Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,160
Good morning, little bir-
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,730
Yo. Rurippe.
3
00:00:25,840 --> 00:00:26,620
Wha. . .
4
00:00:26,620 --> 00:00:29,570
What are you doing here!?!?
5
00:00:29,570 --> 00:00:31,990
Well, student dorm was full,
6
00:00:31,990 --> 00:00:37,160
With Commander's recommendation,
I'll be staying at this boarding hou... se...
7
00:00:40,180 --> 00:00:41,940
Ukiya-kun you pervert!!!
8
00:00:41,940 --> 00:00:43,160
Don't look!!
9
00:00:43,160 --> 00:00:43,200
Go away!!
10
00:00:43,200 --> 00:00:44,520
Stop it Rurippe, I told you to stop!!!
11
00:00:44,520 --> 00:00:45,110
Jerk!
12
00:00:45,110 --> 00:00:45,840
Loser!
13
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
PERVERT!!!!
14
00:00:49,240 --> 00:00:53,240
Let the enchanting music play!
15
00:00:55,330 --> 00:00:56,390
Geez!
16
00:00:56,390 --> 00:00:59,410
I had a perfect attendance record at my school
until now!
17
00:00:59,410 --> 00:01:02,810
If I don't make it in time, it's all your fault!
18
00:01:02,810 --> 00:01:05,690
And why is it my fault!
19
00:01:10,180 --> 00:01:12,100
Barely. . . Made it. . .
20
00:01:12,100 --> 00:01:14,160
That was close, Rurippe.
21
00:01:14,990 --> 00:01:16,430
Good morning Ikusawa-san.
22
00:01:16,690 --> 00:01:17,690
Morning, Ikusawa-san.
23
00:01:17,690 --> 00:01:19,840
Good morning everyone.
24
00:01:22,050 --> 00:01:23,720
Good morning Ukiya-kun.
25
00:01:24,460 --> 00:01:26,780
If you stand there spaced out, you'll be late.
26
00:01:26,780 --> 00:01:29,460
So, you're put on your "mask" again, Rurippe.
27
00:01:31,480 --> 00:01:33,250
What did you just say?!?!?!
28
00:01:38,290 --> 00:01:40,380
Class'll start soon,
29
00:01:40,380 --> 00:01:41,690
Let's get going.
30
00:01:45,180 --> 00:01:48,700
Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . .
31
00:01:48,890 --> 00:01:52,550
Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . .
32
00:01:52,670 --> 00:01:56,250
Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . .
33
00:01:56,430 --> 00:01:59,910
Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . .
34
00:01:59,910 --> 00:02:00,210
Oh man, not again. . .
35
00:02:00,210 --> 00:02:02,270
Tamtam Tamtam, Let's wash our hands. . .
36
00:02:02,270 --> 00:02:03,910
We're high school students. . .
37
00:02:03,910 --> 00:02:05,170
Let's wash our hands with soap.
38
00:02:05,170 --> 00:02:07,660
I like Tategami High school,
39
00:02:07,660 --> 00:02:07,930
Rub your hands with a clean towel.
40
00:02:07,930 --> 00:02:10,910
but I just can't stand this ridiculous song.
41
00:02:10,910 --> 00:02:11,570
So, true. . .
42
00:02:11,570 --> 00:02:15,170
Bye bye infectious bacteria. . .
43
00:02:15,170 --> 00:02:18,300
And now your hands and spirits are sparkling clean!
44
00:02:18,300 --> 00:02:19,610
Sparkling clean?
45
00:02:20,420 --> 00:02:22,620
Don't just stand there!
46
00:02:23,610 --> 00:02:25,190
That is an emergency regrouping signal.
47
00:02:25,450 --> 00:02:26,320
What?
48
00:02:26,930 --> 00:02:28,210
That's?
49
00:02:28,210 --> 00:02:31,130
Trash
50
00:02:31,130 --> 00:02:31,700
Open here
51
00:02:34,570 --> 00:02:35,380
Hey!
