Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,680
An accident?!?!
2
00:00:34,170 --> 00:00:35,910
No, it's them.
3
00:00:36,490 --> 00:00:37,910
The Invaders.
4
00:00:44,230 --> 00:00:47,980
Start the Earth Defense!
5
00:00:49,640 --> 00:00:51,900
That's right, Earth is being targeted.
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,240
Our beautiful blue planet.
7
00:00:54,240 --> 00:00:54,980
Now. . .
8
00:00:57,940 --> 00:00:58,580
Hey!
9
00:00:58,580 --> 00:00:59,580
The accident at Haneda Airport today,
was caused by. . .
10
00:00:59,580 --> 00:01:01,550
Would you stop watching that?
11
00:01:01,550 --> 00:01:03,250
What are you doing!?!?
12
00:01:03,250 --> 00:01:06,530
You're in high school, you shouldn't watch
those kids' shows.
13
00:01:06,530 --> 00:01:07,700
Wait Saemi.
14
00:01:07,700 --> 00:01:11,490
Why don't you watch it first,
before you judge it as a kid's show.
15
00:01:11,490 --> 00:01:14,410
It's really fun, really.
16
00:01:14,410 --> 00:01:15,850
Stop it! I don't want to!
17
00:01:15,850 --> 00:01:18,120
Don't change the channel!
18
00:01:18,120 --> 00:01:19,850
People can hear the TV outside.
19
00:01:19,850 --> 00:01:21,470
So what?
20
00:01:21,470 --> 00:01:23,880
I don't want the neighbors to think
I'm watching that stuff.
21
00:01:23,880 --> 00:01:25,200
It's fine!
22
00:01:25,200 --> 00:01:26,860
No! I don't want to!!!
23
00:01:32,150 --> 00:01:33,840
You two are only thing I have. . .
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,710
I feel so ashamed. . .
25
00:01:35,710 --> 00:01:37,920
I better get going now.
26
00:01:39,510 --> 00:01:40,990
I'm on my way!
27
00:01:41,820 --> 00:01:44,130
Ah! Me too. . .
28
00:01:45,840 --> 00:01:47,510
Thank you for breakfast.
29
00:01:49,580 --> 00:01:52,090
Shun! Tell your father you're on your way!
30
00:01:53,990 --> 00:01:55,760
I don't really need to. . .
31
00:01:56,250 --> 00:01:57,820
I told you many times.
32
00:01:57,820 --> 00:02:00,480
You're misunderstanding your father.
33
00:02:00,480 --> 00:02:04,760
I remember when you were being born. . .
34
00:02:04,760 --> 00:02:07,010
It was such a hard birth that even the nurses
couldn't handle,
35
00:02:07,010 --> 00:02:09,580
He was worried something might happen to us,
36
00:02:09,580 --> 00:02:14,030
Then he suddenly ran back and forth to the temple
100 times.
37
00:02:14,030 --> 00:02:15,540
SHUN!!!
38
00:02:20,510 --> 00:02:22,080
How's mom?
39
00:02:22,370 --> 00:02:25,710
What do you mean? She's same as ever.
40
00:02:25,710 --> 00:02:27,080
I see. . .
41
00:02:30,510 --> 00:02:32,540
May 1969
42
00:02:33,200 --> 00:02:35,420
Don't run off like that again.
43
00:02:35,420 --> 00:02:38,100
But I don't want to deal with all that. . .
44
00:02:40,330 --> 00:02:42,550
They're tearing it down here too. . .
45
00:02:42,550 --> 00:02:43,560
Yeah. . .
46
00:02:44,120 --> 00:02:49,610
Do you remember when we took the tran from there
to Nikotama with Dad?
47
00:02:49,610 --> 00:02:50,930
I totally forgot about that.
48
00:02:50,930 --> 00:02:51,740
Such a thing. . .
49
00:02:51,740 --> 00:02:53,990
What's wrong with your attitude,
you sound like a child.
50
00:02:54,700 --> 00:02:55,970
Why you. . .
51
00:02:57,360 --> 00:02:59,510
Matsuda-san, good morning!
