All language subtitles for EP06.Gate.Keepers.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,060 For tomorrow's smile. [Asu no egao no tami ni...] 2 00:00:13,630 --> 00:00:20,200 When two powers collide the fighting starts. [Chikara to chikara butsukare wa arasoi wa hajimaru] 3 00:00:20,200 --> 00:00:27,550 Even if I don't see fighting as being brave, I still want to protect. [Tatakau koto ga yuki to omowanai keo mamoritai yo] 4 00:00:27,550 --> 00:00:30,010 Your smile. [Kimi no sono egao] 5 00:00:32,280 --> 00:00:38,680 Even if impending future may not visible. [Asue no eito fuenai keredo.] 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,700 But everyone has one. [Dareni demo aruyo.] 7 00:00:46,400 --> 00:00:52,410 The tears of yesterday are not in vain [Kino no namida wa kitto muda ja nai] 8 00:00:52,410 --> 00:01:00,390 For a peaceful future just behind that door. [Arasoi no nai mirai wa ano tobira no muko gawa] 9 00:01:00,390 --> 00:01:06,870 Deep within your heart is locked away. [Muneno oku fukaku, kitto shimaikonda] 10 00:01:06,870 --> 00:01:11,960 Let's hold up that key up high and go on! [Kagi o takaku sasagete fumidasou] 11 00:01:11,960 --> 00:01:16,860 For tomorrow's smile... [Asu no egao no tameni] 12 00:01:16,860 --> 00:01:23,460 You can open the gate! 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,590 GATE OPEN!! 14 00:01:45,150 --> 00:01:46,320 Arrow of Light! 15 00:01:49,380 --> 00:01:52,380 Shinku Missile! 16 00:01:56,580 --> 00:01:58,170 This time I'll... 17 00:02:00,810 --> 00:02:02,250 Shoot. 18 00:02:05,570 --> 00:02:06,340 Damnit. 19 00:02:06,340 --> 00:02:07,660 Leave this to me! 20 00:02:07,660 --> 00:02:09,470 Hey! I'm fighting with you. 21 00:02:09,470 --> 00:02:10,570 Wait! 22 00:02:10,710 --> 00:02:11,540 Shinku Missile! 23 00:02:11,540 --> 00:02:12,540 Triple arrow! 24 00:02:14,070 --> 00:02:15,030 Calm down! 25 00:02:15,620 --> 00:02:16,030 Light... 26 00:02:16,030 --> 00:02:17,390 Ukiya-kun! Don't get in my way! 27 00:02:17,390 --> 00:02:19,180 Why don't YOU stop getting in my way! 28 00:02:20,530 --> 00:02:24,290 Excuse me, but my precious piano is... 29 00:02:26,730 --> 00:02:30,550 Sneak into the Girls Dormitory of terror! 30 00:02:34,460 --> 00:02:36,480 Do we have everyone here? 31 00:02:36,480 --> 00:02:37,750 Yes! 32 00:02:37,750 --> 00:02:38,840 Yes. 33 00:02:39,690 --> 00:02:42,470 I Banba Choutaro came here first! 34 00:02:42,470 --> 00:02:44,910 Luckily we won this time, 35 00:02:44,910 --> 00:02:48,410 But your fighting tactic has lots of problems. 36 00:02:49,040 --> 00:02:49,860 Therefore! 37 00:02:51,740 --> 00:02:56,350 To improve command structure, I've decided to select a leader of Gate Keepers. 38 00:02:56,850 --> 00:02:57,940 Leader? 39 00:02:58,290 --> 00:03:00,170 I'm working with student council right now, 40 00:03:00,170 --> 00:03:02,230 Now I have to become a leader too... 41 00:03:02,580 --> 00:03:03,440 Leader? 42 00:03:04,380 --> 00:03:06,350 I'm going to be a leader? 43 00:03:07,860 --> 00:03:10,460 Hmm, with my brain, becoming everyone's center in command... 44 00:03:10,460 --> 00:03:12,600 Excuse me... 45 00:03:12,600 --> 00:03:18,780 As a leader you should choose Ruriko-san a first member of Gatekeepers team. 46 00:03:18,780 --> 00:03:23,540 Oh geez Reiko-san, someone like me as a leader? 