Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,999 --> 00:00:08,887
" HAREMUL "
2
00:01:56,011 --> 00:01:59,396
Sper c� nu prive�ti podeaua
toat� noaptea.
3
00:02:10,225 --> 00:02:11,225
Ei bine..
4
00:02:12,122 --> 00:02:13,450
ce crezi ?
5
00:02:14,070 --> 00:02:17,400
Ce credeai c�nd m-ai v�zut
pentru prima oar� ?
6
00:02:18,707 --> 00:02:19,895
Sincer ?
7
00:02:22,520 --> 00:02:23,666
Da.
8
00:02:25,288 --> 00:02:27,726
Nu e�ti a�a b�tr�n cum credeam.
9
00:02:34,825 --> 00:02:36,028
Bun !
10
00:02:37,697 --> 00:02:38,918
Bun !
11
00:02:43,824 --> 00:02:45,402
Asem�narea este bun� ?
12
00:02:47,699 --> 00:02:50,028
- Ce crezi ?
- Poftim ?
13
00:02:52,888 --> 00:02:55,595
Acesta seam�n� cu
Sir Theodore Roosevelt ?
14
00:02:57,830 --> 00:03:00,891
- L-ai v�zut, nu ?
- Nu personal.
15
00:03:02,186 --> 00:03:03,449
Doar e�ti din america...
16
00:03:03,649 --> 00:03:07,049
M-am n�scut �n Talahassee,
dar nu l-am v�zut pe pre�edinte niciodat�.
17
00:03:08,468 --> 00:03:12,017
- El nu merge la Talahassee ?
- Nu este o regul� general�.
18
00:03:13,689 --> 00:03:17,732
Dar am v�zut fotografiile,
asem�narea este foarte bun�.
19
00:03:20,704 --> 00:03:23,350
Cu ce s� te servesc ?
20
00:03:25,720 --> 00:03:27,609
Mai t�rziu, probabil.
21
00:03:30,143 --> 00:03:34,223
Spune-mi, cum e Talahassee ? E important ?
22
00:03:34,594 --> 00:03:38,484
Important ? Nu ca New York,
Washington sau Chicago.
23
00:03:39,616 --> 00:03:40,814
Dar este foarte frumos.
24
00:03:41,688 --> 00:03:45,457
Dealuri verzi luxuriante,
iar vara cu atmosfera umed�.
25
00:03:46,532 --> 00:03:49,132
Noaptea stai s� te odihniesti
pe prisp� din fa��.
26
00:03:53,578 --> 00:03:55,439
Prispa din fa�� ?
27
00:03:56,033 --> 00:04:00,086
Ca un balcon, dar la parter.
28
00:04:00,872 --> 00:04:03,122
Iar noaptea, to�i a�eza�i
pe prisp� din fa��.
29
00:04:04,599 --> 00:04:07,501
Prispa din fa�� ? Interesant� idee.
30
00:04:09,037 --> 00:04:13,131
Nu ai fost niciodat� �n America ?
Deci, ar trebui s� meargi.
31
00:04:13,936 --> 00:04:15,954
- Este imposibil.
- Eu nu �n�eleg.
32
00:04:16,759 --> 00:04:18,460
Nu p�r�sesc niciodat� palatul.
33
00:04:19,975 --> 00:04:22,025
Nu ai fost niciodat� �n afara palatului ?
34
00:04:22,546 --> 00:04:25,030
M-am dus o dat� la Bursa Acum 20 de ani.
35
00:04:25,230 --> 00:04:27,630
Niciodat� nu ai v�zut p�m�ntul
pe care domne�ti ?
36
00:04:27,841 --> 00:04:30,465
Nu este necesar. Am mii de spioni.
37
00:04:30,824 --> 00:04:32,088
Eram contra tuturor.
38
00:04:32,386 --> 00:04:34,544
Ei nu pot s� v� spun� gustul viilor...
39
00:04:34,843 --> 00:04:37,060
c�ntecele, sau mirosul pie�ei.
40
00:04:39,573 --> 00:04:44,470
Numai tu-mi po�i spune
despre prispe la Talahassee.
41
00:04:45,330 --> 00:04:46,471
Haide.
42
00:05:08,784 --> 00:05:10,871
Am studiat arta cum s� te rog.
43
00:05:11,786 --> 00:05:13,986
M-au �nv��at cum s� fiu
o femeie oriental�...
44
00:05:14,669 --> 00:05:17,319
dar aceasta nu schimba modul
�n care am fost crescut�.
45
00:05:17,621 --> 00:05:20,205
Mi-am imaginat c� ar trebui dragoste,
�i nu este a�a.
46
00:05:20,405 --> 00:05:22,455
- Aceasta nu este o cerin��.
- Deci, cum ?
47
00:05:23,715 --> 00:05:25,576
�n occident, b�rba�ii seduc femeile.
48
00:05:26,061 --> 00:05:28,029
Cu timpul, vine �i c�s�toria.
49
00:05:30,457 --> 00:05:33,800
- M� refuza�i ?
- Sunt a ta.
50
00:05:37,780 --> 00:05:41,552
Voi face tot ce vrei.
Dar de dormit cu tine azi...
51
00:05:41,907 --> 00:05:45,740
nu te mint, v� voi ar�ta
tot ceea ce am fost �nv��at�...
52
00:05:47,380 --> 00:05:49,380
dar asta nu va ar�ta
nimic din inima mea.
53
00:05:51,147 --> 00:05:53,397
Ce este at�t de special
�n inima unei femei...
54
00:05:54,181 --> 00:05:55,930
Asta de fapt merit� a�teptarea ?
55
00:06:20,603 --> 00:06:23,053
Am vorbit toat� noaptea.
�i a pus multe �ntreb�ri.
56
00:06:23,319 --> 00:06:25,991
- �i te-a g�sit-o interesant� ?
- Cred c� da.
57
00:06:26,664 --> 00:06:28,964
- Este un semn bun.
- Dar Usta...
58
00:06:29,223 --> 00:06:31,273
C�t timp va trece p�n� voi fi eliberat� ?
59
00:06:32,127 --> 00:06:33,527
�ntii va trebui s-o c�tigi.
60
00:06:34,942 --> 00:06:37,816
S� nu ui�i c� adev�rata putere...
61
00:06:38,213 --> 00:06:40,213
vine dup� ce faci dragoste cu un b�rbat.
62
00:06:52,558 --> 00:06:54,008
Ce face Jessica, nu conteaz�.
63
00:06:54,374 --> 00:06:56,556
�n cele din urm�, ceea ce va fi sortit.
64
00:06:57,952 --> 00:07:01,433
Du-te la palat �i spune astrologului
c� am nevoie de el.
65
00:07:17,546 --> 00:07:18,546
Po�i pleca.
66
00:07:20,185 --> 00:07:22,719
Ea a petrecut noaptea cu el.
Abia a plecat.
67
00:07:23,948 --> 00:07:26,104
- Acesta poate fi sf�r�itul.
- �i dac� nu ?
68
00:07:26,743 --> 00:07:28,293
De ce e�ti a�a de �ngrijorat� ?
69
00:07:29,919 --> 00:07:31,569
Ar trebui s�-mi urmez instinctele
70
00:07:31,875 --> 00:07:34,047
El ar �ti. A devenit cunoscut�.
71
00:07:34,777 --> 00:07:38,030
- Dac� ea �i face un copil ?
- E�ti prima Kad�na.
72
00:07:39,340 --> 00:07:41,990
Dar totul se schimb� �n
cazul �n care ia o nou� so�ie.
73
00:07:42,245 --> 00:07:44,980
Nu totul. Fiul s�u este mo�tenitorul
74
00:07:45,799 --> 00:07:47,769
El nu-l vede �i nu �ntreab� de el.
75
00:07:48,125 --> 00:07:49,015
Desigur, c� nu.
76
00:07:49,215 --> 00:07:51,415
B�iatul este izolat
pentru propria protec�ie.
77
00:07:51,791 --> 00:07:53,998
Dar cine va proteja copilul meu de ea ?
78
00:07:54,723 --> 00:07:56,860
Deci, e�ti �ngrijorata pentru copil ?
79
00:07:58,390 --> 00:08:00,490
Dac� ea are un copil, el va fi �n pericol.
80
00:08:00,952 --> 00:08:03,204
Va avea mai mult� putere dec�t �i trebuie.
81
00:08:05,612 --> 00:08:07,193
Nu e ceea ce te sperie.
82
00:08:10,101 --> 00:08:13,237
- �i dac� ea �mi va lua...
- Pe sultan ?
83
00:08:15,365 --> 00:08:16,971
Dar �i-ai irosit mul�i ani.
84
00:08:17,392 --> 00:08:21,988
Nu, niciodat� nu am pierdut de tot.
85
00:08:22,255 --> 00:08:24,155
Nu �n timp ce eu sunt �n prezen�a lui.
86
00:08:25,504 --> 00:08:28,675
Ea nu poate avea dragostea ta,
modul �n care aceasta a fost...
87
00:08:29,695 --> 00:08:32,019
dar nu a fost �ntotdeauna ceva.
88
00:08:34,128 --> 00:08:36,317
�i dac�-l mi-l ia ?
89
00:08:37,696 --> 00:08:40,412
Atunci f� ceea ce este necesar.
90
00:08:55,387 --> 00:08:58,943
S� spionezi o kad�na
e considerat lipsa de loialitate.
91
00:09:01,583 --> 00:09:04,085
Pe primul loc e sultanul
92
00:09:04,450 --> 00:09:06,242
Al doilea e�ti tu.
