All language subtitles for EP24.Gate.Keepers.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,161 --> 00:00:13,128 We're caught up with! 2 00:00:13,829 --> 00:00:15,797 We'll use Fushi's GATE here 3 00:00:16,698 --> 00:00:18,791 "No, The GATE's ability of Fushi" 4 00:00:19,201 --> 00:00:21,192 can't be used here 5 00:00:21,703 --> 00:00:22,465 Right 6 00:00:24,039 --> 00:00:25,404 Captain and robot 7 00:00:25,808 --> 00:00:27,241 are the bigest hope of us 8 00:00:27,943 --> 00:00:29,911 Let me manage here 9 00:00:32,247 --> 00:00:35,114 I don't want to lose any important person 10 00:00:36,118 --> 00:00:37,915 Now I'll help you 11 00:00:38,387 --> 00:00:40,981 I'll be a good genie girl 12 00:00:43,192 --> 00:00:44,921 Open the gate! 13 00:00:45,327 --> 00:00:47,295 GATE OPEN! 14 00:00:49,765 --> 00:00:51,756 Girl's pray 15 00:01:11,453 --> 00:01:15,014 Buffet dragon sword! 16 00:01:18,694 --> 00:01:20,685 "Pronate, Miss Lizi" 17 00:01:25,801 --> 00:01:30,295 The last act For the smile of tomorrow 18 00:01:30,606 --> 00:01:31,504 After it lost light 19 00:01:32,007 --> 00:01:33,406 I notice it 20 00:01:34,042 --> 00:01:37,273 I'm an only a cilmsy bug in the soil 21 00:01:38,514 --> 00:01:39,481 Premier Yingshan 22 00:01:40,115 --> 00:01:42,948 It's said that our are coming 23 00:01:45,554 --> 00:01:47,215 Let's talk about it outside 24 00:01:48,857 --> 00:01:51,758 It'll broadcast some interesting things 25 00:02:01,703 --> 00:02:02,761 Bad! 26 00:02:05,941 --> 00:02:09,001 Hot big panda! 27 00:02:09,845 --> 00:02:12,609 Beautiful swing... 28 00:02:13,682 --> 00:02:15,377 "Xiaofeng, Lizi, come down" 29 00:02:15,784 --> 00:02:17,081 I'll come soon No way! 30 00:02:17,953 --> 00:02:19,921 Before senior go to see Yingshan 31 00:02:20,389 --> 00:02:22,448 "No matter what happened, you should fight" 32 00:02:23,091 --> 00:02:25,559 "If it's not so, Shengze'll be very poor" 33 00:02:25,961 --> 00:02:27,326 XiaoXun... 34 00:02:33,969 --> 00:02:35,994 Xiaofeng... 35 00:02:40,242 --> 00:02:41,869 Xiaofeng... 36 00:02:42,344 --> 00:02:44,608 Xiaofeng... 37 00:02:46,148 --> 00:02:47,775 How... 38 00:02:48,350 --> 00:02:51,945 to Xiaofeng... 39 00:03:07,536 --> 00:03:10,403 Xiaofeng... are you calling me? 40 00:03:10,772 --> 00:03:13,172 Miss Lizi's powerful when she's angary 41 00:03:13,675 --> 00:03:15,040 Xiaofeng... 42 00:03:16,044 --> 00:03:19,104 You're angary... What's that? 43 00:03:26,922 --> 00:03:28,389 This is the big dog! 44 00:03:29,024 --> 00:03:30,685 It's the revenge of the big dog! 45 00:03:31,126 --> 00:03:33,560 It's still living... Let me manage here 46 00:03:35,297 --> 00:03:37,231 Be careful 47 00:03:37,699 --> 00:03:40,668 GATE OPEN! 48 00:03:41,203 --> 00:03:44,036 Xun kicks! 49 00:03:49,778 --> 00:03:50,767 Xiaoxun! 50 00:03:53,582 --> 00:03:54,879 "Xiaoxun, come back" 51 00:03:57,986 --> 00:04:00,682 "Don't pay attention to me,please go ahead" 52 00:04:01,490 --> 00:04:02,821 "Mr.Songtian, stop!" 53 00:04:03,492 --> 00:04:05,517 Don't you want to save Shengze? 54 00:04:05,994 --> 00:04:08,462 You'd be clear about your feeling 55 00:04:09,131 --> 00:04:11,998 The purpose that you tried your best to defeat Mr.Yingshan 56 00:04:12,401 --> 00:04:15,029 is to save Shengze 57 00:04:15,737 --> 00:04:17,637 You can't protect important persons 58 00:04:17,973 --> 00:04:19,770 "and you come to defend the earth, such thing..." 