All language subtitles for EP03.Gate.Keepers.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:21,160 Good morning, little bir- 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,730 Yo. Rurippe. 3 00:00:25,840 --> 00:00:26,620 Wha. . . 4 00:00:26,620 --> 00:00:29,570 What are you doing here!?!? 5 00:00:29,570 --> 00:00:31,990 Well, student dorm was full, 6 00:00:31,990 --> 00:00:37,160 With Commander's recommendation, I'll be staying at this boarding hou... se... 7 00:00:40,180 --> 00:00:41,940 Ukiya-kun you pervert!!! 8 00:00:41,940 --> 00:00:43,160 Don't look!! 9 00:00:43,160 --> 00:00:43,200 Go away!! 10 00:00:43,200 --> 00:00:44,520 Stop it Rurippe, I told you to stop!!! 11 00:00:44,520 --> 00:00:45,110 Jerk! 12 00:00:45,110 --> 00:00:45,840 Loser! 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,160 PERVERT!!!! 14 00:00:49,240 --> 00:00:53,240 Let the enchanting music play! 15 00:00:55,330 --> 00:00:56,390 Geez! 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,410 I had a perfect attendance record at my school until now! 17 00:00:59,410 --> 00:01:02,810 If I don't make it in time, it's all your fault! 18 00:01:02,810 --> 00:01:05,690 And why is it my fault! 19 00:01:10,180 --> 00:01:12,100 Barely. . . Made it. . . 20 00:01:12,100 --> 00:01:14,160 That was close, Rurippe. 21 00:01:14,990 --> 00:01:16,430 Good morning Ikusawa-san. 22 00:01:16,690 --> 00:01:17,690 Morning, Ikusawa-san. 23 00:01:17,690 --> 00:01:19,840 Good morning everyone. 24 00:01:22,050 --> 00:01:23,720 Good morning Ukiya-kun. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,780 If you stand there spaced out, you'll be late. 26 00:01:26,780 --> 00:01:29,460 So, you're put on your "mask" again, Rurippe. 27 00:01:31,480 --> 00:01:33,250 What did you just say?!?!?! 28 00:01:38,290 --> 00:01:40,380 Class'll start soon, 29 00:01:40,380 --> 00:01:41,690 Let's get going. 30 00:01:45,180 --> 00:01:48,700 Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . . 31 00:01:48,890 --> 00:01:52,550 Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . . 32 00:01:52,670 --> 00:01:56,250 Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . . 33 00:01:56,430 --> 00:01:59,910 Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . . 34 00:01:59,910 --> 00:02:00,210 Oh man, not again. . . 35 00:02:00,210 --> 00:02:02,270 Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . . 36 00:02:02,270 --> 00:02:03,910 We're high school students. . . 37 00:02:03,910 --> 00:02:05,170 Let's wash our hands with soap. 38 00:02:05,170 --> 00:02:07,660 I like Tategami High school, 39 00:02:07,660 --> 00:02:07,930 Rub your hands with a clean towel. 40 00:02:07,930 --> 00:02:10,910 but I just can't stand this ridiculous song. 41 00:02:10,910 --> 00:02:11,570 So, true. . . 42 00:02:11,570 --> 00:02:15,170 Bye bye infectious bacteria. . . 43 00:02:15,170 --> 00:02:18,300 And now your hands and spirits are sparkling clean! 44 00:02:18,300 --> 00:02:19,610 Sparkling clean? 45 00:02:20,420 --> 00:02:22,620 Don't just stand there! 46 00:02:23,610 --> 00:02:25,190 That is an emergency regrouping signal. 47 00:02:25,450 --> 00:02:26,320 What? 48 00:02:26,930 --> 00:02:28,210 That's? 49 00:02:28,210 --> 00:02:31,130 Trash 50 00:02:31,130 --> 00:02:31,700 Open here 51 00:02:34,570 --> 00:02:35,380 Hey! 52 00:02:50,570 --> 00:02:52,320 I apologize for making you wait, Commander. 53 00:03:03,060 --> 00:03:05,810 It seems we need more adjustments on the transport chute. 54 00:03:05,810 --> 00:03:08,110 Ochiai-kun, Would you take care of this later? 