93
00:09:15,768 --> 00:09:17,762
- Ce face aici ?
- El este al t�u.
94
00:09:18,168 --> 00:09:19,623
- Al meu ?
- Da.
95
00:09:20,107 --> 00:09:20,781
De ce ?
96
00:09:20,981 --> 00:09:23,845
Ai devenit foarte important�
ai nevoie de cineva pentru protec�ie
97
00:09:24,045 --> 00:09:25,185
El ?
98
00:09:26,610 --> 00:09:29,750
Deci, el este al meu...
Face tot ce-i spun ?
99
00:09:30,043 --> 00:09:31,074
Cum vrei.
100
00:09:32,838 --> 00:09:36,165
Eunuc nu este deghizarea cea mai bun�.
Prefer�m s� fii un �igan.
101
00:09:37,318 --> 00:09:39,937
- Nu va fi dificil s� te dau de gol.
- Nu cred c� ai s-o faci.
102
00:09:40,137 --> 00:09:41,640
- Poate ai s� fii ucis.
- Nu cred.
103
00:09:41,840 --> 00:09:44,215
- De ce ?
- Te ajut s� evadezi.
104
00:09:44,539 --> 00:09:46,666
�i apoi s� m� vinzi iar cine-stie cui ?
105
00:09:47,023 --> 00:09:48,852
V� ajut s� ajunge-�i la ambasad�.
106
00:09:49,132 --> 00:09:50,832
- A�tep�i s� te cred ?
- Am dovezi.
107
00:09:51,119 --> 00:09:53,069
Nimic nu dovede�te c� vrei s� m� aju�i.
108
00:09:54,322 --> 00:09:57,672
- Poate nu mai vrei s� fugi.
- Poate am g�sit cum s� supravie�uiesc.
109
00:09:58,149 --> 00:10:01,799
- Deci, nimic nu m� mai re�ine.
- A�tepta�i ! Unde te duci ? Vino �napoi !
110
00:10:02,664 --> 00:10:06,145
- Ce te-a adus aici ?
- Logodnicul t�u m-a angajat.
111
00:10:11,818 --> 00:10:13,334
Cum l-ai cunoscut pe Charles ?
112
00:10:14,174 --> 00:10:16,224
Lady Ashley a aranjat �nt�lnirea noastr�.
113
00:10:18,846 --> 00:10:20,396
Puteai auzi acest nume oriunde.
114
00:10:21,253 --> 00:10:24,816
Am fost tr�dat� de dou� ori.
De omul din bazar �i de tine.
115
00:10:30,933 --> 00:10:32,958
Acum m� crezi ?
116
00:10:50,819 --> 00:10:53,369
Sunt invidios pe so�ul ei
Se afi�eaz� at�t de liber.
117
00:10:53,741 --> 00:10:55,946
Rochiile dvs. minunate, bijuteriile dvs.
118
00:10:56,778 --> 00:10:58,961
Dup� cum �ti�i cheltui
o avere cu so�ia mea.
119
00:10:59,369 --> 00:11:00,400
�i pentru ce ?
120
00:11:00,701 --> 00:11:03,543
Rochii care sunt folosite de una, de alta.
121
00:11:03,937 --> 00:11:08,039
Avem o �ntrebare.
Ceva care ne intriga at�t de mult.
122
00:11:08,327 --> 00:11:09,327
Desigur.
123
00:11:09,701 --> 00:11:13,213
Nu este exclus ca o femeie
care este �inut� �ntr-un harem...
124
00:11:13,478 --> 00:11:16,228
- �mpotriva voin�ei sale ?
- Acest lucru este imposibil.
125
00:11:16,669 --> 00:11:18,842
Dar dac� e haremul sultanului ?
126
00:11:19,042 --> 00:11:23,841
Cunostem c� r�pe�te femei
�i le p�streaz� �n sclavie sexual�.
127
00:11:24,189 --> 00:11:26,026
Suntem �n secolul 20.
128
00:11:26,673 --> 00:11:30,267
Deci, dac� fata este �n harem,
ar sta de bun� voie ?
129
00:11:30,467 --> 00:11:33,045
- Madame !
- Charles, nu !
130
00:11:34,514 --> 00:11:36,338
Crede-m�, este foarte dificil
s� obligi o femeie...
131
00:11:36,538 --> 00:11:40,000
- Ciare nu va fi p�strat�.
- Chiar �i sultanul ?
132
00:11:40,490 --> 00:11:42,458
Dac� ai ceva de spus, spune.
133
00:11:43,015 --> 00:11:45,989
- Nu �tiu ce vrei s� spui.
- �tii foarte bine !
134
00:11:46,410 --> 00:11:48,124
Gata, Charles.
135
00:11:51,648 --> 00:11:53,017
Domni�oara Ashley.
136
00:11:53,460 --> 00:11:56,053
M� simt foarte bine cu coniacul meu
Charles !
137
00:11:57,696 --> 00:12:00,440
Mul�umesc.
138
00:12:07,116 --> 00:12:10,316
Pentru un diplomat, lipsa de
subtilitate �i no�iunile inadecvate.
139
00:12:10,800 --> 00:12:12,550
Ar trebui s� caut alt loc de munc�.
140
00:12:13,596 --> 00:12:15,895
�n�l�imea Voastr�, avem informa�ii...
141
00:12:16,181 --> 00:12:18,121
ca un num�r tot mai mare
de solda�i dezerteaz�.
142
00:12:18,321 --> 00:12:20,712
Aceasta ar trebui s� fie adus�
la cuno�tin�a ofi�erilor mei.
143
00:12:20,912 --> 00:12:22,659
Ofi�erii sunt �n dezavantaj.
144
00:12:23,151 --> 00:12:25,193
De 3 luni solda�ii nu au primit sold�.
145
00:12:25,660 --> 00:12:28,144
Solda�ii servesc pentru onoare,
nu pentru bani.
146
00:12:28,754 --> 00:12:30,725
Asta era odat�. Acum este altfel.
147
00:12:31,135 --> 00:12:32,254
Sunt alte timpuri.
148
00:12:34,192 --> 00:12:35,585
Nu at�t de mult.
149
00:12:37,285 --> 00:12:39,635
Poate c� solda�ii
au nevoie de o mare b�t�lie...
150
00:12:39,896 --> 00:12:41,154
�i s� fie victorio�i.
151
00:12:41,413 --> 00:12:43,713
Au nevoie de bani pentru
a hr�ni familiile lor.
152
00:12:44,506 --> 00:12:46,757
Lua�i �n considerare problema.
Ei pot pleca.
153
00:12:59,062 --> 00:13:00,414
Stai.
154
00:13:06,763 --> 00:13:09,165
- Nu m� plictisi cu asta.
- �n nici un caz.
155
00:13:10,059 --> 00:13:11,400
La ce te g�nde�ti ?
156
00:13:12,604 --> 00:13:15,073
Pune �n pericol armata
157
00:13:15,330 --> 00:13:16,793
se poate dezmembra.
158
00:13:17,909 --> 00:13:20,000
Sunte�i de acord cu consilierul meu ?
159
00:13:20,418 --> 00:13:22,252
Pare un om rezonabil...
160
00:13:22,452 --> 00:13:24,812
care c�nt�re�te opiniile
�i ia deciziile cu aten�ie.
161
00:13:25,012 --> 00:13:26,903
Un om cu con�tiin��.
162
00:13:27,425 --> 00:13:30,419
- Valorile con�tiin�ei ?
- Sunt multe.
163
00:13:33,793 --> 00:13:35,826
�i astrologul meu ?
164
00:13:37,773 --> 00:13:40,385
Este loial, dar f�r� o g�ndire modern�.
165
00:13:43,569 --> 00:13:45,917
Nu are con�tiin�a ?
166
00:13:48,086 --> 00:13:49,810
Stai l�ng� mine.
167
00:13:52,649 --> 00:13:54,252
Vreau s�-�i ar�t ceva.
168
00:14:01,845 --> 00:14:03,905
Pentru a m� proteja de criminali.
169
00:14:14,454 --> 00:14:18,279
- �ntunecatul secol 20
- Foarte.
170
00:14:45,278 --> 00:14:48,122
Acesta este semnalul.
S� ne preg�tim s� plec�m.
171
00:14:55,502 --> 00:14:59,145
- Sultanul este �n spatele meu.
- El vine aici ? Acum ?
172
00:14:59,565 --> 00:15:00,813
Este o mare onoare.
173
00:15:08,144 --> 00:15:11,145
Alte��, v� oferim tot ce dori�i.
174
00:15:11,479 --> 00:15:14,644
Orice capriciu sau fantezie
v� �ndeplinim imediat.
175
00:15:21,292 --> 00:15:24,957
Ceea ce vreau este s� fiu
singur cu aceast� femeie.
176
00:15:52,971 --> 00:15:55,621
Ei spun c� nu e�ti interesat�
de bijuterii sau rochii.
177
00:15:58,039 --> 00:15:59,789
Trezorierul spune c� nu vrei nimic.
178
00:16:00,065 --> 00:16:01,092
Spune adev�rul.
179
00:16:04,471 --> 00:16:07,214
Dac� da, cum te voi pe�i ?
180
00:16:15,325 --> 00:16:17,754
M-am g�ndit s� te iau ca a doua so�ie.
181
00:16:21,996 --> 00:16:26,376
Eu spun c� ai promisiunea de c�s�torie.
182
00:16:27,030 --> 00:16:29,048
Po�i fi a doua Kad�na.
183
00:16:30,663 --> 00:16:33,358
�n America, oamenii au o singur� so�ie.
