All language subtitles for Can you hear my heart E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:27,060 Ma Ru, you brat... Where are you going? 2 00:00:42,260 --> 00:00:44,630 I'm the one who has committed many sins. 3 00:00:47,070 --> 00:00:50,200 I don't know what to do with you. 4 00:00:51,580 --> 00:00:54,820 Even if I died, I won't be able to face them. 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,970 Ashamed to face them. 6 00:01:40,860 --> 00:01:45,980 Mom, Mom, Mom. 7 00:01:51,870 --> 00:01:54,439 Why? Where are you going? 8 00:01:54,840 --> 00:01:58,229 [Hurry and sleep. We have to wake up early tomorrow] 9 00:01:58,230 --> 00:02:01,950 I don't care. It's too dark. I cannot see your hands. 10 00:02:02,340 --> 00:02:05,669 I'm not moving. I don't want to move again. 11 00:02:05,670 --> 00:02:07,289 I want to live here. 12 00:02:07,290 --> 00:02:12,620 Ahjussi has agreed to be my dad. He promised me! 13 00:02:12,910 --> 00:02:14,590 I don't want to! 14 00:02:17,270 --> 00:02:19,620 No, I won't leave this place. 15 00:02:21,370 --> 00:02:22,849 Let's live here. 16 00:02:22,850 --> 00:02:26,919 Mom, Mom. Let's live here. 17 00:02:26,920 --> 00:02:29,720 I don't want to move. 18 00:02:30,140 --> 00:02:38,030 Mom... Mom, I don't want to move. 19 00:02:38,450 --> 00:02:45,180 I want to live here... Mom. 20 00:03:06,070 --> 00:03:08,329 Take off your gloves and do it. Why are you doing it with gloves on? 21 00:03:08,330 --> 00:03:10,939 If I do it with my hands, my hands will be injured. 22 00:03:11,740 --> 00:03:14,460 What? Say it slowly. 23 00:03:14,840 --> 00:03:15,999 Say it slowly. 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,219 If she spoke slowly would you understand? 25 00:03:18,220 --> 00:03:20,930 Here. Write it down. Write quickly. 26 00:03:25,390 --> 00:03:26,879 How can your kid be missing? 27 00:03:26,880 --> 00:03:29,520 Did she go play somewhere? 28 00:03:31,570 --> 00:03:34,829 If she took her bags with her, then was she taken by that guy from yesterday? 29 00:03:34,830 --> 00:03:36,200 Oh, my! 30 00:03:36,440 --> 00:03:41,599 I'll notify the police. You hurry and search for her. 31 00:03:41,600 --> 00:03:43,699 Okay, okay. Hurry, go search. 32 00:03:43,700 --> 00:03:45,410 Hurry and call the police. 33 00:03:46,660 --> 00:03:48,290 Miss Mi Suk. 34 00:03:50,950 --> 00:03:54,690 M... Mung Goon, what's wrong with Miss Mi Suk? 35 00:03:54,850 --> 00:03:56,859 Why is Miss Mi Suk crying? 36 00:03:56,860 --> 00:03:58,289 You really don't know? 37 00:03:58,290 --> 00:04:01,320 - What kind of man are you? - Why is she crying?! 38 00:04:01,730 --> 00:04:04,980 Little Mi Suk is missing and her bags are gone too. 39 00:04:06,560 --> 00:04:08,890 Miss Mi Suk! Miss Mi Suk! 40 00:04:09,520 --> 00:04:12,100 Miss Mi Suk! Miss Mi Suk! Miss Mi Suk! 41 00:04:12,290 --> 00:04:15,059 Where is Little Mi Suk? Where is she? 42 00:04:15,060 --> 00:04:19,050 I... I was wrong. I was wrong. Where did she go? 43 00:04:20,310 --> 00:04:23,539 What? I don't know. I don't know what you're saying. 44 00:04:23,540 --> 00:04:25,909 I know "together." That's the only word I know. 45 00:04:25,910 --> 00:04:29,339 So let's go search for Little Mi Suk together. 