Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,060
Ma Ru, you brat...
Where are you going?
2
00:00:42,260 --> 00:00:44,630
I'm the one who has committed many sins.
3
00:00:47,070 --> 00:00:50,200
I don't know what to do with you.
4
00:00:51,580 --> 00:00:54,820
Even if I died,
I won't be able to face them.
5
00:00:55,200 --> 00:00:56,970
Ashamed to face them.
6
00:01:40,860 --> 00:01:45,980
Mom, Mom, Mom.
7
00:01:51,870 --> 00:01:54,439
Why?
Where are you going?
8
00:01:54,840 --> 00:01:58,229
[Hurry and sleep.
We have to wake up early tomorrow]
9
00:01:58,230 --> 00:02:01,950
I don't care. It's too dark.
I cannot see your hands.
10
00:02:02,340 --> 00:02:05,669
I'm not moving.
I don't want to move again.
11
00:02:05,670 --> 00:02:07,289
I want to live here.
12
00:02:07,290 --> 00:02:12,620
Ahjussi has agreed to be my dad.
He promised me!
13
00:02:12,910 --> 00:02:14,590
I don't want to!
14
00:02:17,270 --> 00:02:19,620
No, I won't leave this place.
15
00:02:21,370 --> 00:02:22,849
Let's live here.
16
00:02:22,850 --> 00:02:26,919
Mom, Mom.
Let's live here.
17
00:02:26,920 --> 00:02:29,720
I don't want to move.
18
00:02:30,140 --> 00:02:38,030
Mom... Mom, I don't want to move.
19
00:02:38,450 --> 00:02:45,180
I want to live here...
Mom.
20
00:03:06,070 --> 00:03:08,329
Take off your gloves and do it.
Why are you doing it with gloves on?
21
00:03:08,330 --> 00:03:10,939
If I do it with my hands,
my hands will be injured.
22
00:03:11,740 --> 00:03:14,460
What?
Say it slowly.
23
00:03:14,840 --> 00:03:15,999
Say it slowly.
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,219
If she spoke slowly would you understand?
25
00:03:18,220 --> 00:03:20,930
Here. Write it down.
Write quickly.
26
00:03:25,390 --> 00:03:26,879
How can your kid be missing?
27
00:03:26,880 --> 00:03:29,520
Did she go play somewhere?
28
00:03:31,570 --> 00:03:34,829
If she took her bags with her, then
was she taken by that guy from yesterday?
29
00:03:34,830 --> 00:03:36,200
Oh, my!
30
00:03:36,440 --> 00:03:41,599
I'll notify the police.
You hurry and search for her.
31
00:03:41,600 --> 00:03:43,699
Okay, okay.
Hurry, go search.
32
00:03:43,700 --> 00:03:45,410
Hurry and call the police.
33
00:03:46,660 --> 00:03:48,290
Miss Mi Suk.
34
00:03:50,950 --> 00:03:54,690
M... Mung Goon,
what's wrong with Miss Mi Suk?
35
00:03:54,850 --> 00:03:56,859
Why is Miss Mi Suk crying?
36
00:03:56,860 --> 00:03:58,289
You really don't know?
37
00:03:58,290 --> 00:04:01,320
- What kind of man are you?
- Why is she crying?!
38
00:04:01,730 --> 00:04:04,980
Little Mi Suk is missing
and her bags are gone too.
39
00:04:06,560 --> 00:04:08,890
Miss Mi Suk! Miss Mi Suk!
40
00:04:09,520 --> 00:04:12,100
Miss Mi Suk! Miss Mi Suk!
Miss Mi Suk!
41
00:04:12,290 --> 00:04:15,059
Where is Little Mi Suk?
Where is she?
42
00:04:15,060 --> 00:04:19,050
I... I was wrong. I was wrong.
Where did she go?
43
00:04:20,310 --> 00:04:23,539
What? I don't know.
I don't know what you're saying.
44
00:04:23,540 --> 00:04:25,909
I know "together."
That's the only word I know.
45
00:04:25,910 --> 00:04:29,339
So let's go search
for Little Mi Suk together.
46
00:04:29,340 --> 00:04:31,800
Let's search together, okay?
47
00:04:32,860 --> 00:04:34,730
Little Mi Suk.
48
00:04:35,080 --> 00:04:36,800
Little Mi Suk is over there.
49
00:04:37,510 --> 00:04:39,250
Little Mi Suk!
50
00:04:42,130 --> 00:04:44,030
Little Mi Suk.
51
00:04:44,800 --> 00:04:46,529
Grandma, have you seen Little Mi Suk?
52
00:04:46,530 --> 00:04:47,969
I haven't.
53
00:04:47,970 --> 00:04:50,230
Little Mi Suk!
54
00:04:50,370 --> 00:04:52,429
Have you seen Little Mi Suk?
55
00:04:52,530 --> 00:04:54,520
Have you seen Little Mi Suk?
56
00:04:57,050 --> 00:04:58,909
Little... Little Mi Suk!
57
00:04:58,910 --> 00:05:00,870
Little Mi Suk!
58
00:05:07,640 --> 00:05:09,400
It's Little Mi Suk!
59
00:05:09,610 --> 00:05:12,900
- Is it very spicy?
- Found you! Found you, Little Mi Suk.
60
00:05:13,810 --> 00:05:14,999
I've been looking all over for you.
61
00:05:15,000 --> 00:05:16,649
Miss Mi Suk is looking for you too.
62
00:05:16,650 --> 00:05:18,660
But where are your bags?
63
00:05:18,720 --> 00:05:21,390
Where are you going? Where are you going?
64
00:05:21,970 --> 00:05:23,079
Go home.
65
00:05:23,080 --> 00:05:26,050
Miss Mi Suk is waiting for you.
Okay? Okay?
66
00:05:27,190 --> 00:05:29,899
You... You're really leaving?
67
00:05:29,900 --> 00:05:32,190
Really? Really?
68
00:05:38,140 --> 00:05:40,199
L... Little Mi Suk!
69
00:05:40,200 --> 00:05:44,370
Aigoo... my life!
70
00:05:48,880 --> 00:05:50,799
Darn that thing.
71
00:05:50,800 --> 00:05:55,380
The sun rose ages ago,
why are you randomly crowing?
72
00:05:55,820 --> 00:05:59,210
Watch it
or I'm going to cook you into a soup.
73
00:06:02,810 --> 00:06:05,650
That... What is that?
74
00:06:05,780 --> 00:06:07,910
The same as always.
75
00:06:08,230 --> 00:06:09,810
Oh, my!
76
00:06:13,390 --> 00:06:14,869
You see a ghost?
77
00:06:14,870 --> 00:06:16,859
Why are you so surprised to see
your daughter?
78
00:06:16,860 --> 00:06:17,949
Oh, Mom.
79
00:06:17,950 --> 00:06:19,600
Go away.
80
00:06:19,720 --> 00:06:20,989
Mom!
81
00:06:20,990 --> 00:06:22,679
You! What kind of place
do you think this is?
82
00:06:22,680 --> 00:06:24,809
Get out of here, you rotten woman.
83
00:06:24,810 --> 00:06:28,219
Why are you like this?
I'm here to find my child. My child.
84
00:06:28,220 --> 00:06:31,559
What?
What did you say? You!
85
00:06:31,560 --> 00:06:33,619
You shameless woman, you!
86
00:06:33,620 --> 00:06:36,569
Did you forget how you abandoned your child?
87
00:06:36,570 --> 00:06:40,379
Just because you have a mouth,
how dare you say that!
88
00:06:40,380 --> 00:06:42,949
Regardless, I still gave birth to the child.
89
00:06:42,950 --> 00:06:44,049
Where is he?
My son...
90
00:06:44,050 --> 00:06:46,300
Who?
Who allowed you to come here?
91
00:06:47,720 --> 00:06:49,960
Where is this bus going?
92
00:06:49,990 --> 00:06:51,980
Where is this bus going?
93
00:06:53,550 --> 00:06:55,910
Where is this bus going?
94
00:06:58,290 --> 00:07:01,750
Little Mi Suk, where is this bus going?
95
00:07:02,200 --> 00:07:04,880
Where are you really going?
96
00:07:04,980 --> 00:07:08,440
There's someone I must see.
I'm going to see him now.
97
00:07:22,580 --> 00:07:24,499
You stop right there, wretched woman.
98
00:07:24,500 --> 00:07:28,374
Get out of here before Ma Ru arrives.
You wretched woman.
99
00:07:28,620 --> 00:07:30,489
Why are you acting like this?
Seriously!
100
00:07:30,490 --> 00:07:32,839
I'm just taking my son.
101
00:07:32,840 --> 00:07:35,209
He's your son just because
you gave birth to him?
102
00:07:35,210 --> 00:07:38,609
Young Gyu worked himself to the bone
raising your son.
103
00:07:38,610 --> 00:07:40,989
He's unmarried at his age.
104
00:07:40,990 --> 00:07:42,759
He's going to die an old virgin.
105
00:07:42,760 --> 00:07:46,469
Is that my fault?
I didn't ask Young Gyu to raise him.
106
00:07:46,470 --> 00:07:49,860
- Mom, you...
- Shut up! Shut up!
107
00:07:50,330 --> 00:07:52,279
This is why I didn't come home!
108
00:07:52,280 --> 00:07:55,180
Because of me you didn't?
Because of me?
109
00:07:55,280 --> 00:07:58,359
You think I don't know you're black-hearted?
110
00:07:58,360 --> 00:08:00,599
Be honest!
What are you scheming?
111
00:08:00,600 --> 00:08:03,779
You didn't reappear after 13 years
just to ask for a little money.
112
00:08:03,780 --> 00:08:05,939
What?
You actually want to take the child?
113
00:08:05,940 --> 00:08:07,789
You darn woman!
114
00:08:07,790 --> 00:08:10,299
Ouch! That hurts!
115
00:08:10,300 --> 00:08:14,669
Mom... I missed him too.
116
00:08:14,670 --> 00:08:18,769
I abandoned my baby, of course I was curious
as to how much he's grown.
117
00:08:18,770 --> 00:08:21,249
I missed you too, Mom.
118
00:08:21,250 --> 00:08:24,209
I've been living a painful life,
deathly painful.
119
00:08:24,210 --> 00:08:25,639
Then you should've died.
120
00:08:25,640 --> 00:08:26,579
Mom!
121
00:08:26,580 --> 00:08:31,179
To me... you're someone who died long ago.
122
00:08:31,180 --> 00:08:32,909
To me, both you and your father
123
00:08:32,910 --> 00:08:36,659
are people who have been punished
for abandoning your children.
124
00:08:36,660 --> 00:08:38,910
In my heart...
125
00:08:39,320 --> 00:08:42,749
you and your father were buried already.
126
00:08:42,750 --> 00:08:44,019
This is how I live.
127
00:08:44,020 --> 00:08:49,350
Therefore, don't even... don't even dream
of entering this house again.
128
00:08:49,400 --> 00:08:53,050
Leave quickly before someone sees you.
Go, go.