184
00:16:34,957 --> 00:16:36,373
Aici nu este Am�rica.
185
00:16:37,662 --> 00:16:40,265
Prima Kad�na va dori �i o a doua ?
186
00:16:41,017 --> 00:16:44,297
Ea dore�te doar ceea ce vreau eu.
187
00:16:46,663 --> 00:16:50,112
Am a sperat c� a doua s� fie la fel.
188
00:16:51,624 --> 00:16:52,728
Dac� ar fi s� se c�s�toreasc�...
189
00:16:52,928 --> 00:16:55,874
a� dori s� fie virgin� �n noaptea nun�ii.
190
00:16:56,189 --> 00:16:58,381
�i eu, o so�ie cu experien��.
191
00:17:04,203 --> 00:17:06,703
Aceasta g�ndire occidental�
�ncepe s� m� deranjeze.
192
00:17:11,688 --> 00:17:13,190
Nu ai de ales.
193
00:17:24,022 --> 00:17:26,026
Sunt aproape... la Trezorerie.
194
00:17:27,336 --> 00:17:28,557
Ce s� �nt�mplat ?
195
00:17:29,025 --> 00:17:31,875
Ve�i fi �n siguran�� aici.
Nu are nimic de a face cu tine.
196
00:17:34,493 --> 00:17:35,793
Trebuie s� plec�m imediat.
197
00:17:47,812 --> 00:17:49,612
Dac� nu pute�i vorbi cu ei, omoar�i.
198
00:18:30,971 --> 00:18:32,521
E prea t�rziu pentru un dialog.
199
00:18:51,800 --> 00:18:53,552
Continu� tirul, soldat.
200
00:18:54,964 --> 00:18:57,808
- Dar ei nu sunt �narma�i.
- Ei sunt tr�d�tori !
201
00:19:28,983 --> 00:19:30,685
Cei pe care �i vom g�si vii
printre r�ni�i...
202
00:19:30,885 --> 00:19:32,835
sunt suspec�i de a fi din grupul rebel.
203
00:19:35,000 --> 00:19:36,992
Sunt deghiza�i ca solda�i acum.
204
00:19:38,172 --> 00:19:40,551
Pot fi unii rebelii deghiza�i �n solda�i...
205
00:19:40,814 --> 00:19:42,612
dar cei mai mul�i b�rba�ii sunt ai t�i.
206
00:19:42,812 --> 00:19:45,784
Solda�ii t�i. Ei te-au
atacat �n seara asta.
207
00:19:46,428 --> 00:19:48,078
Exagereazi acest lucru cu armata.
208
00:19:48,460 --> 00:19:49,367
Alte�ei Sale...
209
00:19:49,567 --> 00:19:50,751
O m�na de solda�i lacomi adopta...
210
00:19:50,951 --> 00:19:52,782
o declara�ie stupid�, �i vrei s� cred...
211
00:19:52,982 --> 00:19:55,079
c� tot armata mea este gata s� dezerteze.
212
00:19:55,329 --> 00:20:00,914
Eu spun c� problema exista,
nu poate fi ignorat�.
213
00:20:01,878 --> 00:20:04,528
- Nu exista nici o disiden�� grav�.
- �i ce-l atrage ?
214
00:20:12,097 --> 00:20:14,581
De�i, uneori,
opiniile noastre sunt diferite...
215
00:20:15,740 --> 00:20:19,348
�ntotdeauna am crezut ca sfatul
dumneavoastr� merit� aten�ie.
216
00:20:19,724 --> 00:20:22,067
Pentru mine e�ti valoros �n alt� parte.
217
00:20:23,261 --> 00:20:27,634
Situa�ia din Macedonia necesita aten�ie.
218
00:20:35,750 --> 00:20:37,400
- S-a termina�i ?
- Pentru moment.
219
00:20:38,327 --> 00:20:40,328
Solda�ii nu vor sta deoparte
pentru mult timp.
220
00:20:40,528 --> 00:20:43,528
Trupele noastre vor veni
�n interiorul zidurilor s� se lupte.
221
00:20:44,586 --> 00:20:46,937
Sigileaz� por�ile. Nimeni nu poate pleca.
222
00:20:47,435 --> 00:20:49,500
- Nu putem sc�pa.
- Nu acum.
223
00:20:51,795 --> 00:20:55,348
Voi dormi aici �n seara asta.
Acum este periculos pentru toat� lumea.
224
00:22:19,413 --> 00:22:22,059
Sunt periculo�il.
Sunt angaja�i s� te omoare.
225
00:22:22,365 --> 00:22:23,365
S� m� omoare ?
226
00:22:23,619 --> 00:22:25,981
- Sultanul are mul�i du�mani.
- Nu era pentru sultan.
227
00:22:26,181 --> 00:22:29,601
- Ce vrei s� spui ?
- Era pentru tine.
228
00:22:44,851 --> 00:22:46,683
Majestate, asta am �tiut despre ei.
229
00:22:47,523 --> 00:22:49,554
Rebelii se ascund �n cazarm� armenilor.
230
00:22:50,072 --> 00:22:51,594
Armenii au creat �ntotdeauna probleme.
231
00:22:51,794 --> 00:22:53,445
Ei pun rebelii din cas� �n cas�.
232
00:22:53,656 --> 00:22:55,706
Nu stau multe zile �ntr-un loc se mut�...
233
00:22:56,191 --> 00:22:57,327
�i liderul lor ?
234
00:22:58,317 --> 00:23:00,130
Credem c� Tarik Pas� este mort.
235
00:23:00,983 --> 00:23:03,376
Cred c� nu. Adep�ii lui apar zilnic.
236
00:23:04,364 --> 00:23:06,014
Majestatea sa se va mi�ca repede.
237
00:23:09,124 --> 00:23:12,968
- Ce vrei s� sugerezi ?
- F� ce bunicul t�u ar face.
238
00:23:13,270 --> 00:23:15,915
A fost nemilos, �n special atunci
c�nd pericolul a fost extrem.
239
00:23:16,115 --> 00:23:17,986
A fost eficient. A salvat imperiul.
240
00:23:18,291 --> 00:23:20,240
Ce spune ? Ce vrei s� spui ?
241
00:23:21,163 --> 00:23:22,929
Sultanul nu a cerut p�rerea ta.
242
00:23:23,377 --> 00:23:25,429
Nu este p�rere, este o �ntrebare.
243
00:23:25,803 --> 00:23:27,503
�ntrebarea dvs. este inutil� acum.
244
00:23:27,818 --> 00:23:28,770
M� amuza�i.
245
00:23:28,970 --> 00:23:31,971
Cred c� sugereaz� c� armata
intr� �n perimetrul armean...
246
00:23:32,273 --> 00:23:34,959
s� atace rebelii �i tr�d�torii
�i pe cei care �i ascund..
247
00:23:35,159 --> 00:23:36,549
�i omor��i ?
248
00:23:38,148 --> 00:23:41,277
Eu nu cred c� permi�i
s� sacrifici nevinova�i.
249
00:23:41,947 --> 00:23:45,597
Revolu�ionarii trebuie s� fie elimina�i
�nainte de a ajunge mai puternici.
250
00:23:48,376 --> 00:23:52,358
Este un defect �n planul dumneavoastr�.
O problem� care nu a fost spus�.
251
00:23:52,874 --> 00:23:53,935
Care ?
252
00:23:57,013 --> 00:23:58,592
Con�tiin�a mea.
253
00:24:16,435 --> 00:24:17,757
Cum po�i s� spui a�a ceva ?
254
00:24:17,957 --> 00:24:20,233
Spun doar ca el este un om evlavios.
255
00:24:20,856 --> 00:24:22,482
�tiu c� acest om evlavios...
256
00:24:22,725 --> 00:24:26,608
Papagalii fac g�l�gie pentru
a acoperi �ipetele celor...
257
00:24:26,862 --> 00:24:28,798
care sunt tortura�i de cealalt� parte.
258
00:24:29,234 --> 00:24:30,050
De ce cred �n tine ?
259
00:24:30,250 --> 00:24:32,750
El are motive s� cread�.
Nu este un monstru oribil.
260
00:24:33,404 --> 00:24:36,156
- Eu am v�zut altceva.
- Ce �tii ?
261
00:24:37,332 --> 00:24:39,358
Nu permite armatei s� atace armenii...
262
00:24:39,814 --> 00:24:42,427
�n ciuda dovezilor c� ascunde insurgen�i.
263
00:24:43,095 --> 00:24:44,095
De unde �tii ?
264
00:24:44,645 --> 00:24:47,984
- Sultanul discuta cu mine.
- Cum a�a ?
265
00:24:48,521 --> 00:24:52,300
E�ti surprins c� el este
interesat de ceea ce spun eu ?
266
00:24:52,803 --> 00:24:53,803
Cea ce g�ndesc ?
267
00:24:55,709 --> 00:24:57,809
Sultanul m-a rugat
s� m� casatoreasc cu el.
268
00:24:58,610 --> 00:24:59,610
Eu nu te cred.
269
00:25:01,352 --> 00:25:04,197
Este greu de crezut c� un om
s� m� g�seasc� fascinant� ?
270
00:25:06,150 --> 00:25:08,500
Sultanul crede c� toate
femeile sunt fascinante.
271
00:25:12,776 --> 00:25:15,376
Dac� ceea ce spui este adev�rat,
Trebuie s�-i spui c�
272
00:25:15,933 --> 00:25:18,183
ceea ce am descoperit
poate fi foarte valoros.