52
00:02:59,510 --> 00:03:01,250
Ah, morning.
53
00:03:01,250 --> 00:03:02,840
Good morning.
54
00:03:02,840 --> 00:03:03,850
Morning.
55
00:03:03,850 --> 00:03:05,500
It broke down again?
56
00:03:05,500 --> 00:03:06,720
Yeah, it did.
57
00:03:06,720 --> 00:03:09,250
When your dad was still alive,
58
00:03:09,250 --> 00:03:11,250
He would've fixed it in no time.
59
00:03:12,720 --> 00:03:14,100
Sorry about that. . .
60
00:03:14,650 --> 00:03:16,160
I'll go on ahead.
61
00:03:16,870 --> 00:03:19,080
Hey! Watch the traffic!
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,320
I'm not a child anymore.
63
00:03:21,320 --> 00:03:23,590
Well then Matsuda-san, I better be on my way too.
64
00:03:23,590 --> 00:03:26,210
Okay, say hello to your mother for me.
65
00:03:26,210 --> 00:03:28,610
The clothes she made me last time were great.
66
00:03:28,610 --> 00:03:29,460
Sure.
67
00:03:34,250 --> 00:03:35,460
Piece of sh. . .
68
00:03:42,270 --> 00:03:45,420
We've lost 6 out of 8 decoy planes.
69
00:03:45,420 --> 00:03:47,360
That was far too many.
70
00:04:08,550 --> 00:04:10,790
You think Nicro will be okay?
71
00:04:10,790 --> 00:04:12,340
Don't worry about it.
72
00:04:12,340 --> 00:04:15,020
We've devised a special transport plans for it.
73
00:04:15,020 --> 00:04:16,090
Transportation plan?
74
00:04:16,090 --> 00:04:20,120
That's right, we called "her" in for the plan.
75
00:04:22,550 --> 00:04:25,980
Ladies and Gentlemen, I'll be your tour guide.
76
00:04:25,980 --> 00:04:29,150
My name is Ikusawa Ruriko.
77
00:04:30,790 --> 00:04:32,240
Thank you very much.
78
00:04:32,240 --> 00:04:35,170
And now, on your right hand side. . .
79
00:04:35,170 --> 00:04:39,190
Will be the Haneda Airport Express Monorail.
80
00:04:39,190 --> 00:04:45,220
It was put in service in September of Showa 39,
which was 5 years ago.
81
00:04:45,220 --> 00:04:47,790
Since then it has become a door from the city to
the sky,
82
00:04:47,790 --> 00:04:51,540
And a bridge to the airport.
83
00:04:51,540 --> 00:04:56,840
Now, to your left hand side we can see. . .
84
00:04:58,620 --> 00:04:59,670
Begin.
85
00:05:15,760 --> 00:05:17,300
Basic of Spocon is,
86
00:05:17,300 --> 00:05:21,390
Glorious counterattack from tough spot!
87
00:05:21,390 --> 00:05:25,410
Ultra Super Cut!!!
88
00:05:30,010 --> 00:05:30,580
Kote.
89
00:05:31,130 --> 00:05:32,160
Ippon.
90
00:05:38,510 --> 00:05:39,690
Ukiya!
91
00:05:40,090 --> 00:05:41,030
Yes!
92
00:05:41,370 --> 00:05:42,460
That was close. . .
93
00:05:42,460 --> 00:05:44,050
Today's Kendo match.
94
00:05:44,050 --> 00:05:45,440
Yeah, really.
95
00:05:45,440 --> 00:05:48,050
If I had more time I could've gotten him with my
special attack.
96
00:05:48,050 --> 00:05:51,840
Why don't you join the Kendo club, and learn from
the basics?
97
00:05:51,840 --> 00:05:53,410
Basics?
98
00:05:53,410 --> 00:05:55,160
Suggesting such thing is really rude to a man.
99
00:05:55,160 --> 00:05:57,860
Barely winning isn't cool anyways.
100
00:05:57,860 --> 00:06:00,990
If you join the club and train hard. . .