129
00:08:53,070 --> 00:08:55,279
Fine, I got it.
I got it.
130
00:08:55,280 --> 00:08:57,620
I'll leave.
I'll leave, all right?
131
00:08:57,630 --> 00:08:59,469
Where do you think you're going now?
132
00:08:59,470 --> 00:09:02,299
I have to put on my shoes to leave,
my shoes!
133
00:09:09,230 --> 00:09:12,539
Are you shocked?
So am I.
134
00:09:12,540 --> 00:09:14,449
But what can I do?
135
00:09:14,450 --> 00:09:17,930
I keep thinking about my son.
136
00:09:18,210 --> 00:09:20,109
I'll come for him when I'm ready.
Keep that in mind.
137
00:09:20,110 --> 00:09:22,210
What? You wretched woman.
Wretched woman!
138
00:09:26,800 --> 00:09:28,419
Aigoo... Oh, my.
139
00:09:28,420 --> 00:09:32,730
How did a sane woman become like that?
140
00:09:33,490 --> 00:09:35,079
Aigoo, Mother.
141
00:09:35,080 --> 00:09:39,739
My mother, please save me.
Mother.
142
00:09:39,740 --> 00:09:41,889
Aigoo, what should I do?
143
00:09:41,890 --> 00:09:43,140
Aigoo, Mother.
144
00:09:58,210 --> 00:10:04,220
[Seoul Seongbuk District
Seongbuk Street #841]
145
00:10:07,230 --> 00:10:09,749
It's a little bit different.
146
00:10:09,750 --> 00:10:11,129
Ah, let me look.
I'll check.
147
00:10:11,130 --> 00:10:12,830
Huh? Okay.
148
00:10:16,670 --> 00:10:18,230
Next house.
149
00:10:19,930 --> 00:10:21,450
It's this one.
150
00:10:26,360 --> 00:10:27,930
Nope, this is not it.
151
00:10:30,350 --> 00:10:32,199
Why is there no one around?
152
00:10:32,200 --> 00:10:36,639
Huh? They probably all went to work
at the market.
153
00:10:36,640 --> 00:10:38,930
Hurry up. Hurry up!
154
00:10:48,070 --> 00:10:51,270
Sir, there's a guest who wants to see you.
155
00:10:51,440 --> 00:10:52,650
Here.
156
00:10:57,550 --> 00:10:58,539
Hello.
157
00:10:58,540 --> 00:11:00,440
What are you doing here?
158
00:11:00,670 --> 00:11:02,389
I'm here to pick up
my scholarship award certificate.
159
00:11:02,390 --> 00:11:03,449
I left it behind in the car that day.
160
00:11:03,450 --> 00:11:05,720
You came all the way here to pick it up?
161
00:11:06,421 --> 00:11:07,421
Seriously...
162
00:11:07,490 --> 00:11:09,949
I'll send it to the school.
Go home.
163
00:11:09,950 --> 00:11:11,899
I'm here to see Madam.
164
00:11:11,900 --> 00:11:13,500
Where is she?
165
00:11:14,640 --> 00:11:16,810
You really have a lot of guts.
166
00:11:17,270 --> 00:11:19,780
I think you have misunderstood.
167
00:11:19,840 --> 00:11:23,149
You should just take your scholarship
and be satisfied with it.
168
00:11:23,150 --> 00:11:24,369
What do you want to see my wife about?
169
00:11:24,370 --> 00:11:28,040
Don't worry.
I'm not here to latch onto Madam.
170
00:11:28,490 --> 00:11:29,880
What?
171
00:11:34,060 --> 00:11:35,660
You're here.
172
00:11:36,980 --> 00:11:39,280
Did you have trouble getting here?
173
00:11:39,940 --> 00:11:41,409
Hello.
174
00:11:41,410 --> 00:11:42,749
This brat...
175
00:11:42,750 --> 00:11:44,340
Dad!
176
00:11:45,310 --> 00:11:49,580
Ah... Our son looks so handsome.
177
00:11:51,130 --> 00:11:52,390
Oh.
178
00:11:55,280 --> 00:11:56,680
Hyung!
179
00:11:57,000 --> 00:11:59,689
Ma Ru, have you eaten?
Come in and eat.
180
00:11:59,690 --> 00:12:02,369
What are you doing?
The guests will be here shortly.
181
00:12:02,370 --> 00:12:06,269
Oh. He found Dong Joo for us last time.
182
00:12:06,270 --> 00:12:07,739
I won't be long.
183
00:12:07,740 --> 00:12:10,689
Sister in law... Dong Joo.
184
00:12:10,690 --> 00:12:11,959
Oh, Uncle!
185
00:12:11,960 --> 00:12:15,469
Our Dong Joo is looking more and more
like his dad.
186
00:12:15,470 --> 00:12:18,430
I thought my big brother rose from the dead.
187
00:12:21,030 --> 00:12:22,439
Come inside.
188
00:12:22,440 --> 00:12:24,079
- Dong Joo, come too.
- Okay.
189
00:12:24,080 --> 00:12:26,290
Who is he?
He looks very clever.
190
00:12:26,650 --> 00:12:30,439
Dong Joo, tell your mom to give him
his stuff and send him off quickly.
191
00:12:30,440 --> 00:12:32,489
Why?
Can't he play with me for a bit?
192
00:12:32,490 --> 00:12:34,739
We can't have random people here
on a special day like today.
193
00:12:34,740 --> 00:12:37,850
Yes, Dong Joo, listen to your father.
194
00:12:38,280 --> 00:12:39,670
Go in.
195
00:12:41,990 --> 00:12:45,750
Executive Director Choi,
why did you invite everyone here today?
196
00:12:46,410 --> 00:12:49,559
It's the truth.
My friend invited me here.
197
00:12:49,560 --> 00:12:51,899
What is your friend's name?
198
00:12:51,900 --> 00:12:55,329
I don't know.
He's my friend, my friend.
199
00:12:55,330 --> 00:12:58,040
Ah! She really actually came.
200
00:12:59,110 --> 00:13:01,499
Wait a second.
Ah, seriously.
201
00:13:01,500 --> 00:13:04,499
Little Mi Suk,
I don't think it's this house.
202
00:13:04,500 --> 00:13:06,320
This one is too big.
203
00:13:06,900 --> 00:13:08,579
The address is right!
204
00:13:08,580 --> 00:13:09,789
Just let me go in for a second and see.
205
00:13:09,790 --> 00:13:11,739
The person you're looking for isn't here.
206
00:13:11,740 --> 00:13:12,729
Don't lie. Just leave!
207
00:13:12,730 --> 00:13:14,179
Little Mi Suk never lies.
208
00:13:14,180 --> 00:13:17,529
Who are you?
Leave. Leave. Leave!
209
00:13:17,530 --> 00:13:20,189
Don't do that.
She's my friend.
210
00:13:20,190 --> 00:13:21,579
- Young Master.
- I found you!
211
00:13:21,580 --> 00:13:23,419
Hi! Hi!
212
00:13:23,420 --> 00:13:26,130
You see?
I was right! I was right!
213
00:13:26,590 --> 00:13:28,400
Let's go inside.
214
00:13:29,470 --> 00:13:31,149
Little... Little Mi Suk.
What about me?
215
00:13:31,150 --> 00:13:32,459
What?
Are you his friend too?
216
00:13:32,460 --> 00:13:34,559
No, I'm Little Mi Suk's...
217
00:13:34,560 --> 00:13:39,900
Um... I'm her ahjussi from next door.
218
00:13:53,000 --> 00:13:56,070
Dong Joo has run off somewhere again.
219
00:13:56,110 --> 00:13:57,579
I can just leave.
220
00:13:57,580 --> 00:14:01,739
No.
You're here already.
221
00:14:01,740 --> 00:14:04,249
If you just leave like this,
I'll feel bad.
222
00:14:04,250 --> 00:14:07,589
Ahjumma, he's my guest.
Please bring lots of delicious food for him.
223
00:14:07,590 --> 00:14:08,439
Yes.
224
00:14:08,440 --> 00:14:09,539
This is plenty already.
225
00:14:11,800 --> 00:14:14,419
You must be thinking
we eat like this everyday.
226
00:14:14,420 --> 00:14:17,989
We don't.
We are having a party.
227
00:14:17,990 --> 00:14:21,129
It's a coincidence that you came.
228
00:14:21,130 --> 00:14:23,230
It seems you're a lucky person.
229
00:14:25,350 --> 00:14:26,299
Why?
230
00:14:26,300 --> 00:14:32,249
I've never considered myself lucky before,
and no one has ever said that about me.
231
00:14:32,350 --> 00:14:34,499
Then start thinking that way from now on.
232
00:14:34,500 --> 00:14:36,839
If you think a certain way,
it will come true.
233
00:14:36,840 --> 00:14:40,400
Here.
Eat a lot, lucky student.
234
00:14:40,720 --> 00:14:42,110
Okay.
235
00:14:56,420 --> 00:14:59,209
Wow! A formal dress...
A formal dress!
236
00:14:59,210 --> 00:15:02,359
1, 2, 3, 4...
237
00:15:02,360 --> 00:15:03,979
Why did you come today?
238
00:15:03,980 --> 00:15:05,449
I'm busy today because of the party.
239
00:15:05,450 --> 00:15:08,949
That's right! I would have worn
my mom's dress if I knew about the party.
240
00:15:08,950 --> 00:15:12,039
You saw it last time.
The one that's long like this.
241
00:15:12,040 --> 00:15:14,859
Ah, idiot!
That one is very pretty.
242
00:15:14,860 --> 00:15:18,709
You... want to become a pianist
to wear dresses?
243
00:15:18,710 --> 00:15:22,009
Yes. And, I also want
to become a pianist
244
00:15:22,010 --> 00:15:24,909
so I can show my mom pretty piano music.
245
00:15:24,910 --> 00:15:27,629
Show?
Show sounds?
246
00:15:27,630 --> 00:15:32,389
Yes. Do re mi...
247
00:15:32,390 --> 00:15:34,170
What the heck is that?
248
00:15:34,730 --> 00:15:36,540
Fa!
249
00:15:36,660 --> 00:15:40,070
Be quiet.
We can't get caught.
250
00:15:44,550 --> 00:15:47,250
Wow, she's so pretty.
251
00:15:48,020 --> 00:15:49,639
Have you seen Dong Joo?
252
00:15:49,640 --> 00:15:51,729
- I haven't seen him.
- Shh... I'll be right back.
253
00:15:51,730 --> 00:15:53,860
Just stay right here and don't go anywhere.
254
00:15:55,040 --> 00:15:56,470
Hey!
255
00:15:57,360 --> 00:15:59,219
Slowly.
Be careful not to hurt him.
256
00:15:59,220 --> 00:16:00,720
Father.
257
00:16:03,840 --> 00:16:05,680
Grandpa.
258
00:16:10,190 --> 00:16:12,779
Do you know why
he invited everyone here today?
259
00:16:12,780 --> 00:16:15,159
I don't know.
I wonder if he's fully recovered.