47 00:03:23,540 --> 00:03:26,710 Look, I'm already working with a student council, 48 00:03:26,710 --> 00:03:31,150 I'm a class president, flower arrangement club president, and managing bulletin board. 49 00:03:31,650 --> 00:03:33,440 And I even have to take care of the rabbit cage. 50 00:03:33,440 --> 00:03:34,970 Then I guess you're too busy to do it. 51 00:03:34,970 --> 00:03:36,380 Well, I didn't exactly said that. 52 00:03:36,380 --> 00:03:38,350 I nominate Ukiya-sempai. 53 00:03:39,030 --> 00:03:40,760 M,me? 54 00:03:41,550 --> 00:03:44,370 But I'm not a leader type. 55 00:03:44,370 --> 00:03:47,190 I can only charge in head first... 56 00:03:47,190 --> 00:03:48,780 Isn't it so? 57 00:03:50,810 --> 00:03:52,460 Please make me the leader! 58 00:03:53,980 --> 00:03:55,470 Banchou is same as Leader. 59 00:03:55,470 --> 00:03:57,540 Leader = Banchou. 60 00:03:57,540 --> 00:04:00,740 Now we've decided! 61 00:04:00,740 --> 00:04:02,540 Ukiya-sempai should become a leader! 62 00:04:02,540 --> 00:04:05,300 Then we've decided... 63 00:04:05,300 --> 00:04:08,210 But Ukiya-kun is rather reckless. 64 00:04:08,210 --> 00:04:09,900 I'm so sorry about that. 65 00:04:09,900 --> 00:04:10,680 Huh? 66 00:04:10,680 --> 00:04:13,000 You said "someone like me a leader?" earlier. 67 00:04:13,000 --> 00:04:13,700 I got it. 68 00:04:13,700 --> 00:04:16,410 You actually do want to become a leader, Ikusawa-sempai? 69 00:04:16,410 --> 00:04:17,760 B, but... 70 00:04:19,200 --> 00:04:22,900 I Choutaro the man, as soon as I become a leader... 71 00:04:22,900 --> 00:04:23,460 It'll be fine 72 00:04:23,460 --> 00:04:25,430 Ukiya-sempai should become a leader! 73 00:04:25,430 --> 00:04:28,720 I just don't know what's going on... 74 00:04:29,010 --> 00:04:30,130 Ahem! 75 00:04:32,070 --> 00:04:35,510 We'll decide on the leader with an election on the later date. 76 00:04:36,070 --> 00:04:38,950 Affirmative AEGIS! 77 00:04:46,710 --> 00:04:48,850 Mindset for Gatekeeper member. 78 00:04:48,850 --> 00:04:51,500 First, think of peace before your life. 79 00:04:51,500 --> 00:04:53,730 Second, existence of the group shall be kept secret. 80 00:04:53,730 --> 00:04:54,790 Third... 81 00:04:54,790 --> 00:04:56,340 What was it... 82 00:04:56,810 --> 00:04:59,220 Shut up you bastard!! 83 00:05:00,250 --> 00:05:02,370 What the hell are you doing! 84 00:05:02,370 --> 00:05:03,070 You're loud! 85 00:05:03,070 --> 00:05:03,600 Why you! 86 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 What are you two doing!! 87 00:05:05,840 --> 00:05:07,250 Geez... 88 00:05:07,250 --> 00:05:11,390 If someone like them becomes our leader, that'll be the end for Gatekeepers. 89 00:05:11,390 --> 00:05:12,740 I should do something... 90 00:05:18,880 --> 00:05:20,210 Awesome... 91 00:05:20,210 --> 00:05:21,940 Kaoru you're so cool. 92 00:05:24,850 --> 00:05:29,200 What should I do to make Ukiya-sempai as a leader... 93 00:05:30,080 --> 00:05:33,600 Kaoru-chan if I become a leader... 94 00:05:34,840 --> 00:05:38,310 Legendary Jump!! 95 00:05:47,660 --> 00:05:51,830 You can fly even higher... 96 00:05:53,030 --> 00:05:54,410 ... or something... 97 00:06:01,350 --> 00:06:02,670 Taking a bath feels so good... 98 00:06:02,670 --> 00:06:05,480 I like the huge bath of the dorm. 99 00:06:06,730 --> 00:06:07,350 Huh? 100 00:06:08,810 --> 00:06:09,780 Good evening. 101 00:06:15,460 --> 00:06:16,220 What? 102 00:06:20,010 --> 00:06:22,710 Geez, what was that about!! 