46 00:04:29,340 --> 00:04:31,800 Let's search together, okay? 47 00:04:32,860 --> 00:04:34,730 Little Mi Suk. 48 00:04:35,080 --> 00:04:36,800 Little Mi Suk is over there. 49 00:04:37,510 --> 00:04:39,250 Little Mi Suk! 50 00:04:42,130 --> 00:04:44,030 Little Mi Suk. 51 00:04:44,800 --> 00:04:46,529 Grandma, have you seen Little Mi Suk? 52 00:04:46,530 --> 00:04:47,969 I haven't. 53 00:04:47,970 --> 00:04:50,230 Little Mi Suk! 54 00:04:50,370 --> 00:04:52,429 Have you seen Little Mi Suk? 55 00:04:52,530 --> 00:04:54,520 Have you seen Little Mi Suk? 56 00:04:57,050 --> 00:04:58,909 Little... Little Mi Suk! 57 00:04:58,910 --> 00:05:00,870 Little Mi Suk! 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,400 It's Little Mi Suk! 59 00:05:09,610 --> 00:05:12,900 - Is it very spicy? - Found you! Found you, Little Mi Suk. 60 00:05:13,810 --> 00:05:14,999 I've been looking all over for you. 61 00:05:15,000 --> 00:05:16,649 Miss Mi Suk is looking for you too. 62 00:05:16,650 --> 00:05:18,660 But where are your bags? 63 00:05:18,720 --> 00:05:21,390 Where are you going? Where are you going? 64 00:05:21,970 --> 00:05:23,079 Go home. 65 00:05:23,080 --> 00:05:26,050 Miss Mi Suk is waiting for you. Okay? Okay? 66 00:05:27,190 --> 00:05:29,899 You... You're really leaving? 67 00:05:29,900 --> 00:05:32,190 Really? Really? 68 00:05:38,140 --> 00:05:40,199 L... Little Mi Suk! 69 00:05:40,200 --> 00:05:44,370 Aigoo... my life! 70 00:05:48,880 --> 00:05:50,799 Darn that thing. 71 00:05:50,800 --> 00:05:55,380 The sun rose ages ago, why are you randomly crowing? 72 00:05:55,820 --> 00:05:59,210 Watch it or I'm going to cook you into a soup. 73 00:06:02,810 --> 00:06:05,650 That... What is that? 74 00:06:05,780 --> 00:06:07,910 The same as always. 75 00:06:08,230 --> 00:06:09,810 Oh, my! 76 00:06:13,390 --> 00:06:14,869 You see a ghost? 77 00:06:14,870 --> 00:06:16,859 Why are you so surprised to see your daughter? 78 00:06:16,860 --> 00:06:17,949 Oh, Mom. 79 00:06:17,950 --> 00:06:19,600 Go away. 80 00:06:19,720 --> 00:06:20,989 Mom! 81 00:06:20,990 --> 00:06:22,679 You! What kind of place do you think this is? 82 00:06:22,680 --> 00:06:24,809 Get out of here, you rotten woman. 83 00:06:24,810 --> 00:06:28,219 Why are you like this? I'm here to find my child. My child. 84 00:06:28,220 --> 00:06:31,559 What? What did you say? You! 85 00:06:31,560 --> 00:06:33,619 You shameless woman, you! 86 00:06:33,620 --> 00:06:36,569 Did you forget how you abandoned your child? 87 00:06:36,570 --> 00:06:40,379 Just because you have a mouth, how dare you say that! 88 00:06:40,380 --> 00:06:42,949 Regardless, I still gave birth to the child. 89 00:06:42,950 --> 00:06:44,049 Where is he? My son... 90 00:06:44,050 --> 00:06:46,300 Who? Who allowed you to come here? 91 00:06:47,720 --> 00:06:49,960 Where is this bus going? 92 00:06:49,990 --> 00:06:51,980 Where is this bus going? 93 00:06:53,550 --> 00:06:55,910 Where is this bus going? 94 00:06:58,290 --> 00:07:01,750 Little Mi Suk, where is this bus going? 95 00:07:02,200 --> 00:07:04,880 Where are you really going? 96 00:07:04,980 --> 00:07:08,440 There's someone I must see. I'm going to see him now. 97 00:07:22,580 --> 00:07:24,499 You stop right there, wretched woman. 98 00:07:24,500 --> 00:07:28,374 Get out of here before Ma Ru arrives. You wretched woman. 99 00:07:28,620 --> 00:07:30,489 Why are you acting like this? Seriously! 