260
00:16:15,160 --> 00:16:17,559
His recovery is crucial
for the business to run smoothly.
261
00:16:17,560 --> 00:16:22,409
So...
I'm very happy... to see all of you again.
262
00:16:22,410 --> 00:16:26,080
We're also happy to see you
looking so healthy too.
263
00:16:26,700 --> 00:16:28,860
Everyone applaud, applaud.
264
00:16:32,060 --> 00:16:35,940
The applause belongs to Dr. Kim.
265
00:16:36,710 --> 00:16:41,959
When I was diagnosed with lung cancer,
I thought I wouldn't make it past one year.
266
00:16:41,960 --> 00:16:46,049
If you listen to me, I can guarantee
you'll live another 30 years.
267
00:16:46,050 --> 00:16:50,340
Even if I live another 30 years,
268
00:16:50,440 --> 00:16:55,240
my time has already passed.
Here, right now...
269
00:16:55,910 --> 00:17:04,379
I will announce my successor
at Woo Kyung Group.
270
00:17:04,380 --> 00:17:06,979
I hope that everyone will uphold my plans.
271
00:17:06,980 --> 00:17:07,909
Successor?!
272
00:17:07,910 --> 00:17:11,150
Mom, Grandpa is leaving the business?
273
00:17:11,970 --> 00:17:15,739
Regardless of who fills the position,
274
00:17:15,740 --> 00:17:21,530
I believe that everyone will work together
to ensure Woo Kyung continues to prosper.
275
00:17:22,970 --> 00:17:24,710
Executive Director Choi.
276
00:17:26,220 --> 00:17:27,930
Yes, President.
277
00:17:28,950 --> 00:17:31,730
Congratulations, Chairman Choi.
278
00:17:38,890 --> 00:17:43,520
I will do my utmost to ensure
you won't be disappointed.
279
00:17:46,000 --> 00:17:49,360
Honey, congratulations.
280
00:17:52,180 --> 00:17:57,030
Everyone is just going to accept it?
How could this be?
281
00:18:06,670 --> 00:18:09,410
- Congratulations!
- Thank you.
282
00:18:09,630 --> 00:18:11,640
You've worked hard.
283
00:18:13,770 --> 00:18:14,899
You look so lovely.
284
00:18:24,710 --> 00:18:27,390
Congratulations, Madam.
285
00:18:27,530 --> 00:18:29,070
You must be so happy.
286
00:18:36,600 --> 00:18:38,349
What are you doing here?
287
00:18:42,620 --> 00:18:45,080
Oh, I'm so hungry.
288
00:18:46,660 --> 00:18:50,150
You absolutely can't run off this time.
289
00:19:10,540 --> 00:19:12,150
Hurry and leave!
290
00:19:12,340 --> 00:19:16,153
Ah... You simpleton!
291
00:19:17,054 --> 00:19:18,554
I should just...
292
00:19:21,290 --> 00:19:23,509
Ahjussi...
Little Mi Suk is still inside.
293
00:19:23,510 --> 00:19:27,140
You better hurry and leave!
294
00:19:33,000 --> 00:19:34,790
Hurry and leave!
295
00:19:36,050 --> 00:19:40,260
Shin Ae is going to infuriate me to death
one day.
296
00:19:42,990 --> 00:19:46,299
Hey! You rotten woman...
Do you want to die?
297
00:19:46,300 --> 00:19:50,970
Hey... If you've got no money,
you better pay another way.
298
00:19:51,340 --> 00:19:52,730
Oh, my!
299
00:19:57,540 --> 00:20:00,469
If you don't pay up, you're going to jail.
300
00:20:00,470 --> 00:20:02,180
Hey, now!
301
00:20:02,400 --> 00:20:06,539
Listen up. If you die,
your daughter will be pitiful.
302
00:20:06,540 --> 00:20:09,019
You darn bastard!
303
00:20:09,020 --> 00:20:11,919
What? Husband?!
Are you?
304
00:20:11,920 --> 00:20:13,219
You cheat!
305
00:20:13,220 --> 00:20:16,359
You shamed our Young Gyu over a few bucks.
306
00:20:16,360 --> 00:20:17,209
You darn bastard!
307
00:20:17,210 --> 00:20:19,499
Get lost, Granny.
308
00:20:19,500 --> 00:20:22,799
Fine, kill me.
Kill me! Kill me!
309
00:20:22,800 --> 00:20:26,453
After all that has happened,
I've been wanting to die for a long time.
310
00:20:26,454 --> 00:20:27,254
Kill me. Kill me.
311
00:20:27,280 --> 00:20:29,179
You're crazy, Old Lady.
Seriously!
312
00:20:29,180 --> 00:20:30,669
- You bastard.
- You better stay right there.
313
00:20:30,670 --> 00:20:32,069
You're dead if you try to run away.
314
00:20:32,070 --> 00:20:36,940
Where are you going? Kill me before you go.
Kill me! You darn bastard!
315
00:20:40,810 --> 00:20:46,060
You should have just said he was a loan
shark! Why didn't you say so? Why didn't...?
316
00:20:46,290 --> 00:20:48,919
Aigoo! This is so frustrating.
So frustrating...
317
00:20:48,920 --> 00:20:50,809
I'm going to explode, explode!
318
00:20:50,810 --> 00:20:54,479
I don't want to see you.
Hurry and leave. Go!
319
00:20:54,580 --> 00:20:57,030
Leave now.
Leave! Leave!
320
00:21:14,450 --> 00:21:17,690
Meat, meat, meat.
321
00:21:17,790 --> 00:21:20,750
This is meat.
Ah...!
322
00:21:30,200 --> 00:21:31,549
Rice, rice, rice.
323
00:21:31,550 --> 00:21:32,269
Huh?
324
00:21:32,270 --> 00:21:33,869
Rice! Rice!
325
00:21:33,870 --> 00:21:35,630
Ah! Rice.
326
00:21:42,310 --> 00:21:44,160
What?
327
00:21:55,470 --> 00:21:57,440
Oh, Hyung!
328
00:22:21,190 --> 00:22:23,000
It's Ma Ru.
329
00:22:23,360 --> 00:22:26,909
Ma Ru.
This isn't your school.
330
00:22:26,910 --> 00:22:28,730
Why are you here?
331
00:22:29,040 --> 00:22:31,909
About that...
Little Mi Suk ran away.
332
00:22:31,910 --> 00:22:34,949
- I was looking for her...
- I asked why you're here.
333
00:22:34,950 --> 00:22:37,920
Little Mi Suk has a friend...
334
00:22:41,510 --> 00:22:43,530
You can keep the change.
335
00:22:47,140 --> 00:22:51,170
Shin... Shin Ae.
Shin Ae. Shin Ae. Shin Ae.
336
00:22:52,270 --> 00:22:54,110
Madam is here, right?
337
00:22:54,660 --> 00:22:57,639
- Shin Ae!
- Now what is it?
338
00:22:57,640 --> 00:22:59,539
It's Shin Ae...
Shin Ae... Shin Ae... Shin Ae...
339
00:22:59,540 --> 00:23:00,809
Who is Shin Ae?
340
00:23:00,810 --> 00:23:02,300
Your mom.
341
00:23:02,470 --> 00:23:03,870
My mom?
342
00:23:04,350 --> 00:23:05,620
That...
343
00:23:05,660 --> 00:23:07,630
You said my mom died.
344
00:23:08,470 --> 00:23:10,569
Yes, Mother said that...
345
00:23:10,570 --> 00:23:13,269
Shin Ae, Shin Ae...
346
00:23:13,270 --> 00:23:15,090
Tell me clearly.
347
00:23:15,240 --> 00:23:17,590
How can a dead person reappear?
348
00:23:18,130 --> 00:23:20,480
I don't know.
Don't know... Don't know...
349
00:23:20,610 --> 00:23:23,919
Mother said Shin Ae is dead.
350
00:23:23,920 --> 00:23:26,820
Shin Ae... Oh...
351
00:23:44,980 --> 00:23:46,740
Drink some of this.
352
00:23:51,280 --> 00:23:55,069
All the directors have worked so hard.
353
00:23:55,070 --> 00:23:58,289
We'll be counting on you
to continue working hard for Woo Kyung.
354
00:23:58,290 --> 00:24:01,750
- For Woo Kyung!
- For Woo Kyung!
355
00:24:03,800 --> 00:24:05,660
They're toasting.
356
00:24:06,400 --> 00:24:08,489
Your dad must be the big boss.
357
00:24:08,490 --> 00:24:10,380
Madam.
358
00:24:10,440 --> 00:24:13,140
Oh, my... Shin Ae!
359
00:24:17,070 --> 00:24:20,020
I wanted to see you so much
that I rushed here.
360
00:24:20,870 --> 00:24:23,329
Oh, my. How are you?
361
00:24:23,330 --> 00:24:26,340
You haven't changed at all, Secretary Choi.
362
00:24:26,980 --> 00:24:28,659
Not Secretary Choi.
363
00:24:28,660 --> 00:24:31,089
He was promoted to chairman today.
364
00:24:31,090 --> 00:24:32,239
I'm sorry.
365
00:24:32,240 --> 00:24:35,219
It's been such a long time.
Excuse my mistake.
366
00:24:35,220 --> 00:24:37,120
Please forgive me.
367
00:24:37,860 --> 00:24:41,449
Madam,
please spare some time for us as well.
368
00:24:41,450 --> 00:24:42,629
Of course.
369
00:24:42,630 --> 00:24:44,730
- Please excuse me.
- Sure.
370
00:24:50,310 --> 00:24:54,510
The secretary has become the chairman.
This should make headlines.
371
00:24:54,900 --> 00:24:57,669
It will be in the papers tomorrow.
372
00:24:57,670 --> 00:24:59,649
Will the truth
about the scarecrow chairman...
373
00:24:59,650 --> 00:25:01,450
also be reported?
374
00:25:05,730 --> 00:25:07,189
Don't try so hard.
375
00:25:07,190 --> 00:25:09,990
You'll lose everything
when Dong Joo grows up anyway.
376
00:25:10,690 --> 00:25:16,450
But, if you're willing,
I can give you a son now too.
377
00:25:19,940 --> 00:25:21,830
Is that your mom?
378
00:25:24,450 --> 00:25:27,479
Excuse me...
Do you know me?
379
00:25:27,480 --> 00:25:28,900
You?
380
00:25:30,530 --> 00:25:32,390
I'm asking you if you know me.
381
00:25:33,460 --> 00:25:35,170
What's the problem?
382
00:25:35,560 --> 00:25:36,879
Are you asking me?
383
00:25:36,880 --> 00:25:38,370
You don't know me?
384
00:25:38,590 --> 00:25:41,510
I'm Bong Ma Ru.
385
00:25:42,400 --> 00:25:43,349
Who?
386
00:25:43,350 --> 00:25:45,960
Bong Young Gyu's son, Bong Ma Ru.
387
00:25:52,290 --> 00:25:56,000
I delivered kimchee to you before,
to Shin Ae's house.
388
00:25:56,870 --> 00:25:59,620
- Ma Ru oppa!
