08:02,366 s� te �ntorci la poporul t�u. 617 01:08:03,504 --> 01:08:05,127 Tu �i Tarik... 618 01:08:05,971 --> 01:08:09,643 Este un om cu o singur� iubire dragostea de �ara sa. 619 01:08:13,571 --> 01:08:15,716 Nu exist� loc pentru nimic altceva. 620 01:08:16,273 --> 01:08:19,753 Poate cred, de asemenea, �n ceea ce �ncercam s� facem. 621 01:08:24,335 --> 01:08:26,040 V� ar�t drumul pe unde a-�i venit. 622 01:12:07,301 --> 01:12:11,181 Ne-am mai �nt�lnit ? Voi, l-a�i mai v�zut ? 623 01:12:21,247 --> 01:12:25,325 Este mut. Nu poate vorbi. 624 01:12:27,082 --> 01:12:28,389 D�-mi vin. 625 01:12:44,176 --> 01:12:45,176 Nu mi�ca ! 626 01:12:47,890 --> 01:12:49,392 Prietene, te-am a�teptat. 627 01:12:50,143 --> 01:12:51,843 - Unde sunt ceilal�i ? - Sunt gata. 628 01:12:53,187 --> 01:12:54,734 Urma�i-l. 629 01:12:55,612 --> 01:12:57,876 - Toat� curtea este cu noi. - Vom avea nevoie de ajutorul lor. 630 01:12:58,076 --> 01:12:59,998 Ne ajut�, avem nevoie de ei. 631 01:13:01,282 --> 01:13:02,282 Pe aici. 632 01:13:02,610 --> 01:13:03,787 Vom �ncepe cu baricade. 633 01:13:04,628 --> 01:13:05,954 Haide acum. Repede. 634 01:13:23,884 --> 01:13:24,884 S� mergem ! 635 01:13:58,962 --> 01:14:01,701 - Cine e�ti tu ? - Un vis. 636 01:15:42,914 --> 01:15:44,664 Deschide�i ferestrele �i asculta�i. 637 01:15:45,875 --> 01:15:47,011 Deschide�i ferestrele. 638 01:15:48,464 --> 01:15:50,244 Aduc un mesaj de la sultan. 639 01:15:53,094 --> 01:15:56,144 Deschide�i ferestrele, sau sultanul le va deschide pentru voi. 640 01:15:56,356 --> 01:15:58,042 �tim c� ascunde�i rebeli. 641 01:15:58,546 --> 01:16:00,343 Sunte�i manipula�i de tr�d�tori. 642 01:16:01,794 --> 01:16:05,204 E timpul pentru a preda rebelii. 643 01:16:06,152 --> 01:16:08,552 Cine va fi primul care o s�-�i asculte sultanul ? 644 01:16:09,575 --> 01:16:12,046 Dac� se continua a�a vor muri oameni azi. 645 01:16:13,315 --> 01:16:14,545 Dar nu ai de ales. 646 01:16:15,193 --> 01:16:18,830 Sunt tr�d�tori, cu fii �i so�iile lor ? 647 01:16:19,841 --> 01:16:21,468 Da�i-ne rebelii ! 648 01:16:25,912 --> 01:16:28,938 Nimeni nu are nimic de spus ? 649 01:16:42,519 --> 01:16:46,363 C�l�u, �n numele Maiest��ii Sale sultanul... 650 01:16:46,942 --> 01:16:49,033 Tarik Pas�, te condamn la moarte... 651 01:16:49,674 --> 01:16:53,477 pentru crime �mpotriva Maiest��ii Sale pentru crime �mpotriva imperiului ! 652 01:17:26,863 --> 01:17:28,585 E�ti �nconjurat ! 653 01:17:32,583 --> 01:17:36,915 - Foc ! - Nu, opri�i-v� ! 654 01:17:37,215 --> 01:17:40,162 - Ace�ti oameni sunt tr�d�tori ! - Sunt solda�i ca �i voi ! 