All language subtitles for EP01.Gate.Keepers.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,340 --> 00:00:17,680 An accident?!?! 2 00:00:34,170 --> 00:00:35,910 No, it's them. 3 00:00:36,490 --> 00:00:37,910 The Invaders. 4 00:00:44,230 --> 00:00:47,980 Start the Earth Defense! 5 00:00:49,640 --> 00:00:51,900 That's right, Earth is being targeted. 6 00:00:51,900 --> 00:00:54,240 Our beautiful blue planet. 7 00:00:54,240 --> 00:00:54,980 Now. . . 8 00:00:57,940 --> 00:00:58,580 Hey! 9 00:00:58,580 --> 00:00:59,580 The accident at Haneda Airport today, was caused by. . . 10 00:00:59,580 --> 00:01:01,550 Would you stop watching that? 11 00:01:01,550 --> 00:01:03,250 What are you doing!?!? 12 00:01:03,250 --> 00:01:06,530 You're in high school, you shouldn't watch those kids' shows. 13 00:01:06,530 --> 00:01:07,700 Wait Saemi. 14 00:01:07,700 --> 00:01:11,490 Why don't you watch it first, before you judge it as a kid's show. 15 00:01:11,490 --> 00:01:14,410 It's really fun, really. 16 00:01:14,410 --> 00:01:15,850 Stop it! I don't want to! 17 00:01:15,850 --> 00:01:18,120 Don't change the channel! 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,850 People can hear the TV outside. 19 00:01:19,850 --> 00:01:21,470 So what? 20 00:01:21,470 --> 00:01:23,880 I don't want the neighbors to think I'm watching that stuff. 21 00:01:23,880 --> 00:01:25,200 It's fine! 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,860 No! I don't want to!!! 23 00:01:32,150 --> 00:01:33,840 You two are only thing I have. . . 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,710 I feel so ashamed. . . 25 00:01:35,710 --> 00:01:37,920 I better get going now. 26 00:01:39,510 --> 00:01:40,990 I'm on my way! 27 00:01:41,820 --> 00:01:44,130 Ah! Me too. . . 28 00:01:45,840 --> 00:01:47,510 Thank you for breakfast. 29 00:01:49,580 --> 00:01:52,090 Shun! Tell your father you're on your way! 30 00:01:53,990 --> 00:01:55,760 I don't really need to. . . 31 00:01:56,250 --> 00:01:57,820 I told you many times. 32 00:01:57,820 --> 00:02:00,480 You're misunderstanding your father. 33 00:02:00,480 --> 00:02:04,760 I remember when you were being born. . . 34 00:02:04,760 --> 00:02:07,010 It was such a hard birth that even the nurses couldn't handle, 35 00:02:07,010 --> 00:02:09,580 He was worried something might happen to us, 36 00:02:09,580 --> 00:02:14,030 Then he suddenly ran back and forth to the temple 100 times. 37 00:02:14,030 --> 00:02:15,540 SHUN!!! 38 00:02:20,510 --> 00:02:22,080 How's mom? 39 00:02:22,370 --> 00:02:25,710 What do you mean? She's same as ever. 40 00:02:25,710 --> 00:02:27,080 I see. . . 41 00:02:30,510 --> 00:02:32,540 May 1969 42 00:02:33,200 --> 00:02:35,420 Don't run off like that again. 43 00:02:35,420 --> 00:02:38,100 But I don't want to deal with all that. . . 44 00:02:40,330 --> 00:02:42,550 They're tearing it down here too. . . 45 00:02:42,550 --> 00:02:43,560 Yeah. . . 46 00:02:44,120 --> 00:02:49,610 Do you remember when we took the tran from there to Nikotama with Dad? 47 00:02:49,610 --> 00:02:50,930 I totally forgot about that. 48 00:02:50,930 --> 00:02:51,740 Such a thing. . . 