59 00:04:20,542 --> 00:04:23,841 I'll not recognizi 60 00:04:25,180 --> 00:04:26,374 Xiapxun... 61 00:04:28,050 --> 00:04:30,985 "You can manage it, Fushi" 62 00:04:39,294 --> 00:04:41,057 Princess Xun... 63 00:04:42,397 --> 00:04:43,921 Panzhang... 64 00:04:54,409 --> 00:04:56,274 How to do it? 65 00:04:56,645 --> 00:04:58,442 Even the Great Wall can't compare with it 66 00:05:09,658 --> 00:05:11,819 "22 degrees on the left, there're two pairs underground" 67 00:05:12,260 --> 00:05:13,249 "8-11, 4 seconds later OK" 68 00:05:13,595 --> 00:05:14,584 Give it to me 69 00:05:21,136 --> 00:05:23,127 "Zhanmu, miss Cun and miss cao are both in" 70 00:05:23,638 --> 00:05:25,606 If you want to show your thanks say it to your commander 71 00:05:27,743 --> 00:05:29,438 "Ca[tain Fushi, The enemies around" 72 00:05:29,878 --> 00:05:31,869 "Let us do it, you attack on the land" 73 00:05:32,214 --> 00:05:33,203 "I see, Yilongsi!" 74 00:05:34,783 --> 00:05:38,082 "Commander, this is... Catch it, Luohe" 75 00:05:38,687 --> 00:05:39,711 I'm used to it 76 00:05:40,889 --> 00:05:42,379 Because it's the second time 77 00:05:50,966 --> 00:05:52,297 OPEN THE... 78 00:05:54,336 --> 00:05:56,167 GATE! 79 00:06:23,698 --> 00:06:24,687 Panzhang... 80 00:06:34,176 --> 00:06:35,438 Damn! 81 00:06:36,011 --> 00:06:39,003 Xun's fist 82 00:06:39,247 --> 00:06:41,511 Give it to me... boob! 83 00:06:42,050 --> 00:06:45,213 Return our companies to me! 84 00:06:49,691 --> 00:06:53,354 GATE... OPEN! 85 00:06:57,299 --> 00:06:59,324 Give me power! 86 00:07:02,704 --> 00:07:07,641 "HYPER, Big Throw!" 87 00:07:26,194 --> 00:07:27,320 Panzhang... 88 00:07:32,467 --> 00:07:33,866 Do you pretend the earth defence army? 89 00:07:34,469 --> 00:07:35,731 It's not so 90 00:07:38,206 --> 00:07:41,198 Is this principle 91 00:07:41,443 --> 00:07:42,535 who saved princess from the hand of the bad diabolist 92 00:07:43,378 --> 00:07:47,109 But princess can't walk out of darkness all the life 93 00:07:47,582 --> 00:07:49,550 You climsy bugs are the same 94 00:07:52,787 --> 00:07:56,223 To be like that stupid Fushishun 95 00:07:56,558 --> 00:07:58,150 Now I've made a special right 96 00:07:58,593 --> 00:08:01,187 to be the evidence 97 00:08:24,219 --> 00:08:26,915 OPEN THE GATE! 98 00:08:31,126 --> 00:08:33,390 Yingshan! 99 00:08:39,034 --> 00:08:40,160 Are you complainting 100 00:08:41,136 --> 00:08:43,502 those men 101 00:08:43,838 --> 00:08:46,671 who didn't recognize your strenth 102 00:08:47,542 --> 00:08:50,010 "Come on, please hate it" 103 00:08:59,421 --> 00:09:02,015 SHADOW EIGE! 104 00:09:08,229 --> 00:09:09,719 Please have a look 105 00:09:10,298 --> 00:09:13,961 the opponents against premier Yingshan 106 00:09:15,337 --> 00:09:18,397 The invaders enteres the meeting hall of the national coungress 107 00:09:19,841 --> 00:09:22,674 But our premier Yingshan 108 00:09:23,178 --> 00:09:25,112 elimited the white robot 109 00:09:25,547 --> 00:09:29,005 with the white black robot 110 00:09:30,785 --> 00:09:34,186 "Let me tell you, the invaders you fighted against" 111 