All language subtitles for Harem (William Hale, 1986) Part One.romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,949 --> 00:00:03,770 La momentul de v�rf, Imperiul Otoman se �ntindea 2 00:00:03,970 --> 00:00:07,005 din Algeria �n Arabia p�n� �n Europa. 3 00:00:07,205 --> 00:00:10,256 A fost egal ca putere �i m�rime, cu Imperiului Roman... 4 00:00:10,456 --> 00:00:13,348 Atunci c�nd �n cele din urm�, for�a Imperiul a sc�zut 5 00:00:13,548 --> 00:00:16,379 �i autoritatea sultanului a fost contestat�, 6 00:00:16,579 --> 00:00:18,930 Au fost lupte interne violente... 7 00:00:19,130 --> 00:00:20,869 �i v�rsare de s�nge. 8 00:00:21,069 --> 00:00:23,072 Erau multe rapoarte despre femei str�ine... 9 00:00:23,272 --> 00:00:25,547 rapite �i v�ndute pentru haremul sultanului. 10 00:00:25,747 --> 00:00:27,699 Erau obligate la o via�� �i o cultur� 11 00:00:27,899 --> 00:00:29,530 de care nu �tiau c� exist�, 12 00:00:29,730 --> 00:00:31,243 Aceste femei occidentale 13 00:00:31,443 --> 00:00:33,493 erau obligate la modul de via�� oriental." 14 00:00:38,950 --> 00:00:43,657 " HAREMUL " 15 00:02:13,854 --> 00:02:16,456 Uite ce a f�cut a speriat p�s�rile. 16 00:02:19,136 --> 00:02:21,589 Uneori cred, drag� ar fi posibil... 17 00:02:21,947 --> 00:02:24,697 pur �i simplu �mpu�c�m p�s�ri, nu trebuie s� dramatiz�m. 18 00:02:24,998 --> 00:02:26,893 - V� dezam�gesc ? - Nicidecum. 19 00:02:27,095 --> 00:02:29,526 Dar nu �tiu dac� ac�ioneaz� c� Annie Oakley... 20 00:02:29,934 --> 00:02:31,876 vor fi apreciatete la ambasad�. 21 00:02:32,355 --> 00:02:35,393 Mamei mele nu-i pl�cea. Nu considera o ocupa�ie feminin�. 22 00:02:36,045 --> 00:02:39,061 Dar promit c� �n viitor d-na Charles Wingham... 23 00:02:39,302 --> 00:02:40,902 va fi un model de bun�-cuviin��. 24 00:02:49,734 --> 00:02:53,216 �ncerc doar s� fac un plan total, a�a cum ar fi dorit mama ta. 25 00:02:57,499 --> 00:02:59,147 Cred c� opt domni�oare de onoare sunt suficiente pentru o nunt� mare. 26 00:02:59,347 --> 00:03:01,091 Trebuie s� decid�, de asemenea cum se va �mbr�ca. 27 00:03:01,291 --> 00:03:03,841 Proba dureaz� �ntotdeauna mai mult timp dec�t crezi. 28 00:03:04,628 --> 00:03:06,847 Ce e �n neregul� cu o nunt� simpl�, Lilly ? 29 00:03:07,568 --> 00:03:10,756 Fiica ta nu vrea s� se c�s�toreasc� �ntr-un mod normal. 30 00:03:11,683 --> 00:03:13,754 Vreau s� fie fericit� 31 00:03:14,599 --> 00:03:16,401 Jessica va fi fericit�... 32 00:03:16,837 --> 00:03:19,372 dac� �ncepe via�a c�s�torindu-se �ntr-un mod normal. 33 00:03:19,572 --> 00:03:21,822 Ceainicul nu trebuie s� intre �n cup�, iubito. 34 00:03:22,786 --> 00:03:24,637 �mi pare r�u m�tu�a Lilly. 35 00:03:25,708 --> 00:03:27,758 Ar trebui s� discut�m �i lista invita�ilor 36 00:03:28,069 --> 00:03:30,742 ca s� �tim c�te invita�ii vor fi comandate 37 00:03:31,130 --> 00:03:34,198 Jessica, trebuie s� se decid� la argint�rie imediat 38 00:03:34,678 --> 00:03:36,914 pentru a fi a�ezat� �n mod corespunz�tor. 39 00:03:37,759 --> 00:03:39,668 Cum crezi c� e mai bine, m�tu�a Lilly. 40 00:03:42,038 --> 00:03:46,484 Apropo, dup� micul dejun alegem florile pentru biserica �i muzica. 41 00:03:47,073 --> 00:03:49,853 O drag�, c�te am de f�cut ! 42 00:03:50,559 --> 00:03:52,987 Nu ar fi mai simplu s� fugi cu b�rbatul iubit 43 00:03:53,228 --> 00:03:55,653 �i s� te c�s�tore�ti ? 44 00:03:55,853 --> 00:03:59,636 - Jessica ! - �mi pare r�u. 45 00:03:59,867 --> 00:04:01,933 �tiu c� totul va fi perfect. 46 00:04:04,446 --> 00:04:07,246 �tii c�t am iubit-o pe Katherine, Dumnezeu s� o ierte 47 00:04:07,952 --> 00:04:12,344 dar de ce a trebuit s� se c�s�toreasc� cu un american ? 48 00:04:23,668 --> 00:04:27,275 �n Anglia nu este bine v�zut. Continu� s�-l sprijine pe Sultan... 49 00:04:27,500 --> 00:04:29,932 de�i el este din ce �n ce mai nepopular. 50 00:04:30,372 --> 00:04:32,022 Avem afaceri cu cei de la putere. 51 00:04:32,293 --> 00:04:34,613 �n Imperiul Otoman facem afaceri cu Sultanul Hasan. 52 00:04:34,813 --> 00:04:37,252 Presupun c� tarul Rusiei Nu agreaz� aceast� idee. 53 00:04:37,534 --> 00:04:42,527 - Charles, ai v�zut-o pe Jessica ? - Am v�zut-o zbura pe sc�ri la verii ei. 54 00:04:43,529 --> 00:04:45,689 Am fost la Ambasada Marii Britanii la Washington. 55 00:04:45,889 --> 00:04:48,157 - Charles a fost ata�at acolo. - Cu ce haine ai fost ? 56 00:04:48,357 --> 00:04:50,807 - Nu-mi amintesc. - Nu-�i aminte�ti ce-ai purtat ? 57 00:04:51,320 --> 00:04:54,267 - Nu-mi aduc aminte ce haine purt�m. - Uite ! Jessica este frumos ! 58 00:04:54,467 --> 00:04:57,936 - Unde �l vei folosi ? - �n pat. E o c�ma�� de noapte, prostut-o ! 59 00:04:58,319 --> 00:05:00,824 - Cine va vedea acest broderii ? - Charles le va vedea ! 60 00:05:01,024 --> 00:05:03,660 - Lini�te. - Sunt ca �i c�s�tori�i, de ce s� tac ? 61 00:05:04,537 --> 00:05:07,318 C�nd s-a �ndr�gostit ? C�nd te-a s�rutat ? 62 00:05:07,931 --> 00:05:12,257 �tiu exact c�nd. Jucam bridge �n pod. 63 00:05:12,538 --> 00:05:15,852 Eu, Charles, tat�l meu �i cineva de la Ambasada Fran�ei. 64 00:05:16,585 --> 00:05:18,194 Este o prostie. 65 00:05:18,623 --> 00:05:22,227 Am ridicat capul �i Charles privea �ngrijorat la c�r�ile sale. 66 00:05:22,725 --> 00:05:24,386 Nu este un bun a�a juc�tor. 67 00:05:25,150 --> 00:05:29,039 M-am uitat la el �i am �tiut. 68 00:05:29,404 --> 00:05:33,398 M� uitam la el iar c�nd a ridicat capul, a z�mbit. 69 00:05:33,839 --> 00:05:35,664 Erau presim�irile mele. 70 00:05:39,886 --> 00:05:42,234 Ebony, Victoria, Charlotte aici era�i. 71 00:05:42,575 --> 00:05:44,824 Cobor��i imediat. 72 00:05:45,639 --> 00:05:48,344 - �i tu, drag�. - M�tu�a Lilly, pot s� te �ntreb ceva ? 73 00:05:49,233 --> 00:05:52,421 Nu po�i l�sa o c�m�u�� de noapte aruncat� pe scaun. 74 00:05:52,704 --> 00:05:54,429 - Ce ? - Cum este ? 75 00:05:54,629 --> 00:05:56,484 S� fii c�s�torit�. 76 00:05:59,029 --> 00:06:02,139 O s� te obi�nuie�ti cu asta. 77 00:06:12,730 --> 00:06:15,179 Vrei s� m� s�ru�i ? 78 00:06:17,834 --> 00:06:19,106 C�nd eram copila 79 00:06:19,397 --> 00:06:22,047 �tiam c� sunt anumite cupluri care se s�ruta cu nasul. 80 00:06:22,572 --> 00:06:26,325 - E�ti �nc� o feti��. - Vei fi un so� riguros ? 81 00:06:26,617 --> 00:06:28,679 Voi conduce cu m�na de fier. 82 00:06:29,052 --> 00:06:31,444 Nu-i nevoie. Vreau s� fiu o so�ie bun�. 83 00:06:32,037 --> 00:06:33,982 Altfel nu se poate, drag�. 84 00:06:34,461 --> 00:06:37,825 Vroiam s� ne c�s�torim acum, nu s� mai a�tept�m �nc� 3 luni. 85 00:07:03,938 --> 00:07:06,858 - Jessica nu e gata. - S-a �nt�mplat ceva ? 86 00:07:08,578 --> 00:07:11,228 Permisul meu a fost anulat. M� duc la acum, la Damasc. 87 00:07:11,716 --> 00:07:14,833 - Mai multe revolte ? - Mi-e team�. 88 00:07:15,033 --> 00:07:16,597 Ambasadorul Grant va trimite raportul. 89 00:07:16,797 --> 00:07:20,093 - C�nd pleci ? - Maine, �-mi pare r�u, drag�. 90 00:07:20,954 --> 00:07:24,758 Ei bine, c�s�toria ar trebui s� fie am�nata. 91 00:07:25,110 --> 00:07:28,047 - C�t timp vei fi plecat ? - C�teva luni. 92 00:07:29,265 --> 00:07:31,516 Charles ! 93 00:07:34,799 --> 00:07:37,532 Poate c�s�toria nu trebuie s� fie am�nata. 94 00:07:37,732 --> 00:07:39,053 Ce sugerezi ? 95 00:07:39,253 --> 00:07:42,410 Ne-am putea c�s�tori la ambasad�, la Constantinopol. 96 00:07:42,708 --> 00:07:44,198 O c�s�torie la ambasad� ? 97 00:07:44,398 --> 00:07:46,461 Nu ar fi pl�cut� ca aici... dar. 98 00:07:46,706 --> 00:07:48,896 Nu-mi pas� unde o facem dac� suntem �mpreuna. 99 00:07:49,096 --> 00:07:51,883 Eu merg cu tine la Damasc e... 100 00:07:52,083 --> 00:07:54,112 Jessica, el pleac� m�ine diminea��. 101 00:07:55,110 --> 00:07:56,951 Putem merge to�i trei. 102 00:07:57,561 --> 00:07:59,494 Nici m�tu�a Lilly nu poate spune c� 103 00:07:59,694 --> 00:08:01,757 o nunt� la ambasada este inadecvat�. 