Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,500 --> 00:01:35,558
It's very cheap...
2
00:01:36,002 --> 00:01:37,060
The roe used in the spring festivial
3
00:01:37,470 --> 00:01:39,938
"is only 1,000 yuan one bag, 1,000 yuan"
4
00:01:40,773 --> 00:01:42,638
The madam and sir there
5
00:01:43,075 --> 00:01:44,474
if there's no bamboo pipe
6
00:01:44,977 --> 00:01:46,308
The new year of Japan won't begin...
7
00:01:54,086 --> 00:01:55,519
What's up?
8
00:01:56,222 --> 00:01:58,486
Shun said he couldn't come back on the new year
9
00:02:00,459 --> 00:02:02,893
He's very busy
10
00:02:03,729 --> 00:02:06,129
How can't he come in the new year
11
00:02:06,766 --> 00:02:07,892
Impossible!
12
00:02:11,137 --> 00:02:13,799
It's impossible Oops? ls it Fushi
13
00:02:15,441 --> 00:02:16,703
... Yi!
14
00:02:17,109 --> 00:02:18,474
What...!
15
00:02:21,647 --> 00:02:25,879
"Fushi, Fushi's like a monkey..."
16
00:02:26,285 --> 00:02:27,877
It's too much!
17
00:02:29,255 --> 00:02:31,382
Fushi's fist is like monkey's fist
18
00:02:31,724 --> 00:02:34,352
and his head is like monkey's head Stop!
19
00:02:54,580 --> 00:02:56,639
Fushi...
20
00:03:12,665 --> 00:03:16,066
fly to the new year!
21
00:03:44,296 --> 00:03:46,161
Although the worker of our school said they were on the campus
22
00:03:48,401 --> 00:03:49,959
nobody is there
23
00:03:54,640 --> 00:03:55,698
Brohter...
24
00:04:03,516 --> 00:04:05,279
very tall...
25
00:04:07,920 --> 00:04:10,320
The desk is very big too
26
00:04:13,426 --> 00:04:14,984
Is it after-class activity?
27
00:04:15,428 --> 00:04:16,827
It seems interesting
28
00:04:20,833 --> 00:04:22,562
Here's...
29
00:04:25,271 --> 00:04:27,739
Where's brother?
30
00:04:54,967 --> 00:04:57,367
"Hey, come on..."
31
00:05:03,108 --> 00:05:04,837
Lovely
32
00:05:08,214 --> 00:05:09,738
Here's...
33
00:05:10,716 --> 00:05:12,445
Bingyu...
34
00:05:13,886 --> 00:05:15,046
Hollo
35
00:05:16,155 --> 00:05:17,554
"Come here, Bingyu"
36
00:05:18,624 --> 00:05:20,455
His name is Bingyu
37
00:05:22,194 --> 00:05:25,595
"It's very tickle, is he a weasel"
38
00:05:25,998 --> 00:05:28,125
The white weasel is really well-shaped
39
00:05:29,969 --> 00:05:33,200
White mink White mink?
40
00:05:42,314 --> 00:05:44,111
Do you ask me to go together?
41
00:05:46,819 --> 00:05:48,252
Right
42
00:05:55,794 --> 00:05:59,890
Wait! Wait...
43
00:06:00,666 --> 00:06:03,032
Invaders come in the end of a year or on the new year
44
00:06:03,335 --> 00:06:06,566
To fight against them anytime
45
00:06:06,906 --> 00:06:10,899
you'd wait for the chance all the time
46
00:06:17,016 --> 00:06:18,574
There...
47
00:06:20,553 --> 00:06:21,952
Brother
48
00:06:25,224 --> 00:06:28,250
"Brother! Langmei, why you don't..."
49
00:06:28,661 --> 00:06:30,151
Why you don't come?
50
00:06:30,663 --> 00:06:31,925
Are you having winter holiday
51
00:06:33,165 --> 00:06:34,962
But I have to be the guard... no...
52
00:06:35,467 --> 00:06:36,991
There's a reserch institute
53
00:06:37,536 --> 00:06:40,528
It's new year!Throughout Japan
54
00:06:41,040 --> 00:06:44,032
"people are saying happy new year, it's a day worth celebrating"
55
00:06:44,743 --> 00:06:46,904
It's impossible that you don't stay here one day
56
00:06:47,413 --> 00:06:49,074
"Really, stupid..."