100 00:07:30,490 --> 00:07:32,839 I'm just taking my son. 101 00:07:32,840 --> 00:07:35,209 He's your son just because you gave birth to him? 102 00:07:35,210 --> 00:07:38,609 Young Gyu worked himself to the bone raising your son. 103 00:07:38,610 --> 00:07:40,989 He's unmarried at his age. 104 00:07:40,990 --> 00:07:42,759 He's going to die an old virgin. 105 00:07:42,760 --> 00:07:46,469 Is that my fault? I didn't ask Young Gyu to raise him. 106 00:07:46,470 --> 00:07:49,860 - Mom, you... - Shut up! Shut up! 107 00:07:50,330 --> 00:07:52,279 This is why I didn't come home! 108 00:07:52,280 --> 00:07:55,180 Because of me you didn't? Because of me? 109 00:07:55,280 --> 00:07:58,359 You think I don't know you're black-hearted? 110 00:07:58,360 --> 00:08:00,599 Be honest! What are you scheming? 111 00:08:00,600 --> 00:08:03,779 You didn't reappear after 13 years just to ask for a little money. 112 00:08:03,780 --> 00:08:05,939 What? You actually want to take the child? 113 00:08:05,940 --> 00:08:07,789 You darn woman! 114 00:08:07,790 --> 00:08:10,299 Ouch! That hurts! 115 00:08:10,300 --> 00:08:14,669 Mom... I missed him too. 116 00:08:14,670 --> 00:08:18,769 I abandoned my baby, of course I was curious as to how much he's grown. 117 00:08:18,770 --> 00:08:21,249 I missed you too, Mom. 118 00:08:21,250 --> 00:08:24,209 I've been living a painful life, deathly painful. 119 00:08:24,210 --> 00:08:25,639 Then you should've died. 120 00:08:25,640 --> 00:08:26,579 Mom! 121 00:08:26,580 --> 00:08:31,179 To me... you're someone who died long ago. 122 00:08:31,180 --> 00:08:32,909 To me, both you and your father 123 00:08:32,910 --> 00:08:36,659 are people who have been punished for abandoning your children. 124 00:08:36,660 --> 00:08:38,910 In my heart... 125 00:08:39,320 --> 00:08:42,749 you and your father were buried already. 126 00:08:42,750 --> 00:08:44,019 This is how I live. 127 00:08:44,020 --> 00:08:49,350 Therefore, don't even... don't even dream of entering this house again. 128 00:08:49,400 --> 00:08:53,050 Leave quickly before someone sees you. Go, go. 129 00:08:53,070 --> 00:08:55,279 Fine, I got it. I got it. 130 00:08:55,280 --> 00:08:57,620 I'll leave. I'll leave, all right? 131 00:08:57,630 --> 00:08:59,469 Where do you think you're going now? 132 00:08:59,470 --> 00:09:02,299 I have to put on my shoes to leave, my shoes! 133 00:09:09,230 --> 00:09:12,539 Are you shocked? So am I. 134 00:09:12,540 --> 00:09:14,449 But what can I do? 135 00:09:14,450 --> 00:09:17,930 I keep thinking about my son. 136 00:09:18,210 --> 00:09:20,109 I'll come for him when I'm ready. Keep that in mind. 137 00:09:20,110 --> 00:09:22,210 What? You wretched woman. Wretched woman! 138 00:09:26,800 --> 00:09:28,419 Aigoo... Oh, my. 139 00:09:28,420 --> 00:09:32,730 How did a sane woman become like that? 140 00:09:33,490 --> 00:09:35,079 Aigoo, Mother. 141 00:09:35,080 --> 00:09:39,739 My mother, please save me. Mother. 142 00:09:39,740 --> 00:09:41,889 Aigoo, what should I do? 143 00:09:41,890 --> 00:09:43,140 Aigoo, Mother. 144 00:09:58,210 --> 00:10:04,220 [Seoul Seongbuk District Seongbuk Street #841] 145 00:10:07,230 --> 00:10:09,749 It's a little bit different. 146 00:10:09,750 --> 00:10:11,129 Ah, let me look. I'll check. 