273
00:25:18,409 --> 00:25:21,435
S� am�n�m fug�.
Acest timp ne poa�i fi de ajutor.
274
00:25:21,960 --> 00:25:23,360
�mi cer s� fiu spionul t�u ?
275
00:25:23,940 --> 00:25:25,772
Te rog s� fii o revolu�ionar� !
276
00:25:26,035 --> 00:25:30,084
- �mi pare r�u, nu pot.
- Va fi o revolu�ie.
277
00:25:30,709 --> 00:25:33,745
Aceasta poate ajuta mii de oameni
de a avea libertatea pe care
278
00:25:33,945 --> 00:25:35,050
evident o vor avea toat� via�a.
279
00:25:35,250 --> 00:25:38,000
Nu mai discut de modul
de a face un loc mai bun �n lume.
280
00:25:38,481 --> 00:25:40,981
Nu �nseamn� nimic.
Tu care m-ai v�ndut ca o sclav�.
281
00:25:42,575 --> 00:25:44,875
Nu credeam c� te-a afectat
at�t de mul haremul.
282
00:25:45,240 --> 00:25:47,518
Bijuteriile sunt mai importante
dec�t libertatea.
283
00:25:47,718 --> 00:25:49,936
Kad�na sultanului este foarte puternic�.
284
00:25:50,802 --> 00:25:53,753
Nu cred c� o femeie �tie ce s�
fac� cu o astfel de putere, nu crezi ?
285
00:25:53,953 --> 00:25:56,359
Unele femei pot, dar nu tu.
286
00:25:56,938 --> 00:25:58,209
De ce nu ?
287
00:25:59,719 --> 00:26:02,750
Deoarece tu ai inima unei femei.
288
00:26:09,645 --> 00:26:12,045
Alte�a Sa nu se bazeaz�
pe g�ndirea b�rba�ilor...
289
00:26:12,562 --> 00:26:15,797
exist� un alt consilier mai puternic,
nu ar trebui ignorat.
290
00:26:16,956 --> 00:26:20,067
Ar trebui s� am �ncredere �n stele
pentru a avea un r�spuns ?
291
00:26:20,948 --> 00:26:21,948
Nu.
292
00:26:22,254 --> 00:26:26,979
Dar poate c� sf�ntul care la
consiliat pe bunicul t�u.
293
00:26:27,535 --> 00:26:29,232
�ntotdeauna a ascultat de sfatul lui.
294
00:26:29,432 --> 00:26:31,589
Poate ne va ajuta din nou.
295
00:26:38,309 --> 00:26:39,909
Nu am fost la Bursa de 20 ani...
296
00:26:40,418 --> 00:26:42,518
dar am nevoie s� m� consult
cu un om sf�nt.
297
00:26:42,747 --> 00:26:44,097
�i, de asemenea, Jessica...
298
00:26:44,928 --> 00:26:47,512
Vreau s� vezi vechile obiceiuri.
299
00:27:26,433 --> 00:27:29,761
Dar nu po�i merge f�r� protec�ie.
Dac� e�ti recunoscut ?
300
00:27:29,965 --> 00:27:33,231
Vreau s� v�d pia��.
Pune-�i haine mai simple.
301
00:27:52,522 --> 00:27:53,872
De ce stai �n spatele meu ?
302
00:27:54,159 --> 00:27:57,109
�n Turcia, so�ul trebuie s�
mearg� pe jos �n spatele femeii.
303
00:28:07,592 --> 00:28:10,646
�tiam c� ve-i �n�elege
maniere noastre, obiceiurile noastre.
304
00:28:36,783 --> 00:28:38,002
Vino cu mine.
305
00:29:50,432 --> 00:29:52,326
Sultanul va lua o decizie grea.
306
00:29:53,965 --> 00:29:55,809
Ei se roag� pentru a lua o decizie.
307
00:29:57,699 --> 00:29:58,935
Ce decizie ?
308
00:30:01,785 --> 00:30:05,489
Lucruri pe care nu te privesc,
de natur� politic�.
309
00:31:22,724 --> 00:31:25,074
�n zorii zilei,
�n timpul s�rb�torii florilor...
310
00:31:26,452 --> 00:31:28,952
armata va m�r��lui �mpotriva
perimetrului armean...
311
00:31:29,381 --> 00:31:31,044
�mpotriva revolu�ionarilor.
312
00:31:31,405 --> 00:31:34,787
Nimeni nu va fi cru�at,
nimeni nu va fi iertat.
313
00:31:35,964 --> 00:31:38,823
Orice am spune sau face,
nu va schimba cu nimic.
314
00:31:41,695 --> 00:31:42,684
Oricine este descoperit...
315
00:31:42,884 --> 00:31:46,867
ca apar�in�nd unui grup revolu�ionar,
este executat.
316
00:31:48,132 --> 00:31:49,570
Cine scrie...
317
00:31:49,882 --> 00:31:53,262
sau ap�ra ideile rebelilor,
va fi sp�nzurat.
318
00:32:08,311 --> 00:32:10,011
Trebuie s� m� duc �napoi la palat.
319
00:32:11,105 --> 00:32:13,387
- Este imposibil.
- Am nevoie de ajutorul t�u.
320
00:32:13,598 --> 00:32:15,955
Spune-i c� m-am s�turat
Spune-i orice vrei...
321
00:32:16,292 --> 00:32:18,142
dar eu trebuie s� plec de aici, acum.
322
00:32:36,234 --> 00:32:37,693
Pleca�i toate acum.
323
00:32:41,531 --> 00:32:44,359
- Vrei m�ncare ?
- Nu nimic, renun�. Toat� lumea.
324
00:32:45,164 --> 00:32:48,471
- Stai.
- Unde ai fost ?
325
00:32:48,937 --> 00:32:50,361
- �n Bursa.
- Cu Sultanul ?
326
00:32:52,423 --> 00:32:53,858
- De ce nu mi-ai spus ?
- Nu am avut c�nd.
327
00:32:54,058 --> 00:32:55,737
Cum te voi proteja,
f�r� s� �tiu unde e�ti ?
328
00:32:55,937 --> 00:32:58,016
- De ce o faci ?
- Adic� ce ?
329
00:32:58,664 --> 00:33:00,517
C� ��i pas� de mine.
330
00:33:07,033 --> 00:33:08,161
Ce vroiai s�-mi spui ?
331
00:33:08,859 --> 00:33:11,867
Sigur a fost c�nd cu el c�nd cu restul.
332
00:33:12,145 --> 00:33:13,659
Vreau s� te ajut. �n dou� s�pt�m�ni...
333
00:33:13,859 --> 00:33:16,755
�n timp ce preg�te�te haremul
pentru s�rb�toarea florilor...
334
00:33:16,955 --> 00:33:19,744
Armata se va preg�ti pentru un masacru.
335
00:33:23,283 --> 00:33:26,647
Armata sultanului ia copii,
de 11, 12 de ani...
336
00:33:27,861 --> 00:33:30,511
uneori chiar de 10 ani, cu for�a
ca ei s� fie solda�i.
337
00:33:31,393 --> 00:33:34,393
�i eu a� fi fost un soldat dac�
p�rin�ii mei nu m� ascundeau.
338
00:33:35,035 --> 00:33:39,190
Ne-am refugiat �ntr-o moschee.
Tat�, mama, eu �i trei surori.
339
00:33:40,487 --> 00:33:43,240
�tiam de pedeapsa pentru refuz
dar credem c� o moschee...
340
00:33:43,440 --> 00:33:44,491
ne-ar fi salvat.
341
00:33:46,021 --> 00:33:47,771
Dar nicio moschee nu ne-a protejat.
342
00:33:49,035 --> 00:33:50,537
Solda�i au spart u�a.
343
00:33:51,410 --> 00:33:54,760
Mama mea m� acoperit cu trupul s�u
pentru a m� proteja de gloan�e...
344
00:33:55,506 --> 00:33:56,506
�i �n acea noapte...
345
00:33:57,348 --> 00:34:00,338
sute de cadavre au fost
stivuite pe rugul funerar.
346
00:34:00,962 --> 00:34:02,964
Printre ei, toat� familia mea.
347
00:34:05,523 --> 00:34:09,178
Nu am v�zut nici un cadavru.
Au devenit... nimic.
348
00:34:10,448 --> 00:34:13,898
�n copil�rie credeam c� �n fa�a
mor�ii ar trebui s� ai demnitate.
349
00:34:16,070 --> 00:34:19,570
Cresc�nd, am v�zut c� ar trebui
s� ai demnitate �i �n via��.
350
00:34:29,056 --> 00:34:30,993
De c�t timp nu ai dormit ?
351
00:34:33,698 --> 00:34:37,188
Trebuie s� dormi.
Diminea�a avem un plan de f�cut.
352
00:34:48,373 --> 00:34:52,752
Vrei cafeaua la baie, sau o a aduc aici ?
353
00:34:54,127 --> 00:34:55,843
Nu este ceea ce pare.
354
00:34:56,784 --> 00:34:59,921
Doamnele nu au de obicei,
probleme cu eunucii.
355
00:35:03,684 --> 00:35:06,312
Mul�umesc Lani, o po�i duce la baie.
356
00:35:06,844 --> 00:35:11,553
Kad�na ��i trimite un mesaj
o �nt�lnire dup�-amiaza.
357
00:35:54,916 --> 00:35:57,516
Cu tot ceea ce am v�zut
�i ceea ce mi-a spus Kisla...
358
00:35:57,942 --> 00:35:59,967
revolu�ionarii vor fi ataca�i de solda�i...