49 00:02:51,740 --> 00:02:53,990 What's wrong with your attitude, you sound like a child. 50 00:02:54,700 --> 00:02:55,970 Why you. . . 51 00:02:57,360 --> 00:02:59,510 Matsuda-san, good morning! 52 00:02:59,510 --> 00:03:01,250 Ah, morning. 53 00:03:01,250 --> 00:03:02,840 Good morning. 54 00:03:02,840 --> 00:03:03,850 Morning. 55 00:03:03,850 --> 00:03:05,500 It broke down again? 56 00:03:05,500 --> 00:03:06,720 Yeah, it did. 57 00:03:06,720 --> 00:03:09,250 When your dad was still alive, 58 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 He would've fixed it in no time. 59 00:03:12,720 --> 00:03:14,100 Sorry about that. . . 60 00:03:14,650 --> 00:03:16,160 I'll go on ahead. 61 00:03:16,870 --> 00:03:19,080 Hey! Watch the traffic! 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,320 I'm not a child anymore. 63 00:03:21,320 --> 00:03:23,590 Well then Matsuda-san, I better be on my way too. 64 00:03:23,590 --> 00:03:26,210 Okay, say hello to your mother for me. 65 00:03:26,210 --> 00:03:28,610 The clothes she made me last time were great. 66 00:03:28,610 --> 00:03:29,460 Sure. 67 00:03:34,250 --> 00:03:35,460 Piece of sh. . . 68 00:03:42,270 --> 00:03:45,420 We've lost 6 out of 8 decoy planes. 69 00:03:45,420 --> 00:03:47,360 That was far too many. 70 00:04:08,550 --> 00:04:10,790 You think Nicro will be okay? 71 00:04:10,790 --> 00:04:12,340 Don't worry about it. 72 00:04:12,340 --> 00:04:15,020 We've devised a special transport plans for it. 73 00:04:15,020 --> 00:04:16,090 Transportation plan? 74 00:04:16,090 --> 00:04:20,120 That's right, we called "her" in for the plan. 75 00:04:22,550 --> 00:04:25,980 Ladies and Gentlemen, I'll be your tour guide. 76 00:04:25,980 --> 00:04:29,150 My name is Ikusawa Ruriko. 77 00:04:30,790 --> 00:04:32,240 Thank you very much. 78 00:04:32,240 --> 00:04:35,170 And now, on your right hand side. . . 79 00:04:35,170 --> 00:04:39,190 Will be the Haneda Airport Express Monorail. 80 00:04:39,190 --> 00:04:45,220 It was put in service in September of Showa 39, which was 5 years ago. 81 00:04:45,220 --> 00:04:47,790 Since then it has become a door from the city to the sky, 82 00:04:47,790 --> 00:04:51,540 And a bridge to the airport. 83 00:04:51,540 --> 00:04:56,840 Now, to your left hand side we can see. . . 84 00:04:58,620 --> 00:04:59,670 Begin. 85 00:05:15,760 --> 00:05:17,300 Basic of Spocon is, 86 00:05:17,300 --> 00:05:21,390 Glorious counterattack from tough spot! 87 00:05:21,390 --> 00:05:25,410 Ultra Super Cut!!! 88 00:05:30,010 --> 00:05:30,580 Kote. 89 00:05:31,130 --> 00:05:32,160 Ippon. 90 00:05:38,510 --> 00:05:39,690 Ukiya! 91 00:05:40,090 --> 00:05:41,030 Yes! 92 00:05:41,370 --> 00:05:42,460 That was close. . . 93 00:05:42,460 --> 00:05:44,050 Today's Kendo match. 94 00:05:44,050 --> 00:05:45,440 Yeah, really. 95 00:05:45,440 --> 00:05:48,050 If I had more time I could've gotten him with my special attack. 96 00:05:48,050 --> 00:05:51,840 Why don't you join the Kendo club, and learn from the basics? 97 00:05:51,840 --> 00:05:53,410 Basics? 98 00:05:53,410 --> 00:05:55,160 Suggesting such thing is really rude to a man. 99 00:05:55,160 --> 00:05:57,860 Barely winning isn't cool anyways. 