103 00:06:23,190 --> 00:06:27,150 Just because I'm new here, how could do that to me!! 104 00:06:31,850 --> 00:06:34,350 I just felt someone's presence... 105 00:06:35,320 --> 00:06:37,410 What's with this window. 106 00:06:38,760 --> 00:06:40,760 It's covered up. 107 00:06:53,450 --> 00:06:54,860 I wonder what was that noise... 108 00:06:54,860 --> 00:06:56,470 What was that now? 109 00:06:56,470 --> 00:06:59,160 I just heard a loud noise. 110 00:06:59,160 --> 00:07:01,160 I wonder where it's coming from... 111 00:07:01,160 --> 00:07:03,300 I'm sure it came from this way. 112 00:07:03,300 --> 00:07:06,560 Oh my, I can't see anything like this. 113 00:07:06,560 --> 00:07:09,110 Reiko-san, should we take this cover off? 114 00:07:09,110 --> 00:07:11,290 Heh? I wonder it'll be okay. 115 00:07:11,290 --> 00:07:12,500 It'll be fine. 116 00:07:12,500 --> 00:07:14,380 They won't find out, if we put it back where it was later. 117 00:07:14,380 --> 00:07:15,640 Hey you two! 118 00:07:16,760 --> 00:07:18,850 Sh, Shimamura-sempai! 119 00:07:18,850 --> 00:07:20,990 Both of you, sneaking around like this... 120 00:07:20,990 --> 00:07:22,750 What are you two doing at this time of the night. 121 00:07:22,750 --> 00:07:24,340 What do you mean by sneaking around. 122 00:07:24,340 --> 00:07:26,860 I just heard a loud noise coming outside of this window. 123 00:07:26,860 --> 00:07:28,620 It went ka-boom! 124 00:07:28,620 --> 00:07:30,100 Isn't it? 125 00:07:30,100 --> 00:07:33,040 I haven't heard anything. 126 00:07:33,040 --> 00:07:34,270 But I'm sure! 127 00:07:34,510 --> 00:07:36,450 You heard NOTHING!!! 128 00:07:36,450 --> 00:07:37,470 Yes ma'am... 129 00:07:38,470 --> 00:07:40,030 This is a good chance. 130 00:07:40,030 --> 00:07:42,590 There's something I want to tell you newbies. 131 00:07:43,970 --> 00:07:45,030 Yes... 132 00:07:45,030 --> 00:07:45,790 Do you understand!?!? 133 00:07:45,790 --> 00:07:49,260 Don't you ever go into the room 104. 134 00:07:51,080 --> 00:07:53,410 Wh, why? 135 00:07:53,960 --> 00:07:55,350 That's because... 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,370 That room was never been opened! 137 00:07:58,370 --> 00:08:00,080 Never been opened? 138 00:08:00,080 --> 00:08:02,370 But why can't we... 139 00:08:04,340 --> 00:08:06,160 You'll know soon enough... 140 00:08:06,160 --> 00:08:07,280 soon enough... 141 00:08:13,590 --> 00:08:15,030 Never been opened? 142 00:08:15,030 --> 00:08:15,680 Yeah. 143 00:08:15,680 --> 00:08:18,330 No! I don't like that kind of stories. 144 00:08:18,330 --> 00:08:21,710 So you two were the only ones who heard the noise? 145 00:08:21,710 --> 00:08:23,650 That's right. 146 00:08:23,650 --> 00:08:27,440 Everyone said they didn't hear anything, as if they planned it together. 147 00:08:27,440 --> 00:08:30,430 And you two were the only ones felt the strange presence? 148 00:08:30,430 --> 00:08:32,310 That's right... 149 00:08:32,310 --> 00:08:34,250 I think that dormitory is strange. 150 00:08:34,250 --> 00:08:37,110 There are dead ends, everyone's so cold.. 151 00:08:37,110 --> 00:08:40,900 I didn't see any rooms open, and I can't see outside from second floor... 152 00:08:40,900 --> 00:08:44,250 Only you two, Gatekeepers members are being targeted... 153 00:08:44,720 --> 00:08:47,600 This could be something planned by Invaders. 