104 00:08:02,389 --> 00:08:04,018 Te rog, tata. 105 00:08:04,955 --> 00:08:08,475 Desigur, dvs. decide�i cum este mai bine. 106 00:08:11,096 --> 00:08:12,096 P�i... 107 00:08:13,454 --> 00:08:15,282 Nu am fost la Constantinopol. 108 00:08:21,795 --> 00:08:23,109 M�tu�a Lilly ! 109 00:08:24,690 --> 00:08:25,826 M�tu�a Lilly ! 110 00:08:28,021 --> 00:08:29,999 Nu avem nici un moment de pierdut ! 111 00:08:30,765 --> 00:08:31,905 �tiu, drag�. 112 00:08:32,221 --> 00:08:34,055 Nu �n�elegi ? Eu plec... m�ine. 113 00:08:34,536 --> 00:08:38,882 - Ajut�-m� s� �mpachetez ! - Ce vrei s� spui ? 114 00:08:40,454 --> 00:08:44,315 Poate Lilly ar trebui s� vin� cu noi, pentru a-�i termina educa�ia... 115 00:08:45,084 --> 00:08:46,662 s�-�i spun� tot cea ce ar trebui s� �tii. 116 00:08:46,862 --> 00:08:48,746 Mai am pu�in �n preg�tirea ta s� devii so�ie. 117 00:08:48,946 --> 00:08:51,344 Ce este r�u �n a m� m�rita ? 118 00:08:52,081 --> 00:08:54,923 Am v�zut fete stupide care o fac f�r� efort. 119 00:08:55,394 --> 00:08:57,801 Nu-�i face griji Lily, m� voi obi�nui cu asta. 120 00:09:18,267 --> 00:09:21,798 Sir Gray, Miss Gray v� prezint pe Lady Ashley. 121 00:09:22,455 --> 00:09:24,800 - Am rugat-o s� r�m�n� cu noi. - Ce �nc�ntare ! 122 00:09:25,411 --> 00:09:29,490 Bun�. Acest t�n�r mi-a oferit un refugiu. 123 00:09:29,957 --> 00:09:32,831 Se pare c� nu �nc�pem cu to�ii �n compartimentul meu. 124 00:09:33,031 --> 00:09:34,772 Este un companion de c�l�torie ? 125 00:09:35,318 --> 00:09:36,590 C�l�toresc peste tot. 126 00:09:37,290 --> 00:09:38,835 Dar casa mea este �n Damasc. 127 00:09:39,280 --> 00:09:41,745 Chiar �i �n de�ert trebuie s� ave�i r�d�cini. 128 00:09:42,336 --> 00:09:45,136 Lady Ashley este cea mai faimoas� englezoaic� din Damasc. 129 00:09:45,506 --> 00:09:48,189 Ei spun c� ob�ii mai u�or o audien�� la sultanul dec�t... 130 00:09:48,389 --> 00:09:49,949 ob�ii o invita�ie la una din seratele ei. 131 00:09:50,149 --> 00:09:52,858 Este mult prea delicat. V� este foarte loial. 132 00:10:24,035 --> 00:10:25,299 Dumnezeule ! 133 00:10:32,394 --> 00:10:34,964 Jessica, trage draperia acum. 134 00:11:28,640 --> 00:11:30,538 P�stra�i t�cere absolut�. 135 00:12:13,075 --> 00:12:14,435 Talik, vino aici ! 136 00:12:47,373 --> 00:12:48,373 Nu �n�eleg. 137 00:12:49,293 --> 00:12:51,393 Ce doresc beduinii de la solda�ii sultanului ? 138 00:12:51,593 --> 00:12:52,558 Represalii. 139 00:12:52,758 --> 00:12:55,858 Beduini �ntotdeauna �nh��a pe cei care �ncearc� s�-i guverneze. 140 00:12:56,369 --> 00:12:57,795 Practic, o tradi�ie. 141 00:12:58,652 --> 00:13:02,421 Tinerii pe care i-am v�zut nu sunt beduini. 142 00:13:03,173 --> 00:13:04,824 Sunt un grup rebel turc. 143 00:13:05,294 --> 00:13:06,807 - Imposibil. - Doar o teorie. 144 00:13:07,312 --> 00:13:10,043 Dar unii cred ca tineri rebeli kurzi 145 00:13:10,747 --> 00:13:13,324 sunt �n spatele fiec�rei revolte �n imperiu 146 00:13:13,887 --> 00:13:16,173 din ultimii trei ani. 147 00:13:16,792 --> 00:13:19,062 - Revolu�ionari, atunci ? - Desigur. 148 00:13:19,909 --> 00:13:22,576 Este imposibil s� nu fie o revolu�ie f�r� ei. 149 00:13:22,877 --> 00:13:23,750 De sute de ani 150 00:13:23,950 --> 00:13:27,468 nimeni nu a fost capabil s� se al�ture �i s� se ridice �mpotriva sultanului. 151 00:13:27,668 --> 00:13:30,905 Dar ace�ti rebeli sunt diferi�i. Au fost �n str�in�tate. 152 00:13:31,183 --> 00:13:33,645 Au influen�e �i idei occidentale. 153 00:13:34,031 --> 00:13:38,108 Ei au descoperit un mod de via�� �i vor s�-l aduc� acas�. 154 00:13:38,561 --> 00:13:39,985 Dar este a�a de r�u aici ? 155 00:13:40,185 --> 00:13:44,086 Oamenii de aici sunt supu�i la capriciile unui singur om 156 00:13:44,286 --> 00:13:47,063 care are dreptul de a determina via�a sau moartea. 157 00:13:47,807 --> 00:13:51,088 Este foarte greu de �n�eles pentru noi. 158 00:13:52,120 --> 00:13:56,065 Sistemul nostru asigura o baz� a drepturilor omului. 159 00:13:56,801 --> 00:13:58,581 Ace�ti oameni nu au nimic: 160 00:13:59,113 --> 00:14:03,003 nu au resurse, nu au drepturi �i nu au speran�a. 161 00:14:04,490 --> 00:14:06,558 Nu spun c� e bine cea ce face sultanul. 162 00:14:07,256 --> 00:14:09,035 Anglia trebuie s� adopte o pozi�ie diplomatic�. 163 00:14:09,235 --> 00:14:10,235 Care este ? 164 00:14:10,996 --> 00:14:13,968 Ca ace�ti revolu�ionari care nu au for�a, sau sprijin... 165 00:14:14,608 --> 00:14:15,791 pentru r�sturnarea sultanului. 166 00:14:15,991 --> 00:14:17,961 Cum am spus, este doar o teorie. 167 00:14:19,540 --> 00:14:21,890 Nu ar fi o m�sur� popular� din partea ambasadei. 168 00:14:22,310 --> 00:14:26,578 O destina�ie garantat�, a�a cum este normal. 169 00:14:27,868 --> 00:14:31,682 Totu�i, cred c� rebelii o s�-l ia �n serios. 170 00:14:33,267 --> 00:14:35,188 Sunt mae�tri de deghizare... 171 00:14:35,937 --> 00:14:39,042 �i surprinz�tor de vicleni pentru b�rba�i at�t de tineri. 172 00:14:47,234 --> 00:14:49,293 Lupt�m din umbr�, atac�m �i fugim. 173 00:14:51,815 --> 00:14:53,721 C�nd �i vom ar�ta for�a noastr� ? 174 00:14:54,012 --> 00:14:56,346 For�a ? Cu aceasta m�na de oameni ? 175 00:14:58,485 --> 00:15:00,418 Vom continua s� atac�m tot imperiul... 176 00:15:01,704 --> 00:15:03,687 S�-l facem s� ne simt� prezen�a. 177 00:15:03,887 --> 00:15:06,294 Nu ne poate ignora pentru mult timp. 178 00:15:08,566 --> 00:15:10,139 �i dac� va ignora ? 179 00:15:10,967 --> 00:15:15,849 Termitele, dac� insist� pot distruge o cas�. 180 00:15:30,711 --> 00:15:33,458 �tii, Hooks Niciodat� nu ai scris despre dragoste. 181 00:15:33,807 --> 00:15:35,997 Asta e ceea ce vrei s� scrii ? 182 00:15:36,197 --> 00:15:39,547 Un scriitor trebuie s� aib� inspira�ie �i s� �tie unde s-o g�seasc�. 183 00:15:42,572 --> 00:15:45,728 C�nd va veni P�sa s� vezi inspira�ie ! 184 00:15:47,781 --> 00:15:48,899 Bine, destul ! 185 00:15:58,065 --> 00:15:59,979 Pune asta. Ascunde-te ! 186 00:16:07,939 --> 00:16:11,020 �tim c� voi a-�i atacat trenul. 187 00:16:12,029 --> 00:16:13,374 �i ne-au r�pit solda�ii. 188 00:16:13,935 --> 00:16:15,686 Vrem s� �tim unde sunt. 189 00:16:16,252 --> 00:16:21,502 Cu siguran�� c� cineva de aici �tie ceva ! 190 00:16:22,451 --> 00:16:26,842 Tu ! Ce �tii tu ? Cine a condus atacul ? 191 00:16:29,749 --> 00:16:31,280 Ai un chip frumos. 192 00:16:33,137 --> 00:16:35,405 Vede�i ? Ce chip frumos ! 193 00:16:36,687 --> 00:16:39,087 Un chip at�t de frumoas nu ar trebui desfigurat ! 194 00:16:39,873 --> 00:16:40,998 Spunele ce am zis. 195 00:16:41,341 --> 00:16:44,763 Ce se �nt�mpla dac� nu-mi spui cea ce ar trebui s� �tiu ? 196 00:16:45,450 --> 00:16:46,784 Spune-i ! 197 00:16:52,233 --> 00:16:53,938 Nu-�i voi spune nimic ! 198 00:17:01,474 --> 00:17:02,531 Nu ! 199 00:17:06,256 --> 00:17:07,500 Opre�te-te ! 200 00:17:08,522 --> 00:17:12,211 Nu vede�i c� acest om nu este un beduin ? 201 00:17:13,001 --> 00:17:15,205 Avem nevoie de el �i de ceilal�i, vii ! 202 00:17:36,020 --> 00:17:37,392 Cred c� �i duc la sultan. 203 00:17:39,346 --> 00:17:41,587 Sunt mul�i solda�i, nu putem face fa��. 204 00:17:41,852 --> 00:17:44,472 Sunt camarazii mei, mai bine mor ! 205 00:17:44,973 --> 00:17:46,486 Nu putem face nimic. 206 00:17:48,008 --> 00:17:50,587 Nu p�n� c�nd ace�tia ajung la Constantinopol. 207 00:17:51,221 --> 00:17:52,240 Ce vorbe�ti ? 208 00:17:52,440 --> 00:17:54,552 - Am un plan. - Ce plan ? 209 00:17:55,241 --> 00:17:57,458 Putem negocia eliberarea lor. 210 00:17:57,692 --> 00:18:00,082 - Cum ? - Cu un schimb. 211 00:18:00,293 --> 00:18:02,395 Ce am �n valoare de 20 de b�rba�i ? 212 00:18:02,645 --> 00:18:04,817 Nu este cine �tie ce, dar putem �ncerca ! 213 00:18:05,427 --> 00:18:07,183 Ce este ? 214 00:18:07,897 --> 00:18:11,573 Cea ce sultanul �i dore�te cel mai mult. 215 00:19:25,761 --> 00:19:27,793 Sunt foarte fericit� c� a-�i venit. 