55 00:03:08,110 --> 00:03:08,700 Yes sir. 56 00:03:08,700 --> 00:03:10,040 That hurt. . . 57 00:03:10,040 --> 00:03:12,530 Well we might be rushing things but, please take a look at this. . . 58 00:03:15,710 --> 00:03:18,110 A list of Gate Keeper candidates, right? 59 00:03:18,540 --> 00:03:20,190 Asagiri Reiko-kun. 60 00:03:20,190 --> 00:03:21,300 18 years old. 61 00:03:21,300 --> 00:03:23,570 A Senior at Sayuri High School. 62 00:03:24,360 --> 00:03:25,190 Wow. 63 00:03:25,190 --> 00:03:26,880 What good looks. 64 00:03:27,640 --> 00:03:29,810 For past few years. . . 65 00:03:29,810 --> 00:03:35,060 She's been playing piano at charity concerts at children's hospitals and kindergarden schools. 66 00:03:35,390 --> 00:03:38,550 She gets good reviews for her enchanting melodies. 67 00:03:39,960 --> 00:03:42,770 It is said that when you listen to her music, 68 00:03:42,770 --> 00:03:45,410 You'll have wonderful dreams. . . 69 00:03:46,900 --> 00:03:48,620 Enchanting melodies? 70 00:03:49,200 --> 00:03:52,470 So, that's coming from her Gate power? 71 00:03:53,470 --> 00:03:55,420 We haven't confirmed it yet. 72 00:03:55,420 --> 00:03:58,500 However, according to AEGIS intelligence, 73 00:03:58,500 --> 00:04:02,670 We have detected unidentified signals near her residence during last night. 74 00:04:02,920 --> 00:04:04,310 Invader? 75 00:04:04,310 --> 00:04:06,940 Therefore, your missions is to, 76 00:04:06,940 --> 00:04:10,060 Start watching and guarding her starting immediately. 77 00:04:10,650 --> 00:04:11,900 And at the same time. . . 78 00:04:12,240 --> 00:04:16,010 To investigate that if she's really a Gate Keeper or not, isn't it? 79 00:04:16,840 --> 00:04:18,140 That's correct. 80 00:04:18,140 --> 00:04:19,330 Ikusawa-kun. 81 00:04:19,990 --> 00:04:21,810 Affirmative AEGIS! 82 00:04:22,570 --> 00:04:25,050 I'll happly accept guard duty for such a beauty! 83 00:04:25,050 --> 00:04:26,350 Not so fast. 84 00:04:26,350 --> 00:04:27,140 Huh? 85 00:04:27,650 --> 00:04:30,350 I have something for you. 86 00:04:30,430 --> 00:04:32,330 Something for me? 87 00:04:33,200 --> 00:04:35,330 The Earth Defense License right? 88 00:04:35,330 --> 00:04:36,630 Commander. 89 00:04:38,760 --> 00:04:41,350 Earth Defense what? 90 00:04:41,350 --> 00:04:45,230 The owner of this license have, has immunity on all legal and criminal charges. 91 00:04:45,230 --> 00:04:47,060 Or All Mighty License. 92 00:04:47,060 --> 00:04:50,060 That's the Earth Defense License. 93 00:04:53,350 --> 00:04:54,740 This is. . . 94 00:04:58,080 --> 00:05:01,550 A special wooden sword that reacts with your Gate power, 95 00:05:01,550 --> 00:05:05,850 With a micro energy amplifier. 96 00:05:07,950 --> 00:05:09,670 This is very cool. 97 00:05:10,190 --> 00:05:12,270 And one more thing. 98 00:05:19,120 --> 00:05:21,650 What did you want to show us? 99 00:05:21,650 --> 00:05:23,460 Yes, this is it. 100 00:05:23,890 --> 00:05:26,170 UP-15? 101 00:05:38,270 --> 00:05:43,930 This is Gate Keeper team's special pursuit vehicle, UP-15. 102 00:05:43,930 --> 00:05:44,830 Callsign. 103 00:05:44,830 --> 00:05:46,320 Yota-8 104 00:05:47,930 --> 00:05:49,020 I'll introduce him to you. 105 00:05:49,020 --> 00:05:53,270 He's AEGIS, East Command Center's chief mechanic. 106 00:05:53,270 --> 00:05:55,490 You can call me Megane. Megane = Eyeglasses. 107 00:05:56,720 --> 00:06:01,510 After investigating Ukiya-sempai's Gate powers, 108 00:06:01,510 --> 00:06:04,600 Which propelled normal van to speeds over 300km/h. 109 00:06:04,600 --> 00:06:07,890 We built this AEGIS East Command Center's masterpiece. 