154 00:08:47,600 --> 00:08:49,210 Invader? 155 00:08:49,210 --> 00:08:52,530 Then they managed to sneak into the Sumire dorm? 156 00:08:52,530 --> 00:08:57,740 Then you mean they noticed that AEGIS base is hidden under Tategami High school? 157 00:08:58,060 --> 00:09:00,410 It is possible... 158 00:09:00,560 --> 00:09:02,410 No way... 159 00:09:04,350 --> 00:09:07,730 If Ukiya-sempai manages to solves this case... 160 00:09:08,840 --> 00:09:11,550 I'm sure Ukiya-sempai'll become a leader. 161 00:09:12,600 --> 00:09:15,480 If I manage to solve this big mystery... 162 00:09:25,830 --> 00:09:27,360 Chance! 163 00:09:29,060 --> 00:09:30,560 Sempai hurry up! 164 00:09:30,880 --> 00:09:32,970 Hold on a sec. 165 00:09:32,970 --> 00:09:34,650 It's kinda hard to walk wearing this. 166 00:09:34,650 --> 00:09:36,200 There's no other way. 167 00:09:36,730 --> 00:09:39,200 No men are allowed inside girls dorm. 168 00:09:39,820 --> 00:09:41,460 But... 169 00:09:41,460 --> 00:09:44,460 I want to make you into the leader. 170 00:09:44,700 --> 00:09:47,370 Well, I feel great to hear that... 171 00:09:47,370 --> 00:09:49,370 What are you trying to do now, after all this. 172 00:09:49,750 --> 00:09:50,930 And... 173 00:09:50,930 --> 00:09:53,040 You look great in it, sempai... 174 00:09:53,690 --> 00:09:55,040 I'm not happy at all!. 175 00:10:01,210 --> 00:10:02,040 Did you hear it? 176 00:10:02,040 --> 00:10:02,890 Yes. 177 00:10:03,680 --> 00:10:05,590 I envy Ukiya-sempai! 178 00:10:05,590 --> 00:10:07,410 Going inside girls dorm! 179 00:10:07,410 --> 00:10:11,500 Sumire dorm is dream paradise for us lonely guys... 180 00:10:11,500 --> 00:10:12,560 Megane! 181 00:10:12,560 --> 00:10:13,230 What? 182 00:10:13,230 --> 00:10:15,640 We're going in too! 183 00:10:15,640 --> 00:10:17,880 To Su-mi-re-dorm. 184 00:10:17,880 --> 00:10:21,280 What?!?! If we get caught, we'll be expelled! 185 00:10:21,280 --> 00:10:22,860 Look Listen! 186 00:10:22,860 --> 00:10:25,720 We're only going in to investigate the strange sightings in there! 187 00:10:25,720 --> 00:10:27,250 I, I see... 188 00:10:27,250 --> 00:10:28,930 It's part of our mission, isn't it? 189 00:10:28,930 --> 00:10:29,780 Yep! 190 00:10:29,780 --> 00:10:31,780 It's for world peace! 191 00:10:33,720 --> 00:10:37,410 I'm so relived to hear you'll be staying over with us. 192 00:10:39,470 --> 00:10:41,360 What's wrong? 193 00:10:41,360 --> 00:10:43,830 I thought I saw somebody over there... 194 00:10:43,830 --> 00:10:45,970 Geez, It came out again? 195 00:10:45,970 --> 00:10:48,790 We see lots of those nowadays... 196 00:10:49,440 --> 00:10:51,900 I guess something strange IS going here... 197 00:10:59,480 --> 00:11:02,280 This is room 104. 198 00:11:03,570 --> 00:11:05,100 I think this is strange... 199 00:11:05,100 --> 00:11:05,860 What? 200 00:11:05,860 --> 00:11:08,750 The door to this room is the only one in this side of the hall. 201 00:11:08,750 --> 00:11:10,510 And door looks different too. 202 00:11:10,510 --> 00:11:12,330 We need to investigate. 203 00:11:12,330 --> 00:11:14,210 I, Investigate? 204 00:11:14,210 --> 00:11:15,560 We'll have to look inside. 205 00:11:16,500 --> 00:11:17,860 I knew it... 206 00:11:17,860 --> 00:11:20,240 I think that's the fastest way to solve it. 207 00:11:20,240 --> 00:11:21,880 But it's already night, 208 00:11:21,880 --> 00:11:23,730 Can we do it tomorrow? 