216 00:19:29,670 --> 00:19:32,950 Tat�l meu �i cere scuze. E epuizat de c�l�torie. 217 00:19:33,604 --> 00:19:36,589 - E bolnav ? - Nu, este pu�in indispus. 218 00:19:36,936 --> 00:19:39,175 Sunt sigur� c� va fi �n cur�nd recuperat complet. 219 00:19:39,375 --> 00:19:42,434 Bine s� mergem. 220 00:19:48,316 --> 00:19:50,166 Pare prostesc dar au fost avertiza�i. 221 00:19:51,000 --> 00:19:54,124 - Ce fac aici ? - Ei vin din timp �n timp. 222 00:19:54,577 --> 00:19:55,577 De ce ? 223 00:19:56,085 --> 00:19:59,671 - De fapt, suntem rude. - Rude ? 224 00:20:01,447 --> 00:20:03,168 �n numele so�ului meu, desigur. 225 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Clar. 226 00:20:06,391 --> 00:20:08,531 Acest om ciudat care a vorbit �n tren... 227 00:20:08,907 --> 00:20:11,243 era o rud� ? Deci, s� nu mai vorbim de el ? 228 00:20:12,151 --> 00:20:14,043 - Jessica ! - Totul e bine. 229 00:20:14,642 --> 00:20:17,324 Stainul era atent la cea ce am spus. 230 00:20:17,574 --> 00:20:20,386 Semnifica: "Suntem suflete pereche". 231 00:20:21,339 --> 00:20:24,690 Se refer� la ceremonia sacr� de �mp�r�irea sufletului. 232 00:20:25,201 --> 00:20:28,075 S� c�l�tori�i �n condi�ii de siguran�� fa�� de orice trib. 233 00:20:28,717 --> 00:20:31,451 Prin urmare, chiar �i printre b�rba�i ciuda�i 234 00:20:31,765 --> 00:20:35,247 �nc� exista un dram de cavalerism ca �i printre beduini. 235 00:20:37,302 --> 00:20:38,302 Iat�-l ! 236 00:20:39,866 --> 00:20:46,196 Jessica, Charles v� prezint pe so�ul meu, Sheik Beduel. 237 00:21:05,822 --> 00:21:08,636 Excelent, vom fi acolo. Ne vedem m�ine. 238 00:21:09,608 --> 00:21:12,166 Dup� ce am mers cu caravana, la ruinele din Palmyra. 239 00:21:13,260 --> 00:21:15,510 Aceast� parte a lumii �ntotdeauna m� fascinat. 240 00:21:16,293 --> 00:21:19,807 Stabilirea unui imperiu pe ruinele unui alt imperiu. 241 00:21:20,343 --> 00:21:23,608 Pute�i merge pe p�m�nt musulman pentru a-i g�si... 242 00:21:24,036 --> 00:21:26,013 romani, cre�tini... 243 00:21:26,418 --> 00:21:28,794 Trebuie s� �tii, c� e pericol s� mergi acum. 244 00:21:29,168 --> 00:21:30,403 Voi fi bine. 245 00:21:30,825 --> 00:21:33,810 Am riscat totul cu pl�cere... 246 00:21:34,764 --> 00:21:38,842 Pentru a vedea coloanele de trandafiri ai Palmirei... 247 00:21:40,253 --> 00:21:41,603 cre�te lini�tea din de�ert. 248 00:21:41,841 --> 00:21:43,444 Dar nimeni nu e din lumea noastr�. 249 00:21:43,644 --> 00:21:44,456 Pare a fi glorios. 250 00:21:44,656 --> 00:21:47,291 Obositor, se face sortarea de r�m�i�e umane. 251 00:21:47,491 --> 00:21:50,300 Este un om bun, dar lipsit de romantism. 252 00:21:50,782 --> 00:21:52,202 Crea�ia mea. 253 00:21:52,659 --> 00:21:54,759 Este singurul lucru de bun-sim�, nu crezi ? 254 00:21:55,063 --> 00:21:56,163 Desigur. 255 00:21:59,564 --> 00:22:00,770 Off, �arpe. 256 00:22:02,322 --> 00:22:03,906 Au venit s� m� avertizeze. Nu �tiu ce s� fac. 257 00:22:04,106 --> 00:22:06,666 Nu �tiu unde s� m� duc, am luat un cu�it.M� ap�r. 258 00:22:06,866 --> 00:22:09,163 �i s�-i tai g�tul. 259 00:22:10,523 --> 00:22:13,049 A fost oribil. Prea mare, nu ? 260 00:22:13,566 --> 00:22:17,381 Scuze, pentru �nt�mplare. E�ti bine ? 261 00:22:24,009 --> 00:22:26,371 O arabie unit� ce c�uta via��... 262 00:22:27,770 --> 00:22:30,870 libertate, ce pot fi curajo�i... 263 00:22:32,114 --> 00:22:35,849 sau pur �i simplu s� existe. 264 00:22:36,212 --> 00:22:38,884 Acest lucru este �n direct� opozi�ie cu felul cum am fost crescut. 265 00:22:39,084 --> 00:22:43,139 Care vrea avere, putere, ambi�ie, lucruri de genul �sta. 266 00:22:44,011 --> 00:22:47,311 Sunt diferi�i de noi, de asemenea. Uit�-te la tineri revolu�ionari. 267 00:22:47,951 --> 00:22:50,950 Care cred c� pur �i simplu generau doar mi�care... 268 00:22:51,341 --> 00:22:54,107 de ac�iune pentru ac�iune. 269 00:22:55,295 --> 00:22:58,963 Fac sau nu fac. Ce a�i prefera ? 270 00:23:01,305 --> 00:23:04,468 Numai dup� ce dovedesc lini�tea din de�ert... 271 00:23:05,050 --> 00:23:07,275 poate �tii ce, doar s� fie. 272 00:23:07,609 --> 00:23:12,064 Deci, nu va mai fi nimic ca �nainte. 273 00:23:35,282 --> 00:23:36,545 E�ti bine ? 274 00:23:37,966 --> 00:23:40,718 De ce b�rba�ilor le pas� c�nd femeia este radioas� ? 275 00:23:42,708 --> 00:23:45,312 Ce s� �nt�mplat cu fata mea inocenta ? 276 00:23:48,066 --> 00:23:51,627 Nu am avut timp s� �nteleag. Nimic nu este ceea ce am sperat s� fie. 277 00:23:53,036 --> 00:23:54,364 Acest lucru m� intrig�. 278 00:24:01,771 --> 00:24:04,960 - De ce ? - Palmira. E doar o excursie. 279 00:24:05,603 --> 00:24:07,503 - �i Charles ? - Este ocupat, lucreaz�. 280 00:24:08,397 --> 00:24:12,314 Nu cred c� vor avea probleme. Cu doamna Pendleton �n apropiere. 281 00:24:12,785 --> 00:24:15,003 - Mul�umesc, tata. - Distreaz�-te. 282 00:24:15,379 --> 00:24:17,148 - Vei fi bine ? - Desigur... 283 00:24:22,770 --> 00:24:25,572 Este o zi perfect� pentru �nceput, nu crezi ? 284 00:24:26,254 --> 00:24:29,051 Am voie s� v�d coloanele roz din Palmira. 285 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 Pleac� de l�ng� mine. 286 00:24:49,885 --> 00:24:54,435 Jessica l-a �nt�lnit pe Ragi. Este un ghid cu multe cuno�tin�e. 287 00:24:55,323 --> 00:24:56,017 Eu sunt cel mai bun. 288 00:24:56,217 --> 00:24:58,726 Sunt pl�tit pentru siguran�� dumveavoastra. 289 00:25:01,795 --> 00:25:03,344 Dar, stai departe de mine. 290 00:25:05,764 --> 00:25:07,998 Arthur, ai gre�it. Este periculos. 291 00:25:08,427 --> 00:25:09,822 I-am spus eu c� poate merge. 292 00:25:10,022 --> 00:25:11,770 Sunt sigur c� ea va fi bine. 293 00:25:27,002 --> 00:25:28,731 Arthur, nu ar fi trebui s� o lase s� plece. 294 00:25:28,931 --> 00:25:31,459 A considerat ca p�rin�ii au fost prea protectori. 295 00:25:33,225 --> 00:25:35,443 Calmeaz�-te, Charles. Ea va fi foarte bine. 296 00:25:36,395 --> 00:25:38,550 A� fi vrut s� m� consulte �nainte. 297 00:25:39,432 --> 00:25:40,350 Ea nu asculta. 298 00:25:40,550 --> 00:25:42,921 To�i tinerii au nevoie s� fac� ceva. 299 00:25:44,620 --> 00:25:48,454 C�nd eram de v�rsta ei, am l�sat un gentelman adecvat englez... 300 00:25:48,717 --> 00:25:50,792 cu o avere adecvat� engleza... 301 00:25:51,099 --> 00:25:53,747 s� plece cu ni�te marinari ru�i, pe Marea de Sud. 302 00:25:54,781 --> 00:25:56,080 Te consideri norocos. 303 00:25:57,362 --> 00:26:00,875 �n final, o plimbare inocenta 304 00:26:01,656 --> 00:26:03,051 supravegheat� de un om mai �n v�rsta 305 00:26:03,251 --> 00:26:05,438 cu pantofi adecva�i ? 306 00:26:10,769 --> 00:26:13,064 Domni�oara dori�i pu�in� ap� ? 307 00:26:15,061 --> 00:26:16,466 Mai a�tept o vreme. 308 00:26:18,692 --> 00:26:19,767 De ce nu c�l�ri�i ? 309 00:26:21,901 --> 00:26:23,722 Nu vreau s� obosesc animalele. 310 00:26:26,284 --> 00:26:27,803 Atunci, obose�te tu. 311 00:26:31,776 --> 00:26:33,165 Bine, cobor��i-l. 312 00:26:43,933 --> 00:26:46,106 - Ce este asta ? - Nimic s� v� face�i griji. 313 00:26:51,874 --> 00:26:54,440 Suntem �n siguran��. Ragi sigur a mituit. 314 00:26:55,298 --> 00:26:57,840 Dar eu m� consult cu micu�ul. 315 00:27:05,340 --> 00:27:07,143 Nu este aici ! A disp�rut ! 316 00:27:30,049 --> 00:27:31,124 Ajutor ! 317 00:27:33,000 --> 00:27:34,390 Ajut�-m� ! 318 00:27:34,736 --> 00:27:35,736 Jessica ! 319 00:27:54,190 --> 00:27:56,149 Ce se va �nt�mpla cu mine ? 320 00:27:59,944 --> 00:28:01,646 Vrei bani ? 321 00:28:03,488 --> 00:28:04,832 Unde m� duci ? 322 00:28:14,747 --> 00:28:16,100 �n�elegi ? 323 00:28:16,686 --> 00:28:19,117 Camarazi de suflet, camarazi de c�l�torii. 324 00:28:20,322 --> 00:28:21,853 Nu m� poati r�ni sunt sigur�. 325 00:28:22,132 --> 00:28:24,202 Cavalerismul nu este mort printre beduini. 326 00:28:28,562 --> 00:28:30,719 Scuze, araba mea este un pic cam �nvechita. 