- Hey!
389
00:26:01,340 --> 00:26:02,589
Oh, Dong Joo!
390
00:26:02,590 --> 00:26:03,479
Your head!
391
00:26:03,480 --> 00:26:06,350
- Why did you come out from there?
- Oh, no. Are you all right?
392
00:26:06,720 --> 00:26:08,450
Oppa.
393
00:26:12,010 --> 00:26:13,629
I apologize for the trouble.
394
00:26:13,630 --> 00:26:14,369
It's okay, Young Master.
395
00:26:14,370 --> 00:26:16,530
I'm very sorry.
396
00:26:17,350 --> 00:26:19,710
Who are you?
397
00:26:19,890 --> 00:26:21,459
Um, about that...
398
00:26:21,460 --> 00:26:24,569
How dare you come here and cause trouble
with your little sister.
399
00:26:24,570 --> 00:26:25,819
Take your sister and leave!
400
00:26:25,820 --> 00:26:27,800
She's not my sister.
401
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
I came because I need to verify something.
402
00:26:32,670 --> 00:26:34,650
Do you know me?
403
00:26:34,960 --> 00:26:36,939
I don't.
I said I don't know you.
404
00:26:36,940 --> 00:26:38,789
What is the matter with you?
405
00:26:38,790 --> 00:26:40,349
This is my first time seeing you.
406
00:26:40,350 --> 00:26:42,689
Do you know me?
Have you seen me before?
407
00:26:42,690 --> 00:26:45,789
I was living in America until two days ago.
408
00:26:45,790 --> 00:26:47,879
How could I possibly know you?
409
00:26:47,880 --> 00:26:49,670
I'm speechless...
410
00:26:53,120 --> 00:26:56,879
As I said, a kid like this is going
to latch onto you using any method possible.
411
00:26:56,880 --> 00:27:00,180
Since you're this way,
Dong Joo brings odd kids over too.
412
00:27:00,340 --> 00:27:02,930
Before you're thrown out, hurry and leave!
413
00:27:07,770 --> 00:27:10,709
Dad, she's my friend.
414
00:27:10,710 --> 00:27:12,129
I'll be back after I take her home.
415
00:27:12,130 --> 00:27:13,410
Let's go.
416
00:27:13,550 --> 00:27:15,220
Cha Dong Joo!
417
00:27:16,180 --> 00:27:19,219
This wonderful day is being ruined.
418
00:27:19,220 --> 00:27:20,589
Shin Ae, bring me some water.
419
00:27:20,590 --> 00:27:22,460
Yes, Madam.
420
00:27:29,480 --> 00:27:31,400
What will you do?
421
00:27:31,490 --> 00:27:34,090
Your dad is totally scary.
422
00:27:36,330 --> 00:27:39,559
I'll go to your neighborhood this Sunday.
423
00:27:39,560 --> 00:27:40,469
What?
424
00:27:40,470 --> 00:27:42,850
I agreed to teach you piano.
425
00:27:43,780 --> 00:27:47,099
But, I might be moving.
426
00:27:47,100 --> 00:27:48,570
When?
427
00:27:49,330 --> 00:27:51,160
Move to where?
428
00:27:52,070 --> 00:27:54,149
Sheesh... You're mad.
429
00:27:54,150 --> 00:27:55,699
I'll be there on Sunday.
430
00:27:55,700 --> 00:27:56,739
At that tree.
431
00:27:56,740 --> 00:27:58,849
Ma Ru oppa!
432
00:27:58,850 --> 00:28:00,340
Hey!
433
00:28:02,650 --> 00:28:06,609
M... Ma Ru, did you see Shin Ae?
434
00:28:06,610 --> 00:28:08,340
What did Shin Ae say?
435
00:28:08,730 --> 00:28:10,629
Are you crying?
436
00:28:10,630 --> 00:28:13,100
Are you crazy?
Why would I cry?
437
00:28:13,440 --> 00:28:16,030
- Ma Ru...!
- Ahjussi!
438
00:28:16,050 --> 00:28:17,650
Little Mi Suk.
439
00:28:17,660 --> 00:28:18,969
Oppa!
440
00:28:18,970 --> 00:28:20,780
Let's go quickly too.
441
00:28:23,470 --> 00:28:25,820
I feel like I'm going to fall.
442
00:28:28,120 --> 00:28:30,450
- Oppa.
- That fool...
443
00:28:32,450 --> 00:28:34,509
Who is that girl?
444
00:28:34,510 --> 00:28:38,169
Don't hang up.
I just saw Ma Ru.
445
00:28:38,170 --> 00:28:41,629
Oh, my... You!
446
00:28:41,630 --> 00:28:43,159
Where are you now?
447
00:28:43,160 --> 00:28:43,889
I'll come over right now.
448
00:28:43,890 --> 00:28:46,749
I didn't do anything.
We bumped into each other unexpectedly.
449
00:28:46,750 --> 00:28:49,539
But who is that girl Young Gyu has with him?
450
00:28:49,540 --> 00:28:50,879
That doesn't matter!
451
00:28:50,880 --> 00:28:52,479
Did you tell or not?
452
00:28:52,480 --> 00:28:54,609
How could I say it? There were so many
people present, so I said I don't know him.
453
00:28:54,610 --> 00:28:57,517
- But I feel so uncomfortable.
- Oh, that was the best decision
454
00:28:57,552 --> 00:28:58,339
you've ever made.
455
00:28:58,340 --> 00:28:59,709
All right.
456
00:28:59,710 --> 00:29:01,829
How could you raise the boy
to turn out this way?
457
00:29:01,830 --> 00:29:03,419
It's embarrassing to see him out in public.
458
00:29:03,420 --> 00:29:04,509
You little...!
459
00:29:04,510 --> 00:29:06,079
That mouth of yours!
460
00:29:06,080 --> 00:29:09,869
When did you ever give me a penny
for your son?
461
00:29:09,870 --> 00:29:10,909
What right do you have?
462
00:29:10,910 --> 00:29:12,149
That's true.
463
00:29:12,150 --> 00:29:14,540
I'm not qualified to be a mom.
464
00:29:14,830 --> 00:29:17,039
But still, I noticed he resembles me.
465
00:29:17,040 --> 00:29:17,809
What?
466
00:29:17,810 --> 00:29:19,299
I said he resembles me.
467
00:29:19,300 --> 00:29:22,289
Say something, In-law!
468
00:29:22,290 --> 00:29:24,509
- I'll call you later.
- No matter what...
469
00:29:24,510 --> 00:29:27,049
We can't let Executive Director Choi
be the successor.
470
00:29:27,050 --> 00:29:31,179
In-law, I'll mend my ways.
471
00:29:31,180 --> 00:29:33,519
At least leave me a small business.
472
00:29:33,520 --> 00:29:35,799
I can't work under Executive Director Choi.
473
00:29:35,800 --> 00:29:38,169
He doesn't even manage the factory properly.
474
00:29:38,170 --> 00:29:39,639
And it's just my brother's
previous business.
475
00:29:39,640 --> 00:29:42,230
Regarding the factory issue,
476
00:29:43,140 --> 00:29:46,450
I've already assigned Director Kang
to the task.
477
00:29:46,470 --> 00:29:47,379
Just wait a little.
478
00:29:47,380 --> 00:29:51,189
Director Kang?
Don't mention him.
479
00:29:51,190 --> 00:29:54,419
The new machinery request
was submitted over a year ago.
480
00:29:54,420 --> 00:29:57,319
The request was submitted over 10 times.
481
00:29:57,320 --> 00:29:58,949
Director Kang, that sly old fox...
482
00:29:58,950 --> 00:30:01,249
In front of you, he does what you order.
483
00:30:01,250 --> 00:30:03,539
Behind your back, he's in cahoots
with Executive Director Choi.
484
00:30:03,540 --> 00:30:05,809
Who knows what they're plotting.
485
00:30:05,810 --> 00:30:07,319
Don't trust that person.
486
00:30:07,320 --> 00:30:11,209
Director Kang joined
Executive Director Choi's side long ago.
487
00:30:11,210 --> 00:30:13,780
Stop saying useless things.
488
00:30:14,390 --> 00:30:16,499
Just focus on doing your job well.
489
00:30:16,500 --> 00:30:18,570
In-law!
490
00:30:25,210 --> 00:30:26,780
What are you doing?
491
00:30:30,740 --> 00:30:32,890
Don't be on guard against me.
492
00:30:33,280 --> 00:30:36,559
Besides me, there are many others
you should be wary of.
493
00:30:36,560 --> 00:30:39,430
I'm in the midst of deciding
whether I should help you.
494
00:30:40,290 --> 00:30:42,109
Don't worry about me.
495
00:30:42,110 --> 00:30:44,269
Take care of your own family members.
496
00:30:44,270 --> 00:30:46,139
Don't let those tacky people latch onto us.
497
00:30:46,140 --> 00:30:46,900
What?
498
00:30:46,901 --> 00:30:50,290
That child earlier, isn't he your nephew?
499
00:30:50,370 --> 00:30:54,120
Your mentally handicapped brother,
Bong Young Gyu's son...
500
00:30:54,480 --> 00:30:58,050
I wanted to pretend not to know,
but my mind is clever.
501
00:31:00,690 --> 00:31:03,170
- Father.
- Father?
502
00:31:03,880 --> 00:31:06,880
Now, who's the tacky one clinging on?
503
00:31:10,040 --> 00:31:12,550
Why would I pretend not to know him?
504
00:31:13,020 --> 00:31:16,280
Use that quick mind of yours
and figure it out.
505
00:31:22,910 --> 00:31:24,480
Ma Ru.
506
00:31:25,320 --> 00:31:27,120
Ma Ru.
507
00:31:28,490 --> 00:31:29,849
Ma Ru.
508
00:31:29,850 --> 00:31:33,069
Ma Ru, you must not tell Mother.
509
00:31:33,070 --> 00:31:34,219
That wasn't Shin Ae.
510
00:31:34,220 --> 00:31:36,299
I was mistaken.
511
00:31:36,300 --> 00:31:38,359
Really.
Shin Ae is already dead.
512
00:31:38,360 --> 00:31:40,279
So that wasn't Shin Ae...
513
00:31:40,280 --> 00:31:42,199
Really.
That wasn't Shin Ae.
514
00:31:42,200 --> 00:31:44,360
- Ma Ru.
- Mom.
515
00:31:46,910 --> 00:31:49,360
- Mom!
- Miss Mi Suk.
516
00:31:53,610 --> 00:31:55,700
Miss Mi Suk.
517
00:31:56,560 --> 00:31:57,819
Mom, what's wrong?
518
00:31:57,820 --> 00:31:59,660
Who did it?
519
00:32:02,560 --> 00:32:05,140
M... Miss Mi Suk.
520
00:32:08,080 --> 00:32:10,370
M... Ma Ru.
521
00:32:10,760 --> 00:32:12,560
Miss Mi Suk.
522
00:32:12,630 --> 00:32:14,770
Ma... Mi...