101
00:06:00,990 --> 00:06:04,010
You might be good enough to earn a scholarship.
102
00:06:04,010 --> 00:06:07,130
Wouldn't it help your mother too?
103
00:06:09,220 --> 00:06:10,130
Well,
104
00:06:10,130 --> 00:06:15,550
It I'm going to use my energy, I prefer to work
part time then participate club activity.
105
00:06:17,040 --> 00:06:21,780
Heroes from those Spocon mangas usually come from
hard families.
106
00:06:21,780 --> 00:06:23,180
It'll work itself out.
107
00:06:23,180 --> 00:06:24,650
Well then, good bye.
108
00:06:27,100 --> 00:06:28,420
Oh well. . .
109
00:06:50,980 --> 00:06:52,910
What's with this awful ramen?
110
00:06:52,910 --> 00:06:54,080
Are you feeding me pig food?
111
00:06:54,080 --> 00:06:54,740
What?
112
00:06:54,740 --> 00:06:56,440
Then why did you finish it?
113
00:06:56,440 --> 00:06:58,080
I forced myself to eat that!
114
00:06:58,080 --> 00:06:58,950
Now I want my money back!
115
00:06:58,950 --> 00:07:00,850
You got to be kidding.
116
00:07:01,720 --> 00:07:05,290
Well, then I'll let you go this time.
117
00:07:09,250 --> 00:07:12,590
Hey! Hey! Get out of my way, you piece of junk!
118
00:07:20,000 --> 00:07:20,830
How could you. . .
119
00:07:20,830 --> 00:07:23,190
You told me you'll divorce your wife for me, boss.
120
00:07:23,190 --> 00:07:27,230
There's no way I'd actually take my relationship
with a country girl like you seriously.
121
00:07:28,870 --> 00:07:30,660
You don't need to come to work anymore.
122
00:08:00,830 --> 00:08:03,110
Now, to my left hand side. . .
123
00:08:03,110 --> 00:08:04,340
Unknown signal detected!
124
00:08:05,640 --> 00:08:06,600
It's them!
125
00:09:04,600 --> 00:09:05,710
Initiate attack.
126
00:09:35,310 --> 00:09:36,560
Newspaper. . .
127
00:09:38,270 --> 00:09:39,380
Newspaper. . .
128
00:09:39,380 --> 00:09:40,800
Newspaper's here!
129
00:09:42,400 --> 00:09:43,710
Here's newspaper.
130
00:09:47,100 --> 00:09:47,970
Matsuda-san?
131
00:09:52,080 --> 00:09:53,210
Commander!
132
00:09:53,210 --> 00:09:54,360
Just hold on.
133
00:09:54,360 --> 00:09:55,610
Ikusawa-kun!
134
00:09:55,610 --> 00:09:56,480
Yes!
135
00:09:57,180 --> 00:09:58,420
Can you handle this?
136
00:10:02,400 --> 00:10:03,160
Yes!
137
00:10:03,160 --> 00:10:06,400
I'm the only one who can save us from this
situation.
138
00:10:09,800 --> 00:10:12,100
Gate Keepers Member, Ikusawa Ruriko.
139
00:10:12,100 --> 00:10:13,830
Will now engage the enemy!
140
00:10:13,830 --> 00:10:15,250
It's up to you now!
141
00:10:15,250 --> 00:10:16,190
Affirmative!
142
00:10:16,190 --> 00:10:17,290
AEGIS!
143
00:10:17,890 --> 00:10:19,650
What's this? Advertisement for a play?
144
00:10:19,650 --> 00:10:20,740
Isn't this a movie shooting?
145
00:10:26,980 --> 00:10:29,640
GATE!!!
146
00:10:29,640 --> 00:10:31,930
OPEN!!!
147
00:10:51,150 --> 00:10:52,660
It'll be all right, Ruriko.
148
00:10:52,660 --> 00:10:55,020
You can do this!
149
00:11:11,430 --> 00:11:13,530
See, you did it.
150
00:11:13,530 --> 00:11:14,700
Incredible.
151
00:11:14,700 --> 00:11:16,410
With just one shot.