655 01:17:40,412 --> 01:17:41,596 - Sunt fra�ii vo�tri ! - Foc, trage ! 656 01:17:41,796 --> 01:17:44,696 Armele voastre t�cute pot reda libertatea poporului nostru. 657 01:17:45,663 --> 01:17:48,413 - �n numele sultanului... - Nu fac nimic �n numele lui ! 658 01:17:49,275 --> 01:17:52,136 Con�tiin�� este deasupra ordinelor lui ! 659 01:17:52,445 --> 01:17:55,182 V� cer s� trage�i ! 660 01:18:23,654 --> 01:18:25,554 Lua�i-ne la palat Meritam acest drept. 661 01:18:26,103 --> 01:18:27,587 Nu ! Vom merge �mpreuna. 662 01:19:49,941 --> 01:19:51,147 Urma�i-m�. 663 01:20:43,719 --> 01:20:46,566 Pune acesta proclama�ie �n strad� s� fie citit� imediat. 664 01:20:48,099 --> 01:20:49,899 C�t de mult �ti�i despre revolu�ie ? 665 01:20:50,300 --> 01:20:54,940 Noi nu �tim niciodat�. Noi trebuie s� fim preg�ti�i �ntotdeauna. 666 01:21:48,605 --> 01:21:50,328 Ar fi putut fi Kad�na mea. 667 01:21:51,056 --> 01:21:53,557 Acest moment a trecut chiar �nainte de a �ncepe. 668 01:22:03,109 --> 01:22:04,638 Te-am a�teptat. 669 01:22:12,743 --> 01:22:14,034 Nu ! 670 01:22:24,864 --> 01:22:27,286 Devine un obicei azi, ca s�-mi salvezi via�a. 671 01:22:29,934 --> 01:22:32,012 �i cine-�i va salva via�a acum ? 672 01:22:32,488 --> 01:22:35,463 - Acest lucru a fost deja decis. - Ce ? 673 01:22:37,055 --> 01:22:41,394 M� va folosi pentru tranzi�ia lina de pace �ntre guvernele noastre. 674 01:22:41,594 --> 01:22:43,777 Voi deveni un monarh constitu�ional. 675 01:22:44,075 --> 01:22:46,241 F�r� o putere real�, desigur. 676 01:22:51,432 --> 01:22:53,979 Aceasta este poporul acum. 677 01:22:58,497 --> 01:23:01,915 Sultanul a convocat oamenii la alegeri generale... 678 01:23:02,751 --> 01:23:04,041 pentru Parlament. 679 01:23:04,687 --> 01:23:08,623 Sultanul dore�te s� duc� poporul pentru un imperiu... 680 01:23:08,999 --> 01:23:11,185 cu libera exprimare. 681 01:23:20,579 --> 01:23:22,529 Ast�zi, ei s�rb�toresc asem�n�rile lor. 682 01:23:24,751 --> 01:23:26,559 Leg�tura dintre noi to�i. 683 01:23:27,903 --> 01:23:30,111 M�ine, �i vor aminti diferen�ele lor. 684 01:23:31,514 --> 01:23:33,864 Ea �ncepe atunci c�nd adev�rul, adev�ratul test. 685 01:23:35,116 --> 01:23:37,866 Deci Salim spune c� nu exista nici un loc pentru mine... 686 01:23:38,372 --> 01:23:40,905 - �n �ara lui nou� ? - A spus asta ? 687 01:23:41,201 --> 01:23:43,315 A spus c� ar trebui s� m� �ntorc �n Anglia la poporul meu. 688 01:23:43,515 --> 01:23:45,465 �i c� tu e�ti un om cu o singur� iubire 689 01:23:51,198 --> 01:23:52,998 Charles vrea s� m� �ntorc �n Anglia. 690 01:23:53,258 --> 01:23:55,508 - Nu vorbi despre el niciodat�. - Nu-i nevoie. 