327 00:28:32,620 --> 00:28:35,480 Dac� ai �n�eles ce am spus de ce m� la�i s� continui ? 328 00:28:37,776 --> 00:28:40,323 Pune asta. Plec�m �ntr-o or�. 329 00:28:47,153 --> 00:28:51,044 Costumeaz�-te, sau o fac eu. 330 00:29:00,814 --> 00:29:03,219 Ce preferi ? 331 00:29:12,517 --> 00:29:14,156 A�a am g�ndit �i eu. 332 00:29:37,487 --> 00:29:39,027 S� fii atent cu ea. 333 00:29:40,265 --> 00:29:41,784 Blond� este cu ghinion. 334 00:29:49,380 --> 00:29:51,566 - �tii s� c�l�re�ti ? - Destul. 335 00:29:52,096 --> 00:29:53,223 Aceasta este al t�u. 336 00:29:55,460 --> 00:29:59,679 Nu este necesar asta. Nu pot supravie�ui �n de�ert. 337 00:30:08,087 --> 00:30:09,180 Mul�umesc. 338 00:30:20,733 --> 00:30:21,733 Haide, s� mergem. 339 00:30:25,035 --> 00:30:26,173 Haide. 340 00:30:58,385 --> 00:30:59,696 Ridic�-te. 341 00:31:29,556 --> 00:31:31,952 Am fost elibera�i dup� ce am pl�tit o mic� r�scump�rare 342 00:31:32,152 --> 00:31:33,933 dar nu mi-au spus nimic despre Jessica ! 343 00:31:34,133 --> 00:31:35,743 �i nu ai s� o mai vezi. 344 00:31:37,264 --> 00:31:39,156 M� simt at�t de responsabil. �mi pare r�u. 345 00:31:39,356 --> 00:31:40,733 �mi pare nespus de r�u ! 346 00:31:41,662 --> 00:31:44,701 V� respect pe amaindoi �i nu min�i�i. 347 00:31:45,975 --> 00:31:48,427 �i eu sunt foarte �ngrijorat� de Jessica. 348 00:31:49,216 --> 00:31:50,816 Acest lucru nu urmeaz� un tipar. 349 00:31:51,243 --> 00:31:53,293 �i oamenii din de�ert depind de standarde. 350 00:31:53,678 --> 00:31:54,953 Tr�im pentru ele. 351 00:31:56,397 --> 00:31:59,232 Dar exista un singur lucru �n favoarea noastr�. 352 00:32:00,650 --> 00:32:04,638 Nu exist� nimic �n Imperiul Otoman care nu poate fi cump�rat. 353 00:32:07,900 --> 00:32:11,260 �i nu este un secret faptul c� nu pot fi v�ndute. 354 00:32:23,745 --> 00:32:24,745 Mul�umesc. 355 00:32:28,521 --> 00:32:33,019 Au apartinul so�iei mele. Acum sunt ale lui Jessica. 356 00:32:35,505 --> 00:32:37,164 Pute�i �ncepe cu astea. 357 00:32:38,255 --> 00:32:40,205 Lady Ashley m� asigurat c� este destul... 358 00:32:40,405 --> 00:32:41,993 pentru a cump�ra orice spion din imperiu. 359 00:32:42,193 --> 00:32:45,304 Dac� ave�i nevoie de mai mult, ��i garantez c� vei primi. 360 00:32:46,551 --> 00:32:48,923 O vomi g�si, promit. 361 00:33:48,873 --> 00:33:50,445 Spune-mi numele lui. 362 00:33:51,195 --> 00:33:54,216 Cine m� adus aici. Cum se nume�te ? 363 00:34:26,515 --> 00:34:27,515 Ce ai aflat ? 364 00:34:28,777 --> 00:34:30,953 Prizonieri au confirmat suspiciunile noastre. 365 00:34:31,153 --> 00:34:32,714 Acela�i grup, tineri rebeli... 366 00:34:32,933 --> 00:34:34,877 care a st�rnit tot imperiul... 367 00:34:35,198 --> 00:34:37,096 beduinii se afla �n spatele atacului. 368 00:34:37,296 --> 00:34:39,816 Prea mult a permis armata asta. 369 00:34:41,471 --> 00:34:43,744 E dificil de controlat un grup imprevizibil 370 00:34:44,635 --> 00:34:47,127 care nu folosesc un mod de atac militar. 371 00:34:47,870 --> 00:34:50,020 Poate c� problema nu sunt revolu�ionarii... 372 00:34:51,289 --> 00:34:52,696 ci doar armata ! 373 00:34:52,946 --> 00:34:55,346 Armatele lupta mai bine atunci c�nd sunt pl�tite. 374 00:34:56,955 --> 00:34:57,909 Cu tot respectul... 375 00:34:58,109 --> 00:34:59,556 o solu�ie militar� la aceast� problem�. 376 00:34:59,756 --> 00:35:02,206 - Poate nu va fi necesar�. - Ce vrei s� sugerezi ? 377 00:35:02,889 --> 00:35:05,680 Poate c� dac� rebelii ar fi avut o �ans� s� vorbeasc�... 378 00:35:06,431 --> 00:35:09,331 Majestatea Sa ar putea fi interesat� de ceea ce au de spus. 379 00:35:11,322 --> 00:35:13,373 De unde �tii ce m� intereseaz� pe mine ? 380 00:35:15,806 --> 00:35:19,464 Aceast� sugestie ridic� o problem� dificil�. 381 00:35:20,777 --> 00:35:23,776 Trebuie s� stai s� ascul�i ce au de spus oamenii. 382 00:35:24,684 --> 00:35:26,934 �n cazul �n care cuvintele lor pot avea efect. 383 00:35:27,217 --> 00:35:33,411 Dar ace�ti oameni, cu viziunea schimb�rii... 384 00:35:33,611 --> 00:35:34,731 Spune-le. 385 00:35:36,501 --> 00:35:40,464 Nici o lege nu poate fi aplicat� f�r� votul sultanului. 386 00:35:40,807 --> 00:35:42,996 De ce-mi pierd timpul ? Sau al lor ? 387 00:35:45,279 --> 00:35:47,595 Solda�ii sunt din ce �n ce mai nemul�umi�i. 388 00:35:48,700 --> 00:35:52,140 �i mai pu�in dispu�i s� lupte pentru sultan, care �i recompenseaz� cu foame. 389 00:35:52,340 --> 00:35:54,266 κi risipe�te banii �n petreceri �i pl�ceri. 390 00:35:54,466 --> 00:35:56,866 Da femeilor bijuterii �i extravaganta nelimitat�. 391 00:35:57,343 --> 00:35:59,749 Dar sta �n harem zilnic. 392 00:36:02,552 --> 00:36:05,271 Sunte�i orbi la pericole ? La ceea ce se �nt�mpla �n jurul nostru ? 393 00:36:05,471 --> 00:36:08,097 Nu, a fost creat pentru a crede c� este de ne�nvins. 394 00:36:08,614 --> 00:36:11,954 �ntr-un timp el m� ascult�. 395 00:36:12,677 --> 00:36:15,227 �i a adus cele mai frumoase femei din �ntreaga lume. 396 00:36:33,641 --> 00:36:34,831 Ea nu este �n Damasc. 397 00:36:37,066 --> 00:36:39,429 Ea a fost scosa din Siria. 398 00:36:39,660 --> 00:36:42,455 - Cine a luat-o ? - Nu ave�i ce s� mai face�i 399 00:36:46,172 --> 00:36:48,247 Arthur, treze�te-te ! 400 00:36:49,025 --> 00:36:52,716 Am ve�ti. Nu prea multe. Dar avem de unde �ncepe. 401 00:37:35,221 --> 00:37:38,656 Orice ar fi, nu spune un cuv�nt. Via�a ta depinde de asta. 402 00:37:42,176 --> 00:37:44,784 - Aceasta este special�. - Eu nu pot oferi mai mult. 403 00:37:58,510 --> 00:37:59,510 Ne-am �n�eles. 404 00:38:02,019 --> 00:38:04,269 To�i cei 20 de prizonieri pentru aceast� fat�. 405 00:38:07,397 --> 00:38:10,048 Ce ai f�cut ? Cine este omul acela ? 406 00:38:11,045 --> 00:38:13,192 Spune-mi ce se �nt�mpla. 407 00:38:14,360 --> 00:38:16,300 Nu exista nici o alt� cale. 408 00:38:30,119 --> 00:38:31,119 Las�-m� �n pace ! 409 00:38:43,790 --> 00:38:46,695 C�nd vei fi liber, sper c� vei continua s� scrii... 410 00:38:49,205 --> 00:38:50,364 Liber ? 411 00:38:52,102 --> 00:38:56,143 E�tl foarte talentat Nu ar trebui s�-�i iroseasesti talentul. 412 00:38:56,416 --> 00:38:57,645 Vreu s� continui. 413 00:38:58,018 --> 00:39:02,784 �n scris po�i spune tot. Tot ! 414 00:39:04,025 --> 00:39:07,508 Cu excep�ia, desigur, a revolu�iei, a libert��ii... 415 00:39:08,212 --> 00:39:10,512 drepturilor persoanelor, drepturile femeilor... 416 00:39:11,746 --> 00:39:14,830 de constitu�ii, de parcele. 417 00:39:15,030 --> 00:39:16,407 Bombe. 418 00:39:17,316 --> 00:39:21,425 Pot �ntreba pe Majestatea Sa Imperial�, ce r�m�ne ? 419 00:39:22,502 --> 00:39:27,194 Totul. Absolut totul. Ploaie, vremea bun� 420 00:39:27,690 --> 00:39:31,661 c�ini de pe strad�. Pute�i vorbi chiar �i de sultan. 421 00:39:32,662 --> 00:39:35,351 At�ta timp c�t aduce�i laude. 422 00:39:35,599 --> 00:39:38,165 Pe scurt, e�ti liber s� discu�i totul 423 00:39:38,491 --> 00:39:41,068 care este bine pentru tine. 424 00:39:43,777 --> 00:39:48,216 A�i putea dori, deasemenea, s� scrii c� armata va tortura 425 00:39:48,445 --> 00:39:51,666 �i ucide orice femeie, b�rbat sau copil 426 00:39:51,960 --> 00:39:54,460 care sunt tr�d�tori, angaja�i �n astfel de revolte. 427 00:39:54,701 --> 00:40:00,257 Scrie c� revolu�ia �mpotriva sultanului este imposibil�, deoarece a�a este. 428 00:40:00,749 --> 00:40:01,872 Spune�i prietenilor: 429 00:40:02,072 --> 00:40:06,634 "Ie�i�i din imperiu meu sau ve�i fi distru�i." 430 00:40:09,681 --> 00:40:13,260 Aminti�i-v� ce v-am spus. Acum e�ti mesagerul meu. 431 00:40:13,605 --> 00:40:16,042 Contez pe tine. 432 00:42:00,667 --> 00:42:02,778 Po�i alege �ntre a fugi sau a fii ucis� 433 00:42:03,597 --> 00:42:06,310 sau poate alegi s� �nve�i, s� explorezi 434 00:42:06,580 --> 00:42:08,778 �i s� ai o via�� la care nu ai visat. 435 00:42:17,580 --> 00:42:21,502 Cum pot s� ne �in� aici, �mpotriva voin�ei noastre ? 