52
00:02:50,570 --> 00:02:52,320
I apologize for making you wait, Commander.
53
00:03:03,060 --> 00:03:05,810
It seems we need more adjustments on the
transport chute.
54
00:03:05,810 --> 00:03:08,110
Ochiai-kun, Would you take care of this later?
55
00:03:08,110 --> 00:03:08,700
Yes sir.
56
00:03:08,700 --> 00:03:10,040
That hurt. . .
57
00:03:10,040 --> 00:03:12,530
Well we might be rushing things but,
please take a look at this. . .
58
00:03:15,710 --> 00:03:18,110
A list of Gate Keeper candidates, right?
59
00:03:18,540 --> 00:03:20,190
Asagiri Reiko-kun.
60
00:03:20,190 --> 00:03:21,300
18 years old.
61
00:03:21,300 --> 00:03:23,570
A Senior at Sayuri High School.
62
00:03:24,360 --> 00:03:25,190
Wow.
63
00:03:25,190 --> 00:03:26,880
What good looks.
64
00:03:27,640 --> 00:03:29,810
For past few years. . .
65
00:03:29,810 --> 00:03:35,060
She's been playing piano at charity concerts at
children's hospitals and kindergarden schools.
66
00:03:35,390 --> 00:03:38,550
She gets good reviews for her enchanting melodies.
67
00:03:39,960 --> 00:03:42,770
It is said that when you listen to her music,
68
00:03:42,770 --> 00:03:45,410
You'll have wonderful dreams. . .
69
00:03:46,900 --> 00:03:48,620
Enchanting melodies?
70
00:03:49,200 --> 00:03:52,470
So, that's coming from her Gate power?
71
00:03:53,470 --> 00:03:55,420
We haven't confirmed it yet.
72
00:03:55,420 --> 00:03:58,500
However, according to AEGIS intelligence,
73
00:03:58,500 --> 00:04:02,670
We have detected unidentified signals near her
residence during last night.
74
00:04:02,920 --> 00:04:04,310
Invader?
75
00:04:04,310 --> 00:04:06,940
Therefore, your missions is to,
76
00:04:06,940 --> 00:04:10,060
Start watching and guarding her starting
immediately.
77
00:04:10,650 --> 00:04:11,900
And at the same time. . .
78
00:04:12,240 --> 00:04:16,010
To investigate that if she's really a Gate Keeper
or not, isn't it?
79
00:04:16,840 --> 00:04:18,140
That's correct.
80
00:04:18,140 --> 00:04:19,330
Ikusawa-kun.
81
00:04:19,990 --> 00:04:21,810
Affirmative AEGIS!
82
00:04:22,570 --> 00:04:25,050
I'll happly accept guard duty for such a beauty!
83
00:04:25,050 --> 00:04:26,350
Not so fast.
84
00:04:26,350 --> 00:04:27,140
Huh?
85
00:04:27,650 --> 00:04:30,350
I have something for you.
86
00:04:30,430 --> 00:04:32,330
Something for me?
87
00:04:33,200 --> 00:04:35,330
The Earth Defense License right?
88
00:04:35,330 --> 00:04:36,630
Commander.
89
00:04:38,760 --> 00:04:41,350
Earth Defense what?
90
00:04:41,350 --> 00:04:45,230
The owner of this license have, has immunity on
all legal and criminal charges.
91
00:04:45,230 --> 00:04:47,060
Or All Mighty License.
92
00:04:47,060 --> 00:04:50,060
That's the Earth Defense License.
93
00:04:53,350 --> 00:04:54,740
This is. . .
94
00:04:58,080 --> 00:05:01,550
A special wooden sword that reacts with your Gate
power,
95
00:05:01,550 --> 00:05:05,850
With a micro energy amplifier.
96
00:05:07,950 --> 00:05:09,670
This is very cool.