57
00:06:50,316 --> 00:06:52,147
Sorry...
58
00:06:52,785 --> 00:06:55,117
Mother is waiting for you
59
00:06:55,721 --> 00:06:57,916
On tomorrow eve
60
00:06:58,190 --> 00:06:59,680
I'll watch the white-and-red competition with brother
61
00:07:08,334 --> 00:07:09,858
"Sorry, Langmei"
62
00:07:10,336 --> 00:07:12,804
It's me who leave your brother
63
00:07:14,607 --> 00:07:18,304
"No problem, brother can go with Langmei"
64
00:07:18,577 --> 00:07:20,943
Commander... Commander?
65
00:07:22,214 --> 00:07:25,047
The headmaster's name is Commander
66
00:07:25,517 --> 00:07:26,449
Right...
67
00:07:28,120 --> 00:07:29,519
It's not OK! Brother
68
00:07:29,922 --> 00:07:31,355
How dare you call the name of headmaster
69
00:07:33,692 --> 00:07:35,421
"Fushilangmei, 10 years old"
70
00:07:35,828 --> 00:07:38,490
Brother often troubles you
71
00:07:43,268 --> 00:07:45,236
"You may go home,Xun"
72
00:07:45,671 --> 00:07:46,899
Great
73
00:07:47,339 --> 00:07:49,773
But my parents're in Hawaii now
74
00:07:50,109 --> 00:07:51,133
What shall I do?
75
00:07:51,510 --> 00:07:53,501
Because I've said I could not come back in the new year
76
00:07:53,779 --> 00:07:55,371
Everybody went the countryside
77
00:07:56,015 --> 00:07:57,949
Then come to my home
78
00:07:59,284 --> 00:08:01,377
It's good to do so
79
00:08:02,021 --> 00:08:04,683
We spend the new year in fushi's
80
00:08:07,092 --> 00:08:09,686
Let me help you make the dishes
81
00:08:10,663 --> 00:08:12,187
"No, you're guest"
82
00:08:12,564 --> 00:08:15,362
You're welcome
83
00:08:16,001 --> 00:08:17,025
It's expected
84
00:08:17,403 --> 00:08:19,496
I asked aunt to teach me cooking...
85
00:08:25,644 --> 00:08:28,408
The unforgetable result
86
00:08:29,481 --> 00:08:30,812
If you don't say it out
87
00:08:31,483 --> 00:08:33,246
It's only on today
88
00:08:34,186 --> 00:08:36,381
The friend of life
89
00:08:37,823 --> 00:08:40,291
"Hey, what're you doing?"
90
00:08:40,659 --> 00:08:42,320
I'm going Going?
91
00:08:42,861 --> 00:08:45,455
"Let's go to my home, be quick"
92
00:09:00,045 --> 00:09:02,070
Although the cooking is lonely
93
00:09:02,481 --> 00:09:04,949
the warehouse is more lonely
94
00:09:05,184 --> 00:09:07,277
"You're a man, don't be so wordy"
95
00:09:07,786 --> 00:09:09,720
Because you said we could see
96
00:09:10,089 --> 00:09:12,057
"the gesture that everybody wearing, l..."
97
00:09:12,725 --> 00:09:13,885
Because we are together on Christmas
98
00:09:14,293 --> 00:09:15,658
I think we'll be together in the first visit
99
00:09:16,562 --> 00:09:19,030
Am I too childish?
100
00:09:26,939 --> 00:09:28,566
She's Liulizi of Shenze's familly
101
00:09:28,974 --> 00:09:31,238
She's become a beautiful miss
102
00:09:31,910 --> 00:09:33,343
"You're really boring, aunt"
103
00:09:33,879 --> 00:09:36,370
It's time to prepare the new year's food
104
00:09:36,615 --> 00:09:37,673
Let me help you
105
00:09:41,687 --> 00:09:44,417
"Let me help you, mother"
106
00:09:47,960 --> 00:09:50,554
"Good, Bingyu Great..."