436 00:42:21,972 --> 00:42:23,224 Nu �n�eleg. 437 00:42:23,566 --> 00:42:27,069 Barele sunt pentru protec�ie. Eu vreau s� stau aici. 438 00:42:27,271 --> 00:42:28,873 Toate femeile vor s� stea aici ? 439 00:42:29,073 --> 00:42:30,301 �n general, da. 440 00:42:30,802 --> 00:42:33,817 Este cea mai mare onoare pe care o pot acorda unei femei. 441 00:42:37,207 --> 00:42:41,432 - Ce trebuie s� facem ? - �l a�teptam pe sultan. 442 00:42:41,942 --> 00:42:44,411 �nseamn� c� st�m aici �i speram, ca sultanul... 443 00:42:44,708 --> 00:42:47,603 s� ne violeze ori gardienii ? 444 00:42:47,991 --> 00:42:50,153 Totul este posibil �n harem... 445 00:42:50,353 --> 00:42:52,481 dar nu sunt violate de �eful eunuc 446 00:42:52,681 --> 00:42:55,668 El este eunuc ? 447 00:42:55,959 --> 00:42:57,857 To�i oamenii din harem sunt eunuci. 448 00:43:04,522 --> 00:43:07,072 Mi-a spus"Spune�i prietenilor s� p�r�seasc� imperiul 449 00:43:07,663 --> 00:43:09,432 sau o s� fie distru�i." 450 00:43:10,245 --> 00:43:12,775 Dac� nu o facem acum, nu o vom face niciodat�. 451 00:43:16,793 --> 00:43:18,185 S� facem o armat�. 452 00:43:18,855 --> 00:43:22,324 Sunt oameni ca noi, rebeli care lupta pentru libertate. 453 00:43:22,808 --> 00:43:24,935 Sunt peste tot �n imperiu, s� v�nai aici ! 454 00:43:25,483 --> 00:43:27,386 Avem o cauz�, vrem s� fim o armat� ! 455 00:43:27,904 --> 00:43:31,683 Trebuie. Nu avem nici o �ans� �mpotriva oamenilor sultanului. 456 00:43:33,638 --> 00:43:35,685 Acum este momentul s� ias� din umbr�. 457 00:44:33,899 --> 00:44:37,016 Am nevoie de ajutorul t�u. Ce p�rere ai de ea ? 458 00:44:37,464 --> 00:44:40,604 Cred c� este minunat�, dar este ne�tiutoare. 459 00:44:40,966 --> 00:44:42,963 Este nevoie de un profesor special. 460 00:44:43,339 --> 00:44:45,189 Pe cine propui s� fie profesorul ei ? 461 00:44:46,310 --> 00:44:49,558 Am fost doar amanta sultanului. Nu am fost so�ia lui. 462 00:44:49,809 --> 00:44:52,959 - Niciodat� o kadina. - Tu a fost cea mai bun� femeie din harem. 463 00:44:53,206 --> 00:44:55,207 De aceea ai fost favorizat� at�ta timp. 464 00:44:55,450 --> 00:44:58,193 Ea nu a fost niciodat� ca tine. El te-a idolatizat. 465 00:44:58,393 --> 00:45:03,154 A idolatizat-o pe kadina. Dar m-am obi�nuit cu asta �n felul meu. 466 00:45:38,060 --> 00:45:39,950 Deci, tu e�ti fata cea nou�. 467 00:45:44,886 --> 00:45:46,080 Vino mai aproape. 468 00:45:56,282 --> 00:45:58,724 Dezbrac�-te, las�-m� s� te v�d. 469 00:45:59,602 --> 00:46:00,617 Ce ? 470 00:46:01,303 --> 00:46:06,749 Ca so�ie unic� a sultanului, unica eu decid ce trebuie s�-l mul�umeasc�. 471 00:46:08,303 --> 00:46:09,846 Vrei s� te dezbraci ? 472 00:46:10,079 --> 00:46:12,479 Nu exista nici o �ndoiala �i va place sultanului. 473 00:46:14,004 --> 00:46:17,682 Op�iunile dumneavoastr� nu m� intereseaz�. 474 00:46:17,971 --> 00:46:21,023 Vrei s� te dezbraci ? 475 00:46:54,693 --> 00:46:57,871 Ce comun ! Scap� de ea ! 476 00:47:00,570 --> 00:47:04,179 V� rog, poate fi util� pentru mine. 477 00:47:04,882 --> 00:47:07,665 S� m� ajute s� aib� grij� de haine. 478 00:47:09,416 --> 00:47:13,790 Desigur, nu voi nega, nu am niciun interes. 479 00:47:18,046 --> 00:47:20,572 Dac� v� place... 480 00:47:34,209 --> 00:47:36,963 Desigur, ne pare r�u ce am auzit despre logodnica ta. 481 00:47:37,756 --> 00:47:39,287 Absolut barbar ! 482 00:47:40,115 --> 00:47:41,964 Dar a venit timpul s� te �ntorci. 483 00:47:42,365 --> 00:47:45,054 �i ambasadorul Grand este pierdut f�r� tine. 484 00:47:46,303 --> 00:47:48,857 Acum, v� promit un mic ajutor. 485 00:47:49,274 --> 00:47:52,201 �tiu c�t de greu este. Sunt �nv��at� s� pierd. 486 00:47:53,213 --> 00:47:55,982 Putem deveni obseda�i ? Putem ? 487 00:48:07,790 --> 00:48:09,390 Trebuie s� vorbim �n particular. 488 00:48:14,417 --> 00:48:16,767 Am auzit c� ea a fost la aici la Constantinopol. 489 00:48:17,138 --> 00:48:19,464 Acum, parc� a disp�rut dup� fa�a p�m�ntului. 490 00:48:19,854 --> 00:48:22,234 - Voi g�si fata. - De unde ai s� �ncepi ? 491 00:48:23,064 --> 00:48:27,395 Voi g�si fata. Asta e tot ce trebuie s� �tii. 492 00:48:33,223 --> 00:48:35,329 Ce se �nt�mpl� ? Ce este ? 493 00:48:35,690 --> 00:48:37,731 �n sf�r�it au ajun�i. A�teptam de luni de zile. 494 00:48:37,931 --> 00:48:40,347 - Ce anume ? - Cutiile din Europa. 495 00:49:13,413 --> 00:49:15,952 Vezi cum accentueaz� liniile corpului ? 496 00:49:17,049 --> 00:49:22,030 Iar atunci c�nd se mi�ca, e ca �i cum ai putea vedea fiecare mu�chi. 497 00:49:23,237 --> 00:49:24,558 �nainte de a te �nt�lni cu sultanul... 498 00:49:24,758 --> 00:49:27,521 s� �nve�i s� dansezi �i s� te mi�ti cu gra�ie. 499 00:49:28,571 --> 00:49:30,288 Cum dans�m noi �n gr�dina. 500 00:49:31,495 --> 00:49:33,111 Hai, s� te pundrez. 501 00:49:33,395 --> 00:49:35,889 Nu !"Nu sunt una dintre prostituatele lui ! 502 00:49:36,872 --> 00:49:39,058 Desigur c� nu. Vei fi special�. 503 00:49:39,843 --> 00:49:42,341 �i eu am fost special�. 504 00:49:42,715 --> 00:49:44,238 Nu pot fi ca tine. 505 00:49:46,265 --> 00:49:48,124 O.. �n�eleg. 506 00:49:48,605 --> 00:49:51,813 Fric� de ceea ce se �nt�mpla �ntre un b�rbat �i o femeie. 507 00:49:52,302 --> 00:49:54,535 Nu m� tem. Dar este gre�it ! 508 00:49:55,365 --> 00:49:57,115 Ce e �n neregul� cu o cunoastinta ? 509 00:49:58,128 --> 00:50:00,178 Nu e nimic aici din cea ce vreau s� �tiu. 510 00:50:02,386 --> 00:50:03,386 �n�eleg. 511 00:50:05,044 --> 00:50:09,306 Cred c� aceasta este o problem� de maniere, nu de moral�. 512 00:50:10,117 --> 00:50:12,496 Problema este modul �n care a fost creat. 513 00:50:13,037 --> 00:50:15,498 Ei spun c� englezii au cele mai frumoase femei din Europa... 514 00:50:15,698 --> 00:50:17,748 �i ei cel pu�in �tiu cum s� le foloseasc�. 515 00:50:18,026 --> 00:50:21,588 Poate de aceea a decis s� le p�streze ca ignoran�e. 516 00:50:23,108 --> 00:50:27,212 Cunoa�terea nu are nimic de a face. Eu nu m� voi compromite. 517 00:50:31,259 --> 00:50:34,453 Ve�i �nv��a s� faci dragoste cu un b�rbat. 518 00:50:43,017 --> 00:50:45,799 M� doare, dragostea mea, v�z�ndu-te at�t de sup�rat. 519 00:50:47,247 --> 00:50:51,404 Nu uita, ai un descendent Hassan cel Mare 520 00:50:52,324 --> 00:50:55,310 �i po�i face imperiul mult mai grandios. 521 00:50:56,582 --> 00:51:00,059 Cui ar trebui s� fiu recunosc�tor ? Mie sau copilului dumneavoastr� ? 522 00:51:00,927 --> 00:51:03,263 Fiul nostru. 523 00:51:07,155 --> 00:51:10,459 Ai fost pasiunea mea, �nainte ca el s� fie conceput. 524 00:51:11,375 --> 00:51:13,937 �i e�ti �n continuare pasiunea mea. 525 00:51:16,373 --> 00:51:20,675 Poate chiar te iubesc, poate c� nu este imposibil. 526 00:51:22,691 --> 00:51:27,874 Poate c� fetele nu trebuie s� vin� �n seara asta. 527 00:51:29,422 --> 00:51:33,032 Mi-ai dat un fiu, e suficient. 528 00:52:42,834 --> 00:52:44,191 Cum te cheam� ? 529 00:52:45,146 --> 00:52:46,758 Gisla. 530 00:52:52,380 --> 00:52:55,490 Scrie Gisla �n Registru. 531 00:53:15,468 --> 00:53:19,155 Doi ani �n urm� aveam dou�zeci de ani. Acum, uite. 532 00:53:21,730 --> 00:53:23,030 Tr�im mult timp f�r� arme. 533 00:53:23,730 --> 00:53:26,572 Accept�m asuprirea ca un mod de via��. 534 00:53:27,937 --> 00:53:30,230 Am v�zut �n alt� parte a lumii. 535 00:53:31,002 --> 00:53:35,198 Locuri unde oamenii tr�iesc �n libertate ! 536 00:53:35,557 --> 00:53:37,655 Cu speran�a, �n loc de disperare. 537 00:53:38,190 --> 00:53:40,224 Promisiune, mai degrab� dec�t resemnare. 538 00:53:40,954 --> 00:53:44,168 Libertate, mai degrab� dec�t sclavia ! 539 00:53:49,182 --> 00:53:51,610 Exist� locuri �n care omul are de ales. 540 00:53:52,431 --> 00:53:55,808 O voce pentru a determina direc�ia din �ara dumneavoastr� ! 541 00:53:58,120 --> 00:54:00,307 Copiii no�tri sunt �nfometa�i. 542 00:54:01,389 --> 00:54:03,698 Oamenii no�tri sunt pe moarte. 