110 00:06:08,940 --> 00:06:10,920 Another sandstorm? 111 00:06:10,920 --> 00:06:13,250 What's wrong with this school!?!? 112 00:06:29,170 --> 00:06:30,110 No. 113 00:06:30,770 --> 00:06:31,730 So windy. . . 114 00:06:43,510 --> 00:06:45,130 Ukiya-kun, do you think we're going to be okay? 115 00:06:45,130 --> 00:06:47,200 Maybe we should slow down a little. 116 00:06:47,200 --> 00:06:49,030 It'll be fine. 117 00:06:49,340 --> 00:06:53,490 And this car is very easy to handle. 118 00:07:00,540 --> 00:07:02,470 You're just like your father. 119 00:07:04,050 --> 00:07:07,570 Your father used to love cars too right? 120 00:07:08,130 --> 00:07:09,620 Let's not talk about him. 121 00:07:12,600 --> 00:07:13,810 Ukiya-kun? 122 00:07:15,130 --> 00:07:17,520 At any rate, we're going too fast. 123 00:07:17,520 --> 00:07:18,310 Hey! 124 00:07:22,300 --> 00:07:25,920 Hey, do you even know how much over the speed limit you were going? 125 00:07:25,920 --> 00:07:27,960 You look like you're still in high school, 126 00:07:27,960 --> 00:07:30,540 And driving around in the car like this? 127 00:07:31,450 --> 00:07:33,450 Laughing won't help! 128 00:07:34,050 --> 00:07:36,240 You should have a driver's license. 129 00:07:36,240 --> 00:07:38,010 Show it to me, Now! 130 00:07:38,010 --> 00:07:38,770 So. 131 00:07:40,750 --> 00:07:41,650 What the heck is this? 132 00:07:41,650 --> 00:07:44,120 Earth Defense. . . 133 00:07:44,120 --> 00:07:46,240 T- this is! 134 00:07:46,240 --> 00:07:48,480 I'm terribly sorry! 135 00:07:48,480 --> 00:07:49,650 On your special assignment! 136 00:07:49,650 --> 00:07:52,140 Please keep up with your great work! 137 00:07:52,690 --> 00:07:53,840 Thank you very much. 138 00:08:01,650 --> 00:08:05,710 So that was the infamous Earth Defense License. . . 139 00:08:05,710 --> 00:08:08,360 This is first time I've actually seen it. 140 00:08:08,950 --> 00:08:11,730 The mistress is very busy person. 141 00:08:11,730 --> 00:08:14,460 Please keep the conversation short. 142 00:08:14,460 --> 00:08:16,270 Y, yes. . . 143 00:08:16,270 --> 00:08:17,590 So Reiko-san. . . 144 00:08:17,590 --> 00:08:22,760 Have you noticed any strange occurrence around you lately? 145 00:08:26,080 --> 00:08:28,420 Now that I come to think of it. 146 00:08:28,420 --> 00:08:31,460 I got 50 points in my biology test. 147 00:08:31,460 --> 00:08:32,040 Huh? 148 00:08:33,250 --> 00:08:37,610 So far my highest score has been 37 points. 149 00:08:37,610 --> 00:08:40,230 Isn't it strange? 150 00:08:41,810 --> 00:08:45,190 Then what about those ESP powers and flying saucers? 151 00:08:45,190 --> 00:08:48,700 What do you think about those things that can't be explained by science. 152 00:08:51,660 --> 00:08:55,510 Well I've always wanted to ride a flying broomstick. 153 00:08:57,810 --> 00:09:01,420 Your piano recitals are often referred as enchanting melodies. . . 154 00:09:01,420 --> 00:09:03,800 Do you have any special way of making that music? 155 00:09:03,800 --> 00:09:05,430 Let's see. . . 156 00:09:05,430 --> 00:09:07,640 Let's see. . . . . 157 00:09:09,800 --> 00:09:10,570 What is it? 158 00:09:11,470 --> 00:09:15,270 What does "enchanting" mean? 159 00:09:16,950 --> 00:09:18,020 Ukiya-kun. 160 00:09:18,020 --> 00:09:19,760 Why don't you try asking her something. 161 00:09:19,760 --> 00:09:20,850 Okay. 162 00:09:21,270 --> 00:09:22,270 Reiko-san. 163 00:09:22,270 --> 00:09:26,080 Why didn't you dress up revealing like this today? 