147 00:10:11,130 --> 00:10:12,830 Huh? Okay. 148 00:10:16,670 --> 00:10:18,230 Next house. 149 00:10:19,930 --> 00:10:21,450 It's this one. 150 00:10:26,360 --> 00:10:27,930 Nope, this is not it. 151 00:10:30,350 --> 00:10:32,199 Why is there no one around? 152 00:10:32,200 --> 00:10:36,639 Huh? They probably all went to work at the market. 153 00:10:36,640 --> 00:10:38,930 Hurry up. Hurry up! 154 00:10:48,070 --> 00:10:51,270 Sir, there's a guest who wants to see you. 155 00:10:51,440 --> 00:10:52,650 Here. 156 00:10:57,550 --> 00:10:58,539 Hello. 157 00:10:58,540 --> 00:11:00,440 What are you doing here? 158 00:11:00,670 --> 00:11:02,389 I'm here to pick up my scholarship award certificate. 159 00:11:02,390 --> 00:11:03,449 I left it behind in the car that day. 160 00:11:03,450 --> 00:11:05,720 You came all the way here to pick it up? 161 00:11:06,421 --> 00:11:07,421 Seriously... 162 00:11:07,490 --> 00:11:09,949 I'll send it to the school. Go home. 163 00:11:09,950 --> 00:11:11,899 I'm here to see Madam. 164 00:11:11,900 --> 00:11:13,500 Where is she? 165 00:11:14,640 --> 00:11:16,810 You really have a lot of guts. 166 00:11:17,270 --> 00:11:19,780 I think you have misunderstood. 167 00:11:19,840 --> 00:11:23,149 You should just take your scholarship and be satisfied with it. 168 00:11:23,150 --> 00:11:24,369 What do you want to see my wife about? 169 00:11:24,370 --> 00:11:28,040 Don't worry. I'm not here to latch onto Madam. 170 00:11:28,490 --> 00:11:29,880 What? 171 00:11:34,060 --> 00:11:35,660 You're here. 172 00:11:36,980 --> 00:11:39,280 Did you have trouble getting here? 173 00:11:39,940 --> 00:11:41,409 Hello. 174 00:11:41,410 --> 00:11:42,749 This brat... 175 00:11:42,750 --> 00:11:44,340 Dad! 176 00:11:45,310 --> 00:11:49,580 Ah... Our son looks so handsome. 177 00:11:51,130 --> 00:11:52,390 Oh. 178 00:11:55,280 --> 00:11:56,680 Hyung! 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,689 Ma Ru, have you eaten? Come in and eat. 180 00:11:59,690 --> 00:12:02,369 What are you doing? The guests will be here shortly. 181 00:12:02,370 --> 00:12:06,269 Oh. He found Dong Joo for us last time. 182 00:12:06,270 --> 00:12:07,739 I won't be long. 183 00:12:07,740 --> 00:12:10,689 Sister in law... Dong Joo. 184 00:12:10,690 --> 00:12:11,959 Oh, Uncle! 185 00:12:11,960 --> 00:12:15,469 Our Dong Joo is looking more and more like his dad. 186 00:12:15,470 --> 00:12:18,430 I thought my big brother rose from the dead. 187 00:12:21,030 --> 00:12:22,439 Come inside. 188 00:12:22,440 --> 00:12:24,079 - Dong Joo, come too. - Okay. 189 00:12:24,080 --> 00:12:26,290 Who is he? He looks very clever. 190 00:12:26,650 --> 00:12:30,439 Dong Joo, tell your mom to give him his stuff and send him off quickly. 191 00:12:30,440 --> 00:12:32,489 Why? Can't he play with me for a bit? 192 00:12:32,490 --> 00:12:34,739 We can't have random people here on a special day like today. 193 00:12:34,740 --> 00:12:37,850 Yes, Dong Joo, listen to your father. 194 00:12:38,280 --> 00:12:39,670 Go in. 195 00:12:41,990 --> 00:12:45,750 Executive Director Choi, why did you invite everyone here today? 196 00:12:46,410 --> 00:12:49,559 It's the truth. My friend invited me here. 197 00:12:49,560 --> 00:12:51,899 What is your friend's name? 198 00:12:51,900 --> 00:12:55,329 I don't know. He's my friend, my friend. 