359
00:36:00,167 --> 00:36:02,117
o b�t�lie �n zori �n perimetrul armean.
360
00:36:02,911 --> 00:36:04,958
- S� mergem la Salim.
- Cum vei p�r�si palatul ?
361
00:36:05,158 --> 00:36:07,658
V� ataca Trezoreria
nimeni nu poate ie�i s�u intr�.
362
00:36:08,101 --> 00:36:09,476
Jessica, gata ?
363
00:36:12,167 --> 00:36:14,617
Nu pute�i p�r�si f�r� mit�,
este foarte periculos.
364
00:36:37,606 --> 00:36:39,206
Exist� un vechi proverb turcesc:
365
00:36:39,625 --> 00:36:41,425
"Dup� ce au gustat ap� din Bosfor...
366
00:36:42,043 --> 00:36:43,987
niciodat� nu �nceteaz� s� o doreasc�".
367
00:36:45,439 --> 00:36:46,839
Pentru mine a fost adev�rat.
368
00:36:48,230 --> 00:36:51,205
Pentru mine a trecut de mult gustul apei.
369
00:36:52,638 --> 00:36:55,640
- �tii ce trebuie s� faci.
- Da, am �n�eles.
370
00:36:57,175 --> 00:36:59,425
Sper doar ca sultanul
nu �i pierde interesul.
371
00:37:00,937 --> 00:37:03,219
Nu poate refuz� din nou.
372
00:37:11,448 --> 00:37:14,133
N-am �tiut c� ai fost c�s�torit�.
373
00:37:17,195 --> 00:37:18,293
Stai.
374
00:37:24,258 --> 00:37:25,749
Lalele plutind �n ap�.
375
00:37:29,249 --> 00:37:33,322
Adu ceva dulce.
Ceva de care se bucura o englezoaic�.
376
00:37:41,807 --> 00:37:45,543
Usta, Jessica, sta�i cu noi.
377
00:37:47,605 --> 00:37:49,154
O cuno�ti pe Lady Ashley ?
378
00:38:07,430 --> 00:38:09,466
C�t de veche e�ti �n harem ?
379
00:38:10,170 --> 00:38:12,575
Nu �tiu. De demult.
380
00:38:14,180 --> 00:38:16,969
Ai �nv��at s� supor�i
a�teptarea la infinit ?
381
00:38:19,140 --> 00:38:22,672
Nu e nimic grav �n asta.
Este un mod de via��.
382
00:38:23,963 --> 00:38:26,663
Asta e ceea ce admir cel mai mult
la femeile din harem.
383
00:38:28,176 --> 00:38:30,057
Au �nv��at s� fie ascult�toare.
384
00:38:32,846 --> 00:38:34,296
Femeile se leag�n� pe muzic�.
385
00:38:35,139 --> 00:38:37,941
- Aceasta este natura lor.
- Ce poetic !
386
00:38:40,703 --> 00:38:44,006
- E�ti minunat�.
- Cred c� da.
387
00:38:49,032 --> 00:38:50,582
V� mul�umesc pentru compliment.
388
00:38:55,132 --> 00:38:58,143
Lua�i acest lucru ca pe un
simbol al considera�iei mele.
389
00:39:10,116 --> 00:39:11,145
Dansa�i pentru noi.
390
00:39:57,068 --> 00:39:59,261
Ultima mod� de la Paris aici, pe Bosfor.
391
00:40:01,053 --> 00:40:02,679
E incredibil.
392
00:40:05,903 --> 00:40:08,824
Jessica, cafea.
393
00:40:10,006 --> 00:40:13,106
M�rturisesc c� singurul lucru
care m� face s� m� simt ciudat...
394
00:40:14,200 --> 00:40:15,172
este cafeaua.
395
00:40:15,372 --> 00:40:18,272
- Dar am avut de lucru at�t de mult.
- Apreciez efortul dvs
396
00:40:18,559 --> 00:40:20,609
dar e ceva, al c�rui gust nu �l apreciez.
397
00:40:22,992 --> 00:40:24,892
Nu g�se�ti un gust mai bun, o beau eu.
398
00:40:25,188 --> 00:40:30,125
Mul�umesc.
399
00:40:41,923 --> 00:40:43,829
Ce dup�-amiaz� minunat� !
400
00:41:14,208 --> 00:41:16,708
Nu cred c� a fost implicat�
�n ceva de genul �sta !
401
00:41:19,124 --> 00:41:22,332
�i cum e scris biletul ?
Se pare c� de m�na unui om.
402
00:41:23,286 --> 00:41:25,486
Este o scrisoare de la ea.
Dar ce dovede�te ?
403
00:41:28,771 --> 00:41:30,771
Charles, poate Jessica a fost implicat�.
404
00:41:31,305 --> 00:41:35,537
Femeia pe care am v�zut-o ast�zi
nu poate fi controlat�.
405
00:41:36,751 --> 00:41:38,710
�i dac� Tarik nu vrea s� fug� ?
406
00:41:39,503 --> 00:41:41,960
Sunt numai scopuri politice.
407
00:41:43,567 --> 00:41:46,613
- Charles, te bazezi pe Jessica ?
- Sigur. �ntotdeauna.
408
00:41:47,748 --> 00:41:49,864
Deci, ai �ncredere �n Jessica.
409
00:41:51,504 --> 00:41:52,566
Unde te duci ?
410
00:41:53,207 --> 00:41:54,207
Voi lua un mesaj.
411
00:41:54,884 --> 00:41:58,598
Dac� lua�i mesajul pentru rebeli,
vei risca chiar �i via�a ei.
412
00:41:59,459 --> 00:42:01,709
Nici unul dintre noi
nu poate schimba istoria.
413
00:42:02,353 --> 00:42:04,840
Acest lucru a devenit o problem�
politic� pentru tine ?
414
00:42:05,040 --> 00:42:08,790
Drag� Charles, pentru mine nimic
nu este la fel de simplu c� politica.
415
00:42:24,509 --> 00:42:26,405
Aceast� femeie este foarte bolnav�.
416
00:42:30,445 --> 00:42:33,963
Dar nu �tiu cauza.
417
00:42:44,696 --> 00:42:46,934
- S�-i aducem un alt medic.
- Nu va ajuta la nimic.
418
00:42:47,134 --> 00:42:48,402
Las� chem pe cineva.
419
00:42:48,860 --> 00:42:53,811
Nu va g�si nimic. Am fost otr�vit�.
420
00:42:56,182 --> 00:42:58,864
Medicul va g�si ceva,
trebuie s� existe un semn.
421
00:42:59,267 --> 00:43:01,927
Este ceva care nu lasa nici o urm�.
422
00:43:03,272 --> 00:43:05,018
�n cafea �ndulcita.
423
00:43:06,425 --> 00:43:11,346
- C�nd ?
- La r�u. La �nt�lnire.
424
00:43:13,238 --> 00:43:18,458
Dumnezeule cafeaua a fost
pentru mine, nu ?
425
00:43:18,695 --> 00:43:20,524
Cafeaua a fost pentru noi to�i.
426
00:43:23,985 --> 00:43:25,744
- Pleac� acum.
- Las�, stau cu tine.
427
00:43:26,206 --> 00:43:28,077
Te rog, du-te.
428
00:43:33,297 --> 00:43:35,542
Nu vor fi multe vise �nainte de cel final.
429
00:43:59,439 --> 00:44:02,360
Nu �n�elegi ?
Lucrurile s-au schimbat pentru mine.
430
00:44:03,612 --> 00:44:05,778
Oamenii nu sunt numai chipuri f�r� nume
431
00:44:06,661 --> 00:44:09,611
�ipetele nu mai pot s� fie acoperite
de g�l�gia papagalilor.
432
00:44:11,172 --> 00:44:16,250
Am auzit vocea Ustei, a ta, a mea.
433
00:44:36,362 --> 00:44:38,012
Trebuie s� meargi la oamenii t�i.
434
00:44:41,614 --> 00:44:43,641
Dac� eu plec, tu e�ti �n pericol.
435
00:44:47,648 --> 00:44:49,547
�ntoarce-te pentru mine.
436
00:45:35,730 --> 00:45:37,242
A venit timpul s� ne mi�c�m.
437
00:45:37,774 --> 00:45:39,826
Dar nu putem f�r� armata ta.
438
00:45:42,713 --> 00:45:45,463
Ei vor s� se r�zbune acum,
ne protejeaz� de oamenii lui.
439
00:45:46,014 --> 00:45:49,064
- Toat� lumea va fi masacrat�.
- Trebuie s� atac�m noi primii.
440
00:45:49,431 --> 00:45:51,431
- S� atac�m. Cum ?
- Palatul.
441
00:45:51,760 --> 00:45:54,424
Cu oamenii lor �i ai no�tri,
putem s� ne batem cu sultanul.
442
00:45:54,624 --> 00:45:57,104
Atac�m palatul cu trupe zdren�uite...
443
00:45:57,765 --> 00:46:00,260
�mpotriva armatei sultanului ?
444
00:46:00,793 --> 00:46:03,893
Chiar �i pentru un scriitor, Salim
ai imagina�ie foarte bogat�.
445
00:46:04,232 --> 00:46:06,169
- Exist� o cale mai bun� ?
- Poate.
446
00:46:07,111 --> 00:46:08,439
Palatul este o fort�rea��.
447
00:46:08,707 --> 00:46:11,507
Acordul cu sultanul �i
oamenii lui este avantajos, dar...
448
00:46:11,778 --> 00:46:15,902
odat� ajun�i �n afara por�ilor,
�i armenii �mpr�tia�i �n cazarm�...