152
00:11:16,410 --> 00:11:20,470
The person who's capable to open a dimensional
gate to draw in a incredible energy.
153
00:11:20,470 --> 00:11:21,830
The person who can open a gate.
154
00:11:21,830 --> 00:11:23,470
Gate keeper?
155
00:11:23,470 --> 00:11:27,000
She's the first member of the group Gate Keepers.
156
00:11:27,000 --> 00:11:30,980
The person who can open Gate of Life, Ikusawa
Ruriko.
157
00:11:30,980 --> 00:11:32,360
Heave ho!
158
00:11:44,050 --> 00:11:45,710
Here comes more.
159
00:11:45,710 --> 00:11:47,200
That's enough Ikusawa-kun.
160
00:11:47,200 --> 00:11:49,320
We'll use this chance to escape.
161
00:11:49,320 --> 00:11:50,500
But there are still. . .
162
00:11:50,500 --> 00:11:53,180
There are limits even to your powers.
163
00:11:53,600 --> 00:11:54,960
Affirmative, AEGIS.
164
00:12:19,540 --> 00:12:20,990
Initiate fusion.
165
00:12:21,630 --> 00:12:22,900
It's over already?
166
00:12:22,900 --> 00:12:24,840
You think this'll be on TV?
167
00:12:42,760 --> 00:12:44,390
Light of life!
168
00:12:47,350 --> 00:12:48,370
My wound is. . .
169
00:12:49,730 --> 00:12:52,990
This is her real Gate power.
170
00:12:52,990 --> 00:12:55,460
The power of the Gate of Life.
171
00:12:57,220 --> 00:12:58,930
What's that?
172
00:13:02,030 --> 00:13:03,180
This is bad.
173
00:13:03,180 --> 00:13:04,990
I seems they've fused into battle formation.
174
00:13:08,540 --> 00:13:10,210
Thanks for your help.
175
00:13:10,210 --> 00:13:11,310
Watch out!!!
176
00:13:16,780 --> 00:13:18,060
What the heck was that?
177
00:13:41,440 --> 00:13:43,550
Damnit, It's heading toward my house!
178
00:14:09,780 --> 00:14:12,320
I'm the only one who can handle this.
179
00:14:14,830 --> 00:14:16,660
Even if it's that big. . .
180
00:14:17,100 --> 00:14:19,230
If I use all of my remaining arrows.
181
00:14:31,470 --> 00:14:32,870
No way. . .
182
00:14:36,580 --> 00:14:38,940
My power isn't enough?
183
00:14:39,190 --> 00:14:40,240
Commander.
184
00:14:40,550 --> 00:14:43,550
The Gate Power Amplifier is reacting.
185
00:14:43,550 --> 00:14:44,720
What?
186
00:14:44,720 --> 00:14:46,620
How is that possible without power?
187
00:14:46,620 --> 00:14:49,750
Perhaps it's reacting to Ikusawa's Gate?
188
00:14:49,750 --> 00:14:53,390
No, it won't happen with normal level Gate power.
189
00:14:54,540 --> 00:14:57,430
Extreme energy source detected.
190
00:14:57,430 --> 00:14:59,430
Threat increased.
191
00:15:00,050 --> 00:15:02,680
WHY YOU!!!
192
00:15:03,250 --> 00:15:07,860
I never expected someone with such high level of
Gate power would be nearby.
193
00:15:12,830 --> 00:15:16,580
Then there's someone who has stronger Gate Power
then me?
194
00:15:19,920 --> 00:15:24,960
I won't let you get near my house!!!
195
00:15:29,510 --> 00:15:30,410
Gate?
196
00:15:35,640 --> 00:15:37,010
What was that?
197
00:15:37,800 --> 00:15:39,450
Target changed.
198
00:15:46,460 --> 00:15:48,580
Catch me if you can!
199
00:16:01,030 --> 00:16:04,060
He he, I know this. . .
200
00:16:04,060 --> 00:16:09,510
In the Spocon Mangas, main character gets in the
tough spot before. . .
201
00:16:09,510 --> 00:16:14,900
Making a great comeback and change the tide of the
battle. . .