199 00:12:55,330 --> 00:12:58,040 Ah! She really actually came. 200 00:12:59,110 --> 00:13:01,499 Wait a second. Ah, seriously. 201 00:13:01,500 --> 00:13:04,499 Little Mi Suk, I don't think it's this house. 202 00:13:04,500 --> 00:13:06,320 This one is too big. 203 00:13:06,900 --> 00:13:08,579 The address is right! 204 00:13:08,580 --> 00:13:09,789 Just let me go in for a second and see. 205 00:13:09,790 --> 00:13:11,739 The person you're looking for isn't here. 206 00:13:11,740 --> 00:13:12,729 Don't lie. Just leave! 207 00:13:12,730 --> 00:13:14,179 Little Mi Suk never lies. 208 00:13:14,180 --> 00:13:17,529 Who are you? Leave. Leave. Leave! 209 00:13:17,530 --> 00:13:20,189 Don't do that. She's my friend. 210 00:13:20,190 --> 00:13:21,579 - Young Master. - I found you! 211 00:13:21,580 --> 00:13:23,419 Hi! Hi! 212 00:13:23,420 --> 00:13:26,130 You see? I was right! I was right! 213 00:13:26,590 --> 00:13:28,400 Let's go inside. 214 00:13:29,470 --> 00:13:31,149 Little... Little Mi Suk. What about me? 215 00:13:31,150 --> 00:13:32,459 What? Are you his friend too? 216 00:13:32,460 --> 00:13:34,559 No, I'm Little Mi Suk's... 217 00:13:34,560 --> 00:13:39,900 Um... I'm her ahjussi from next door. 218 00:13:53,000 --> 00:13:56,070 Dong Joo has run off somewhere again. 219 00:13:56,110 --> 00:13:57,579 I can just leave. 220 00:13:57,580 --> 00:14:01,739 No. You're here already. 221 00:14:01,740 --> 00:14:04,249 If you just leave like this, I'll feel bad. 222 00:14:04,250 --> 00:14:07,589 Ahjumma, he's my guest. Please bring lots of delicious food for him. 223 00:14:07,590 --> 00:14:08,439 Yes. 224 00:14:08,440 --> 00:14:09,539 This is plenty already. 225 00:14:11,800 --> 00:14:14,419 You must be thinking we eat like this everyday. 226 00:14:14,420 --> 00:14:17,989 We don't. We are having a party. 227 00:14:17,990 --> 00:14:21,129 It's a coincidence that you came. 228 00:14:21,130 --> 00:14:23,230 It seems you're a lucky person. 229 00:14:25,350 --> 00:14:26,299 Why? 230 00:14:26,300 --> 00:14:32,249 I've never considered myself lucky before, and no one has ever said that about me. 231 00:14:32,350 --> 00:14:34,499 Then start thinking that way from now on. 232 00:14:34,500 --> 00:14:36,839 If you think a certain way, it will come true. 233 00:14:36,840 --> 00:14:40,400 Here. Eat a lot, lucky student. 234 00:14:40,720 --> 00:14:42,110 Okay. 235 00:14:56,420 --> 00:14:59,209 Wow! A formal dress... A formal dress! 236 00:14:59,210 --> 00:15:02,359 1, 2, 3, 4... 237 00:15:02,360 --> 00:15:03,979 Why did you come today? 238 00:15:03,980 --> 00:15:05,449 I'm busy today because of the party. 239 00:15:05,450 --> 00:15:08,949 That's right! I would have worn my mom's dress if I knew about the party. 240 00:15:08,950 --> 00:15:12,039 You saw it last time. The one that's long like this. 241 00:15:12,040 --> 00:15:14,859 Ah, idiot! That one is very pretty. 242 00:15:14,860 --> 00:15:18,709 You... want to become a pianist to wear dresses? 243 00:15:18,710 --> 00:15:22,009 Yes. And, I also want to become a pianist 244 00:15:22,010 --> 00:15:24,909 so I can show my mom pretty piano music. 245 00:15:24,910 --> 00:15:27,629 Show? Show sounds? 