523
00:32:20,140 --> 00:32:25,280
Ma... Miss Mi Suk.
524
00:32:35,790 --> 00:32:39,499
The sun set a long time ago,
why are you so late in coming home?
525
00:32:39,500 --> 00:32:40,839
Who is Shin Ae?
526
00:32:40,840 --> 00:32:41,929
Oh, you scared me.
527
00:32:41,930 --> 00:32:45,719
I'm about to sleep;
why are you mentioning a dead person?
528
00:32:45,720 --> 00:32:47,840
Don't try to hide it from me.
529
00:32:48,020 --> 00:32:50,850
I saw her in Seoul.
Isn't she my mom?
530
00:32:51,290 --> 00:32:54,889
Those were the ramblings of a crazy person.
531
00:32:54,890 --> 00:32:56,599
I heard him.
532
00:32:56,600 --> 00:32:57,929
Father doesn't know how to lie.
533
00:32:57,930 --> 00:32:59,229
Really!
534
00:32:59,230 --> 00:33:02,009
Since when did you trust
your father's words?
535
00:33:02,010 --> 00:33:04,329
You always call your father a fool.
536
00:33:04,330 --> 00:33:05,859
Then who is Shin Ae really?
537
00:33:05,860 --> 00:33:07,909
She's my daughter.
My daughter...
538
00:33:07,910 --> 00:33:09,909
Your aunt!
Is that good enough?
539
00:33:09,910 --> 00:33:11,709
I don't have an aunt!
540
00:33:11,710 --> 00:33:13,840
You've never mentioned this before.
541
00:33:15,250 --> 00:33:17,490
There was a crazy woman...
542
00:33:18,090 --> 00:33:21,959
who ran away ages ago
and no one knew if she was still alive.
543
00:33:21,960 --> 00:33:23,910
Do you want a copy of the family register?
544
00:33:24,190 --> 00:33:29,320
Why must you suddenly mention that woman
and upset your grandmother this way?
545
00:33:29,950 --> 00:33:31,280
Why?
546
00:33:31,590 --> 00:33:34,419
If a woman like that really was your mother,
would you accept her?
547
00:33:34,420 --> 00:33:39,650
No. It would be better not to be born
than have a mom like that.
548
00:34:23,180 --> 00:34:24,799
Mom, don't!
549
00:34:24,800 --> 00:34:26,719
Who is she?
Who?
550
00:34:26,720 --> 00:34:28,539
Don't, Mom!
551
00:34:28,540 --> 00:34:29,609
I'm asking who she is.
552
00:34:29,610 --> 00:34:30,969
Grandpa.
553
00:34:30,970 --> 00:34:33,969
You won't tell?
Who is that ugly girl?
554
00:34:33,970 --> 00:34:36,679
What is it?
Did something happen?
555
00:34:36,680 --> 00:34:40,150
She's not ugly!
She's so cute.
556
00:34:40,770 --> 00:34:45,389
Oh, my!
Dong Joo, she is unattractive.
557
00:34:45,390 --> 00:34:46,739
You should play with pretty people.
558
00:34:46,740 --> 00:34:49,830
I already know
there's no one as pretty as Mom.
559
00:34:50,980 --> 00:34:53,830
Father, listen to his sweet tongue.
560
00:34:53,940 --> 00:34:55,759
It's because I take after Grandpa.
561
00:34:55,760 --> 00:34:57,200
What?
562
00:34:59,660 --> 00:35:01,909
He can sleep here with me.
563
00:35:01,910 --> 00:35:03,859
You go to sleep first.
564
00:35:03,860 --> 00:35:05,670
Father.
565
00:35:10,940 --> 00:35:12,490
Father.
566
00:35:14,340 --> 00:35:16,030
Thank you.
567
00:35:16,800 --> 00:35:19,519
My husband won't be able to sleep tonight,
568
00:35:19,520 --> 00:35:22,669
because this is the first time
he has received your approval.
569
00:35:22,670 --> 00:35:27,320
It's enough that you like it.
570
00:35:27,750 --> 00:35:29,840
Me too. Me too.
571
00:35:30,520 --> 00:35:32,920
Okay. Okay.
572
00:35:56,470 --> 00:36:01,960
Chairman Choi,
congratulations on your promotion.
573
00:36:03,220 --> 00:36:04,969
Is it worth congratulating?
574
00:36:04,970 --> 00:36:06,260
What?
575
00:36:06,900 --> 00:36:10,400
Someone said I'm just a scarecrow chairman.
576
00:36:10,710 --> 00:36:12,930
Who said such a thing?
577
00:36:14,050 --> 00:36:18,640
It's probably jealousy.
That's how I've decided to view it.
578
00:36:31,880 --> 00:36:33,169
What is this?
579
00:36:33,170 --> 00:36:34,639
A congratulatory gift...
580
00:36:34,640 --> 00:36:39,100
Dong Joo and I
transferred our company shares to you.
581
00:36:40,550 --> 00:36:41,940
Honey...
582
00:36:46,560 --> 00:36:47,819
Now for all business matters,
583
00:36:47,820 --> 00:36:49,609
don't worry about what others think
and speak with confidence.
584
00:36:49,610 --> 00:36:53,460
No one will dare call you
a scarecrow chairman again.
585
00:36:54,090 --> 00:36:56,100
Do your best, Chairman.
586
00:37:01,610 --> 00:37:03,160
Thanks.
587
00:37:03,400 --> 00:37:05,820
I should be the one to say that.
588
00:37:06,530 --> 00:37:09,870
There's no other person like you
in the world.
589
00:37:11,060 --> 00:37:16,550
You've worked so hard for Dong Joo and me
all along... Thank you.
590
00:37:24,270 --> 00:37:26,580
[Marriage Agreement]
591
00:37:34,940 --> 00:37:42,360
Dong Joo,
the true owner of Woo Kyung is you.
592
00:37:44,380 --> 00:37:46,470
Don't forget it.
593
00:38:08,160 --> 00:38:09,019
Little Mi Suk!
594
00:38:11,690 --> 00:38:13,289
What kind of crime did I commit?
595
00:38:13,290 --> 00:38:15,280
Hurry and go to sleep.
596
00:38:17,970 --> 00:38:21,999
What are you hiding behind you?
597
00:38:22,000 --> 00:38:23,699
N... Nothing.
598
00:38:23,700 --> 00:38:25,340
Mother...
599
00:38:26,390 --> 00:38:27,840
Let me see.
600
00:38:28,880 --> 00:38:30,300
What is this?
601
00:38:31,680 --> 00:38:37,150
I didn't want to move,
so I've been hiding it in there temporarily.
602
00:38:45,190 --> 00:38:47,980
Mom says we have to move.
603
00:38:49,750 --> 00:38:52,430
Take care, Grandma.
604
00:39:26,330 --> 00:39:31,540
Mom, Mom... If we move away,
we can't come here again.
605
00:39:37,400 --> 00:39:46,470
Then if I start to miss Ahjussi, Ma Ru oppa,
and Grandma, what will I do?
606
00:39:47,140 --> 00:39:49,789
No, I don't think I'll miss Grandma.
607
00:39:49,790 --> 00:39:54,000
She just scolds people all day.
She's so bad, right?
608
00:39:58,810 --> 00:40:00,650
I can't sleep.
609
00:40:00,810 --> 00:40:04,919
[Close your eyes and you'll see
the person you want to see.]
610
00:40:04,920 --> 00:40:06,329
Is that true?
611
00:40:06,330 --> 00:40:10,110
Close your eyes and you'll see
the person you want to see?
612
00:40:10,190 --> 00:40:12,100
Even if the person is not by your side?
613
00:40:13,550 --> 00:40:17,890
Ahjussi, Ahjussi, Ahjussi.
614
00:40:18,410 --> 00:40:21,600
I see him!
I can really see him!
615
00:40:23,300 --> 00:40:24,970
Wait a second, Mom.
616
00:40:27,230 --> 00:40:29,310
Can you hear my voice?
617
00:40:30,290 --> 00:40:32,179
If you can see with your eyes closed,
618
00:40:32,180 --> 00:40:34,640
then you should be able to hear
with your ears covered.
619
00:40:36,580 --> 00:40:38,549
- [I can hear you.]
- Really?
620
00:40:38,550 --> 00:40:40,410
What does my voice sound like?
621
00:40:40,450 --> 00:40:44,079
[Very beautiful,
like the sound of a piano...]
622
00:40:44,730 --> 00:40:46,720
Sound of the piano?
623
00:40:46,980 --> 00:40:47,859
I want to try!
624
00:40:47,860 --> 00:40:50,350
I want to hear your voice.
625
00:40:55,570 --> 00:40:58,859
[This is the sound of Mom's voice.]
626
00:40:58,860 --> 00:41:00,890
Mom's voice?
627
00:41:04,670 --> 00:41:06,490
I hear you.
628
00:41:11,110 --> 00:41:13,520
I love you, Daughter.
629
00:41:14,420 --> 00:41:19,280
And also, Mom is really sorry.
630
00:41:20,130 --> 00:41:22,640
Really sorry...
631
00:41:23,350 --> 00:41:29,200
Mom really loves you a lot, Daughter.
632
00:41:30,070 --> 00:41:34,900
I really love you a lot.
633
00:41:54,370 --> 00:41:57,019
You're grounded for the time being.
634
00:41:57,020 --> 00:41:59,569
The Korean president
gets all sorts of special treatment.
635
00:41:59,570 --> 00:42:02,160
Doesn't the company chairman get anything?
636
00:42:02,330 --> 00:42:03,779
No.
637
00:42:03,780 --> 00:42:05,899
You ruined my party
so you deserve to be punished.
638
00:42:05,900 --> 00:42:08,619
Honey, don't forget
when he went missing last time too.
639
00:42:08,620 --> 00:42:09,449
Mom!
640
00:42:09,450 --> 00:42:13,299
Ah, including that incident,
you're grounded for two weeks.
641
00:42:13,300 --> 00:42:14,579
Two weeks?!
642
00:42:14,580 --> 00:42:17,260
You need to be taught a lesson.
643
00:42:18,010 --> 00:42:20,319
Father asked you to come again?
Ah, seriously...
644
00:42:20,320 --> 00:42:23,409
The responsibility
should be passed to him now.
645
00:42:23,410 --> 00:42:25,520
Let's have a chat.
646
00:42:26,020 --> 00:42:26,849
Dong Joo, you leave first.
647
00:42:26,850 --> 00:42:28,980
Come straight home after school.
648
00:42:41,560 --> 00:42:43,290
Director Kang?
649
00:42:43,370 --> 00:42:46,039
Director Kang joined
Executive Director Choi's side long ago.
650
00:42:46,040 --> 00:42:48,470
Don't trust that person.
651
00:43:24,640 --> 00:43:27,160
[Po Cheon Factory 1 Report:
Solutions on replacing old broken machines]
652
00:43:30,161 --> 00:43:32,661
[Cosmetics that conform
to global standards]
653
00:43:33,450 --> 00:43:36,849
The new machinery request
was submitted over a year ago.