691 01:23:57,853 --> 01:23:59,155 �tii c� te a�teapt�. 692 01:24:00,321 --> 01:24:03,046 - �i tu ? - Locul meu este aici. 693 01:24:04,920 --> 01:24:08,009 Ai fost un moment �n via�a mea dar nu fac parte din via�a ta. 694 01:24:08,415 --> 01:24:10,015 Vreau s� �tiu dac� m� iube�ti... 695 01:24:10,712 --> 01:24:12,994 Pentru un timp am iubit cu adev�rat. 696 01:24:14,300 --> 01:24:15,574 Conteaz� at�t de mult ? 697 01:24:28,659 --> 01:24:30,409 Mul�umesc pentru c� o aduci �napoi. 698 01:24:33,460 --> 01:24:34,980 A fost decizia ei. 699 01:24:50,091 --> 01:24:53,191 Am crezut ca scuzele ar fi pentru ce s-a �nt�mplat cu sultanul. 700 01:24:54,659 --> 01:24:56,300 Ai spus c� nu m� vei �ntreba. 701 01:25:09,318 --> 01:25:10,918 �mi amintesc c�nd ne-am �nt�lnit 702 01:25:11,458 --> 01:25:13,868 El a fost un t�n�r a�a galant. 703 01:25:14,950 --> 01:25:16,712 Ambii �i dator�m foarte mult. 704 01:25:17,491 --> 01:25:20,234 �nv��at s� tr�iasc� �n condi�iile cele mai extraordinare... 705 01:25:20,434 --> 01:25:24,201 Acum, sper c� vei �nv��a s� pui deoparte. 706 01:25:25,310 --> 01:25:28,089 - Ai pus ? - Nu foarte bine. 707 01:25:28,561 --> 01:25:31,767 - �i niciodat� nu pentru mult timp. - Fac ceea ce trebuie ? 708 01:25:32,233 --> 01:25:33,575 Desigur. 709 01:25:33,930 --> 01:25:35,530 De multe ori mi-e dor de Anglia. 710 01:25:35,870 --> 01:25:39,181 Mi-e imposibil s� m� �ntorc acum. 711 01:25:41,943 --> 01:25:43,134 Trebuie s� ne �mbarc�m. 712 01:25:45,332 --> 01:25:47,082 Nu am nicio �ndoial� de decizia ta. 713 01:25:47,570 --> 01:25:51,220 Anglia va fi diferit� de cea pe care ai l�sat-o, pentru c� te-ai schimbat. 714 01:25:51,776 --> 01:25:53,694 Desigur, dac� a decis s� r�m�n� aici. 715 01:25:54,074 --> 01:25:56,974 Soarta lor a fost determinat� de istorie, nu de tine. 716 01:25:58,687 --> 01:26:00,571 Aici totul este incert. 717 01:26:03,728 --> 01:26:05,617 - Este gata totul ? - A�a se pare. 718 01:26:06,978 --> 01:26:08,829 - Ei bine ? - Ei bine ? 719 01:26:31,960 --> 01:26:33,305 S� nu faci o prostie. 720 01:26:34,405 --> 01:26:35,600 Nu-mi pas�. 721 01:26:36,466 --> 01:26:39,152 - Nu este el. - Desigur, c� nu. 722 01:26:40,312 --> 01:26:43,211 - Nu ar putea fi. - �tiu. 723 01:26:55,511 --> 01:26:58,470 - Dac� ar fi fost... - Dac�... 724 01:27:10,105 --> 01:27:11,782 Nu te voi mai a�tepta 725 01:27:13,469 --> 01:27:14,470 Charles... 726 01:27:16,393 --> 01:27:17,784 �mi pare r�u. 727 01:27:44,280 --> 01:27:45,880 Ce trebuie s� spun c� s� r�m�i ? 728 01:27:48,732 --> 01:27:50,496 S� m� rogi. 58440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.