00:09:34,823 --> 00:09:36,620 are from there 112 00:09:40,028 --> 00:09:42,087 They're not space men 113 00:09:42,530 --> 00:09:45,090 They were generated 114 00:09:45,300 --> 00:09:46,130 by the ancient GATE KEEPER 115 00:09:46,534 --> 00:09:48,297 Mankind's desire reproduced them 116 00:09:48,670 --> 00:09:49,796 They look like life body 117 00:09:50,271 --> 00:09:52,398 They're invaders 118 00:09:56,845 --> 00:09:58,870 Although the economy's developing fast 119 00:09:59,381 --> 00:10:02,214 Japanese climsy bugs' desire increased 120 00:10:04,285 --> 00:10:06,879 Are you clear? It's you 121 00:10:07,656 --> 00:10:10,489 who called invaders out and breed! 122 00:10:12,093 --> 00:10:14,960 10 or 20 or 30 years later 123 00:10:15,397 --> 00:10:17,126 the countless desire of mankind 124 00:10:17,599 --> 00:10:19,590 will make the number of invaders increase 125 00:10:20,201 --> 00:10:22,601 The peaceful future you hoped 126 00:10:23,104 --> 00:10:24,230 at the very beginning... 127 00:10:25,106 --> 00:10:27,165 doesn't exist anywhere! 128 00:10:32,514 --> 00:10:35,108 Is it what you what to say? 129 00:10:43,591 --> 00:10:44,922 Do you want to hear something? 130 00:10:45,593 --> 00:10:47,254 It seems the final hit 131 00:10:47,729 --> 00:10:48,753 What a pity 132 00:10:49,164 --> 00:10:50,893 SHADOW EIGE! 133 00:10:59,708 --> 00:11:00,766 Fushi! 134 00:11:05,980 --> 00:11:07,743 I saw 135 00:11:08,249 --> 00:11:10,274 the dark future of this country 136 00:11:10,618 --> 00:11:12,950 and the hopeless tomorrow of this country 137 00:11:16,124 --> 00:11:19,093 You're all climsy bugs moving in the darkness 138 00:11:19,761 --> 00:11:21,251 What's the fault 139 00:11:21,763 --> 00:11:23,526 to play on and kill you 140 00:11:24,065 --> 00:11:26,033 You trampled my heart when I was young 141 00:11:26,568 --> 00:11:27,933 You climsy bugs 142 00:11:28,536 --> 00:11:30,766 I'll kill all of you! 143 00:11:37,145 --> 00:11:40,376 "Premier Yingshan, now..." 144 00:11:42,050 --> 00:11:44,348 "Work hard, work hard!" 145 00:11:45,019 --> 00:11:46,145 "For the nation, no!" 146 00:11:46,588 --> 00:11:48,078 For the tomorrow of us 147 00:11:48,556 --> 00:11:49,955 "White robot, try your best!" 148 00:11:50,458 --> 00:11:53,393 "Teach the evil minister, kill him!" 149 00:12:06,808 --> 00:12:08,469 Dad's engine... 150 00:12:16,885 --> 00:12:18,876 Ambitious guy! 151 00:12:32,600 --> 00:12:33,692 Brother... 152 00:12:34,302 --> 00:12:36,065 It's impossible... 153 00:12:36,638 --> 00:12:39,869 "No, it's not brother" 154 00:12:40,809 --> 00:12:42,174 Langmei 155 00:12:42,710 --> 00:12:45,110 You forgot the only one in the world... 156 00:12:45,446 --> 00:12:47,175 The impression of brother? 157 00:12:52,720 --> 00:12:54,119 "Brother, come on!" 158 00:12:54,589 --> 00:12:56,079 Come on! Brother! 159 00:13:13,041 --> 00:13:14,668 Damn! I didn't lose 160 00:13:18,413 --> 00:13:20,074 How can it be so! Dad! 161 00:13:20,615 --> 00:13:22,310 The engine you made of your life 162 00:13:22,784 --> 00:13:23,910 is only so? 163 00:13:25,720 --> 00:13:26,812 Move! 164 00:13:28,122 --> 00:13:31,319 "I beg you, give me power!" 