246 00:15:27,630 --> 00:15:32,389 Yes. Do re mi... 247 00:15:32,390 --> 00:15:34,170 What the heck is that? 248 00:15:34,730 --> 00:15:36,540 Fa! 249 00:15:36,660 --> 00:15:40,070 Be quiet. We can't get caught. 250 00:15:44,550 --> 00:15:47,250 Wow, she's so pretty. 251 00:15:48,020 --> 00:15:49,639 Have you seen Dong Joo? 252 00:15:49,640 --> 00:15:51,729 - I haven't seen him. - Shh... I'll be right back. 253 00:15:51,730 --> 00:15:53,860 Just stay right here and don't go anywhere. 254 00:15:55,040 --> 00:15:56,470 Hey! 255 00:15:57,360 --> 00:15:59,219 Slowly. Be careful not to hurt him. 256 00:15:59,220 --> 00:16:00,720 Father. 257 00:16:03,840 --> 00:16:05,680 Grandpa. 258 00:16:10,190 --> 00:16:12,779 Do you know why he invited everyone here today? 259 00:16:12,780 --> 00:16:15,159 I don't know. I wonder if he's fully recovered. 260 00:16:15,160 --> 00:16:17,559 His recovery is crucial for the business to run smoothly. 261 00:16:17,560 --> 00:16:22,409 So... I'm very happy... to see all of you again. 262 00:16:22,410 --> 00:16:26,080 We're also happy to see you looking so healthy too. 263 00:16:26,700 --> 00:16:28,860 Everyone applaud, applaud. 264 00:16:32,060 --> 00:16:35,940 The applause belongs to Dr. Kim. 265 00:16:36,710 --> 00:16:41,959 When I was diagnosed with lung cancer, I thought I wouldn't make it past one year. 266 00:16:41,960 --> 00:16:46,049 If you listen to me, I can guarantee you'll live another 30 years. 267 00:16:46,050 --> 00:16:50,340 Even if I live another 30 years, 268 00:16:50,440 --> 00:16:55,240 my time has already passed. Here, right now... 269 00:16:55,910 --> 00:17:04,379 I will announce my successor at Woo Kyung Group. 270 00:17:04,380 --> 00:17:06,979 I hope that everyone will uphold my plans. 271 00:17:06,980 --> 00:17:07,909 Successor?! 272 00:17:07,910 --> 00:17:11,150 Mom, Grandpa is leaving the business? 273 00:17:11,970 --> 00:17:15,739 Regardless of who fills the position, 274 00:17:15,740 --> 00:17:21,530 I believe that everyone will work together to ensure Woo Kyung continues to prosper. 275 00:17:22,970 --> 00:17:24,710 Executive Director Choi. 276 00:17:26,220 --> 00:17:27,930 Yes, President. 277 00:17:28,950 --> 00:17:31,730 Congratulations, Chairman Choi. 278 00:17:38,890 --> 00:17:43,520 I will do my utmost to ensure you won't be disappointed. 279 00:17:46,000 --> 00:17:49,360 Honey, congratulations. 280 00:17:52,180 --> 00:17:57,030 Everyone is just going to accept it? How could this be? 281 00:18:06,670 --> 00:18:09,410 - Congratulations! - Thank you. 282 00:18:09,630 --> 00:18:11,640 You've worked hard. 283 00:18:13,770 --> 00:18:14,899 You look so lovely. 284 00:18:24,710 --> 00:18:27,390 Congratulations, Madam. 285 00:18:27,530 --> 00:18:29,070 You must be so happy. 286 00:18:36,600 --> 00:18:38,349 What are you doing here? 287 00:18:42,620 --> 00:18:45,080 Oh, I'm so hungry. 288 00:18:46,660 --> 00:18:50,150 You absolutely can't run off this time. 289 00:19:10,540 --> 00:19:12,150 Hurry and leave! 290 00:19:12,340 --> 00:19:16,153 Ah... You simpleton! 291 00:19:17,054 --> 00:19:18,554 I should just... 292 00:19:21,290 --> 00:19:23,509 Ahjussi... Little Mi Suk is still inside. 293 00:19:23,510 --> 00:19:27,140 You better hurry and leave! 294 00:19:33,000 --> 00:19:34,790 Hurry and leave! 