209 00:11:23,730 --> 00:11:24,370 You might be right... 210 00:11:29,550 --> 00:11:30,900 Both of you! 211 00:11:31,900 --> 00:11:33,400 Shimamura-sempai. 212 00:11:33,400 --> 00:11:35,370 Please don't surprise us... 213 00:11:35,370 --> 00:11:36,780 What are you two doing here? 214 00:11:36,780 --> 00:11:38,480 Go back to your room now! 215 00:11:39,190 --> 00:11:40,370 Umm... 216 00:11:40,370 --> 00:11:43,190 What's inside this room? 217 00:11:43,620 --> 00:11:46,240 You're Ikusawa Ruriko in second year, isn't it? 218 00:11:46,240 --> 00:11:47,130 Yes. 219 00:11:47,130 --> 00:11:48,980 This dorm resident's matter. 220 00:11:48,980 --> 00:11:50,830 This is none of outsider's concern. 221 00:11:51,110 --> 00:11:52,500 But. 222 00:11:54,210 --> 00:11:56,000 There were some sort of light coming out. 223 00:11:56,530 --> 00:11:58,060 I didn't see anything. 224 00:11:58,970 --> 00:12:01,060 The light came out again. 225 00:12:01,060 --> 00:12:02,290 Be quiet! 226 00:12:02,290 --> 00:12:03,900 I'm telling you there's nothing in there!! 227 00:12:03,900 --> 00:12:06,520 If you butt in any more, I'll kick you out! 228 00:12:06,520 --> 00:12:08,810 We can't do anything about it, let's go back. 229 00:12:14,550 --> 00:12:17,370 What are you doing, they think we're suspicious. 230 00:12:19,190 --> 00:12:20,280 There's no choice. 231 00:12:20,660 --> 00:12:21,980 Change of plan. 232 00:12:21,980 --> 00:12:23,410 We'll get this over with tonight. 233 00:12:26,860 --> 00:12:28,110 Alright, let's go. 234 00:12:28,110 --> 00:12:28,950 Okay. 235 00:12:28,950 --> 00:12:30,710 I expected something like this 236 00:12:30,710 --> 00:12:33,270 So I made this. 237 00:12:45,600 --> 00:12:48,460 So this is girl's room... 238 00:12:50,520 --> 00:12:52,220 I'm sorry sempai. 239 00:12:52,220 --> 00:12:53,720 I made you wait too long. 240 00:12:53,720 --> 00:12:55,890 Well, not really... 241 00:12:59,540 --> 00:13:00,740 Stop it. 242 00:13:00,740 --> 00:13:02,390 We're only high school student. 243 00:13:02,390 --> 00:13:03,060 Here. 244 00:13:03,060 --> 00:13:03,740 Huh? 245 00:13:03,740 --> 00:13:05,000 Have some. 246 00:13:07,350 --> 00:13:09,270 You were hungry right? 247 00:13:09,270 --> 00:13:10,230 Well... 248 00:13:10,230 --> 00:13:11,470 Please don't hesitate. 249 00:13:11,470 --> 00:13:12,350 Thanks... 250 00:13:12,700 --> 00:13:15,410 I could only find this kind of food... 251 00:13:16,350 --> 00:13:19,460 But I was really hungry. 252 00:13:19,460 --> 00:13:21,140 Why don't you have some too sempai. 253 00:13:21,140 --> 00:13:22,720 Okay, thanks. 254 00:13:28,690 --> 00:13:29,840 You guys. 255 00:13:31,470 --> 00:13:32,450 We're caught! 256 00:13:32,450 --> 00:13:34,450 This is bad. 257 00:13:34,450 --> 00:13:35,510 In here! 258 00:13:36,360 --> 00:13:37,240 Banchou. 259 00:13:37,240 --> 00:13:38,360 Megane-kun... 260 00:13:38,360 --> 00:13:39,560 And this is... 261 00:13:39,800 --> 00:13:41,330 Ukiya-kun?!?! 262 00:13:41,330 --> 00:13:42,390 Rurippe! 263 00:13:42,390 --> 00:13:43,240 This is not what you think it is. 264 00:13:44,880 --> 00:13:45,620 What the... 265 00:13:50,940 --> 00:13:52,080 I can't believe this 266 00:13:52,080 --> 00:13:55,520 Gatekeepers member gets caught trying to break in. 267 00:13:55,520 --> 00:13:57,020 It's so ridiculous, I don't know what to say. 268 00:13:57,020 --> 00:13:59,050 Well... that's... 269 00:13:59,050 --> 00:14:00,990 Pervert! Peeper!! Stalker! 