107
00:09:53,699 --> 00:09:56,793
"Great, you rank first in Japan..."
108
00:09:59,772 --> 00:10:02,240
It's happy and joyful
109
00:10:02,474 --> 00:10:03,498
It doesn't happen for many years
110
00:10:03,976 --> 00:10:06,570
You'd make more food for the new year Yes
111
00:10:08,814 --> 00:10:11,180
Xuenai is always silent
112
00:10:11,817 --> 00:10:15,014
When Fushi and I met her on the big snow mountain
113
00:10:15,287 --> 00:10:16,219
She's so too
114
00:10:16,855 --> 00:10:20,222
"Big snow mountain? No, at that time..."
115
00:10:20,692 --> 00:10:22,956
I felt dreaming
116
00:10:25,164 --> 00:10:27,064
Dreaming?
117
00:10:27,399 --> 00:10:30,095
What happened to you and elder...
118
00:10:35,240 --> 00:10:36,798
"Excellent, Xiaoxun"
119
00:10:37,376 --> 00:10:39,435
You'll be a good bride
120
00:10:40,245 --> 00:10:41,712
"Yeah, aunt"
121
00:10:42,314 --> 00:10:43,872
Good child...
122
00:10:44,883 --> 00:10:46,908
"You're really good, Xuenai"
123
00:10:47,319 --> 00:10:48,650
Because I raise pet
124
00:10:49,021 --> 00:10:51,285
not a dog or cat but a white mink
125
00:10:51,757 --> 00:10:55,488
You're in fation Fation?
126
00:10:56,261 --> 00:10:58,229
"Right, the frontest of times"
127
00:10:59,097 --> 00:11:01,759
The frontest...
128
00:11:24,990 --> 00:11:27,959
These're the photos taken when we went camping last year
129
00:11:28,427 --> 00:11:30,622
Although it's the first time for me to take crane
130
00:11:31,129 --> 00:11:32,653
the fog's heavy then
131
00:11:33,065 --> 00:11:34,555
and I could see nothing
132
00:11:35,133 --> 00:11:36,862
Suddenly there comes a big wind
133
00:11:37,436 --> 00:11:39,131
It began to swing
134
00:11:39,605 --> 00:11:41,402
The weather became very fine
135
00:11:41,907 --> 00:11:44,375
So in the other side of the blue sky
136
00:11:44,610 --> 00:11:46,441
I saw the Fuji
137
00:11:47,079 --> 00:11:49,240
"Xunai, have you seen the Fuji?"
138
00:11:49,848 --> 00:11:51,179
It's floating in the wind
139
00:11:51,550 --> 00:11:53,711
The fog of Fuji disappeared in the air
140
00:11:54,253 --> 00:11:55,777
and I don't know where the fog has gone
141
00:11:56,255 --> 00:11:57,279
This is my feeling
142
00:11:58,857 --> 00:12:00,051
What's that?
143
00:12:00,492 --> 00:12:03,154
It's the song of Fuji
144
00:12:04,162 --> 00:12:05,322
It's interesting
145
00:12:05,764 --> 00:12:06,924
What I know is...
146
00:12:22,681 --> 00:12:23,511
It's so
147
00:12:32,257 --> 00:12:33,519
Safety
148
00:12:41,433 --> 00:12:43,765
Who is it? It's a tiresome guy
149
00:12:44,236 --> 00:12:45,703
His name is Chitianyi
150
00:12:46,138 --> 00:12:47,969
Because he's the captain of the football team
151
00:12:48,407 --> 00:12:49,465
He is a little self-proud
152
00:12:49,908 --> 00:12:51,398
But he's not good at reading at all
153
00:12:51,843 --> 00:12:53,174
and he's a trouble maker andvery rough
154
00:12:53,578 --> 00:12:54,909
He's a trouble maker knowing nothing
155
00:13:01,987 --> 00:13:04,353
This is the photo of the sports meeting last year
156
00:13:04,756 --> 00:13:07,316
"I got pencil, because I won the second place"
157
00:13:08,327 --> 00:13:10,659
But the champion got a note book
158
00:13:11,430 --> 00:13:13,261
This is the photo taken when I was dancing with others
159
00:13:13,665 --> 00:13:14,927
in the next term
160
00:13:17,402 --> 00:13:19,597
At that time Yina told me
161
00:13:20,172 --> 00:13:23,107
not to touch girls' hand
162
00:13:24,076 --> 00:13:26,840
"Like a fool, really..."