165 00:13:38,600 --> 00:13:39,658 Hui 166 00:13:47,342 --> 00:13:50,539 "Little Liuli... Come, hate it" 167 00:13:50,879 --> 00:13:54,679 the guys who didn't recognize you strenth 168 00:13:55,450 --> 00:13:57,418 Little Liuli... 169 00:13:58,152 --> 00:14:00,347 "Anyway, in the bottom of one's heart" 170 00:14:00,755 --> 00:14:03,781 there's hate and complaints How can it be... 171 00:14:04,425 --> 00:14:07,588 "Come and have a look, wake up the GATE's energy" 172 00:14:08,029 --> 00:14:10,122 from the hate in your heart 173 00:14:10,765 --> 00:14:12,892 and the GATE killing power! 174 00:14:13,234 --> 00:14:15,225 "No, Little Liuli, No!" 175 00:14:15,637 --> 00:14:19,403 "It's wrong, I'm not your Little Liuli" 176 00:14:20,308 --> 00:14:23,209 Nobody knows my real strenth 177 00:14:23,878 --> 00:14:25,641 so... 178 00:14:26,281 --> 00:14:27,680 How can it be so... Little Liuli... 179 00:14:30,285 --> 00:14:33,152 G A T E O P E N! 180 00:14:34,989 --> 00:14:35,921 Shengze... 181 00:14:38,159 --> 00:14:40,559 This is... No way... What's up? Cao 182 00:14:41,629 --> 00:14:43,221 It can't be opened... 183 00:14:44,265 --> 00:14:46,859 The men who called me Little Liuli 184 00:14:47,502 --> 00:14:49,026 will all disappear 185 00:14:49,504 --> 00:14:53,497 You who called me Runny Nose will also... 186 00:14:54,075 --> 00:14:55,007 Little Liuli! 187 00:14:55,410 --> 00:14:57,275 "It's wrong, I'm not your Little Liuli" 188 00:14:58,046 --> 00:14:59,240 I'm... 189 00:15:00,248 --> 00:15:01,943 You stupid Liuli! 190 00:15:03,051 --> 00:15:04,575 How can I give my treasure 191 00:15:05,219 --> 00:15:06,846 to those boring people! 192 00:15:22,370 --> 00:15:24,702 "Anyway, Little Liuli is himself" 193 00:15:25,139 --> 00:15:26,504 You're Little Liuli plaied with me in our childhood 194 00:15:26,975 --> 00:15:29,705 and the one I loved best 195 00:15:42,056 --> 00:15:43,318 The light of life... 196 00:15:44,058 --> 00:15:45,685 Fushi... 197 00:15:47,929 --> 00:15:48,953 Little Liuli! 198 00:15:49,530 --> 00:15:51,361 Little Liuli... 199 00:15:51,766 --> 00:15:53,529 What's the matter? Hui! 200 00:15:54,202 --> 00:15:57,865 I lost to that women's only complaint 201 00:15:58,206 --> 00:16:00,197 That yoke is opened 202 00:16:00,575 --> 00:16:01,542 What're you saying! 203 00:16:01,976 --> 00:16:05,935 They said out what they wanted to say 204 00:16:06,247 --> 00:16:07,305 Make it clear to me! 205 00:16:08,049 --> 00:16:10,779 Do you know what's the purpose 206 00:16:11,085 --> 00:16:12,552 that I adopt you scaring woman! 207 00:16:13,821 --> 00:16:15,686 I'm very angary... I... 208 00:16:16,157 --> 00:16:17,454 At last... 209 00:16:18,226 --> 00:16:19,591 I'm very angary... 210 00:16:20,028 --> 00:16:22,360 I lost... 211 00:16:22,764 --> 00:16:23,890 Hui 212 00:16:25,333 --> 00:16:28,427 Yingshan! Yingshanlingshi! 213 00:16:29,037 --> 00:16:30,527 You're playing on other's heart 214 00:16:31,072 --> 00:16:32,869 You'll not be forgiven! 215 00:16:47,588 --> 00:16:52,582 GATE... 216 00:16:55,063 --> 00:16:57,031 OPEN! 217 00:17:08,509 --> 00:17:10,136 Super... 218 00:17:10,678 --> 00:17:12,043 wind sword! 219 00:17:29,697 --> 00:17:31,130 "It's impossible, the guy..." 220 00:17:31,566 --> 00:17:33,158 how can he has such strenth... 221 00:17:33,601 --> 00:17:35,125 Yingshan! 