270 00:14:00,990 --> 00:14:02,280 Isn't it? 271 00:14:02,280 --> 00:14:05,310 This is misunderstanding Princess Ruriko! 272 00:14:05,310 --> 00:14:08,220 Something was wrong with us! 273 00:14:08,220 --> 00:14:10,860 Well, they didn't have any bad motives. 274 00:14:10,860 --> 00:14:11,770 So you should get them off... 275 00:14:11,770 --> 00:14:12,980 Ukiya-kun! 276 00:14:12,980 --> 00:14:13,860 Yes ma'am. 277 00:14:20,650 --> 00:14:22,380 Now I can't trust anyone, 278 00:14:22,850 --> 00:14:24,380 I need to do this myself. 279 00:14:35,840 --> 00:14:36,930 I call. 280 00:14:36,930 --> 00:14:39,160 Hmm Rurippe's late. 281 00:14:39,160 --> 00:14:41,980 I think someone should've went with her. 282 00:14:44,450 --> 00:14:45,750 Oh, speak of the devil... 283 00:14:46,040 --> 00:14:47,660 How was it on room 104. 284 00:14:47,660 --> 00:14:48,450 Huh? 285 00:14:51,680 --> 00:14:53,970 Hey wait Rurippe. 286 00:14:53,970 --> 00:14:55,530 What's wrong? 287 00:14:55,710 --> 00:14:57,210 Huh? What's? 288 00:14:58,110 --> 00:15:01,560 Rurippe, what happened in room 104? 289 00:15:01,970 --> 00:15:03,580 N, nothing happened... 290 00:15:03,580 --> 00:15:04,960 I need to get to sleep now. 291 00:15:04,960 --> 00:15:07,200 Sleep? it's not even 9 yet. 292 00:15:07,200 --> 00:15:08,730 I'm sleeping anyways. 293 00:15:08,730 --> 00:15:09,860 Good night. 294 00:15:09,860 --> 00:15:11,170 Hey. 295 00:15:12,750 --> 00:15:13,810 What was that about? 296 00:15:13,810 --> 00:15:16,100 Did I do anything wrong? 297 00:15:16,100 --> 00:15:17,860 I don't think it's your fault. 298 00:15:17,860 --> 00:15:19,280 She's getting nervous for some reason. 299 00:15:19,280 --> 00:15:22,040 She seems like a different person. 300 00:15:22,040 --> 00:15:24,570 She could be a different person. 301 00:15:24,570 --> 00:15:25,360 What? 302 00:15:25,770 --> 00:15:33,150 On one of the movies I saw, invaders switch bodies with people to blend in. 303 00:15:33,150 --> 00:15:34,560 You mean Rurippe is! 304 00:15:34,560 --> 00:15:36,170 That sound bad. 305 00:15:36,170 --> 00:15:38,030 What should we do Ukiya. 306 00:15:38,030 --> 00:15:39,140 Rurippe... 307 00:15:39,140 --> 00:15:40,200 I'll... 308 00:15:40,200 --> 00:15:43,320 We shouldn't do anything to make them suspicious here. 309 00:15:43,320 --> 00:15:48,860 As long as they have Ikusawa-sempai, we need to be careful. 310 00:15:48,860 --> 00:15:49,550 But... 311 00:15:49,550 --> 00:15:50,400 What should we do. 312 00:15:50,400 --> 00:15:51,160 First. 313 00:15:51,780 --> 00:15:53,950 I'll go scout for the enemies. 314 00:15:53,950 --> 00:15:59,710 If I don't return for long time, take care of the rest Ukiya-sempai. 315 00:15:59,710 --> 00:16:00,800 I got it. 316 00:16:00,800 --> 00:16:02,110 Megane-kun... 317 00:16:11,450 --> 00:16:16,520 I acted cool and came out, but I'm still scared... 318 00:16:20,160 --> 00:16:25,060 If I shiver in fear in front of this, I can't become a leader. 319 00:16:25,060 --> 00:16:26,500 I knew you were going to come. 320 00:16:29,370 --> 00:16:32,880 I, I, Ikusawa-sempai!! 321 00:16:38,330 --> 00:16:39,810 Welcome... 322 00:16:40,400 --> 00:16:43,320 You're one of us now... 323 00:16:45,600 --> 00:16:48,810 NOOOO!!! 324 00:16:49,950 --> 00:16:51,140 That's Megane's voice! 