97
00:05:10,190 --> 00:05:12,270
And one more thing.
98
00:05:19,120 --> 00:05:21,650
What did you want to show us?
99
00:05:21,650 --> 00:05:23,460
Yes, this is it.
100
00:05:23,890 --> 00:05:26,170
UP-15?
101
00:05:38,270 --> 00:05:43,930
This is Gate Keeper team's special pursuit
vehicle, UP-15.
102
00:05:43,930 --> 00:05:44,830
Callsign.
103
00:05:44,830 --> 00:05:46,320
Yota-8
104
00:05:47,930 --> 00:05:49,020
I'll introduce him to you.
105
00:05:49,020 --> 00:05:53,270
He's AEGIS, East Command Center's chief mechanic.
106
00:05:53,270 --> 00:05:55,490
You can call me Megane.
Megane = Eyeglasses.
107
00:05:56,720 --> 00:06:01,510
After investigating Ukiya-sempai's Gate powers,
108
00:06:01,510 --> 00:06:04,600
Which propelled normal van to speeds over 300km/h.
109
00:06:04,600 --> 00:06:07,890
We built this AEGIS East Command Center's
masterpiece.
110
00:06:08,940 --> 00:06:10,920
Another sandstorm?
111
00:06:10,920 --> 00:06:13,250
What's wrong with this school!?!?
112
00:06:29,170 --> 00:06:30,110
No.
113
00:06:30,770 --> 00:06:31,730
So windy. . .
114
00:06:43,510 --> 00:06:45,130
Ukiya-kun, do you think we're going to be okay?
115
00:06:45,130 --> 00:06:47,200
Maybe we should slow down a little.
116
00:06:47,200 --> 00:06:49,030
It'll be fine.
117
00:06:49,340 --> 00:06:53,490
And this car is very easy to handle.
118
00:07:00,540 --> 00:07:02,470
You're just like your father.
119
00:07:04,050 --> 00:07:07,570
Your father used to love cars too right?
120
00:07:08,130 --> 00:07:09,620
Let's not talk about him.
121
00:07:12,600 --> 00:07:13,810
Ukiya-kun?
122
00:07:15,130 --> 00:07:17,520
At any rate, we're going too fast.
123
00:07:17,520 --> 00:07:18,310
Hey!
124
00:07:22,300 --> 00:07:25,920
Hey, do you even know how much over the speed
limit you were going?
125
00:07:25,920 --> 00:07:27,960
You look like you're still in high school,
126
00:07:27,960 --> 00:07:30,540
And driving around in the car like this?
127
00:07:31,450 --> 00:07:33,450
Laughing won't help!
128
00:07:34,050 --> 00:07:36,240
You should have a driver's license.
129
00:07:36,240 --> 00:07:38,010
Show it to me, Now!
130
00:07:38,010 --> 00:07:38,770
So.
131
00:07:40,750 --> 00:07:41,650
What the heck is this?
132
00:07:41,650 --> 00:07:44,120
Earth Defense. . .
133
00:07:44,120 --> 00:07:46,240
T- this is!
134
00:07:46,240 --> 00:07:48,480
I'm terribly sorry!
135
00:07:48,480 --> 00:07:49,650
On your special assignment!
136
00:07:49,650 --> 00:07:52,140
Please keep up with your great work!
137
00:07:52,690 --> 00:07:53,840
Thank you very much.
138
00:08:01,650 --> 00:08:05,710
So that was the infamous Earth Defense License. .
.
139
00:08:05,710 --> 00:08:08,360
This is first time I've actually seen it.
140
00:08:08,950 --> 00:08:11,730
The mistress is very busy person.
141
00:08:11,730 --> 00:08:14,460
Please keep the conversation short.
142
00:08:14,460 --> 00:08:16,270
Y, yes. . .
143
00:08:16,270 --> 00:08:17,590
So Reiko-san. . .