543 00:54:04,965 --> 00:54:07,723 Femeile noastre sunt �ndoliate. 544 00:54:08,500 --> 00:54:11,090 Este timpul pentru a rupe lan�ul de asuprire ! 545 00:54:11,716 --> 00:54:17,091 Este timpul se fim asculta�i ! Timpul de a lupta ! 546 00:55:12,215 --> 00:55:13,622 Comandante ! 547 00:55:23,745 --> 00:55:27,544 - De ce m� strigi ? - De ce ai o arm� ? Sunt ne�narmat. 548 00:55:28,190 --> 00:55:30,481 - Ce vrei ? - Exist� mul�i ca tine... 549 00:55:30,965 --> 00:55:33,337 cred c� sultanul trebuie s� lupte �mpotriva du�manilor imperiului 550 00:55:33,537 --> 00:55:35,905 nu s�-�i ucid� propriul popor. 551 00:55:38,376 --> 00:55:41,045 De undei �tii ce cred eu ? 552 00:55:42,069 --> 00:55:45,609 Solda�ii t�i te respect�. Dar deasemenea �tie ce sim�i. 553 00:55:46,187 --> 00:55:48,014 Mai sunt �i al�ii ca tine. 554 00:55:49,036 --> 00:55:50,965 �i unde �i g�sim pe... al�ii ? 555 00:55:52,756 --> 00:55:54,368 Avem oameni peste tot �n imperiu 556 00:55:55,089 --> 00:55:56,757 �i sunt preg�ti�i s� lupte. 557 00:55:57,073 --> 00:55:59,262 Noi nu putem implica solda�i adev�ra�i. 558 00:56:00,759 --> 00:56:03,946 Grupul te-ar urma �mpotriva sultanului ? 559 00:56:04,680 --> 00:56:06,716 Nu poat fi sigur. Unii m-ar urma. 560 00:56:07,187 --> 00:56:08,633 Tu i-ai comanda ? 561 00:56:09,540 --> 00:56:12,775 Este greu s� tr�dezi un om pe care la-ai servit toat� via�a. 562 00:56:13,353 --> 00:56:14,947 �i, �n schimb pentru ce ? 563 00:56:15,157 --> 00:56:16,623 Nu prea sunt �anse de reu�it�. 564 00:56:16,823 --> 00:56:18,938 Conduc oamenii la o moarte sigur�. 565 00:56:20,369 --> 00:56:22,439 Am pus o �ntrebare. 566 00:56:23,042 --> 00:56:25,560 Eu nu sunt gata pentru a r�spunde. 567 00:57:07,903 --> 00:57:11,216 - Tot cea ce dore�ti este al t�u. - Ce generozitate. 568 00:57:29,760 --> 00:57:31,719 Ce culoare minunat� ! 569 00:57:33,759 --> 00:57:37,545 Jessica ! Jessica ! 570 00:57:37,935 --> 00:57:40,568 Youssuf g�se�te-o. Recupereaz� fata ! 571 00:57:49,539 --> 00:57:51,068 - Ea unde este ? - A fugit. 572 00:57:51,289 --> 00:57:53,915 - Avem nevoie s� o g�si�i ! - �tiu. 573 00:58:26,875 --> 00:58:28,229 Veni�i cu mine. 574 00:58:29,542 --> 00:58:30,542 Las�-m� ! 575 00:58:30,794 --> 00:58:33,823 Te duc la ambasada la Sir Charles. 576 00:58:49,058 --> 00:58:50,808 Exist� o recompens� pentru femeie ! 577 00:58:52,243 --> 00:58:54,835 Sir Charles va pl�ti mai mult ! 578 00:59:01,509 --> 00:59:05,087 Este cea ce c�uta�i ? 579 00:59:28,147 --> 00:59:29,741 Ea unde este ? 580 00:59:41,415 --> 00:59:44,215 Orice s-ar �nt�mpla c�nd vei vedea, s� nu sco�i un sunet. 581 00:59:53,464 --> 00:59:54,775 S� stai lini�tit�. 582 01:00:02,249 --> 01:00:03,998 E un zvon c� e�ti �ns�rcinat�. 583 01:00:10,154 --> 01:00:12,624 Poate c� sunt numai zvonuri. 584 01:00:13,406 --> 01:00:16,845 �tiu de dou� luni. Sunt sigur� c� sunt gravid�. 585 01:00:18,001 --> 01:00:19,741 �n�eleg. Trebuie s� fii foarte fericit�. 586 01:00:19,941 --> 01:00:22,449 Sunt foarte fericit�. 587 01:00:22,655 --> 01:00:25,166 - Cine este tat�l ? - Ce vrei s� spui ? 588 01:00:29,225 --> 01:00:31,342 Poate c� ai avut at�t de mul�i b�rba�i 589 01:00:31,917 --> 01:00:34,620 �nc�t nu �tii sigur cine este tat�l. 590 01:00:38,324 --> 01:00:42,250 Exist� doar un singur tata. Nu poate s� existe dec�t un so�. 591 01:00:42,919 --> 01:00:47,220 So�, nu poate fi so� p�n� nu-i faci un copil. 592 01:00:47,573 --> 01:00:51,321 Toat� lumea �tie c� tat�l este sultanul. 593 01:00:52,219 --> 01:00:54,729 C�s�toria noastr� a fost �nscrisa �n Registru. 594 01:00:54,963 --> 01:00:57,485 Deci, sunt protejat�. 595 01:00:58,750 --> 01:01:01,012 Chiar �i de tine. 596 01:01:02,564 --> 01:01:04,232 Adu Registrul. 597 01:01:22,407 --> 01:01:24,918 Nu g�sesc nimic. Nu exista nici o �nregistrare. 598 01:01:25,386 --> 01:01:30,033 Trebuie s� fie acolo. Te-am v�zut chiar eu c�nd ai scris-o ! 599 01:01:31,764 --> 01:01:33,979 Probabil am uitat. 600 01:01:34,513 --> 01:01:38,762 Poate pute�i g�si numele Gisler �n Registru. 601 01:01:39,168 --> 01:01:41,325 Dar ele nu pot citi ! 602 01:01:42,252 --> 01:01:45,650 Poate unua dintre voi �i aminte�te de acea noapte... 603 01:01:46,307 --> 01:01:49,088 �n cazul �n care Gisler... a atras aten�ia sultanului. 604 01:01:49,596 --> 01:01:52,269 κi aminte�te cineva de acea noapte ? 605 01:01:54,535 --> 01:01:56,112 De ce �mi faci asta ? 606 01:01:56,600 --> 01:01:59,567 - Eu urmez legea. - Dar e�ti prima kad�na. 607 01:01:59,848 --> 01:02:02,471 Nimeni nu are ce s�-�i ia ! 608 01:02:04,551 --> 01:02:07,401 Nu exista nici o �nregistrare a c�s�toriei ei cu sultanul. 609 01:02:07,902 --> 01:02:13,570 Ori este infidel ori mincinos. Sau ambele. 610 01:02:13,820 --> 01:02:16,367 Fiul meu nu este o amenin�are pentru tine. 611 01:02:16,620 --> 01:02:19,105 Eu �l protejez pe so�ul meu. 612 01:02:19,528 --> 01:02:23,070 Dac� �l iubi�i pe sultan, atunci salva�i-mi copilul. 613 01:02:30,749 --> 01:02:31,986 Ia-o ! 614 01:02:59,056 --> 01:03:01,091 Asta se �nt�mpla cu fetele neprotejate. 615 01:03:02,457 --> 01:03:06,068 Eu te voi �nv��a tot cea ce trebuie s� �tii. 616 01:03:31,574 --> 01:03:32,967 �nainte de a �ncepe... 617 01:03:34,217 --> 01:03:36,667 trebuie s� �nve�i s� oferi pl�cere propiului corp. 618 01:03:41,562 --> 01:03:43,826 Se spune c� nuditatea este ru�inoas�. 619 01:03:46,395 --> 01:03:48,154 Ceva care trebuie ascuns�. 620 01:04:23,258 --> 01:04:25,458 Niciodat� nu o s� fii confortabil� b�rbatului 621 01:04:26,065 --> 01:04:28,083 p�n� nu e�ti confortabil� cu tine. 622 01:04:39,457 --> 01:04:41,486 Pune deoparte tot ce �tii. 623 01:04:43,705 --> 01:04:47,567 Reia de la �nceput, ca un copil. 624 01:04:55,489 --> 01:04:58,598 Deschide-te ca s� fiii deasupra tuturor. 625 01:05:00,050 --> 01:05:02,708 Iube�te fiecare dintre sim�urile tale. 626 01:05:07,919 --> 01:05:09,260 Prive�te... 627 01:05:10,769 --> 01:05:12,238 Respir�... 628 01:05:14,473 --> 01:05:16,331 S� te vezi c� �i cum te-ar vedea el. 629 01:05:22,022 --> 01:05:23,975 Atinge-te cum ar vrea �i el. 630 01:05:29,818 --> 01:05:31,789 Treze�te-�i sim�urile, Jessica. 631 01:05:34,027 --> 01:05:35,553 Treze�te-te. 632 01:05:39,791 --> 01:05:43,934 Corpul t�u este pentru pl�cere, Nu s� fie ascuns. 633 01:05:46,419 --> 01:05:49,994 Cum �ie ��i place, a�a �i lui �i place. 634 01:05:52,759 --> 01:05:56,134 Permite toate astea �i restul va urma. 635 01:06:18,585 --> 01:06:21,083 - �tiu unde este. - Apoi, ce Dumnezeu, spune-mi. 636 01:06:22,051 --> 01:06:23,540 Banii �nainte. 637 01:06:25,198 --> 01:06:26,990 Domnule, ce ne propunem s� facem ? 638 01:06:27,866 --> 01:06:28,866 Facem ? 639 01:06:29,662 --> 01:06:31,595 Am dovezi c� sultanul o ascunde pe Miss Gray... 640 01:06:31,795 --> 01:06:33,354 �mpotriva voin�ei ei. 641 01:06:33,664 --> 01:06:36,135 Dovezi, cum ar fi flac�ra sunt foarte discutabile. 642 01:06:36,428 --> 01:06:38,150 Serios, Charles. 643 01:06:38,727 --> 01:06:42,212 Vor crede un om care tr�ie�te prin v�nzarea secretelor ? 644 01:06:43,506 --> 01:06:45,419 Care vrea bani pentru informa�ii ? 645 01:06:46,757 --> 01:06:49,957 Proceda�i cu precau�ie. V� sugerez s� continua�i cu c�utarea dvs. 646 01:06:50,607 --> 01:06:52,984 �i a ob�ine dovezi mai substan�iale... 647 01:06:53,194 --> 01:06:55,061 Miss Grey locuie�te �ntradevar la palat. 648 01:06:55,261 --> 01:06:57,546 Scuza�i-m�. Sunt a�teptat la masa de pr�nz. 649 01:07:02,074 --> 01:07:06,307 - Logodnica ta nu este americanc� ? - Tat�l ei era englez. 650 01:07:08,234 --> 01:07:10,860 Da, desigur. 651 01:07:12,481 --> 01:07:14,732 �i aduc dovada b�g�ciosului. 652 01:07:15,076 --> 01:07:17,378 S� v� onorez cererea ? 653 01:07:19,295 --> 01:07:21,357 Se pare c� mi-am uitat trabucurile. 654 01:07:21,690 --> 01:07:23,442 Sunt �n sertarul de sus, domnule. 