222 00:17:43,578 --> 00:17:45,808 Fushi... Yingshan! 223 00:17:50,685 --> 00:17:51,674 "Yingshan, why?" 224 00:17:52,286 --> 00:17:55,483 Why? You were not so before 225 00:17:55,957 --> 00:17:58,585 Yingshan... 226 00:18:38,699 --> 00:18:40,132 Brother... Langmei! 227 00:18:49,977 --> 00:18:53,208 "Xuenai, brother..." 228 00:18:54,215 --> 00:18:57,082 "It's nothing, so" 229 00:18:57,618 --> 00:18:59,813 "Don't cry, Langmei" 230 00:19:18,739 --> 00:19:20,832 Fushi... Little Liuli... 231 00:19:21,576 --> 00:19:23,737 You wake up at last... Fushi! 232 00:19:25,846 --> 00:19:27,814 "Fushi, Fushi!" 233 00:19:29,817 --> 00:19:31,682 Fushi... 234 00:19:32,019 --> 00:19:33,281 Senior... Captain... 235 00:19:34,055 --> 00:19:35,420 Senior... 236 00:19:36,157 --> 00:19:38,352 Sorry... Little Liuli... 237 00:19:38,926 --> 00:19:43,022 I can't come to find you early... 238 00:19:43,731 --> 00:19:45,790 "Fushi, Fushi!" 239 00:19:49,837 --> 00:19:52,465 Fushi... 240 00:19:53,441 --> 00:19:57,104 I... Iove you 241 00:19:57,411 --> 00:19:59,003 So... 242 00:20:00,047 --> 00:20:03,039 I can't die! 243 00:20:09,390 --> 00:20:11,915 "It's flying in the wind, spring is coming" 244 00:20:12,360 --> 00:20:13,793 Between mountains 245 00:20:14,295 --> 00:20:16,593 Look at the future generation 246 00:20:19,467 --> 00:20:22,732 Why doesn't he wake up? 247 00:20:23,304 --> 00:20:25,363 Teacher said he's alright 248 00:20:25,773 --> 00:20:29,334 "Shengze, wake him up as usual" 249 00:20:30,077 --> 00:20:31,476 No... 250 00:20:32,013 --> 00:20:34,004 Here let's use the Get-Up machine 251 00:20:34,448 --> 00:20:35,813 which I newly invented 252 00:20:36,217 --> 00:20:37,775 This is a huge alarm clock 253 00:20:38,319 --> 00:20:40,719 In the fairy tale 254 00:20:41,188 --> 00:20:45,682 It's should be princess who kisses prince 255 00:20:46,661 --> 00:20:48,060 Is it on the opposite side? 256 00:20:48,462 --> 00:20:49,827 "Do it in this way, Shengze" 257 00:20:50,298 --> 00:20:51,765 Woman should be brave 258 00:20:52,266 --> 00:20:54,962 It's good! Yes 259 00:20:55,336 --> 00:20:57,463 Why your face turn red? Xun 260 00:20:57,972 --> 00:20:59,337 We can only do it this way 261 00:21:01,809 --> 00:21:04,710 How can I manage such thing... 262 00:23:33,856 --> 00:23:35,847 Then... Little Liuli... 263 00:23:36,525 --> 00:23:38,720 "It's OK that you call me Little Liuli, What's up?" 264 00:23:39,495 --> 00:23:42,293 "No, nothing Strange" 265 00:23:45,034 --> 00:23:46,296 "Hey, do you know?" 266 00:23:47,069 --> 00:23:49,333 At the closing ceremony of the multinational show 267 00:23:49,572 --> 00:23:50,732 The calenda buried then 268 00:23:51,407 --> 00:23:54,604 will be digged out in the future 269 00:23:55,044 --> 00:23:57,239 When man open the first one 270 00:23:57,480 --> 00:23:59,175 "It's the year of 2,000" 271 00:24:00,983 --> 00:24:02,712 Are you saying the things 30 years later? 272 00:24:03,819 --> 00:24:06,287 "At that time, we..." 273 00:24:10,760 --> 00:24:13,888 What'll the world be then? 274 00:24:15,298 --> 00:24:16,856 Is it 30 years later? 275 00:24:17,633 --> 00:24:19,533 "Yes, It must be... " 276 00:24:20,703 --> 00:24:22,227 It must be? 17417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.