144
00:08:17,590 --> 00:08:22,760
Have you noticed any strange occurrence around you
lately?
145
00:08:26,080 --> 00:08:28,420
Now that I come to think of it.
146
00:08:28,420 --> 00:08:31,460
I got 50 points in my biology test.
147
00:08:31,460 --> 00:08:32,040
Huh?
148
00:08:33,250 --> 00:08:37,610
So far my highest score has been 37 points.
149
00:08:37,610 --> 00:08:40,230
Isn't it strange?
150
00:08:41,810 --> 00:08:45,190
Then what about those ESP powers and flying
saucers?
151
00:08:45,190 --> 00:08:48,700
What do you think about those things that can't be
explained by science.
152
00:08:51,660 --> 00:08:55,510
Well I've always wanted to ride a flying
broomstick.
153
00:08:57,810 --> 00:09:01,420
Your piano recitals are often referred as
enchanting melodies. . .
154
00:09:01,420 --> 00:09:03,800
Do you have any special way of making that music?
155
00:09:03,800 --> 00:09:05,430
Let's see. . .
156
00:09:05,430 --> 00:09:07,640
Let's see. . . . .
157
00:09:09,800 --> 00:09:10,570
What is it?
158
00:09:11,470 --> 00:09:15,270
What does "enchanting" mean?
159
00:09:16,950 --> 00:09:18,020
Ukiya-kun.
160
00:09:18,020 --> 00:09:19,760
Why don't you try asking her something.
161
00:09:19,760 --> 00:09:20,850
Okay.
162
00:09:21,270 --> 00:09:22,270
Reiko-san.
163
00:09:22,270 --> 00:09:26,080
Why didn't you dress up revealing like this today?
164
00:09:26,080 --> 00:09:27,170
Oh my.
165
00:09:27,170 --> 00:09:32,060
That photo is when I was forced to go model for my
mother's fashion show.
166
00:09:35,300 --> 00:09:38,280
Mistress, it's time for you lessons.
167
00:09:39,740 --> 00:09:41,150
Geez. . .
168
00:09:41,150 --> 00:09:44,360
Because of your stupid questions, we got kicked
out.
169
00:09:44,360 --> 00:09:45,830
But. . .
170
00:09:59,750 --> 00:10:01,390
Such a beautiful melody. . .
171
00:10:01,920 --> 00:10:06,020
But somehow it feels lonely.
172
00:10:26,730 --> 00:10:28,410
An enchanting. . .
173
00:10:28,940 --> 00:10:30,410
Melody. . .
174
00:10:39,920 --> 00:10:42,220
District Hall
175
00:10:42,980 --> 00:10:44,220
This way.
176
00:10:44,220 --> 00:10:44,390
Asagiri Reiko Piano Concert
177
00:10:44,390 --> 00:10:45,570
Hey! Hey!
178
00:10:45,570 --> 00:10:47,570
Form a double line!
179
00:10:47,880 --> 00:10:48,810
You there!
180
00:10:48,810 --> 00:10:50,180
That's a triple row!
181
00:10:50,180 --> 00:10:53,240
Can you even count?!?!
182
00:10:53,240 --> 00:10:58,500
I don't get why there are so many idiots coming to
an amateur concert.
183
00:10:58,500 --> 00:10:59,620
Geez.
184
00:10:59,620 --> 00:11:02,690
Thanks to all those fools with too much time in
their hands, I'm drowning in work.
185
00:11:02,690 --> 00:11:06,120
But isn't it prohibited to bring a food inside the
concert hall?
186
00:11:07,110 --> 00:11:08,220
So what.
187
00:11:08,220 --> 00:11:12,670
How can you stand a boring piano concert without
eating.
188
00:11:12,670 --> 00:11:14,610
Then give me 1 package then.
189
00:11:14,610 --> 00:11:16,670
Here you go, 200 yen.