325 00:16:52,530 --> 00:16:54,100 Kaoru-chan, Reiko-san! 326 00:16:54,100 --> 00:16:56,130 Evacuate other students. 327 00:16:56,130 --> 00:16:57,100 Okay. 328 00:16:57,390 --> 00:16:59,210 Don't underestimate them, Banchou. 329 00:16:59,210 --> 00:17:00,440 Okay. 330 00:17:00,440 --> 00:17:03,990 It seems we're deep within the enemy. 331 00:17:05,040 --> 00:17:06,900 Sempai! Ukiya-sempai! 332 00:17:06,900 --> 00:17:08,380 What's wrong Kaoru-chan? 333 00:17:08,380 --> 00:17:09,650 They're gone! 334 00:17:09,650 --> 00:17:11,000 Nobody's here! 335 00:17:11,000 --> 00:17:13,330 All rooms are empty! 336 00:17:22,710 --> 00:17:25,330 What should we do now Sempai. 337 00:17:26,520 --> 00:17:27,480 Let's go! 338 00:17:27,480 --> 00:17:30,150 Go? you mean... 339 00:17:30,150 --> 00:17:32,600 Where else but room 104. 340 00:17:32,600 --> 00:17:33,860 I'm going with you 341 00:17:33,860 --> 00:17:35,310 Me too. 342 00:17:36,960 --> 00:17:39,070 Of course I'm going too. 343 00:17:39,070 --> 00:17:41,650 I don't want to be left behind alone. 344 00:17:46,040 --> 00:17:48,240 Everyone, don't get separated. 345 00:17:48,240 --> 00:17:49,260 Okay. 346 00:17:58,850 --> 00:18:00,030 Everyone here? 347 00:18:00,030 --> 00:18:00,710 Yes. 348 00:18:00,710 --> 00:18:01,730 Yo. 349 00:18:01,730 --> 00:18:02,990 Where's Reiko-san? 350 00:18:07,220 --> 00:18:09,760 No way, I didn't notice anything. 351 00:18:09,760 --> 00:18:11,190 What should I do. 352 00:18:14,150 --> 00:18:16,430 We can't do anything about it, let's go forward. 353 00:18:22,180 --> 00:18:23,580 It's here... 354 00:18:37,690 --> 00:18:39,510 We're finally here. 355 00:18:41,500 --> 00:18:42,770 What's wrong? 356 00:18:42,770 --> 00:18:46,020 Even Princess Kaoru's gone. 357 00:18:47,370 --> 00:18:48,680 Let's go Banchou! 358 00:18:48,680 --> 00:18:49,600 Hey. 359 00:18:49,600 --> 00:18:51,520 We need to save everyone! 360 00:18:53,410 --> 00:18:57,100 GATE OPEN!! 361 00:19:08,720 --> 00:19:10,410 They were expecting us. 362 00:19:11,410 --> 00:19:12,990 Welcome! 363 00:19:12,990 --> 00:19:16,790 Welcome to Tategami High School's Sumire girls dormitory! 364 00:19:19,200 --> 00:19:20,770 They're not Asagiri-san and her friend. 365 00:19:20,770 --> 00:19:22,410 They're men! 366 00:19:22,410 --> 00:19:23,850 Who are you! 367 00:19:23,850 --> 00:19:24,990 They're perverts, I know it! 368 00:19:24,990 --> 00:19:25,880 That's not true! 369 00:19:25,880 --> 00:19:26,340 Hurry up and call the police! 370 00:19:26,340 --> 00:19:27,820 Please forgive us! 371 00:19:27,820 --> 00:19:29,180 Ukiya-kun? 372 00:19:29,180 --> 00:19:30,570 Rurippe! 373 00:19:30,570 --> 00:19:33,230 Geez, you ruined the party. 374 00:19:33,860 --> 00:19:34,380 Par 375 00:19:34,380 --> 00:19:35,730 ty? 376 00:19:36,400 --> 00:19:38,220 Cheers! 377 00:19:38,220 --> 00:19:41,310 This is Sumire dorm's traditional welcoming party. 378 00:19:41,310 --> 00:19:46,590 We prepare it in secret to surprise the new students with horror stories. 379 00:19:46,590 --> 00:19:50,140 With this, they make everyone feel welcome. 380 00:19:50,140 --> 00:19:54,710 So, reason Kaoru felt people's presence, and stories about the closed room was... 381 00:19:54,710 --> 00:19:59,270 Yep, that's to hide the fun party being set up for them. 382 00:19:59,270 --> 00:20:04,300 Well, we welcome you to the Sumire dorm once more, Asagiri-san, Konoe-san! 383 00:20:04,300 --> 00:20:07,050 Welcome to Sumire-dorm! 384 00:20:07,510 --> 00:20:09,290 Wow confetti... 