100 00:05:57,860 --> 00:06:00,990 If you join the club and train hard. . . 101 00:06:00,990 --> 00:06:04,010 You might be good enough to earn a scholarship. 102 00:06:04,010 --> 00:06:07,130 Wouldn't it help your mother too? 103 00:06:09,220 --> 00:06:10,130 Well, 104 00:06:10,130 --> 00:06:15,550 It I'm going to use my energy, I prefer to work part time then participate club activity. 105 00:06:17,040 --> 00:06:21,780 Heroes from those Spocon mangas usually come from hard families. 106 00:06:21,780 --> 00:06:23,180 It'll work itself out. 107 00:06:23,180 --> 00:06:24,650 Well then, good bye. 108 00:06:27,100 --> 00:06:28,420 Oh well. . . 109 00:06:50,980 --> 00:06:52,910 What's with this awful ramen? 110 00:06:52,910 --> 00:06:54,080 Are you feeding me pig food? 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,740 What? 112 00:06:54,740 --> 00:06:56,440 Then why did you finish it? 113 00:06:56,440 --> 00:06:58,080 I forced myself to eat that! 114 00:06:58,080 --> 00:06:58,950 Now I want my money back! 115 00:06:58,950 --> 00:07:00,850 You got to be kidding. 116 00:07:01,720 --> 00:07:05,290 Well, then I'll let you go this time. 117 00:07:09,250 --> 00:07:12,590 Hey! Hey! Get out of my way, you piece of junk! 118 00:07:20,000 --> 00:07:20,830 How could you. . . 119 00:07:20,830 --> 00:07:23,190 You told me you'll divorce your wife for me, boss. 120 00:07:23,190 --> 00:07:27,230 There's no way I'd actually take my relationship with a country girl like you seriously. 121 00:07:28,870 --> 00:07:30,660 You don't need to come to work anymore. 122 00:08:00,830 --> 00:08:03,110 Now, to my left hand side. . . 123 00:08:03,110 --> 00:08:04,340 Unknown signal detected! 124 00:08:05,640 --> 00:08:06,600 It's them! 125 00:09:04,600 --> 00:09:05,710 Initiate attack. 126 00:09:35,310 --> 00:09:36,560 Newspaper. . . 127 00:09:38,270 --> 00:09:39,380 Newspaper. . . 128 00:09:39,380 --> 00:09:40,800 Newspaper's here! 129 00:09:42,400 --> 00:09:43,710 Here's newspaper. 130 00:09:47,100 --> 00:09:47,970 Matsuda-san? 131 00:09:52,080 --> 00:09:53,210 Commander! 132 00:09:53,210 --> 00:09:54,360 Just hold on. 133 00:09:54,360 --> 00:09:55,610 Ikusawa-kun! 134 00:09:55,610 --> 00:09:56,480 Yes! 135 00:09:57,180 --> 00:09:58,420 Can you handle this? 136 00:10:02,400 --> 00:10:03,160 Yes! 137 00:10:03,160 --> 00:10:06,400 I'm the only one who can save us from this situation. 138 00:10:09,800 --> 00:10:12,100 Gate Keepers Member, Ikusawa Ruriko. 139 00:10:12,100 --> 00:10:13,830 Will now engage the enemy! 140 00:10:13,830 --> 00:10:15,250 It's up to you now! 141 00:10:15,250 --> 00:10:16,190 Affirmative! 142 00:10:16,190 --> 00:10:17,290 AEGIS! 143 00:10:17,890 --> 00:10:19,650 What's this? Advertisement for a play? 144 00:10:19,650 --> 00:10:20,740 Isn't this a movie shooting? 145 00:10:26,980 --> 00:10:29,640 GATE!!! 146 00:10:29,640 --> 00:10:31,930 OPEN!!! 147 00:10:51,150 --> 00:10:52,660 It'll be all right, Ruriko. 148 00:10:52,660 --> 00:10:55,020 You can do this! 149 00:11:11,430 --> 00:11:13,530 See, you did it. 150 00:11:13,530 --> 00:11:14,700 Incredible. 