449
00:46:17,358 --> 00:46:21,394
- Vom avea o lupt� grea, dar egal�.
- Exact.
450
00:46:21,597 --> 00:46:23,860
Apoi armenii s� r�m�n� �n cazarm�.
451
00:46:24,767 --> 00:46:25,571
Ce ?
452
00:46:25,771 --> 00:46:27,929
Sultanul pl�nuia s� atace
la s�rb�toarea florilor.
453
00:46:28,129 --> 00:46:31,395
Fii gata pentru ei.
Putem ataca f�r� ca acesta s� �tie.
454
00:46:31,866 --> 00:46:36,876
�i apoi, dac� �i batem, poate lu�m
�n considerare s� atac�m palatul.
455
00:46:37,830 --> 00:46:40,520
Ce va deveni o �int� u�oar�...
456
00:46:40,728 --> 00:46:42,786
f�r� armata sultanului s�-l apere.
457
00:46:43,036 --> 00:46:46,709
�n aceast� lupt� �n cazarm� armenilor
cum protej�m femeile �i copii ?
458
00:46:48,066 --> 00:46:50,337
Nu se poate evita pierderea
de vie�i omene�ti.
459
00:46:50,537 --> 00:46:52,939
Dar sunt aceia�i oameni
care ne-au protejat.
460
00:46:54,533 --> 00:46:56,898
Oamenii mor �n revolu�ii, Salim.
461
00:47:00,744 --> 00:47:03,570
Trebuie s� �ncercam s� avertiz�m
c�t mai mul�i armeni.
462
00:47:03,898 --> 00:47:05,839
Nu exista nici o alt� cale.
463
00:47:09,256 --> 00:47:11,378
E�ti cu noi, atunci ?
464
00:47:15,068 --> 00:47:17,005
Nu am spus.
465
00:47:25,651 --> 00:47:27,571
De ce un om nu poate spune da sau nu ?
466
00:47:28,226 --> 00:47:30,493
- Nu este u�or pentru el.
- Crede�i c� ni se vor al�tura ?
467
00:47:30,693 --> 00:47:33,904
Dac� nu, vom ataca f�r� el.
Ne vedem aici, �n 24 de ore.
468
00:47:34,182 --> 00:47:36,688
De ce te duci �napoi la palat, acum ?
469
00:47:37,811 --> 00:47:40,511
Nu am de ales.
I-am promis c� voi salva femeia.
470
00:47:41,792 --> 00:47:44,719
Asediul palatului este o decizie
pe care va trebui s� o iei.
471
00:47:44,919 --> 00:47:46,943
- Nimeni nu va fi salvat de acolo.
- Va trebui s� ucizi.
472
00:47:47,143 --> 00:47:49,047
Eu nu pot.
473
00:47:50,666 --> 00:47:52,816
Apoi, lucrurile se vor schimba pentru tine.
474
00:48:23,257 --> 00:48:25,256
El este cu oamenii lui.
475
00:48:48,040 --> 00:48:49,095
Tarik !
476
00:48:54,675 --> 00:48:55,683
Jessica.
477
00:49:06,496 --> 00:49:07,780
Jessica.
478
00:50:12,696 --> 00:50:17,057
Da, vreau, da.
479
00:50:52,488 --> 00:50:57,458
- Lani.
- Da.
480
00:51:02,102 --> 00:51:04,539
Lani, ce este ?
481
00:51:19,189 --> 00:51:20,738
Proasto.
482
00:51:24,767 --> 00:51:26,523
Micu�a proast�.
483
00:51:41,939 --> 00:51:42,983
Jessica...
484
00:51:45,282 --> 00:51:46,474
Uita�i-v� la ea !
485
00:51:47,551 --> 00:51:49,377
Pute�i vedea acest chip, f�r� voal !
486
00:51:50,787 --> 00:51:53,882
Uita�i-v� la un chip de tr�d�tor !
487
00:51:58,548 --> 00:52:00,017
Ce vom face cu ea ?
488
00:52:00,537 --> 00:52:03,315
Nu mai exista nici o �ndoiala.
Va fi �necata �n Bosfor.
489
00:52:04,266 --> 00:52:06,274
De mult exista un ritual al mor�ii.
490
00:52:06,908 --> 00:52:10,400
Niciodat� sultanul nu a fost
tr�dat de o femeie.
491
00:52:17,556 --> 00:52:20,582
Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat. Totul.
492
00:52:21,129 --> 00:52:22,912
Spune-mi !
493
00:52:51,841 --> 00:52:52,841
Din nou !
494
00:53:00,462 --> 00:53:01,618
Din nou !
495
00:53:07,855 --> 00:53:10,182
Voi spune tot ce trebuie s� �tii.
496
00:53:16,726 --> 00:53:20,601
Am fost trimis la palat ca spion
de inamicii t�i.
497
00:53:21,429 --> 00:53:24,014
Am folosit aceast� femeie
pentru a ob�ine informa�ii.
498
00:53:24,214 --> 00:53:26,984
C�nd ea a descoperit cine sunt
am violat-o.
499
00:53:27,509 --> 00:53:30,760
- Aproape c� am omor�t-o.
- Este o minciun�.
500
00:53:31,462 --> 00:53:34,634
Ea l-a �mbr��i�at ca pe un iubit.
501
00:53:36,165 --> 00:53:37,231
T�cere.
502
00:53:40,841 --> 00:53:45,421
Ia s�-mi spui, un barbar de pe strad�...
503
00:53:45,732 --> 00:53:47,720
este un agent al vr�jma�ilor no�tri ?
504
00:53:49,171 --> 00:53:51,721
Tu e�ti un spion trimis
pentru a ob�ine informa�ii ?
505
00:53:53,435 --> 00:53:56,204
Nici nu pari destul de inteligent
pentru a citi...
506
00:53:56,953 --> 00:53:59,253
ca s� nu mai vorbim
de proast� asta nevinovat�.
507
00:54:02,359 --> 00:54:03,896
Numele meu este Tarik Pas�.
508
00:54:15,832 --> 00:54:17,336
Haide.
509
00:54:21,111 --> 00:54:23,128
A�eaz�-te al�turi de mine.
510
00:54:27,973 --> 00:54:29,615
Adu un c�l�u.
511
00:54:38,507 --> 00:54:42,742
Dac� acest om a spus adev�rul,
vreau s�-l v�d mort.
512
00:54:49,666 --> 00:54:50,713
Preg�ti�i-l.
513
00:55:13,664 --> 00:55:15,009
Este al t�u.
514
00:55:15,374 --> 00:55:17,884
Puterea de via�� �i de moarte
este �n m�inile tale.
515
00:55:24,387 --> 00:55:25,635
D�-i drumul.
516
00:55:37,667 --> 00:55:43,096
Nu ! Opres-te !
517
00:55:57,264 --> 00:55:58,441
Ia-o.
518
00:56:21,017 --> 00:56:22,925
Eu trebuie s� te felicit.
519
00:56:23,830 --> 00:56:26,509
Este este singurul om
�n istoria imperiului...
520
00:56:27,051 --> 00:56:30,051
care a reu�it s� creeze
o imens� debandad�.
521
00:56:32,335 --> 00:56:35,567
Majestatea Sa mi-a dat
multe oportunit��i pentru cauz�
522
00:56:35,802 --> 00:56:38,100
�i este complet orb.
523
00:56:38,476 --> 00:56:39,340
E o p�rere.
524
00:56:39,540 --> 00:56:42,522
Crezi c� oricare dintre voi au
�anse �mpotriva imperiului ?
525
00:56:45,240 --> 00:56:49,864
Oamenii nu vor fi desconsidera�i,
nici acum, niciodat�.
526
00:56:51,506 --> 00:56:53,200
E�ti un om inteligent.
527
00:56:53,638 --> 00:56:55,291
Admir capacitatea ta �i convingerile tale.
528
00:56:55,491 --> 00:56:57,452
Pentru toate gre�elile.
529
00:56:58,480 --> 00:57:01,055
De asemenea, e�ti periculos.
530
00:57:02,153 --> 00:57:03,513
Lua�i-l.
531
00:57:27,184 --> 00:57:29,434
�tiu c� sim�i c� te-am tr�dat.
532
00:57:29,890 --> 00:57:31,230
Nu, numai tu te-ai tr�dat.
533
00:57:31,918 --> 00:57:33,139
Mori �n lini�te...
534
00:57:33,918 --> 00:57:36,034
�i iubitul t�u, �n execu�ie public�.
535
00:57:37,402 --> 00:57:40,720
Nu ! Sultanul a declarat c�
decizia a fost a mea.
536
00:57:41,232 --> 00:57:43,887
- Via�a lui va fi cru�at�.
- Doar pentru un moment.
537
00:57:44,451 --> 00:57:46,235
Mai are c�teva zile de tr�it..
538
00:58:33,475 --> 00:58:34,931
Las�-m� s� fac eu !
539
01:00:04,481 --> 01:00:05,925
Aproape c� s-a �necat.
540
01:00:06,231 --> 01:00:08,255
Poate a venit la plaj�.
541
01:00:08,566 --> 01:00:10,555
Un naufragiu, mai probabil.
542
01:00:10,755 --> 01:00:12,405
Nu a fost nici un naufragiu aici.
543
01:00:12,884 --> 01:00:14,669
Dar este o frumuse�e.
544
01:00:17,130 --> 01:00:20,575
- Unde sunt ?
- Uite ! Sirena vorbe�te limba englez�.
545
01:00:53,874 --> 01:00:54,940
Vom fi �n bibliotec�.