654
00:43:36,850 --> 00:43:40,150
The request was submitted over 10 times.
655
00:43:43,300 --> 00:43:44,759
Father!
656
00:43:44,760 --> 00:43:46,460
Father!
657
00:43:46,550 --> 00:43:48,200
President!
658
00:43:48,220 --> 00:43:49,960
Director Kang...
659
00:43:50,410 --> 00:43:52,210
What is this...?
660
00:43:52,340 --> 00:43:53,449
- Father!
- President!
661
00:43:53,450 --> 00:43:54,790
Father!
662
00:43:55,050 --> 00:43:58,179
Father!
663
00:43:58,180 --> 00:44:01,219
Honey, call Dr. Kim quickly.
Call Dr. Kim.
664
00:44:01,220 --> 00:44:03,229
Father, Dr. Kim will be here soon.
665
00:44:03,230 --> 00:44:05,410
Please hang on!
666
00:44:05,880 --> 00:44:07,340
Father.
667
00:44:11,640 --> 00:44:15,070
Father, why must you be this way?
668
00:44:15,230 --> 00:44:18,672
If you trusted me, and entrusted it to me,
then this wouldn't have happened.
669
00:44:18,673 --> 00:44:21,839
Father! Father! Father!
670
00:44:21,840 --> 00:44:23,609
We should rush him to the hospital.
671
00:44:23,610 --> 00:44:26,210
Director Kang, hurry and call an ambulance.
672
00:44:27,500 --> 00:44:29,899
Don't just stand there!
Call an ambulance!
673
00:44:29,900 --> 00:44:33,659
Father! Father! Father!
674
00:44:33,660 --> 00:44:35,249
Move aside. Move aside.
675
00:44:35,250 --> 00:44:36,850
Move aside.
676
00:44:37,040 --> 00:44:39,040
We're here.
677
00:44:43,370 --> 00:44:45,089
Mother, let me do it.
I'll do it.
678
00:44:45,090 --> 00:44:46,479
Mother, I'll do it.
679
00:44:46,480 --> 00:44:48,630
You sit down.
Sit down. Sit down...
680
00:44:58,710 --> 00:45:00,989
Oh, Mung Goon, my friend.
681
00:45:00,990 --> 00:45:02,389
Really!
682
00:45:02,390 --> 00:45:04,110
Mung Goon...
683
00:45:04,750 --> 00:45:06,829
Ahjumma, did you fight with him?
684
00:45:06,830 --> 00:45:08,930
Why is he mad?
685
00:45:09,320 --> 00:45:12,579
You two dare to...
I was already furious...
686
00:45:12,580 --> 00:45:13,989
Now what are you two doing?
687
00:45:13,990 --> 00:45:15,779
Mother, I know.
Mother, I was wrong.
688
00:45:15,780 --> 00:45:16,999
I was wrong.
689
00:45:17,000 --> 00:45:18,979
What did you do wrong?
690
00:45:18,980 --> 00:45:22,870
I'm, I'm...
I'm the bad woman.
691
00:45:23,180 --> 00:45:25,509
Mother, don't cry.
Don't cry...
692
00:45:25,510 --> 00:45:27,279
Mother, don't cry...
693
00:45:27,280 --> 00:45:29,290
Mother, don't cry.
694
00:45:31,820 --> 00:45:33,850
Mother, watch me.
695
00:45:37,030 --> 00:45:40,619
- Stop that.
- On that green prairie
696
00:45:40,620 --> 00:45:44,970
Build a picturesque house
697
00:45:45,620 --> 00:45:49,049
Together with my lover
698
00:45:49,050 --> 00:45:52,659
- Stop that.
- I want to live for a hundred years
699
00:45:52,660 --> 00:45:54,049
- Stop that!
- Why?
700
00:45:54,050 --> 00:45:57,432
Sow seeds in the spring
Flowers will bloom in the summer
701
00:45:57,460 --> 00:46:00,319
Harvest time in the autumn
702
00:46:00,320 --> 00:46:02,237
- His marriage plans fizzled
- Be happy
703
00:46:02,238 --> 00:46:03,638
- and he's still singing?
- in the winter
704
00:46:03,660 --> 00:46:06,709
Although the stylish tall building
stands boastfully
705
00:46:06,710 --> 00:46:08,039
Young Gyu.
706
00:46:08,040 --> 00:46:08,969
One more time?
707
00:46:08,970 --> 00:46:13,359
Although the stylish tall building
stands boastfully
708
00:46:13,360 --> 00:46:14,774
But to live by following
the current trend
709
00:46:14,775 --> 00:46:16,369
- Look at that inconsiderate person.
- is one's own choice
710
00:46:16,370 --> 00:46:18,429
- He's not inconsiderate, he's a simpleton.
- To live in a thatched cottage
711
00:46:18,430 --> 00:46:20,229
- He's just trying to cheer up his mother.
- lit by fireflies together with you
712
00:46:20,230 --> 00:46:21,230
- Jeez, you people...
- I like it.
713
00:46:21,231 --> 00:46:23,751
- Leave, leave, leave.
- I like it as long as we're together.
714
00:46:23,786 --> 00:46:26,659
As long as we live together
715
00:46:26,660 --> 00:46:28,568
- All right,
- On that green prairie
716
00:46:28,569 --> 00:46:30,145
- you two
- Build a picturesque house
717
00:46:30,146 --> 00:46:32,246
- be together.
- Together with my lover
718
00:46:32,340 --> 00:46:34,919
- Hey, you two!
- I want to live
719
00:46:34,920 --> 00:46:37,187
- Bring that woman and that man here.
- for a hundred years
720
00:46:37,188 --> 00:46:38,188
Right away!
721
00:46:38,840 --> 00:46:41,329
What a pain.
Who are you ordering around?
722
00:46:41,330 --> 00:46:43,829
My mom wants to move.
What are you doing?
723
00:46:43,830 --> 00:46:45,039
This is a huge problem.
724
00:46:45,040 --> 00:46:48,550
Hey, hey...
You stay right here.
725
00:46:59,110 --> 00:47:02,150
Here...
Take this and scram.
726
00:47:05,230 --> 00:47:09,659
Who are you, Grandma?
Why are you repaying her debt?
727
00:47:09,660 --> 00:47:15,449
Thinking about her troubling my son
makes my heart ache.
728
00:47:15,450 --> 00:47:21,240
I've decided to live with her for the rest
of her life and boss her around. Why?
729
00:47:21,310 --> 00:47:24,180
You are so dead.
730
00:47:24,210 --> 00:47:25,509
What should we do?
731
00:47:25,510 --> 00:47:26,819
Ahjussi!
732
00:47:26,820 --> 00:47:28,569
What caused the change of heart?
733
00:47:28,570 --> 00:47:29,729
Are you happy?
734
00:47:29,730 --> 00:47:31,179
Is this... something good?
735
00:47:31,180 --> 00:47:32,349
How can it be?
736
00:47:32,350 --> 00:47:35,489
My mother wants to boss Miss Mi Suk around
for the rest of her life.
737
00:47:35,490 --> 00:47:36,789
She's so pitiful.
What should we do?
738
00:47:36,790 --> 00:47:39,959
- Aigoo!
- Hey! What's this?
739
00:47:39,960 --> 00:47:41,669
You're short 2 million won, Granny.
740
00:47:41,670 --> 00:47:42,569
Yes, it is.
741
00:47:42,570 --> 00:47:45,619
- The cup is empty. Pour me a cup.
- Are you joking?
742
00:47:45,620 --> 00:47:48,260
If you're going to pay, do it properly.
743
00:47:48,710 --> 00:47:50,940
Look here!
It's 5 million won, 5 million won.
744
00:47:56,940 --> 00:47:58,089
Are you crazy, Grandma?
745
00:47:58,090 --> 00:48:01,760
I gave you money because I'm crazy.
746
00:48:02,480 --> 00:48:05,380
I'm sobering up.
747
00:48:07,020 --> 00:48:09,249
- Hey, wait a second...
- I'm going crazy here.
748
00:48:09,250 --> 00:48:12,949
Why did I give you money?
749
00:48:12,950 --> 00:48:14,989
Hey, hand over the money.
750
00:48:14,990 --> 00:48:16,209
Hand over the money, Bastard.
751
00:48:16,210 --> 00:48:17,019
Hand over the money.
752
00:48:17,020 --> 00:48:17,959
What are you doing, Grandma?
753
00:48:17,960 --> 00:48:19,659
- Are you crazy?
- Hand over the money.
754
00:48:19,660 --> 00:48:22,799
A woman with a handicap
trying to raise her daughter...
755
00:48:22,800 --> 00:48:25,349
And you feel no sympathy towards them,
Bastard.
756
00:48:25,650 --> 00:48:26,599
You bastard!
757
00:48:26,600 --> 00:48:32,169
That money came from my son making
500 won at a time and by selling the house.
758
00:48:32,170 --> 00:48:33,549
Hand it over, Bastard.
Hand it over.
759
00:48:33,550 --> 00:48:36,719
Seriously! Hey!
I'm going to leave now.
760
00:48:36,720 --> 00:48:38,599
- Hand it over! Hand over my money!
- Live happily!
761
00:48:38,600 --> 00:48:40,129
He... he's running away!
762
00:48:40,130 --> 00:48:41,789
Forget it!
763
00:48:41,790 --> 00:48:44,059
Are you planning to live with him
if you catch him?
764
00:48:44,060 --> 00:48:46,019
Yes, guys like that need to go far away.
765
00:48:46,076 --> 00:48:49,189
Aigoo... yes, yes.
Young Gyu is so smart.
766
00:48:50,090 --> 00:48:52,859
Whom do I hand over this precious person to?
767
00:48:52,860 --> 00:48:54,519
Mom.
768
00:48:54,520 --> 00:48:56,129
Don't cry.
769
00:48:56,130 --> 00:48:58,099
It's okay. It's okay.
770
00:48:58,100 --> 00:48:59,739
Don't cry!
771
00:48:59,740 --> 00:49:03,200
If you cry,
our family's good luck will disappear.
772
00:49:22,110 --> 00:49:23,640
Father?
773
00:49:25,960 --> 00:49:27,800
You've woken up?
774
00:49:35,210 --> 00:49:37,550
I'll contact him.
775
00:49:42,510 --> 00:49:45,150
He's genuinely worried.
776
00:49:48,980 --> 00:49:50,570
Father.
777
00:50:00,890 --> 00:50:05,580
Hey, Young Gyu, Ma Ru.
778
00:50:08,840 --> 00:50:11,770
Where are you going on your day off?
779
00:50:13,560 --> 00:50:14,409
Don't answer it.
780
00:50:14,410 --> 00:50:18,349
Go back to your room
and put on your cleanest clothes.
781
00:50:18,350 --> 00:50:20,089
Okay? Quickly!
782
00:50:20,090 --> 00:50:21,460
Okay.
783
00:50:22,990 --> 00:50:25,820
Hey, comb your hair!
784
00:50:26,340 --> 00:50:28,939
Who's calling so early?
785
00:50:28,940 --> 00:50:30,739
Mom, send me some money.