202
00:16:16,050 --> 00:16:20,200
Huh? It doesn't seem that it'll work out that way.
. .
203
00:16:26,270 --> 00:16:28,310
Target silent. . .
204
00:16:34,710 --> 00:16:35,560
Hey you!
205
00:16:35,560 --> 00:16:37,710
Hey you! Wake up!
206
00:16:37,710 --> 00:16:39,440
Hey you!!!
207
00:16:39,440 --> 00:16:40,510
Come on, come on, wake up.
208
00:16:40,510 --> 00:16:42,120
I wasn't kidding. . .
209
00:16:42,120 --> 00:16:43,500
Hey you!, Wake up!
210
00:16:43,500 --> 00:16:48,860
I won't let you near my house. . .
211
00:16:57,330 --> 00:17:00,080
And you're supposed to be a Gate Keeper?!?!
212
00:17:05,340 --> 00:17:08,700
I'll give you what's remaining of my power now. .
.
213
00:17:15,560 --> 00:17:18,360
Take the responsibility. . .
214
00:17:22,470 --> 00:17:24,060
What's this?
215
00:17:24,060 --> 00:17:27,660
Red sphere is the weak spot. . .
216
00:17:27,660 --> 00:17:29,660
Red sphere. . .
217
00:17:33,020 --> 00:17:35,210
Hey, you're?
218
00:17:36,100 --> 00:17:39,420
I can't fight anymore. . .
219
00:17:39,420 --> 00:17:44,110
You're the only one who can defeat it.
220
00:17:46,100 --> 00:17:47,150
Hurry.
221
00:17:50,870 --> 00:17:52,020
All right!
222
00:17:54,150 --> 00:17:56,060
So, that's the red sphere!
223
00:17:56,060 --> 00:17:58,270
That's right, you can do it.
224
00:18:02,870 --> 00:18:05,960
Extreme energy source detected again.
225
00:18:14,790 --> 00:18:16,090
Initiate Attack.
226
00:18:18,870 --> 00:18:20,240
Take this!
227
00:18:22,620 --> 00:18:23,920
And this. . .
228
00:18:30,320 --> 00:18:35,120
Ultra Super Cut!!!
229
00:19:06,600 --> 00:19:08,350
What did I just do?
230
00:19:10,130 --> 00:19:12,880
Now, that was the power of the Gate.
231
00:19:13,800 --> 00:19:16,970
We're looking for people like you.
232
00:19:16,970 --> 00:19:20,780
That's right, someone who has power like her.
233
00:19:20,780 --> 00:19:22,120
Like her?
234
00:19:22,970 --> 00:19:24,460
You did a great job.
235
00:19:29,240 --> 00:19:30,900
Your name is?
236
00:19:30,900 --> 00:19:32,180
It's Ukiya Shun.
237
00:19:33,760 --> 00:19:34,860
Ukiya Kun.
238
00:19:34,860 --> 00:19:38,090
We need your power.
239
00:19:38,090 --> 00:19:42,390
To protect this Earth from Invaders.
240
00:19:42,390 --> 00:19:47,510
I ask you as the commanding officer of the Earth
Defense Organization A.E.G.I.S.
241
00:19:47,510 --> 00:19:50,610
I ask you to lend us your powers.
242
00:19:54,670 --> 00:19:57,630
The door that leads to the unknown.
243
00:19:57,630 --> 00:20:02,060
Warriors who can harness the infinite power from
the gate,
244
00:20:02,060 --> 00:20:04,040
As Gate Keepers.
245
00:20:05,890 --> 00:20:07,100
I KNEW I'd seen you before somewhere!
246
00:20:07,100 --> 00:20:10,630
NOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!
247
00:20:10,630 --> 00:20:12,360
You used to live near me when I was in
kindergarden.
248
00:20:12,360 --> 00:20:15,080
STOP!!!!!!!!!!
249
00:20:15,080 --> 00:20:17,720
Running-nose Rurippe!
250
00:20:26,000 --> 00:20:29,210
To be Continued. . .
16730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.