546
01:00:55,189 --> 01:00:57,689
V� rog s�-i spune�i tat�lui meu
c� doresc s�-l v�d.
547
01:00:59,628 --> 01:01:01,094
Dar, domnule ?
548
01:01:01,471 --> 01:01:03,217
Supune�i-v�.
549
01:01:15,922 --> 01:01:18,485
- Brandy ?
- Te rog.
550
01:01:25,614 --> 01:01:27,764
Pare at�t de prostesc,
ac�ionez ca str�inii.
551
01:01:28,867 --> 01:01:30,995
Nu �tiu de unde s� �ncep.
552
01:01:32,505 --> 01:01:34,105
Ai tot timpul de care ai nevoie.
553
01:01:35,694 --> 01:01:38,943
N-am pierdut speran�a.
N-am �ncetat niciodat� s� te iubesc.
554
01:01:40,613 --> 01:01:42,113
�ntotdeauna am contat pe asta.
555
01:01:42,929 --> 01:01:44,529
Atunci ce conteaz� cel mai mult.
556
01:01:46,091 --> 01:01:50,757
Dragostea m� sperie.
Mi-am schimbat at�t de mult.
557
01:01:52,771 --> 01:01:54,918
Dar dragostea se adapteaz� la schimb�ri.
558
01:01:58,579 --> 01:02:00,377
Trebuie s� �tii unele lucruri.
559
01:02:00,690 --> 01:02:03,040
- Nu-i nevoie s�-mi spui.
- Este corect s� �tii.
560
01:02:08,208 --> 01:02:10,349
M-am �ndr�gostit de o fat�...
561
01:02:10,837 --> 01:02:12,737
dar acum sunt gata s� iubesc o femeie.
562
01:02:14,332 --> 01:02:17,332
- M� ier�i pentru ce-am f�cut ?
- Iart� �i nu cere niciodat�.
563
01:02:25,427 --> 01:02:28,905
Unde este tat�l meu ?
Mai bine mergem s�-l vedem.
564
01:02:29,201 --> 01:02:32,350
Unde este el ? Jessica...
565
01:02:34,073 --> 01:02:36,499
Aceasta a fost prea mult pentru el.
566
01:02:37,030 --> 01:02:39,385
A murit la Damasc.
567
01:02:46,657 --> 01:02:48,407
�mi pare r�u.
568
01:02:48,781 --> 01:02:50,718
Voi avea eu grij� de tine acum.
569
01:02:51,381 --> 01:02:53,631
Ne �ntoarcem �n Anglia
c�t mai cur�nd posibil.
570
01:02:54,395 --> 01:02:56,145
Voi face planurile m�ine diminea��.
571
01:03:12,812 --> 01:03:14,999
Totul este a�a cum am l�sat.
572
01:03:16,780 --> 01:03:21,515
Ai toat� via�a �nainte �i
a�teapt� s� fie reluat�.
573
01:03:42,283 --> 01:03:43,819
Acord�-i timp.
574
01:04:22,781 --> 01:04:25,885
Jessica, e�ti bine ?
575
01:04:26,542 --> 01:04:29,010
Ce fac ? Arme, gardienii ?
576
01:04:29,893 --> 01:04:31,594
Pentru protec�ia noastr�, cred.
577
01:04:32,621 --> 01:04:34,456
Este un alt fel de cu�ca.
578
01:04:34,900 --> 01:04:37,464
�tii trebuie s� te odihne�ti �n camera ta.
579
01:04:38,062 --> 01:04:41,026
Nu putem merge la ambasada �n pijama.
580
01:04:41,464 --> 01:04:45,061
Poate c� �n harem se poate,
dar nu e foarte englezesc.
581
01:04:46,610 --> 01:04:50,250
Sigur, nu e deloc englezesc.
582
01:04:52,354 --> 01:04:55,386
Lady Ashley, exist� lucruri
pe care trebuie s� le �tiu.
583
01:04:56,806 --> 01:04:59,806
Ajuta�i-m� s�-mi g�sesc prietenul.
Via�a lui depinde de mine.
584
01:05:01,005 --> 01:05:03,230
Dac� te ajut �l voi tr�da pe Charles.
585
01:05:04,743 --> 01:05:08,058
Imagineaz�-�i c�t de mult l-ar
afecta plecarea ta acum.
586
01:05:08,513 --> 01:05:10,837
Absolut. Dar el va �n�elege.
587
01:05:11,180 --> 01:05:14,164
Voi face s� �n�eleag�
c�t mai cur�nd pentru totdeauna
588
01:05:15,644 --> 01:05:21,730
Jessica, de ce faci asta ?
589
01:05:22,618 --> 01:05:25,708
- Am o datorie de pl�tit.
- Pentru Tarik ?
590
01:05:28,678 --> 01:05:31,582
E�ti sigur� c� nu e�ti �ndr�gostit� de el ?
591
01:05:35,804 --> 01:05:40,042
Viitorul meu este cu Charles,
dar trebuie s� fac asta acum.
592
01:05:44,282 --> 01:05:47,016
Las�-m� s� vorbesc cu el,
�nainte de a p�r�si ambasada.
593
01:05:48,953 --> 01:05:51,688
Nici nu am timp s�-mi pl�ng tat�l.
594
01:05:52,096 --> 01:05:54,662
V� rog. Am nevoie de ajutorul t�u.
595
01:06:19,055 --> 01:06:20,838
�l caut pe Salim.
596
01:06:23,274 --> 01:06:24,477
Tarik e cu tine ?
597
01:06:24,743 --> 01:06:27,435
Este �n �nchisoarea sultanului.
Va fi executat m�ine...
598
01:06:27,635 --> 01:06:28,835
la s�rb�toarea florilor.
599
01:06:41,040 --> 01:06:43,198
- Ce fac ?
- Uniforme.
600
01:06:44,751 --> 01:06:47,919
Avem nevoie s� ar�t�m ca solda�ii m�ine,
chiar dac� nu suntem solda�i.
601
01:06:48,119 --> 01:06:50,172
�i solda�ii din armata sultanului ?
602
01:06:50,625 --> 01:06:53,970
Dac� ar veni comandantul �i oamenii lui...
603
01:06:54,170 --> 01:06:55,423
ar mai fi o �ans�.
604
01:06:57,236 --> 01:06:58,917
Nu e bine s� fie f�r� lider.
605
01:06:59,809 --> 01:07:02,177
Nu este prea t�rziu pentru
a salva via�a lui Tarik.
606
01:07:02,377 --> 01:07:04,877
Nu pot risca s� trimitm
pe cel mai bun om la palat.
607
01:07:05,315 --> 01:07:07,128
Avem nevoie de fiecare om s� lupte.
608
01:07:07,466 --> 01:07:08,887
Deci, m� duc eu.
609
01:07:09,153 --> 01:07:11,653
�tiu bine palatul.
Eu �tiu precis ce trebuie f�cut.
610
01:07:12,986 --> 01:07:14,491
Cuno�ti haremul.
611
01:07:14,794 --> 01:07:17,294
�i zgomotul papagalilor
m� va duce direct la Tarik.
612
01:07:37,318 --> 01:07:38,796
O uniform�...
613
01:07:40,784 --> 01:07:44,562
�i bani pentru mit�.
Ai nevoie de ceva mai mult ?
614
01:07:45,215 --> 01:07:47,652
Nimic. Mul�umesc, Salim.
615
01:07:52,645 --> 01:07:57,924
Dac� avem succes m�ine, va
trebui s� p�r�se�ti acest loc...
616
01:07:59,882 --> 01:08:02,366
s� te �ntorci la poporul t�u.
617
01:08:03,504 --> 01:08:05,127
Tu �i Tarik...
618
01:08:05,971 --> 01:08:09,643
Este un om cu o singur� iubire
dragostea de �ara sa.
619
01:08:13,571 --> 01:08:15,716
Nu exist� loc pentru nimic altceva.
620
01:08:16,273 --> 01:08:19,753
Poate cred, de asemenea,
�n ceea ce �ncercam s� facem.
621
01:08:24,335 --> 01:08:26,040
V� ar�t drumul pe unde a-�i venit.
622
01:12:07,301 --> 01:12:11,181
Ne-am mai �nt�lnit ?
Voi, l-a�i mai v�zut ?
623
01:12:21,247 --> 01:12:25,325
Este mut. Nu poate vorbi.
624
01:12:27,082 --> 01:12:28,389
D�-mi vin.
625
01:12:44,176 --> 01:12:45,176
Nu mi�ca !
626
01:12:47,890 --> 01:12:49,392
Prietene, te-am a�teptat.
627
01:12:50,143 --> 01:12:51,843
- Unde sunt ceilal�i ?
- Sunt gata.
628
01:12:53,187 --> 01:12:54,734
Urma�i-l.
629
01:12:55,612 --> 01:12:57,876
- Toat� curtea este cu noi.
- Vom avea nevoie de ajutorul lor.
630
01:12:58,076 --> 01:12:59,998
Ne ajut�, avem nevoie de ei.
631
01:13:01,282 --> 01:13:02,282
Pe aici.
632
01:13:02,610 --> 01:13:03,787
Vom �ncepe cu baricade.
633
01:13:04,628 --> 01:13:05,954
Haide acum. Repede.
634
01:13:23,884 --> 01:13:24,884
S� mergem !
635
01:13:58,962 --> 01:14:01,701
- Cine e�ti tu ?
- Un vis.
636
01:15:42,914 --> 01:15:44,664
Deschide�i ferestrele �i asculta�i.