295 00:19:36,050 --> 00:19:40,260 Shin Ae is going to infuriate me to death one day. 296 00:19:42,990 --> 00:19:46,299 Hey! You rotten woman... Do you want to die? 297 00:19:46,300 --> 00:19:50,970 Hey... If you've got no money, you better pay another way. 298 00:19:51,340 --> 00:19:52,730 Oh, my! 299 00:19:57,540 --> 00:20:00,469 If you don't pay up, you're going to jail. 300 00:20:00,470 --> 00:20:02,180 Hey, now! 301 00:20:02,400 --> 00:20:06,539 Listen up. If you die, your daughter will be pitiful. 302 00:20:06,540 --> 00:20:09,019 You darn bastard! 303 00:20:09,020 --> 00:20:11,919 What? Husband?! Are you? 304 00:20:11,920 --> 00:20:13,219 You cheat! 305 00:20:13,220 --> 00:20:16,359 You shamed our Young Gyu over a few bucks. 306 00:20:16,360 --> 00:20:17,209 You darn bastard! 307 00:20:17,210 --> 00:20:19,499 Get lost, Granny. 308 00:20:19,500 --> 00:20:22,799 Fine, kill me. Kill me! Kill me! 309 00:20:22,800 --> 00:20:26,453 After all that has happened, I've been wanting to die for a long time. 310 00:20:26,454 --> 00:20:27,254 Kill me. Kill me. 311 00:20:27,280 --> 00:20:29,179 You're crazy, Old Lady. Seriously! 312 00:20:29,180 --> 00:20:30,669 - You bastard. - You better stay right there. 313 00:20:30,670 --> 00:20:32,069 You're dead if you try to run away. 314 00:20:32,070 --> 00:20:36,940 Where are you going? Kill me before you go. Kill me! You darn bastard! 315 00:20:40,810 --> 00:20:46,060 You should have just said he was a loan shark! Why didn't you say so? Why didn't...? 316 00:20:46,290 --> 00:20:48,919 Aigoo! This is so frustrating. So frustrating... 317 00:20:48,920 --> 00:20:50,809 I'm going to explode, explode! 318 00:20:50,810 --> 00:20:54,479 I don't want to see you. Hurry and leave. Go! 319 00:20:54,580 --> 00:20:57,030 Leave now. Leave! Leave! 320 00:21:14,450 --> 00:21:17,690 Meat, meat, meat. 321 00:21:17,790 --> 00:21:20,750 This is meat. Ah...! 322 00:21:30,200 --> 00:21:31,549 Rice, rice, rice. 323 00:21:31,550 --> 00:21:32,269 Huh? 324 00:21:32,270 --> 00:21:33,869 Rice! Rice! 325 00:21:33,870 --> 00:21:35,630 Ah! Rice. 326 00:21:42,310 --> 00:21:44,160 What? 327 00:21:55,470 --> 00:21:57,440 Oh, Hyung! 328 00:22:21,190 --> 00:22:23,000 It's Ma Ru. 329 00:22:23,360 --> 00:22:26,909 Ma Ru. This isn't your school. 330 00:22:26,910 --> 00:22:28,730 Why are you here? 331 00:22:29,040 --> 00:22:31,909 About that... Little Mi Suk ran away. 332 00:22:31,910 --> 00:22:34,949 - I was looking for her... - I asked why you're here. 333 00:22:34,950 --> 00:22:37,920 Little Mi Suk has a friend... 334 00:22:41,510 --> 00:22:43,530 You can keep the change. 335 00:22:47,140 --> 00:22:51,170 Shin... Shin Ae. Shin Ae. Shin Ae. Shin Ae. 336 00:22:52,270 --> 00:22:54,110 Madam is here, right? 337 00:22:54,660 --> 00:22:57,639 - Shin Ae! - Now what is it? 338 00:22:57,640 --> 00:22:59,539 It's Shin Ae... Shin Ae... Shin Ae... Shin Ae... 339 00:22:59,540 --> 00:23:00,809 Who is Shin Ae? 340 00:23:00,810 --> 00:23:02,300 Your mom. 341 00:23:02,470 --> 00:23:03,870 My mom? 342 00:23:04,350 --> 00:23:05,620 That... 343 00:23:05,660 --> 00:23:07,630 You said my mom died. 344 00:23:08,470 --> 00:23:10,569 Yes, Mother said that... 345 00:23:10,570 --> 00:23:13,269 Shin Ae, Shin Ae... 346 00:23:13,270 --> 00:23:15,090 Tell me clearly. 347 00:23:15,240 --> 00:23:17,590 How can a dead person reappear? 