190
00:11:16,670 --> 00:11:17,950
WHAT!?!?
191
00:11:18,610 --> 00:11:20,610
Why is it so expensive. . .
192
00:11:21,030 --> 00:11:23,100
Expensive and awful programs are sold here!
193
00:11:23,100 --> 00:11:24,850
Get yours here!
194
00:11:24,850 --> 00:11:27,350
Umm, we're looking for seat number L-10. . .
195
00:11:27,350 --> 00:11:30,730
Numbers are on the back of the seat, why don't you
look for them yourself.
196
00:11:30,730 --> 00:11:31,590
Yes.
197
00:11:37,550 --> 00:11:38,600
Reserved Seat.
198
00:11:52,540 --> 00:11:54,100
Wow!
199
00:11:54,520 --> 00:11:56,200
So pretty!
200
00:11:56,670 --> 00:11:59,120
Is this my piano?
201
00:12:01,570 --> 00:12:05,060
Thank you, Papa, Mama.
202
00:12:06,650 --> 00:12:07,990
Papa?
203
00:12:08,480 --> 00:12:09,990
Mama?
204
00:12:14,340 --> 00:12:15,650
Papa!!!
205
00:12:15,650 --> 00:12:17,650
Mama!!!
206
00:12:18,060 --> 00:12:19,680
Mistress. . .
207
00:12:20,480 --> 00:12:21,850
Nanny. . .
208
00:12:23,380 --> 00:12:25,760
So, are you ready?
209
00:12:25,760 --> 00:12:26,860
It's time to start. . .
210
00:12:26,860 --> 00:12:28,170
Umm. . .
211
00:12:28,850 --> 00:12:35,400
Is there any way to cancel today's concert?
212
00:12:35,400 --> 00:12:37,250
Mistress. . .
213
00:12:37,250 --> 00:12:40,810
All these people came for you.
214
00:12:40,810 --> 00:12:43,950
Isn't it such a great stage?
215
00:12:43,950 --> 00:12:47,470
To make your debut in a such a big concert hall.
216
00:12:47,470 --> 00:12:49,830
Reserved Seat
217
00:12:52,890 --> 00:12:56,230
Come, everyone's looking forward to it.
218
00:12:56,830 --> 00:12:58,420
Looking forward to it. . .
219
00:13:02,530 --> 00:13:03,790
It's starting.
220
00:13:03,790 --> 00:13:04,570
Yeah.
221
00:13:50,410 --> 00:13:53,090
Wha, what's with this piano music!?!?
222
00:14:00,940 --> 00:14:02,490
P, Piano is. . .
223
00:14:31,600 --> 00:14:33,050
Mistress!!!
224
00:14:41,630 --> 00:14:43,100
Take care of them Ukiya-kun
225
00:14:43,100 --> 00:14:44,520
I'll cover Reiko-san!
226
00:14:44,520 --> 00:14:45,630
Okay!
227
00:14:49,330 --> 00:14:52,610
Gate Open!!!
228
00:14:53,970 --> 00:14:54,840
Huh?
229
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
What the?
230
00:14:56,540 --> 00:14:57,180
Was it like this?
231
00:14:57,180 --> 00:14:58,220
Gate.
232
00:14:58,220 --> 00:14:59,430
Gate!
233
00:14:59,430 --> 00:15:00,590
Gate!!!
234
00:15:05,730 --> 00:15:06,550
Oh man. . .
235
00:15:07,840 --> 00:15:09,050
What are you doing!
236
00:15:09,050 --> 00:15:10,590
Concentrate!!!
237
00:15:11,590 --> 00:15:12,880
I know!
238
00:15:16,650 --> 00:15:19,360
GATE!!!
239
00:15:23,250 --> 00:15:24,040
Geez.
240
00:15:33,250 --> 00:15:35,760
This is the power of special wooden sword.
241
00:15:42,630 --> 00:15:44,340
Oh man. . .