163
00:13:27,512 --> 00:13:30,845
He's a fool knowing nothing about others' feeling
164
00:13:56,675 --> 00:13:59,644
Excuse me...
165
00:14:00,212 --> 00:14:02,544
Morning...
166
00:14:03,281 --> 00:14:05,772
I've brought the cake
167
00:14:06,284 --> 00:14:08,343
Lizi... Xiaofeng...
168
00:14:09,221 --> 00:14:11,416
You know where I live
169
00:14:11,790 --> 00:14:12,779
"Commander, it's wrong..."
170
00:14:13,191 --> 00:14:14,749
We've asked the headmaster
171
00:14:15,994 --> 00:14:18,724
it's a message
172
00:14:19,164 --> 00:14:21,860
Xiaofeng and Lizi
173
00:14:22,300 --> 00:14:23,858
did part time job in the cake shop for half a year till now
174
00:14:24,736 --> 00:14:27,136
Part time job? Yes
175
00:14:27,406 --> 00:14:29,397
It's social pratice
176
00:14:29,741 --> 00:14:32,801
But they were fired at 21m 15s
177
00:14:33,545 --> 00:14:36,514
"As a gift of fellwell, they gave us this"
178
00:14:37,082 --> 00:14:41,678
The boss of that shop is good
179
00:14:42,354 --> 00:14:45,517
"I beg you, they cried to ask us to go back"
180
00:14:46,625 --> 00:14:47,785
Really...
181
00:14:50,695 --> 00:14:53,357
"Who's it? It doesn't matter, let me do it"
182
00:14:55,300 --> 00:14:56,790
Who's it...
183
00:15:05,744 --> 00:15:08,042
Then... What's up?
184
00:15:13,652 --> 00:15:15,916
This...
185
00:15:22,327 --> 00:15:24,227
I don't want this!
186
00:15:27,966 --> 00:15:29,456
Fushi...
187
00:16:05,003 --> 00:16:06,527
After that miss Lizi
188
00:16:07,038 --> 00:16:09,666
put her head into the cake
189
00:16:09,975 --> 00:16:12,910
"Xuenai, here is Huali"
190
00:16:13,678 --> 00:16:17,114
Huali? She's very happy
191
00:16:17,616 --> 00:16:18,981
"Langmei, don't run in the bath room"
192
00:16:19,384 --> 00:16:21,944
Lizi'll run after the boss lifting the cake...
193
00:16:22,754 --> 00:16:24,517
Is it true? But...
194
00:16:24,856 --> 00:16:26,346
"Is it comfortable, Xuenai"
195
00:16:26,725 --> 00:16:27,851
It's too hot...
196
00:16:29,127 --> 00:16:32,187
Really You body becomes red...
197
00:16:32,464 --> 00:16:34,159
Like an infant
198
00:16:35,467 --> 00:16:38,527
Come here Let's rubdown together...
199
00:16:38,870 --> 00:16:40,599
"I agree! Let's go, Xuenai"
200
00:16:43,608 --> 00:16:46,668
"But the bath room in Japan is very big, comfortable"
201
00:16:48,880 --> 00:16:51,007
"Come by, Xuenai What's up? Miss Lizi"
202
00:16:51,383 --> 00:16:53,078
You're a naughty child
203
00:16:54,219 --> 00:16:56,380
"I remember, next new year's day"
204
00:16:56,955 --> 00:17:00,049
is my 18th birthday
205
00:17:01,026 --> 00:17:03,586
"Miss Lizi, you're too strange"
206
00:17:05,130 --> 00:17:07,598
and too lonely...
207
00:17:12,837 --> 00:17:15,863
Yi will come to appologize
208
00:17:17,776 --> 00:17:20,677
But l...