655 01:07:25,375 --> 01:07:27,925 Te asigur Charles, dac� ob�ii dovezi substan�iale... 656 01:07:28,645 --> 01:07:34,234 B�g�ciosul va �ncepe negocierile pentru eliberarea lui Miss Gray. 657 01:07:37,378 --> 01:07:41,001 Usta, exist� doar un singur lucru pl�cut pe care vreau s�-l aud. 658 01:07:41,362 --> 01:07:43,612 - �i care este ? - Spune-mi c� este preg�tit�. 659 01:07:44,318 --> 01:07:46,468 Preg�tit� pentru a fi v�zut� de sultan, da. 660 01:07:47,733 --> 01:07:50,253 Dar preg�tit� pentru pat, nu �tiu 661 01:08:07,355 --> 01:08:10,146 Jessica, e timpul s� te �coli. 662 01:08:15,444 --> 01:08:17,622 Ce s� �nt�mplat ? 663 01:08:18,137 --> 01:08:19,665 Nimic. Doar un vis. 664 01:08:21,930 --> 01:08:26,743 La ce visezi, la un b�rbat ? La sultan ? 665 01:08:28,790 --> 01:08:31,855 La englez ? 666 01:08:32,931 --> 01:08:34,181 Cine ? 667 01:08:36,167 --> 01:08:38,810 A fost doar un vis. 668 01:08:48,162 --> 01:08:50,176 �n seara asta folosesc un verde smarald. 669 01:08:51,191 --> 01:08:52,506 F�r� bijuterii. 670 01:08:54,289 --> 01:08:56,410 Poate o pudr� de rubinie, te rog. 671 01:08:58,105 --> 01:09:01,662 C�nd am fost amant� a sultanului, era o lupt� pentru bijuterii. 672 01:09:02,011 --> 01:09:03,745 Nu-mi pas� c� eram sclava lor. 673 01:09:04,333 --> 01:09:06,993 �mi pl�cea s� privesc sclipirea 674 01:09:07,896 --> 01:09:09,537 t�vilor cu diamante �i smaralde. 675 01:09:11,647 --> 01:09:14,764 Au mult efect. 676 01:09:20,789 --> 01:09:23,689 Este o func�ie oficial�. Poate c� nu ar fi trebuit s� vin�. 677 01:09:28,429 --> 01:09:30,399 Ea este acolo. �tiu c� este. 678 01:10:16,488 --> 01:10:17,627 Sunt adorabile, nu ? 679 01:10:18,469 --> 01:10:20,893 Adorabile ? Dar sunt b�ie�i. 680 01:10:24,298 --> 01:10:27,046 - Vrei s� spui c�... ? - Chiar �i ea ? 681 01:11:00,070 --> 01:11:01,351 Charles, unde te duci ? 682 01:11:03,498 --> 01:11:05,924 Charles, s� nu faci nicio prostie. 683 01:11:06,451 --> 01:11:07,971 Charles, te rog. 684 01:12:05,270 --> 01:12:07,272 De ce continui s� stai acoperit� ? 685 01:12:09,553 --> 01:12:15,487 - Nu a fost un te rog... - M� rogi ca eu s�-�i v�d chipul ? 686 01:13:00,367 --> 01:13:02,151 Usta nu accept� s� fii tratat� 687 01:13:02,515 --> 01:13:04,741 ca celelalte fete care particip� la orgii. 688 01:13:05,541 --> 01:13:07,994 Usta te trateaz� �ntr-un mod special. 689 01:13:08,399 --> 01:13:10,546 C�nd m� cheam� ? 690 01:13:11,937 --> 01:13:16,400 Poate m�ine, �ntr-o lun�... 691 01:13:17,244 --> 01:13:19,276 c�nd o s� doreasc� el. 692 01:13:20,573 --> 01:13:22,172 �n�eleg. 693 01:13:35,953 --> 01:13:39,251 Avem nevoie de dovezi. Un raport, un martor de �ncredere 694 01:13:39,533 --> 01:13:40,876 c� Jessica este �n haremul imperial. 695 01:13:41,076 --> 01:13:43,976 �tiu c� tu crezi c� este adev�rat, Dar avem o certitudine ? 696 01:13:44,317 --> 01:13:46,967 Po�i s� o vizitezi pe kad�na ? 697 01:13:47,222 --> 01:13:49,472 Mi se pare c� ai f�cut-o �n mai multe r�nduri. 698 01:13:49,749 --> 01:13:53,736 Sigur c� pot. Pot s� m� duc acolo m�ine Dar, Charles... 699 01:13:54,469 --> 01:13:57,954 Presupanand ca Jessica nu este acolo Ce vei face ? 700 01:13:58,875 --> 01:14:00,928 Ce po�i face ? 701 01:14:01,283 --> 01:14:04,695 - Ambasada va ac�iona. - Contra sultanului ? 702 01:14:05,335 --> 01:14:08,362 - E�ti sigur ? - Absolut. 703 01:14:08,816 --> 01:14:13,024 Poate ambasada �i schimba atitudinea. 704 01:14:33,542 --> 01:14:39,123 - Lady Ashley, a trecut at�t de mult timp. - O foarte foarte lung, intradevar ! 705 01:14:40,046 --> 01:14:43,408 - Este pentru tine. - Ce frumos. 706 01:14:43,783 --> 01:14:46,853 Am c�tigat un om minunat ne-am �nt�lnit �ntr-o excursie. 707 01:14:47,449 --> 01:14:50,043 El locuie�te acum la Viena. 708 01:14:50,344 --> 01:14:53,042 - �i-e dor de el. - C�teodat�. 709 01:14:53,511 --> 01:14:55,501 Prefer s� tac. 710 01:14:57,301 --> 01:14:59,686 Vino �i stai. Spune-mi �tiri de la Damasc. 711 01:15:02,067 --> 01:15:04,951 To�i oamenii sunt egali. �i totu�i diferi�i. 712 01:15:06,141 --> 01:15:11,185 Ce ��i voi spune acum, Sunt lucruri ne�tiute. 713 01:15:12,617 --> 01:15:15,253 Adic� de amestecare po�iuni ? 714 01:15:15,677 --> 01:15:17,923 Po�iuni ! Jessica ! 715 01:15:18,327 --> 01:15:20,061 Am auzit alte femei vorbind despre... 716 01:15:20,261 --> 01:15:22,776 Alte femei nu au imagina�ie. 717 01:15:23,727 --> 01:15:26,165 Afrodisiace sunt trucuri. Rareori dau rezultate. 718 01:15:27,151 --> 01:15:30,103 �i c�nd trucurile e�ueaz�, trebuie s� existe competenta. 719 01:15:31,314 --> 01:15:33,219 - Fumam din �ig�rile mele ? - Te rog. 720 01:15:33,971 --> 01:15:37,816 �tii, nu g�sesc �ig�ri ca astea nic�ieri �n Damasc. 721 01:15:39,253 --> 01:15:41,846 Trebuie s� v� aminti�i ce fel de om este �n pat. 722 01:15:42,564 --> 01:15:46,433 Sultanul poate fi �nc�p���nat. Uneori, este orbit de m�ndria lui... 723 01:15:46,752 --> 01:15:48,946 dar crede. 724 01:15:50,425 --> 01:15:52,571 Frumuse�e atrage, dorin�a de a asigura... 725 01:15:52,771 --> 01:15:56,165 dar pentru a sus�ine interesul lui, trebuie s�-�i folose�ti mintea. 726 01:15:59,613 --> 01:16:00,983 Ar dori s� fac� o baie. 727 01:16:01,183 --> 01:16:02,323 Mi-ar pl�cea ! 728 01:16:11,195 --> 01:16:14,773 Oamenii orientului studieaza misterele de a satisface o femeie. 729 01:16:15,481 --> 01:16:18,119 �i este o surs� de mare m�ndrie pentru ei. 730 01:16:18,483 --> 01:16:21,333 Prin urmare, s� a�tep�i p�n� sultanul va vedea c� dore�ti. 731 01:16:22,165 --> 01:16:23,703 Cum s� m� prefac c� doresc ? 732 01:16:25,094 --> 01:16:26,969 Nu ai nevoie de pref�c�torie. 733 01:16:28,515 --> 01:16:30,666 Apoi �eicul nu a luat o alt� so�ie ? 734 01:16:32,499 --> 01:16:34,058 Te-ai descurcat foarte bine. 735 01:16:34,592 --> 01:16:38,829 Eu ? �i tu ? Prima �i unica kad�na. 736 01:16:39,499 --> 01:16:42,888 Femeile din tot imperiul vor s� �tie cum po�i. 737 01:16:45,020 --> 01:16:46,650 Unii spun chiar c� faci magie. 738 01:16:47,807 --> 01:16:52,300 Ei spun c� aici fetele vin �i pleac�, nu ? 739 01:16:52,665 --> 01:16:55,214 E greu s� fii unica so�ie a sultanului. 740 01:16:56,584 --> 01:16:58,426 Nu sunt fete noi. 741 01:16:59,411 --> 01:17:02,881 Ciudat, am crezut c� am v�zut unele fete noi. 742 01:17:03,959 --> 01:17:07,075 Doar b�ie�i tineri. 743 01:17:09,508 --> 01:17:11,414 Au fost r�pi�i �n Damasc. 744 01:17:11,819 --> 01:17:14,529 Se spune c� fetele sunt �n palat. 745 01:17:16,086 --> 01:17:18,471 Eu �tiut c� sunt �nc� �n Siria. 746 01:17:20,649 --> 01:17:25,572 Nu trebuia s� te lase so�ul t�u at�ta timp singur�. 747 01:17:26,930 --> 01:17:28,374 C�nd am fost favorita sultanului... 748 01:17:28,574 --> 01:17:31,526 am petrecut �mpreuna, discut�m. 749 01:17:31,844 --> 01:17:33,589 Spuneam pove�ti din harem... 750 01:17:34,009 --> 01:17:36,236 sau pur �i simplu �l l�s�m s� vorbeasc�. 751 01:17:37,058 --> 01:17:39,518 �i �l f�ceam s� r�d�. 752 01:17:40,621 --> 01:17:43,831 - �i dac� el nu m� place ? - �i va place. 753 01:17:44,126 --> 01:17:47,840 - �i dac� nu ? - Jessica ! 754 01:17:48,145 --> 01:17:51,481 Totul va depinde de c�t de mul�umit va fi sultanul. 755 01:17:52,544 --> 01:17:55,920 Ce valoare am sau c�t valorez ? 756 01:17:58,578 --> 01:18:01,529 Nu vrei libertate ? 757 01:18:02,888 --> 01:18:06,440 - Libertate ? - Da, libertatea ta. 758 01:18:17,897 --> 01:18:22,043 - Trebuie s� pleci at�t de repede ? - Cred c� da. 759 01:18:23,044 --> 01:18:26,169 Nu f�r� a lua un suvenir e pl�cerea mea s�-�i ofer. 760 01:18:26,524 --> 01:18:28,273 Care ar fi dorin�a ta ? 761 01:18:28,762 --> 01:18:31,920 Rubine, diamante, perle ? 762 01:18:32,713 --> 01:18:34,493 Ce ? 763 01:18:36,119 --> 01:18:42,712 E�ti prea generoas�. Mul�umesc. 764 01:18:58,604 --> 01:19:01,749 Ashley. 765 01:19:05,640 --> 01:19:08,764 Nu risca via�a ta sau a ei. 766 01:19:12,420 --> 01:19:14,922 S-a terminat. A plecat. 