151 00:11:14,700 --> 00:11:16,410 With just one shot. 152 00:11:16,410 --> 00:11:20,470 The person who's capable to open a dimensional gate to draw in a incredible energy. 153 00:11:20,470 --> 00:11:21,830 The person who can open a gate. 154 00:11:21,830 --> 00:11:23,470 Gate keeper? 155 00:11:23,470 --> 00:11:27,000 She's the first member of the group Gate Keepers. 156 00:11:27,000 --> 00:11:30,980 The person who can open Gate of Life, Ikusawa Ruriko. 157 00:11:30,980 --> 00:11:32,360 Heave ho! 158 00:11:44,050 --> 00:11:45,710 Here comes more. 159 00:11:45,710 --> 00:11:47,200 That's enough Ikusawa-kun. 160 00:11:47,200 --> 00:11:49,320 We'll use this chance to escape. 161 00:11:49,320 --> 00:11:50,500 But there are still. . . 162 00:11:50,500 --> 00:11:53,180 There are limits even to your powers. 163 00:11:53,600 --> 00:11:54,960 Affirmative, AEGIS. 164 00:12:19,540 --> 00:12:20,990 Initiate fusion. 165 00:12:21,630 --> 00:12:22,900 It's over already? 166 00:12:22,900 --> 00:12:24,840 You think this'll be on TV? 167 00:12:42,760 --> 00:12:44,390 Light of life! 168 00:12:47,350 --> 00:12:48,370 My wound is. . . 169 00:12:49,730 --> 00:12:52,990 This is her real Gate power. 170 00:12:52,990 --> 00:12:55,460 The power of the Gate of Life. 171 00:12:57,220 --> 00:12:58,930 What's that? 172 00:13:02,030 --> 00:13:03,180 This is bad. 173 00:13:03,180 --> 00:13:04,990 I seems they've fused into battle formation. 174 00:13:08,540 --> 00:13:10,210 Thanks for your help. 175 00:13:10,210 --> 00:13:11,310 Watch out!!! 176 00:13:16,780 --> 00:13:18,060 What the heck was that? 177 00:13:41,440 --> 00:13:43,550 Damnit, It's heading toward my house! 178 00:14:09,780 --> 00:14:12,320 I'm the only one who can handle this. 179 00:14:14,830 --> 00:14:16,660 Even if it's that big. . . 180 00:14:17,100 --> 00:14:19,230 If I use all of my remaining arrows. 181 00:14:31,470 --> 00:14:32,870 No way. . . 182 00:14:36,580 --> 00:14:38,940 My power isn't enough? 183 00:14:39,190 --> 00:14:40,240 Commander. 184 00:14:40,550 --> 00:14:43,550 The Gate Power Amplifier is reacting. 185 00:14:43,550 --> 00:14:44,720 What? 186 00:14:44,720 --> 00:14:46,620 How is that possible without power? 187 00:14:46,620 --> 00:14:49,750 Perhaps it's reacting to Ikusawa's Gate? 188 00:14:49,750 --> 00:14:53,390 No, it won't happen with normal level Gate power. 189 00:14:54,540 --> 00:14:57,430 Extreme energy source detected. 190 00:14:57,430 --> 00:14:59,430 Threat increased. 191 00:15:00,050 --> 00:15:02,680 WHY YOU!!! 192 00:15:03,250 --> 00:15:07,860 I never expected someone with such high level of Gate power would be nearby. 193 00:15:12,830 --> 00:15:16,580 Then there's someone who has stronger Gate Power then me? 194 00:15:19,920 --> 00:15:24,960 I won't let you get near my house!!! 195 00:15:29,510 --> 00:15:30,410 Gate? 196 00:15:35,640 --> 00:15:37,010 What was that? 197 00:15:37,800 --> 00:15:39,450 Target changed. 198 00:15:46,460 --> 00:15:48,580 Catch me if you can! 199 00:16:01,030 --> 00:16:04,060 He he, I know this. . . 200 00:16:04,060 --> 00:16:09,510 In the Spocon Mangas, main character gets in the tough spot before. . . 