164 00:09:26,080 --> 00:09:27,170 Oh my. 165 00:09:27,170 --> 00:09:32,060 That photo is when I was forced to go model for my mother's fashion show. 166 00:09:35,300 --> 00:09:38,280 Mistress, it's time for you lessons. 167 00:09:39,740 --> 00:09:41,150 Geez. . . 168 00:09:41,150 --> 00:09:44,360 Because of your stupid questions, we got kicked out. 169 00:09:44,360 --> 00:09:45,830 But. . . 170 00:09:59,750 --> 00:10:01,390 Such a beautiful melody. . . 171 00:10:01,920 --> 00:10:06,020 But somehow it feels lonely. 172 00:10:26,730 --> 00:10:28,410 An enchanting. . . 173 00:10:28,940 --> 00:10:30,410 Melody. . . 174 00:10:39,920 --> 00:10:42,220 District Hall 175 00:10:42,980 --> 00:10:44,220 This way. 176 00:10:44,220 --> 00:10:44,390 Asagiri Reiko Piano Concert 177 00:10:44,390 --> 00:10:45,570 Hey! Hey! 178 00:10:45,570 --> 00:10:47,570 Form a double line! 179 00:10:47,880 --> 00:10:48,810 You there! 180 00:10:48,810 --> 00:10:50,180 That's a triple row! 181 00:10:50,180 --> 00:10:53,240 Can you even count?!?! 182 00:10:53,240 --> 00:10:58,500 I don't get why there are so many idiots coming to an amateur concert. 183 00:10:58,500 --> 00:10:59,620 Geez. 184 00:10:59,620 --> 00:11:02,690 Thanks to all those fools with too much time in their hands, I'm drowning in work. 185 00:11:02,690 --> 00:11:06,120 But isn't it prohibited to bring a food inside the concert hall? 186 00:11:07,110 --> 00:11:08,220 So what. 187 00:11:08,220 --> 00:11:12,670 How can you stand a boring piano concert without eating. 188 00:11:12,670 --> 00:11:14,610 Then give me 1 package then. 189 00:11:14,610 --> 00:11:16,670 Here you go, 200 yen. 190 00:11:16,670 --> 00:11:17,950 WHAT!?!? 191 00:11:18,610 --> 00:11:20,610 Why is it so expensive. . . 192 00:11:21,030 --> 00:11:23,100 Expensive and awful programs are sold here! 193 00:11:23,100 --> 00:11:24,850 Get yours here! 194 00:11:24,850 --> 00:11:27,350 Umm, we're looking for seat number L-10. . . 195 00:11:27,350 --> 00:11:30,730 Numbers are on the back of the seat, why don't you look for them yourself. 196 00:11:30,730 --> 00:11:31,590 Yes. 197 00:11:37,550 --> 00:11:38,600 Reserved Seat. 198 00:11:52,540 --> 00:11:54,100 Wow! 199 00:11:54,520 --> 00:11:56,200 So pretty! 200 00:11:56,670 --> 00:11:59,120 Is this my piano? 201 00:12:01,570 --> 00:12:05,060 Thank you, Papa, Mama. 202 00:12:06,650 --> 00:12:07,990 Papa? 203 00:12:08,480 --> 00:12:09,990 Mama? 204 00:12:14,340 --> 00:12:15,650 Papa!!! 205 00:12:15,650 --> 00:12:17,650 Mama!!! 206 00:12:18,060 --> 00:12:19,680 Mistress. . . 207 00:12:20,480 --> 00:12:21,850 Nanny. . . 208 00:12:23,380 --> 00:12:25,760 So, are you ready? 209 00:12:25,760 --> 00:12:26,860 It's time to start. . . 210 00:12:26,860 --> 00:12:28,170 Umm. . . 211 00:12:28,850 --> 00:12:35,400 Is there any way to cancel today's concert? 212 00:12:35,400 --> 00:12:37,250 Mistress. . . 213 00:12:37,250 --> 00:12:40,810 All these people came for you. 214 00:12:40,810 --> 00:12:43,950 Isn't it such a great stage? 215 00:12:43,950 --> 00:12:47,470 To make your debut in a such a big concert hall. 216 00:12:47,470 --> 00:12:49,830 Reserved Seat 217 00:12:52,890 --> 00:12:56,230 Come, everyone's looking forward to it. 218 00:12:56,830 --> 00:12:58,420 Looking forward to it. . . 219 00:13:02,530 --> 00:13:03,790 It's starting. 220 00:13:03,790 --> 00:13:04,570 Yeah. 221 00:13:50,410 --> 00:13:53,090 Wha, what's with this piano music!?!? 222 00:14:00,940 --> 00:14:02,490 P, Piano is. . . 223 00:14:31,600 --> 00:14:33,050 Mistress!!! 