242
00:16:01,860 --> 00:16:03,980
So that was it!
243
00:16:04,530 --> 00:16:05,300
What?
244
00:16:06,130 --> 00:16:06,890
Ukiya-kun!
245
00:16:07,960 --> 00:16:08,740
The ears!
246
00:16:08,740 --> 00:16:10,400
Aim for their ears!
247
00:16:17,380 --> 00:16:20,890
The power of the enchanting melodies is disrupting
them!
248
00:16:21,980 --> 00:16:23,680
Now that we know. . .
249
00:16:23,680 --> 00:16:25,680
Victory is ours!!!
250
00:16:36,320 --> 00:16:37,740
Initiate fusion.
251
00:16:50,060 --> 00:16:51,660
What's that?!?!
252
00:17:03,880 --> 00:17:06,020
Uaa. . . ku. . . aaaah!!!
253
00:17:07,340 --> 00:17:08,770
Argh, uhh!!!
254
00:17:09,240 --> 00:17:09,850
Eh?
255
00:17:12,710 --> 00:17:13,900
Reiko-san!
256
00:17:14,410 --> 00:17:19,490
gasp, gasp, gasp. . .
257
00:17:28,050 --> 00:17:31,030
Aah, the power of enchanting melodies
disappeared!!!
258
00:17:32,030 --> 00:17:35,540
The piano is being suppressed by the electric
guitar noise!
259
00:17:36,240 --> 00:17:39,520
If this continues, Reiko-san and we'll. . .
260
00:17:40,090 --> 00:17:41,160
Ah! Ahhhh!!!
261
00:17:46,180 --> 00:17:49,260
I guess it's my turn now. . .
262
00:17:52,850 --> 00:17:53,940
Megane-kun?!?!
263
00:17:54,600 --> 00:17:56,260
In situation like this. . .
264
00:17:56,260 --> 00:17:58,650
Just leave everything to me!!!
265
00:18:02,500 --> 00:18:05,430
Switch On!!!
266
00:18:14,880 --> 00:18:16,420
He did it!
267
00:18:16,570 --> 00:18:17,920
Now we can. . .
268
00:18:19,010 --> 00:18:21,350
Nice work! Megane!
269
00:18:21,350 --> 00:18:24,270
Thank you, Ukiya-sempai.
270
00:18:30,220 --> 00:18:33,540
I'm invincible, I won't lose!!!
271
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Thank you.
272
00:18:50,200 --> 00:18:50,970
Papa.
273
00:18:50,970 --> 00:18:52,200
Mama. . .
274
00:19:04,010 --> 00:19:05,500
The Gate is. . .
275
00:19:05,780 --> 00:19:06,780
Reiko-san. . .
276
00:19:36,490 --> 00:19:37,700
Reiko-san!
277
00:19:38,860 --> 00:19:40,000
Are you all right?
278
00:19:40,000 --> 00:19:42,190
Hang in there!
279
00:19:42,850 --> 00:19:44,080
Reiko-san. . .
280
00:19:44,320 --> 00:19:46,170
Reiko-san, Hang in there!!!
281
00:19:46,170 --> 00:19:47,020
Rei-
282
00:19:52,270 --> 00:19:53,340
Ukiya-san. . .
283
00:19:53,340 --> 00:19:54,590
Ruriko-san. . .
284
00:19:55,250 --> 00:19:58,110
Ah, that was so fun. . .
285
00:20:00,190 --> 00:20:06,280
Just now, I used some kind of magic, right?
286
00:20:06,280 --> 00:20:08,060
Magic?
287
00:20:08,700 --> 00:20:11,040
Ever since I was little girl,
288
00:20:11,040 --> 00:20:13,960
I wanted to be a witch.
289
00:20:14,620 --> 00:20:15,860
A witch. . .
290
00:20:25,700 --> 00:20:29,300
To be continued. . .
18910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.