786
00:50:30,740 --> 00:50:34,819
Hey, I knew this would happen.
787
00:50:34,820 --> 00:50:37,319
You only reappeared for this purpose.
788
00:50:37,320 --> 00:50:38,469
You wretched woman!
789
00:50:38,470 --> 00:50:39,569
Mom!
790
00:50:39,570 --> 00:50:42,140
Pay me back quickly for the vegetables.
791
00:50:43,240 --> 00:50:45,849
You should pay if you take the vegetables.
792
00:50:45,850 --> 00:50:47,329
- Why are you calling here?
- I have a lot of homework.
793
00:50:47,330 --> 00:50:48,830
Where are we going?
794
00:50:48,910 --> 00:50:51,190
I'm not going to swallow you whole.
795
00:50:51,200 --> 00:50:52,829
Young Gyu, hurry up.
796
00:50:52,830 --> 00:50:56,369
Hey, don't answer it.
They're debt collectors. Debt collectors.
797
00:50:56,370 --> 00:50:57,969
Debt collectors?
798
00:50:57,970 --> 00:50:59,729
Yes.
If you do business,
799
00:50:59,730 --> 00:51:03,889
there's money we have to receive
as well as pay back.
800
00:51:03,890 --> 00:51:06,150
Young Gyu, what are you doing?
801
00:51:08,230 --> 00:51:10,100
Seriously!
802
00:51:13,430 --> 00:51:16,199
Do you think locking the door is enough?
803
00:51:16,200 --> 00:51:17,679
You won't open the door, right?
804
00:51:17,680 --> 00:51:19,219
I'll pay you later.
805
00:51:19,220 --> 00:51:21,520
Let me sleep for a while, sleep.
806
00:51:22,180 --> 00:51:23,610
Oh, my! Oh, my...
807
00:51:25,190 --> 00:51:26,249
Get out!
808
00:51:26,250 --> 00:51:28,059
Rent isn't much money.
I will pay you.
809
00:51:28,060 --> 00:51:31,499
I don't need it.
Get out! Get out!
810
00:51:31,500 --> 00:51:33,299
I don't need it.
Get out!
811
00:51:33,300 --> 00:51:36,780
Ahjumma, do you realize who I am?
812
00:51:37,450 --> 00:51:38,389
Sit down first.
813
00:51:38,390 --> 00:51:40,449
You said you have an unemployed son, right?
Bring him to me.
814
00:51:40,450 --> 00:51:42,499
I'll get him a job
at Woo Kyung Group.
815
00:51:42,500 --> 00:51:43,789
Are you drunk?
816
00:51:43,790 --> 00:51:45,149
Stop the nonsense.
817
00:51:45,150 --> 00:51:46,629
Get out of here! Get out!
- Ahjumma...
818
00:51:46,630 --> 00:51:48,659
- Ahjumma!
- Get out! Get out!
819
00:51:48,660 --> 00:51:51,250
Get out! Get out!
820
00:51:51,870 --> 00:51:55,420
Get out! Get out!
821
00:52:07,430 --> 00:52:09,909
Grandma, hello.
822
00:52:09,910 --> 00:52:11,769
Yes, good.
823
00:52:11,770 --> 00:52:14,360
Miss Mi Suk.
824
00:52:15,190 --> 00:52:19,200
It wasn't me.
I didn't come here to see her.
825
00:52:20,950 --> 00:52:22,449
Where are you going
before we've taken some pictures?
826
00:52:22,450 --> 00:52:23,699
What pictures?
827
00:52:23,700 --> 00:52:24,509
Photographs?
828
00:52:24,510 --> 00:52:27,119
Yes.
Let's take a photo.
829
00:52:27,120 --> 00:52:29,419
From today on, the two of you share a room.
830
00:52:29,420 --> 00:52:31,399
Okay? Okay?
831
00:52:31,400 --> 00:52:32,690
What?
832
00:52:33,470 --> 00:52:34,349
Grandma!
833
00:52:34,350 --> 00:52:36,009
We've already completely lost face
in this village.
834
00:52:36,010 --> 00:52:37,549
We've given away all the money we have.
835
00:52:37,550 --> 00:52:39,209
Why reject the marriage now?
836
00:52:39,210 --> 00:52:40,960
Marriage?
837
00:52:45,120 --> 00:52:45,909
Grandma.
838
00:52:45,910 --> 00:52:47,869
Leave if you have nothing sensible to say.
839
00:52:47,870 --> 00:52:51,079
But if you leave,
don't expect to see me again,
840
00:52:51,080 --> 00:52:53,850
and don't even dream of living in my house.
841
00:52:55,160 --> 00:52:59,769
Then...
Sir, this is our first family photo.
842
00:52:59,770 --> 00:53:01,429
Please take a nice photo for us.
843
00:53:01,430 --> 00:53:02,900
Sure.
844
00:53:04,490 --> 00:53:07,050
Yes, right there.
845
00:53:07,520 --> 00:53:09,109
Mother, please come sit over here.
846
00:53:09,110 --> 00:53:10,889
Mother, sit down. Mother, sit down.
847
00:53:10,890 --> 00:53:12,099
Mother, sit down.
848
00:53:12,100 --> 00:53:14,310
Yes, that's good.
849
00:53:17,640 --> 00:53:19,960
Come, everyone smile.
850
00:53:20,370 --> 00:53:22,430
Don't be nervous.
851
00:54:11,600 --> 00:54:14,430
Do you feel more comfortable now?
852
00:54:16,600 --> 00:54:20,729
I must go home.
Please discharge me from the hospital.
853
00:54:20,730 --> 00:54:22,519
I cannot.
854
00:54:22,520 --> 00:54:26,269
There's something I must do.
855
00:54:26,270 --> 00:54:30,560
Without Chairman Choi's permission,
you cannot be discharged.
856
00:54:31,400 --> 00:54:32,359
Dr. Kim!
857
00:54:32,360 --> 00:54:35,629
President, the medication is wearing off.
858
00:54:35,630 --> 00:54:38,900
Chairman Choi said if anything
were to happen to you,
859
00:54:39,350 --> 00:54:41,879
he would threaten to cut off funding
for my research.
860
00:54:41,880 --> 00:54:45,759
You'll need your
son-in-law's permission to be discharged.
861
00:54:45,760 --> 00:54:48,410
- Come and give him an injection.
- Okay.
862
00:54:55,080 --> 00:54:58,089
After the meeting, will you go to
the hospital to see the president?
863
00:54:58,090 --> 00:55:00,890
It always makes him happy
to see you looking spirited.
864
00:55:03,100 --> 00:55:05,850
That matches so well.
865
00:55:06,370 --> 00:55:09,560
This reminds me of the old days.
866
00:55:10,230 --> 00:55:13,940
Should I be your secretary again then?
867
00:55:14,590 --> 00:55:16,249
Of course I'd be happy.
868
00:55:16,250 --> 00:55:20,250
But what about your boyfriend in America?
Aren't you about to get married?
869
00:55:21,110 --> 00:55:22,819
We broke up already.
870
00:55:22,820 --> 00:55:26,180
I have a child.
He said he can't support my child.
871
00:55:27,300 --> 00:55:31,729
A child?
You have a child?
872
00:55:31,730 --> 00:55:32,949
You never mentioned this before.
873
00:55:32,950 --> 00:55:35,159
After you and Chairman Choi got married,
874
00:55:35,160 --> 00:55:38,739
during the period we lost contact,
some things happened to me.
875
00:55:38,740 --> 00:55:41,779
I met a bad guy and my life became a mess.
876
00:55:41,780 --> 00:55:44,600
It was too long a story
to tell over the phone.
877
00:55:45,940 --> 00:55:48,980
Oh, my...
I didn't know that happened to you.
878
00:55:49,180 --> 00:55:51,039
Where is the child now?
879
00:55:51,040 --> 00:55:52,929
With my brother's family...
880
00:55:52,930 --> 00:55:56,700
I want to get him and
take on mothering responsibilities.
881
00:55:56,760 --> 00:55:59,159
Madam, I...
882
00:55:59,160 --> 00:56:01,839
Please just give me any job position.
883
00:56:01,840 --> 00:56:06,110
I'll discuss it with my husband.
Okay?
884
00:56:07,370 --> 00:56:09,300
How old is your child now?
885
00:56:09,630 --> 00:56:11,310
Mom!
886
00:56:11,720 --> 00:56:14,490
I'll tell you about it next time.
887
00:56:14,800 --> 00:56:16,779
I prepared a lot of delicious food
for Dong Joo to eat.
888
00:56:16,780 --> 00:56:17,809
Let's go and eat.
889
00:56:17,810 --> 00:56:19,719
I'm not hungry.
890
00:56:19,720 --> 00:56:20,609
Is that so?
891
00:56:20,610 --> 00:56:22,950
Then tell me when you're hungry.
892
00:56:25,840 --> 00:56:29,069
That ahjumma used to be your secretary?
893
00:56:29,070 --> 00:56:30,900
She's a little odd.
894
00:56:31,290 --> 00:56:32,269
Don't be like that.
895
00:56:32,270 --> 00:56:35,570
To me, she's like a friend or sister to me.
896
00:56:36,450 --> 00:56:37,899
Will Dad be very late tonight?
897
00:56:37,900 --> 00:56:41,710
Yes. He'll meet me at the hospital
and then we'll come home together. Why?
898
00:56:41,770 --> 00:56:47,450
No reason. Tell Grandpa that I miss him
and to hurry and get better.
899
00:56:53,930 --> 00:56:55,790
I'm coming in.
900
00:56:58,730 --> 00:57:02,110
Wow, it's so spacious for a child's room.
901
00:57:02,390 --> 00:57:04,720
I said I'm not hungry.
902
00:57:05,480 --> 00:57:08,899
Pretend to eat a little out of respect
for the person who made this for you.
903
00:57:08,900 --> 00:57:10,370
Eat.
904
00:57:18,960 --> 00:57:22,129
Your real dad would be very sad.
905
00:57:22,130 --> 00:57:23,939
You don't miss your real dad?
906
00:57:23,940 --> 00:57:25,189
Don't touch it!
907
00:57:25,190 --> 00:57:26,650
Oh, my...
908
00:57:27,110 --> 00:57:29,220
You have quite a temper.
909
00:57:29,490 --> 00:57:31,979
But, you can't be that way with everyone.
910
00:57:31,980 --> 00:57:33,829
Don't be that way in front of me.
911
00:57:33,830 --> 00:57:35,120
Huh?
912
00:57:35,330 --> 00:57:38,770
A person's fate can change
at any given moment.
913
00:57:42,970 --> 00:57:44,019
Why are you standing there?
914
00:57:44,020 --> 00:57:45,560
You're not eating?
915
00:57:47,910 --> 00:57:49,600
Yeah!
916
00:57:50,010 --> 00:57:51,849
Wait a second, wait a second.
917
00:57:51,850 --> 00:57:53,160
Hold on.
918
00:57:53,180 --> 00:57:54,880
Here.