385 00:20:10,130 --> 00:20:11,600 It looks so pretty... 386 00:20:11,600 --> 00:20:14,190 Yeah, it looks really pretty. 387 00:20:14,190 --> 00:20:14,900 Welcome. 388 00:20:14,900 --> 00:20:16,730 Thank you very much. 389 00:20:16,730 --> 00:20:19,090 Life in the dorm'll feel like a big family. 390 00:20:19,090 --> 00:20:19,980 Let's have fun. 391 00:20:19,980 --> 00:20:20,660 Yes, nice to meet you. 392 00:20:20,660 --> 00:20:24,670 I envy them, I wanted to live in a dorm too... 393 00:20:24,670 --> 00:20:27,800 Who was that, to bring up Invader in this... 394 00:20:27,800 --> 00:20:30,460 I'm sorry about that. 395 00:20:30,460 --> 00:20:32,030 Megane. 396 00:20:35,750 --> 00:20:38,880 I told Megane-kun about the party to get some help. 397 00:20:38,880 --> 00:20:41,580 Then why didn't you tell me anything. 398 00:20:41,580 --> 00:20:45,600 But if I told you about it, Kaoru-chan could've find out about the party. 399 00:20:45,600 --> 00:20:46,700 Why? 400 00:20:46,700 --> 00:20:49,600 You're so simple minded, it'll show up on your face. 401 00:20:50,290 --> 00:20:52,320 But you went too far. 402 00:20:52,320 --> 00:20:56,540 Rurippe, and Megane, and even Kaoru-chan and Reiko-san started disappearing. 403 00:20:56,540 --> 00:20:58,540 Do you know how much I was worried? 404 00:20:58,900 --> 00:21:00,390 Ukiya-kun... 405 00:21:03,860 --> 00:21:05,550 Now we're tied. 406 00:21:05,550 --> 00:21:07,580 Just one vote'll decide everything. 407 00:21:07,580 --> 00:21:08,040 Ikusawa Ukiya Megane 408 00:21:08,040 --> 00:21:08,670 Ukiya 409 00:21:08,760 --> 00:21:10,860 Alright!!! 410 00:21:10,860 --> 00:21:11,590 I.. 411 00:21:11,590 --> 00:21:13,110 I'm going to be the leader? 412 00:21:13,110 --> 00:21:16,030 Keep up with the great work, Leader Ukiya. 413 00:21:16,030 --> 00:21:17,970 Affirmative AEGIS!! 414 00:21:21,950 --> 00:21:22,750 Thanks. 415 00:21:23,340 --> 00:21:24,230 Wait a sec. 416 00:21:24,230 --> 00:21:27,400 Kaoru-chan, and I voted for me... 417 00:21:27,400 --> 00:21:29,050 I see! 418 00:21:29,050 --> 00:21:32,470 Wow Banchou, I thank you on your friendship between men! 419 00:21:32,470 --> 00:21:34,110 Friendship? 420 00:21:34,330 --> 00:21:37,500 Umm, sorry but I voted for Princess Ruriko. 421 00:21:37,500 --> 00:21:38,520 What? 422 00:21:38,520 --> 00:21:39,530 Then? 423 00:21:57,110 --> 00:22:00,280 To be Continued... 424 00:22:05,000 --> 00:22:12,680 I've got lots of things that I'll never forget [Itsumademo wasurenai takusan no mono moratane] 425 00:22:12,680 --> 00:22:21,080 A blue gem that shines like a color of sky [Sorano iro utsushite hikaru, aoi hosekiya] 426 00:22:21,080 --> 00:22:28,250 Love is not like a field where you can run around happily. [Koi no tachi hane mawaru, hiroi niwajanai] 427 00:22:28,250 --> 00:22:36,960 As more and more important things come into your life, [Motto motto daijina monowo] 428 00:22:36,960 --> 00:22:46,110 From yesterday to today, and from today to tomorrow, [Kinowokara kyoe kyokara asuheto] 429 00:22:46,110 --> 00:22:52,910 We'll be walking together. [Bokutachiwa aruite ukuyo] 430 00:22:53,910 --> 00:22:58,910 NOT FOR SALE, AUCTION OF RENT! Encoded by Dr.Bars http://www.anime.nsk.ru 28949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.