224 00:14:41,630 --> 00:14:43,100 Take care of them Ukiya-kun 225 00:14:43,100 --> 00:14:44,520 I'll cover Reiko-san! 226 00:14:44,520 --> 00:14:45,630 Okay! 227 00:14:49,330 --> 00:14:52,610 Gate Open!!! 228 00:14:53,970 --> 00:14:54,840 Huh? 229 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 What the? 230 00:14:56,540 --> 00:14:57,180 Was it like this? 231 00:14:57,180 --> 00:14:58,220 Gate. 232 00:14:58,220 --> 00:14:59,430 Gate! 233 00:14:59,430 --> 00:15:00,590 Gate!!! 234 00:15:05,730 --> 00:15:06,550 Oh man. . . 235 00:15:07,840 --> 00:15:09,050 What are you doing! 236 00:15:09,050 --> 00:15:10,590 Concentrate!!! 237 00:15:11,590 --> 00:15:12,880 I know! 238 00:15:16,650 --> 00:15:19,360 GATE!!! 239 00:15:23,250 --> 00:15:24,040 Geez. 240 00:15:33,250 --> 00:15:35,760 This is the power of special wooden sword. 241 00:15:42,630 --> 00:15:44,340 Oh man. . . 242 00:16:01,860 --> 00:16:03,980 So that was it! 243 00:16:04,530 --> 00:16:05,300 What? 244 00:16:06,130 --> 00:16:06,890 Ukiya-kun! 245 00:16:07,960 --> 00:16:08,740 The ears! 246 00:16:08,740 --> 00:16:10,400 Aim for their ears! 247 00:16:17,380 --> 00:16:20,890 The power of the enchanting melodies is disrupting them! 248 00:16:21,980 --> 00:16:23,680 Now that we know. . . 249 00:16:23,680 --> 00:16:25,680 Victory is ours!!! 250 00:16:36,320 --> 00:16:37,740 Initiate fusion. 251 00:16:50,060 --> 00:16:51,660 What's that?!?! 252 00:17:03,880 --> 00:17:06,020 Uaa. . . ku. . . aaaah!!! 253 00:17:07,340 --> 00:17:08,770 Argh, uhh!!! 254 00:17:09,240 --> 00:17:09,850 Eh? 255 00:17:12,710 --> 00:17:13,900 Reiko-san! 256 00:17:14,410 --> 00:17:19,490 gasp, gasp, gasp. . . 257 00:17:28,050 --> 00:17:31,030 Aah, the power of enchanting melodies disappeared!!! 258 00:17:32,030 --> 00:17:35,540 The piano is being suppressed by the electric guitar noise! 259 00:17:36,240 --> 00:17:39,520 If this continues, Reiko-san and we'll. . . 260 00:17:40,090 --> 00:17:41,160 Ah! Ahhhh!!! 261 00:17:46,180 --> 00:17:49,260 I guess it's my turn now. . . 262 00:17:52,850 --> 00:17:53,940 Megane-kun?!?! 263 00:17:54,600 --> 00:17:56,260 In situation like this. . . 264 00:17:56,260 --> 00:17:58,650 Just leave everything to me!!! 265 00:18:02,500 --> 00:18:05,430 Switch On!!! 266 00:18:14,880 --> 00:18:16,420 He did it! 267 00:18:16,570 --> 00:18:17,920 Now we can. . . 268 00:18:19,010 --> 00:18:21,350 Nice work! Megane! 269 00:18:21,350 --> 00:18:24,270 Thank you, Ukiya-sempai. 270 00:18:30,220 --> 00:18:33,540 I'm invincible, I won't lose!!! 271 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Thank you. 272 00:18:50,200 --> 00:18:50,970 Papa. 273 00:18:50,970 --> 00:18:52,200 Mama. . . 274 00:19:04,010 --> 00:19:05,500 The Gate is. . . 275 00:19:05,780 --> 00:19:06,780 Reiko-san. . . 276 00:19:36,490 --> 00:19:37,700 Reiko-san! 277 00:19:38,860 --> 00:19:40,000 Are you all right? 278 00:19:40,000 --> 00:19:42,190 Hang in there! 279 00:19:42,850 --> 00:19:44,080 Reiko-san. . . 280 00:19:44,320 --> 00:19:46,170 Reiko-san, Hang in there!!! 281 00:19:46,170 --> 00:19:47,020 Rei- 282 00:19:52,270 --> 00:19:53,340 Ukiya-san. . . 283 00:19:53,340 --> 00:19:54,590 Ruriko-san. . . 284 00:19:55,250 --> 00:19:58,110 Ah, that was so fun. . . 285 00:20:00,190 --> 00:20:06,280 Just now, I used some kind of magic, right? 286 00:20:06,280 --> 00:20:08,060 Magic? 287 00:20:08,700 --> 00:20:11,040 Ever since I was little girl, 288 00:20:11,040 --> 00:20:13,960 I wanted to be a witch. 289 00:20:14,620 --> 00:20:15,860 A witch. . . 290 00:20:25,700 --> 00:20:29,300 To be continued. . . 18910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.