919
00:57:56,070 --> 00:58:00,820
Each of you put one on
and live a happy life. Okay?
920
00:58:02,010 --> 00:58:04,849
You even slapped her
and caused a huge ruckus.
921
00:58:04,850 --> 00:58:07,359
When did you prepare rings?
922
00:58:07,360 --> 00:58:09,029
The jajangmyun* is getting overdone.
923
00:58:09,030 --> 00:58:11,459
What are you waiting for?
Put it on for Miss Mi Suk.
924
00:58:11,460 --> 00:58:14,889
- What?
- Each person wears one on a finger.
925
00:58:14,890 --> 00:58:16,319
That means you're married.
926
00:58:16,320 --> 00:58:17,720
Okay.
927
00:58:28,480 --> 00:58:31,780
- Mother, you do it for me.
- Dummy, am I getting married?
928
00:58:32,450 --> 00:58:33,839
Grandma, water.
929
00:58:33,840 --> 00:58:35,740
Thanks.
930
00:58:35,760 --> 00:58:40,020
You better put it on for him.
931
00:59:11,000 --> 00:59:13,949
Yay! Well done!
932
00:59:13,950 --> 00:59:16,890
Eat well and live well.
933
00:59:17,340 --> 00:59:18,909
Do you not have pride?
934
00:59:18,910 --> 00:59:20,949
Jajangmyun is all we get
for arranging their marriage?
935
00:59:20,950 --> 00:59:23,049
If I had known this, I'd have ordered samsun
jjajang.
936
00:59:23,050 --> 00:59:24,650
Hurry and eat.
937
00:59:25,080 --> 00:59:26,810
I want to eat sweet and sour pork.
938
00:59:26,920 --> 00:59:29,150
I'll only eat sweet and sour pork.
939
00:59:29,400 --> 00:59:31,550
Stop the nonsense and eat.
940
00:59:31,850 --> 00:59:33,560
Don't laugh!
941
00:59:34,070 --> 00:59:36,009
Dad, she's laughing at me.
942
00:59:37,020 --> 00:59:38,759
I have a dad now too.
943
00:59:38,760 --> 00:59:40,779
Right, Dad?
944
00:59:40,780 --> 00:59:42,029
Yes.
945
00:59:42,030 --> 00:59:45,269
"Dad" just slips right off her tongue.
946
00:59:45,270 --> 00:59:46,999
I practiced all night.
947
00:59:47,000 --> 00:59:48,749
I can say it ten times in one second.
948
00:59:48,750 --> 00:59:52,659
- Dad, Dad, Dad...
- Wow, so fast.
949
00:59:52,660 --> 00:59:55,630
You do such random things.
950
00:59:56,170 --> 00:59:59,329
Mother, it's great to have a big family?
Right?
951
00:59:59,330 --> 01:00:03,770
All I'm thinking is how hard it will be
to support so many people.
952
01:00:03,771 --> 01:00:09,849
[We can make money together.
I'll do my best to make money.]
953
01:00:10,450 --> 01:00:11,960
Together?
954
01:00:13,000 --> 01:00:14,219
This means "together."
955
01:00:14,220 --> 01:00:17,329
Hey, you can't even read
but you know sign language?
956
01:00:17,330 --> 01:00:20,740
What a match made in heaven.
A match made in heaven...
957
01:00:20,820 --> 01:00:23,389
Friend, I'll teach you too.
958
01:00:23,390 --> 01:00:24,900
Together.
959
01:00:24,980 --> 01:00:27,809
I told you to stop calling me friend.
960
01:00:27,810 --> 01:00:29,320
Friend!
961
01:00:46,160 --> 01:00:48,170
He probably left.
962
01:00:50,280 --> 01:00:54,320
Ahjumma, bring me another cup of coffee.
963
01:00:55,200 --> 01:00:57,399
Ahjumma, go get it yourself.
964
01:00:57,400 --> 01:00:59,780
I'm going to rest for a while.
965
01:01:02,230 --> 01:01:04,470
Be careful or I'll fire you.
966
01:01:08,210 --> 01:01:10,480
Can't stand that piano sound.
967
01:01:24,600 --> 01:01:28,140
Did the kiddo not arrive yet?
968
01:01:29,820 --> 01:01:32,960
Cock a doodle doo!
969
01:01:34,390 --> 01:01:37,250
Baaa!
970
01:01:43,630 --> 01:01:44,950
You!
971
01:01:50,090 --> 01:01:51,729
I thought you weren't coming.
972
01:01:51,730 --> 01:01:54,210
I keep my promises.
973
01:02:03,990 --> 01:02:06,240
Not like that...
Give it to me.
974
01:02:13,610 --> 01:02:16,149
Like that, while breathing out...
975
01:02:16,150 --> 01:02:19,539
Your face will explode
if you keep doing it your way.
976
01:02:19,540 --> 01:02:20,770
Okay.
977
01:02:27,970 --> 01:02:29,579
Got it, got it.
What's next?
978
01:02:29,580 --> 01:02:31,339
Teach me the next part.
979
01:02:31,340 --> 01:02:32,939
Let's stop here for the day.
980
01:02:32,940 --> 01:02:34,989
Practice before the next lesson.
981
01:02:34,990 --> 01:02:37,079
You'll teach me again next time?
982
01:02:37,080 --> 01:02:39,849
About that...
It depends on how well you do.
983
01:02:39,850 --> 01:02:42,360
What do I need to do for you to teach me?
984
01:02:44,390 --> 01:02:47,859
Didn't you say you want to show
your mom the sound?
985
01:02:47,860 --> 01:02:50,240
Figure out how you'll do that
with this sound.
986
01:02:50,940 --> 01:02:56,760
Do re mi fa...
987
01:02:57,090 --> 01:02:58,249
What comes after that?
988
01:02:58,250 --> 01:02:59,929
I'm not doing that anymore.
989
01:02:59,930 --> 01:03:00,869
Why?
990
01:03:00,870 --> 01:03:04,949
I originally thought my mom couldn't hear,
but she can.
991
01:03:04,950 --> 01:03:06,370
Huh?
992
01:03:06,600 --> 01:03:10,840
Since you're teaching me piano,
how about if I teach you?
993
01:03:11,950 --> 01:03:15,310
If you close your eyes like this and think,
you can see.
994
01:03:15,530 --> 01:03:19,190
If you cover your ears like this,
you can hear everything.
995
01:03:19,520 --> 01:03:23,459
If I say I can see Ahjussi,
then I can see Ahjussi.
996
01:03:23,460 --> 01:03:28,320
If I say I can hear my mom's voice,
then I can hear her voice.
997
01:03:28,930 --> 01:03:33,670
Koong, koong, koong...
998
01:03:34,070 --> 01:03:35,770
Amazing, huh?
999
01:03:36,300 --> 01:03:41,539
I can see... my mom.
1000
01:03:41,540 --> 01:03:44,019
And also my grandpa.
1001
01:03:44,020 --> 01:03:45,620
What about sounds?
1002
01:03:46,190 --> 01:03:47,599
I can hear too!
1003
01:03:47,600 --> 01:03:49,420
What sounds?
1004
01:03:50,240 --> 01:03:52,250
What sounds?
1005
01:03:52,310 --> 01:03:53,539
Your voice.
1006
01:03:53,540 --> 01:03:54,900
What?
1007
01:03:55,760 --> 01:04:01,230
You told me to think, but you keep talking,
so I can't.
1008
01:04:02,480 --> 01:04:06,539
But, you...
Never mind.
1009
01:04:06,540 --> 01:04:10,070
What?
What were you saying?
1010
01:04:12,490 --> 01:04:13,840
What?
1011
01:04:19,660 --> 01:04:21,309
What's that?
1012
01:04:21,310 --> 01:04:23,380
What does it mean?
1013
01:04:27,670 --> 01:04:29,280
Hey!
1014
01:04:29,790 --> 01:04:31,770
What does it mean?
1015
01:04:32,750 --> 01:04:34,280
Hey!
1016
01:04:34,800 --> 01:04:36,860
Not like that.
Like this.
1017
01:04:40,280 --> 01:04:42,280
What does it mean?
1018
01:04:43,710 --> 01:04:45,820
What does it mean?
1019
01:05:00,850 --> 01:05:04,019
Although the stylish tall building
stands boastfully
1020
01:05:04,020 --> 01:05:06,009
Crazy, lie down quickly and sleep.
1021
01:05:06,010 --> 01:05:09,359
Have a baby like this.
Have a baby like this.
1022
01:05:09,360 --> 01:05:13,139
Here's the father
who wanted to have you killed?
1023
01:05:13,140 --> 01:05:14,319
Should I drag him here to show you?
1024
01:05:14,320 --> 01:05:15,389
Stop acting this way.
1025
01:05:15,390 --> 01:05:16,229
What are you doing?
1026
01:05:16,230 --> 01:05:18,379
This fell under the president's bed.
1027
01:05:18,380 --> 01:05:22,599
You! You! What did you do? What were you
doing when this happened to my Dong Joo?
1028
01:05:22,600 --> 01:05:23,539
Madam...
1029
01:05:23,540 --> 01:05:24,859
- Miss Mi Suk!
- Mom! Mom!
1030
01:05:24,860 --> 01:05:27,879
You guys do whatever you want. It doesn't
matter if it's a holding cell or mental institution!
1031
01:05:27,880 --> 01:05:31,309
Ma Ru! Ma Ru! Ma Ru! Ma Ru!
1032
01:05:31,310 --> 01:05:31,929
Ma Ru!
1033
01:05:31,930 --> 01:05:35,039
Dong Joo!
I want to go to Dong Joo!
1034
01:05:35,040 --> 01:05:38,330
Child, child, child...
1035
01:05:39,330 --> 01:05:41,610
Miss Mi Suk...
1036
01:05:42,480 --> 01:05:44,969
Name... Your name.
1037
01:05:44,970 --> 01:05:46,900
My name is Cha Dong Joo.
1038
01:05:47,040 --> 01:05:49,850
He didn't come
when he clearly said he would.
1039
01:05:50,250 --> 01:05:52,519
Big liar. Fool.
1040
01:05:52,520 --> 01:05:55,270
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
1041
01:04:46,867 --> 01:04:54,396
The love I have for you,
can your heart feel it?
1042
01:04:54,431 --> 01:05:01,400
Do you feel my reluctance?
1043
01:05:01,435 --> 01:05:05,047
You only protected me.
1044
01:05:05,082 --> 01:05:08,824
You could not live without me.
1045
01:05:08,859 --> 01:05:12,506
You made me fall in love.
1046
01:05:12,541 --> 01:05:17,839
I miss you like crazy.
1047
01:05:17,874 --> 01:05:23,112
To be hurt by love again...
1048
01:05:23,147 --> 01:05:30,108
Even when I close my eyes
and think over and over again...
1049
01:05:30,143 --> 01:05:33,804
It cannot work for me.
1050
01:05:33,839 --> 01:05:37,723
It really cannot work for me.
1051
01:05:37,758 --> 01:05:44,725
What am I to do
when I cannot live without you?
74735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.