637
01:15:45,875 --> 01:15:47,011
Deschide�i ferestrele.
638
01:15:48,464 --> 01:15:50,244
Aduc un mesaj de la sultan.
639
01:15:53,094 --> 01:15:56,144
Deschide�i ferestrele,
sau sultanul le va deschide pentru voi.
640
01:15:56,356 --> 01:15:58,042
�tim c� ascunde�i rebeli.
641
01:15:58,546 --> 01:16:00,343
Sunte�i manipula�i de tr�d�tori.
642
01:16:01,794 --> 01:16:05,204
E timpul pentru a preda rebelii.
643
01:16:06,152 --> 01:16:08,552
Cine va fi primul
care o s�-�i asculte sultanul ?
644
01:16:09,575 --> 01:16:12,046
Dac� se continua a�a vor muri oameni azi.
645
01:16:13,315 --> 01:16:14,545
Dar nu ai de ales.
646
01:16:15,193 --> 01:16:18,830
Sunt tr�d�tori, cu fii �i so�iile lor ?
647
01:16:19,841 --> 01:16:21,468
Da�i-ne rebelii !
648
01:16:25,912 --> 01:16:28,938
Nimeni nu are nimic de spus ?
649
01:16:42,519 --> 01:16:46,363
C�l�u, �n numele Maiest��ii
Sale sultanul...
650
01:16:46,942 --> 01:16:49,033
Tarik Pas�, te condamn la moarte...
651
01:16:49,674 --> 01:16:53,477
pentru crime �mpotriva Maiest��ii Sale
pentru crime �mpotriva imperiului !
652
01:17:26,863 --> 01:17:28,585
E�ti �nconjurat !
653
01:17:32,583 --> 01:17:36,915
- Foc !
- Nu, opri�i-v� !
654
01:17:37,215 --> 01:17:40,162
- Ace�ti oameni sunt tr�d�tori !
- Sunt solda�i ca �i voi !
655
01:17:40,412 --> 01:17:41,596
- Sunt fra�ii vo�tri !
- Foc, trage !
656
01:17:41,796 --> 01:17:44,696
Armele voastre t�cute pot reda
libertatea poporului nostru.
657
01:17:45,663 --> 01:17:48,413
- �n numele sultanului...
- Nu fac nimic �n numele lui !
658
01:17:49,275 --> 01:17:52,136
Con�tiin�� este deasupra ordinelor lui !
659
01:17:52,445 --> 01:17:55,182
V� cer s� trage�i !
660
01:18:23,654 --> 01:18:25,554
Lua�i-ne la palat Meritam acest drept.
661
01:18:26,103 --> 01:18:27,587
Nu ! Vom merge �mpreuna.
662
01:19:49,941 --> 01:19:51,147
Urma�i-m�.
663
01:20:43,719 --> 01:20:46,566
Pune acesta proclama�ie �n strad�
s� fie citit� imediat.
664
01:20:48,099 --> 01:20:49,899
C�t de mult �ti�i despre revolu�ie ?
665
01:20:50,300 --> 01:20:54,940
Noi nu �tim niciodat�.
Noi trebuie s� fim preg�ti�i �ntotdeauna.
666
01:21:48,605 --> 01:21:50,328
Ar fi putut fi Kad�na mea.
667
01:21:51,056 --> 01:21:53,557
Acest moment a trecut
chiar �nainte de a �ncepe.
668
01:22:03,109 --> 01:22:04,638
Te-am a�teptat.
669
01:22:12,743 --> 01:22:14,034
Nu !
670
01:22:24,864 --> 01:22:27,286
Devine un obicei azi,
ca s�-mi salvezi via�a.
671
01:22:29,934 --> 01:22:32,012
�i cine-�i va salva via�a acum ?
672
01:22:32,488 --> 01:22:35,463
- Acest lucru a fost deja decis.
- Ce ?
673
01:22:37,055 --> 01:22:41,394
M� va folosi pentru tranzi�ia lina de pace
�ntre guvernele noastre.
674
01:22:41,594 --> 01:22:43,777
Voi deveni un monarh constitu�ional.
675
01:22:44,075 --> 01:22:46,241
F�r� o putere real�, desigur.
676
01:22:51,432 --> 01:22:53,979
Aceasta este poporul acum.
677
01:22:58,497 --> 01:23:01,915
Sultanul a convocat oamenii
la alegeri generale...
678
01:23:02,751 --> 01:23:04,041
pentru Parlament.
679
01:23:04,687 --> 01:23:08,623
Sultanul dore�te s� duc�
poporul pentru un imperiu...
680
01:23:08,999 --> 01:23:11,185
cu libera exprimare.
681
01:23:20,579 --> 01:23:22,529
Ast�zi, ei s�rb�toresc asem�n�rile lor.
682
01:23:24,751 --> 01:23:26,559
Leg�tura dintre noi to�i.
683
01:23:27,903 --> 01:23:30,111
M�ine, �i vor aminti diferen�ele lor.
684
01:23:31,514 --> 01:23:33,864
Ea �ncepe atunci c�nd adev�rul,
adev�ratul test.
685
01:23:35,116 --> 01:23:37,866
Deci Salim spune c� nu exista
nici un loc pentru mine...
686
01:23:38,372 --> 01:23:40,905
- �n �ara lui nou� ?
- A spus asta ?
687
01:23:41,201 --> 01:23:43,315
A spus c� ar trebui s� m� �ntorc
�n Anglia la poporul meu.
688
01:23:43,515 --> 01:23:45,465
�i c� tu e�ti un om cu o singur� iubire
689
01:23:51,198 --> 01:23:52,998
Charles vrea s� m� �ntorc �n Anglia.
690
01:23:53,258 --> 01:23:55,508
- Nu vorbi despre el niciodat�.
- Nu-i nevoie.
691
01:23:57,853 --> 01:23:59,155
�tii c� te a�teapt�.
692
01:24:00,321 --> 01:24:03,046
- �i tu ?
- Locul meu este aici.
693
01:24:04,920 --> 01:24:08,009
Ai fost un moment �n via�a mea
dar nu fac parte din via�a ta.
694
01:24:08,415 --> 01:24:10,015
Vreau s� �tiu dac� m� iube�ti...
695
01:24:10,712 --> 01:24:12,994
Pentru un timp am iubit cu adev�rat.
696
01:24:14,300 --> 01:24:15,574
Conteaz� at�t de mult ?
697
01:24:28,659 --> 01:24:30,409
Mul�umesc pentru c� o aduci �napoi.
698
01:24:33,460 --> 01:24:34,980
A fost decizia ei.
699
01:24:50,091 --> 01:24:53,191
Am crezut ca scuzele ar fi
pentru ce s-a �nt�mplat cu sultanul.
700
01:24:54,659 --> 01:24:56,300
Ai spus c� nu m� vei �ntreba.
701
01:25:09,318 --> 01:25:10,918
�mi amintesc c�nd ne-am �nt�lnit
702
01:25:11,458 --> 01:25:13,868
El a fost un t�n�r a�a galant.
703
01:25:14,950 --> 01:25:16,712
Ambii �i dator�m foarte mult.
704
01:25:17,491 --> 01:25:20,234
�nv��at s� tr�iasc� �n condi�iile
cele mai extraordinare...
705
01:25:20,434 --> 01:25:24,201
Acum, sper c� vei �nv��a
s� pui deoparte.
706
01:25:25,310 --> 01:25:28,089
- Ai pus ?
- Nu foarte bine.
707
01:25:28,561 --> 01:25:31,767
- �i niciodat� nu pentru mult timp.
- Fac ceea ce trebuie ?
708
01:25:32,233 --> 01:25:33,575
Desigur.
709
01:25:33,930 --> 01:25:35,530
De multe ori mi-e dor de Anglia.
710
01:25:35,870 --> 01:25:39,181
Mi-e imposibil s� m� �ntorc acum.
711
01:25:41,943 --> 01:25:43,134
Trebuie s� ne �mbarc�m.
712
01:25:45,332 --> 01:25:47,082
Nu am nicio �ndoial� de decizia ta.
713
01:25:47,570 --> 01:25:51,220
Anglia va fi diferit� de cea pe care ai
l�sat-o, pentru c� te-ai schimbat.
714
01:25:51,776 --> 01:25:53,694
Desigur, dac� a decis s� r�m�n� aici.
715
01:25:54,074 --> 01:25:56,974
Soarta lor a fost determinat�
de istorie, nu de tine.
716
01:25:58,687 --> 01:26:00,571
Aici totul este incert.
717
01:26:03,728 --> 01:26:05,617
- Este gata totul ?
- A�a se pare.
718
01:26:06,978 --> 01:26:08,829
- Ei bine ?
- Ei bine ?
719
01:26:31,960 --> 01:26:33,305
S� nu faci o prostie.
720
01:26:34,405 --> 01:26:35,600
Nu-mi pas�.
721
01:26:36,466 --> 01:26:39,152
- Nu este el.
- Desigur, c� nu.
722
01:26:40,312 --> 01:26:43,211
- Nu ar putea fi.
- �tiu.
723
01:26:55,511 --> 01:26:58,470
- Dac� ar fi fost...
- Dac�...
724
01:27:10,105 --> 01:27:11,782
Nu te voi mai a�tepta
725
01:27:13,469 --> 01:27:14,470
Charles...
726
01:27:16,393 --> 01:27:17,784
�mi pare r�u.
727
01:27:44,280 --> 01:27:45,880
Ce trebuie s� spun c� s� r�m�i ?
728
01:27:48,732 --> 01:27:50,496
S� m� rogi.
58440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.