209
00:17:20,979 --> 00:17:24,176
I'm a boring kid
210
00:17:28,486 --> 00:17:32,718
In fact I love him
211
00:17:33,625 --> 00:17:35,820
But it's over
212
00:17:39,364 --> 00:17:41,889
The result which can't be forgoten
213
00:17:42,267 --> 00:17:45,236
"If you don't say it out, it's only on today"
214
00:17:45,604 --> 00:17:46,866
The friend of life
215
00:17:47,639 --> 00:17:51,200
Xuenai always says odd words
216
00:17:56,047 --> 00:17:58,777
Today's...
217
00:17:59,417 --> 00:18:02,716
"But Xuenai, you want me to cheer up"
218
00:18:09,027 --> 00:18:10,961
"Xuenai, this is..."
219
00:18:11,763 --> 00:18:13,924
It's very situable
220
00:18:15,734 --> 00:18:17,497
Oops?
221
00:18:36,288 --> 00:18:37,755
"Where's red, where's white"
222
00:18:38,123 --> 00:18:39,351
is quite clear
223
00:18:40,058 --> 00:18:42,549
Thank you Mr.Songtian You're welcome
224
00:18:42,994 --> 00:18:45,155
Because I was eften cared about by your father before
225
00:18:45,697 --> 00:18:47,187
It doesn't matter that you use it at present
226
00:18:48,300 --> 00:18:49,824
Powerful
227
00:18:50,268 --> 00:18:52,065
There'll be a day when all the TVs in Japan
228
00:18:52,404 --> 00:18:54,929
will become colorful It' good
229
00:18:55,540 --> 00:18:59,203
Who'll paint color to them?
230
00:19:02,681 --> 00:19:06,549
"Do you know? Boring, how can I know?"
231
00:19:07,519 --> 00:19:08,781
The result which can't be forgoten
232
00:19:09,220 --> 00:19:12,621
"If you don't say it out, it's only on today"
233
00:19:12,924 --> 00:19:14,221
The friend of life
234
00:19:16,661 --> 00:19:17,889
has come
235
00:19:19,631 --> 00:19:21,030
It's not very late...
236
00:19:23,268 --> 00:19:25,702
Yes... Yi
237
00:19:35,513 --> 00:19:37,879
Yi... Sorry...
238
00:19:43,355 --> 00:19:44,447
That...
239
00:19:46,257 --> 00:19:47,724
Because it's a pity to throw it away
240
00:19:48,760 --> 00:19:50,091
I accept it
241
00:19:51,763 --> 00:19:54,630
I spent all my changes to do that
242
00:19:55,100 --> 00:19:56,727
You're too angary!
243
00:19:57,402 --> 00:20:00,997
You guy! Yi... is rubber hogged
244
00:20:01,773 --> 00:20:03,798
"Langmei, leave well alone!"
245
00:20:04,809 --> 00:20:07,403
"Come on, Yi, come in"
246
00:20:08,046 --> 00:20:09,741
The red and white competition begins
247
00:20:10,548 --> 00:20:13,210
Who's Fushi waiting for?
248
00:20:14,018 --> 00:20:17,283
It's the out-sale of the new year's noodles
249
00:20:25,630 --> 00:20:27,461
Let's go OK
250
00:20:35,039 --> 00:20:37,507
"forturnately, there's a noodle resterant at Tiehui's hometown"
251
00:20:37,776 --> 00:20:39,141
It's hopeful
252
00:20:39,611 --> 00:20:42,307
"Come on, Let's join in it"
253
00:20:46,451 --> 00:20:47,713
It's happy
254
00:20:49,087 --> 00:20:51,612
only now
255
00:21:24,589 --> 00:21:26,318
What did you praied for?
256
00:21:27,325 --> 00:21:28,656
It's only on today
257
00:21:30,528 --> 00:21:31,961
In the limited life
258
00:21:32,363 --> 00:21:33,990
I hope we can live better
259
00:21:40,705 --> 00:21:42,229
"Everybody, be in a line please"
260
00:21:43,541 --> 00:21:45,236
Let's smile
261
00:21:47,712 --> 00:21:51,273
The happy words firstly written in the new year
262
00:21:51,883 --> 00:21:53,510
can forever
263
00:21:53,918 --> 00:21:55,977
collect happiness
17120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.