767 01:19:18,708 --> 01:19:20,626 Ea a trecut pe l�ng� mine... 768 01:19:22,467 --> 01:19:26,429 Jessica, eu sunt prietena ta �i-�i garantez c� ea nu te poate ajuta. 769 01:19:26,783 --> 01:19:30,002 - Cunosc ordinele Kisla ! - Ea nu te poate ajuta ! 770 01:19:32,219 --> 01:19:35,266 Singurul care te poate elibera este sultanul ! 771 01:19:36,344 --> 01:19:40,116 - Dar nu este preg�tit. - Este singura ta speran��. 772 01:19:40,534 --> 01:19:42,627 Crede-m�. 773 01:19:55,049 --> 01:19:56,594 Da, este acolo. 774 01:19:57,616 --> 01:19:59,798 Am v�zut-o cu ochii mei, ast�zi. 775 01:20:02,596 --> 01:20:05,397 Sunte�i sigur� c� este �inut� cu for�a ? 776 01:20:05,863 --> 01:20:07,862 F�r� �ndoiala. Ea a fost r�pit� ! 777 01:20:08,910 --> 01:20:11,597 Ei bine, vom �ncepe negocierile acum. 778 01:20:12,321 --> 01:20:13,976 V� mul�umesc, domnule. 779 01:20:16,392 --> 01:20:19,706 Sugerez ca �nainte trebuie s� facem cadouri sultanului. 780 01:20:21,258 --> 01:20:24,522 S� presupunem c� vom �ncepe cu patru elefan�i, doi tigri. 781 01:20:26,512 --> 01:20:29,566 - Scuza�i-m�, domnule ? - Patru elefan�i �i doi tigri. 782 01:20:30,846 --> 01:20:33,523 Nu cred c� sultanul agreaz� elefan�i. 783 01:20:35,012 --> 01:20:38,817 - Dar tigrii, da ? - Numai dac� sunt din Africa. 784 01:20:40,515 --> 01:20:45,085 Bine. Aranja�i �ase tigrii din Kenya. 785 01:20:46,602 --> 01:20:48,795 Mai u�or ar fi s� ob�inem tigri din India. 786 01:20:48,995 --> 01:20:51,319 Nu este a�a u�or. Acest lucru cere timp. 787 01:20:52,732 --> 01:20:54,803 O conversa�ie total absurd� ! 788 01:20:55,744 --> 01:20:58,307 Pe cale diplomatic� nu se poate ? De ce nu uza�i de ea ? 789 01:20:58,507 --> 01:21:01,776 Ar fi necesar� o abordare simpl� �i direct�. 790 01:21:02,476 --> 01:21:03,475 Stai jos, Charles. 791 01:21:03,675 --> 01:21:05,875 Dac� aveam o pozi�ie diplomatic�, o foloseam. 792 01:21:06,493 --> 01:21:08,541 Dar, f�r� acces la Imperiul Otoman... 793 01:21:08,796 --> 01:21:10,676 pierdem trecerea noastr� spre India. 794 01:21:11,218 --> 01:21:15,573 Prin urmare, avem nevoie de sultan, dar el nu are nevoie de Anglia. 795 01:21:16,231 --> 01:21:19,371 Adev�rat, �l plictisim. 796 01:21:20,219 --> 01:21:22,858 �n acest sens, se vede c� ar fi o sinucidere diplomatic�... 797 01:21:23,058 --> 01:21:26,058 s� suger�m c� sultanul are �n captivitate un cet��ean englez. 798 01:21:26,309 --> 01:21:28,904 Eu nu �n�eleg de ce am mers at�t de �ncet. 799 01:21:30,624 --> 01:21:34,217 Renan, Lady Ashley se poate duce �n gr�dina la un ceai ? 800 01:21:37,844 --> 01:21:43,711 Ambasadorul Grant, Sir Wingham Cred c� am fost pus� pe liber. 801 01:21:46,597 --> 01:21:51,211 Realizez c� ��i place foarte mult fa�� asta. 802 01:21:51,775 --> 01:21:54,019 Dar anumite lucruri... 803 01:21:55,618 --> 01:21:58,208 a fost for�at� pentru anumite lucruri... 804 01:21:58,553 --> 01:22:01,099 dar �ntoarcerea �n �nalta societate este imposibil�. 805 01:22:01,299 --> 01:22:05,972 Nimic nu ar schimba sentimentele mele ! 806 01:22:06,775 --> 01:22:10,426 Putem continua cu elefan�i �i tigri ? 807 01:22:19,424 --> 01:22:20,766 �mi pare r�u... 808 01:22:21,741 --> 01:22:24,760 dar sper�m s� nu fi avut dreptate ca ambasad� �i-a schimbat opinia. 809 01:22:24,960 --> 01:22:26,273 Cred c� ei pot. 810 01:22:26,783 --> 01:22:27,933 Dar nu vor s� m� ajute. 811 01:22:28,346 --> 01:22:31,784 Biroul este �ngrijorat mai mult despre protocol, dec�t de cet��eni. 812 01:22:32,470 --> 01:22:35,770 Nu renun�a�i. Trebuie s� ave�i cum s� o scoate-�i afar� din palat ! 813 01:22:38,379 --> 01:22:41,315 - Poate aveam. - Orice ar fi, eu o fac. 814 01:22:42,267 --> 01:22:44,598 Cu riscul de a-�i pierde pozi�ia la ambasad� ? 815 01:22:45,143 --> 01:22:46,533 Da. 816 01:22:47,909 --> 01:22:51,418 �n acest caz, cred c� te pot ajuta. 817 01:22:53,008 --> 01:22:55,925 �tiu un om destul de abil... 818 01:22:56,395 --> 01:22:58,926 de a intra �i ie�i din "stup". 819 01:23:00,225 --> 01:23:01,942 Dar el este un om cu o cauz�. 820 01:23:02,286 --> 01:23:04,317 Cauza care are nevoie de bani. 821 01:23:06,507 --> 01:23:09,984 Dac� vrei, �ncerc s�-�i ob�in o �nt�lnire. 822 01:23:10,614 --> 01:23:13,168 Da, c�t mai cur�nd posibil. 823 01:23:18,180 --> 01:23:20,230 Nu �tiu c�t de mult �i-a spus Lady Ashley. 824 01:23:20,431 --> 01:23:23,197 C� logodnica lui este �inut� �n harem cu for�a... 825 01:23:23,699 --> 01:23:25,549 �i vrea s�-l ajut s� o scap de acolo. 826 01:23:25,950 --> 01:23:28,249 Sunt dispus s� plateasc mult pentru libertatea ei. 827 01:23:28,449 --> 01:23:31,965 - E englezoaic� ? - Da. Numele ei este Jessica Gray. 828 01:23:35,626 --> 01:23:38,532 - Ce e �n neregul� cu el ? - Pericolul �l sperie. 829 01:23:41,174 --> 01:23:43,294 Realizezi c� ceri aproape imposibilul ? 830 01:23:44,199 --> 01:23:46,949 Riscul este egal cu recompensa, asta o �tie toat� lumea. 831 01:23:49,284 --> 01:23:53,974 Vreau un r�spuns. 832 01:24:00,420 --> 01:24:01,420 Sunt de acord. 833 01:24:01,781 --> 01:24:03,405 Primi�i bani atunci c�nd ea va fi �n ambasad�. 834 01:24:03,605 --> 01:24:04,581 Imposibil. 835 01:24:04,781 --> 01:24:07,016 Am nevoie de bani ca s� intru �n palat. 836 01:24:07,332 --> 01:24:10,787 Dar dac� planul s�u nu reu�e�te, Nu voi mai avea alte resurse. 837 01:24:11,146 --> 01:24:13,296 Nu putem g�ndi �n termeni de e�ec sau succes 838 01:24:14,143 --> 01:24:17,443 sf�r�itul va fi ori libertatea ori moarte pentru mine �i doamna ta. 839 01:24:18,400 --> 01:24:21,705 Sunt preg�tit s� risc via�a mea, armata, solda�ii no�tri. 840 01:24:22,019 --> 01:24:25,534 Decide dac� e�ti preg�tit s� ri�ti via�a ei. 841 01:24:26,975 --> 01:24:29,040 Nu am nici o alt� op�iune. 842 01:24:31,713 --> 01:24:34,597 Sunt sigur c� �i ea ar vrea s�-�i asume riscul. 843 01:24:35,195 --> 01:24:37,413 - E�ti de acord cu propunerile ? - De acord. 844 01:24:39,393 --> 01:24:42,398 Am nevoie de ceva pentru mit�. 845 01:24:43,942 --> 01:24:46,722 - Ea ar recunoa�te-o ? - A fost a mamei ei. 846 01:24:47,927 --> 01:24:51,621 Bine. O iau cu mine. Ea va �ti cine sunt eu. 847 01:24:57,279 --> 01:24:58,288 Cum afli cine e ? 848 01:24:59,024 --> 01:25:00,178 Cum va �ti ea ? 849 01:25:01,794 --> 01:25:04,340 Dar nu-mi spui cum inten�ionezi s� intri �n palat... 850 01:25:04,540 --> 01:25:07,183 Foarte u�or, pur �i simplu intru ! 851 01:25:07,695 --> 01:25:09,891 Intri �n palat cu premiul pus pe capul t�u ? 852 01:25:10,091 --> 01:25:12,101 - Intri chiar a�a ? - Da, Chiar a�a ! 853 01:25:17,318 --> 01:25:19,568 �n�elegi consecin�ele deciziei dumneavoastr� ? 854 01:25:20,797 --> 01:25:22,747 Deci, dac� vei supravie�ui opera�iei... 855 01:25:24,591 --> 01:25:26,471 la sf�r�itul lunii, ave�i posibilitatea s� intra�i 856 01:25:26,671 --> 01:25:29,320 �n serviciul sultanului, ca un eunuc. 857 01:25:30,227 --> 01:25:31,872 Eu trebuie s� fiu la palat m�ine diminea��. 858 01:25:32,072 --> 01:25:32,777 Imposibil. 859 01:25:32,977 --> 01:25:37,283 Nu te poati recupera de la opera�ie p�n� m�ine.. 860 01:25:37,734 --> 01:25:39,432 Eu nu inten�ionez s� o fac. 861 01:25:41,432 --> 01:25:45,464 - Pleac� de aici. Pierd timpul. - Vei min�i pentru mine.. 862 01:25:46,416 --> 01:25:48,339 �i m� pui acolo cu al�ii... 863 01:25:50,872 --> 01:25:52,686 Crezi c� sunt prost ? 864 01:25:54,138 --> 01:25:55,718 Poate c�... 865 01:25:56,796 --> 01:26:00,247 te fac un om foarte bogat. 866 01:26:24,696 --> 01:26:26,421 Sultanul vrea s� te vad� disear�. 867 01:26:29,678 --> 01:26:31,688 Aduc �i alte femei. 868 01:27:38,222 --> 01:27:41,985 - Aprobi ? - Ce crezi tu c� este mai bine. 869 01:27:42,912 --> 01:27:43,912 Bine. 870 01:28:41,477 --> 01:28:43,101 Mul�umesc asta e tot. 871 01:28:45,677 --> 01:28:50,274 - Am nevoie s� fiu singur�. - Zbor ! 70757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.