201 00:16:09,510 --> 00:16:14,900 Making a great comeback and change the tide of the battle. . . 202 00:16:16,050 --> 00:16:20,200 Huh? It doesn't seem that it'll work out that way. . . 203 00:16:26,270 --> 00:16:28,310 Target silent. . . 204 00:16:34,710 --> 00:16:35,560 Hey you! 205 00:16:35,560 --> 00:16:37,710 Hey you! Wake up! 206 00:16:37,710 --> 00:16:39,440 Hey you!!! 207 00:16:39,440 --> 00:16:40,510 Come on, come on, wake up. 208 00:16:40,510 --> 00:16:42,120 I wasn't kidding. . . 209 00:16:42,120 --> 00:16:43,500 Hey you!, Wake up! 210 00:16:43,500 --> 00:16:48,860 I won't let you near my house. . . 211 00:16:57,330 --> 00:17:00,080 And you're supposed to be a Gate Keeper?!?! 212 00:17:05,340 --> 00:17:08,700 I'll give you what's remaining of my power now. . . 213 00:17:15,560 --> 00:17:18,360 Take the responsibility. . . 214 00:17:22,470 --> 00:17:24,060 What's this? 215 00:17:24,060 --> 00:17:27,660 Red sphere is the weak spot. . . 216 00:17:27,660 --> 00:17:29,660 Red sphere. . . 217 00:17:33,020 --> 00:17:35,210 Hey, you're? 218 00:17:36,100 --> 00:17:39,420 I can't fight anymore. . . 219 00:17:39,420 --> 00:17:44,110 You're the only one who can defeat it. 220 00:17:46,100 --> 00:17:47,150 Hurry. 221 00:17:50,870 --> 00:17:52,020 All right! 222 00:17:54,150 --> 00:17:56,060 So, that's the red sphere! 223 00:17:56,060 --> 00:17:58,270 That's right, you can do it. 224 00:18:02,870 --> 00:18:05,960 Extreme energy source detected again. 225 00:18:14,790 --> 00:18:16,090 Initiate Attack. 226 00:18:18,870 --> 00:18:20,240 Take this! 227 00:18:22,620 --> 00:18:23,920 And this. . . 228 00:18:30,320 --> 00:18:35,120 Ultra Super Cut!!! 229 00:19:06,600 --> 00:19:08,350 What did I just do? 230 00:19:10,130 --> 00:19:12,880 Now, that was the power of the Gate. 231 00:19:13,800 --> 00:19:16,970 We're looking for people like you. 232 00:19:16,970 --> 00:19:20,780 That's right, someone who has power like her. 233 00:19:20,780 --> 00:19:22,120 Like her? 234 00:19:22,970 --> 00:19:24,460 You did a great job. 235 00:19:29,240 --> 00:19:30,900 Your name is? 236 00:19:30,900 --> 00:19:32,180 It's Ukiya Shun. 237 00:19:33,760 --> 00:19:34,860 Ukiya Kun. 238 00:19:34,860 --> 00:19:38,090 We need your power. 239 00:19:38,090 --> 00:19:42,390 To protect this Earth from Invaders. 240 00:19:42,390 --> 00:19:47,510 I ask you as the commanding officer of the Earth Defense Organization A.E.G.I.S. 241 00:19:47,510 --> 00:19:50,610 I ask you to lend us your powers. 242 00:19:54,670 --> 00:19:57,630 The door that leads to the unknown. 243 00:19:57,630 --> 00:20:02,060 Warriors who can harness the infinite power from the gate, 244 00:20:02,060 --> 00:20:04,040 As Gate Keepers. 245 00:20:05,890 --> 00:20:07,100 I KNEW I'd seen you before somewhere! 246 00:20:07,100 --> 00:20:10,630 NOOOOOOOOOOOOOOO!!!!! 247 00:20:10,630 --> 00:20:12,360 You used to live near me when I was in kindergarden. 248 00:20:12,360 --> 00:20:15,080 STOP!!!!!!!!!! 249 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 Running-nose Rurippe! 250 00:20:26,000 --> 00:20:29,210 To be Continued. . . 16730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.