348 00:23:18,130 --> 00:23:20,480 I don't know. Don't know... Don't know... 349 00:23:20,610 --> 00:23:23,919 Mother said Shin Ae is dead. 350 00:23:23,920 --> 00:23:26,820 Shin Ae... Oh... 351 00:23:44,980 --> 00:23:46,740 Drink some of this. 352 00:23:51,280 --> 00:23:55,069 All the directors have worked so hard. 353 00:23:55,070 --> 00:23:58,289 We'll be counting on you to continue working hard for Woo Kyung. 354 00:23:58,290 --> 00:24:01,750 - For Woo Kyung! - For Woo Kyung! 355 00:24:03,800 --> 00:24:05,660 They're toasting. 356 00:24:06,400 --> 00:24:08,489 Your dad must be the big boss. 357 00:24:08,490 --> 00:24:10,380 Madam. 358 00:24:10,440 --> 00:24:13,140 Oh, my... Shin Ae! 359 00:24:17,070 --> 00:24:20,020 I wanted to see you so much that I rushed here. 360 00:24:20,870 --> 00:24:23,329 Oh, my. How are you? 361 00:24:23,330 --> 00:24:26,340 You haven't changed at all, Secretary Choi. 362 00:24:26,980 --> 00:24:28,659 Not Secretary Choi. 363 00:24:28,660 --> 00:24:31,089 He was promoted to chairman today. 364 00:24:31,090 --> 00:24:32,239 I'm sorry. 365 00:24:32,240 --> 00:24:35,219 It's been such a long time. Excuse my mistake. 366 00:24:35,220 --> 00:24:37,120 Please forgive me. 367 00:24:37,860 --> 00:24:41,449 Madam, please spare some time for us as well. 368 00:24:41,450 --> 00:24:42,629 Of course. 369 00:24:42,630 --> 00:24:44,730 - Please excuse me. - Sure. 370 00:24:50,310 --> 00:24:54,510 The secretary has become the chairman. This should make headlines. 371 00:24:54,900 --> 00:24:57,669 It will be in the papers tomorrow. 372 00:24:57,670 --> 00:24:59,649 Will the truth about the scarecrow chairman... 373 00:24:59,650 --> 00:25:01,450 also be reported? 374 00:25:05,730 --> 00:25:07,189 Don't try so hard. 375 00:25:07,190 --> 00:25:09,990 You'll lose everything when Dong Joo grows up anyway. 376 00:25:10,690 --> 00:25:16,450 But, if you're willing, I can give you a son now too. 377 00:25:19,940 --> 00:25:21,830 Is that your mom? 378 00:25:24,450 --> 00:25:27,479 Excuse me... Do you know me? 379 00:25:27,480 --> 00:25:28,900 You? 380 00:25:30,530 --> 00:25:32,390 I'm asking you if you know me. 381 00:25:33,460 --> 00:25:35,170 What's the problem? 382 00:25:35,560 --> 00:25:36,879 Are you asking me? 383 00:25:36,880 --> 00:25:38,370 You don't know me? 384 00:25:38,590 --> 00:25:41,510 I'm Bong Ma Ru. 385 00:25:42,400 --> 00:25:43,349 Who? 386 00:25:43,350 --> 00:25:45,960 Bong Young Gyu's son, Bong Ma Ru. 387 00:25:52,290 --> 00:25:56,000 I delivered kimchee to you before, to Shin Ae's house. 388 00:25:56,870 --> 00:25:59,620 - Ma Ru oppa! - Hey! 389 00:26:01,340 --> 00:26:02,589 Oh, Dong Joo! 390 00:26:02,590 --> 00:26:03,479 Your head! 391 00:26:03,480 --> 00:26:06,350 - Why did you come out from there? - Oh, no. Are you all right? 392 00:26:06,720 --> 00:26:08,450 Oppa. 393 00:26:12,010 --> 00:26:13,629 I apologize for the trouble. 394 00:26:13,630 --> 00:26:14,369 It's okay, Young Master. 395 00:26:14,370 --> 00:26:16,530 I'm very sorry. 396 00:26:17,350 --> 00:26:19,710 Who are you? 397 00:26:19,890 --> 00:26:21,459 Um, about that... 398 00:26:21,460 --> 00:26:24,569 How dare you come here and cause trouble with your little sister. 399 00:26:24,570 --> 00:26:25,819 Take your sister and leave! 400 00:26:25,820 --> 00:26:27,800 She's not my sister. 401 00:26:29,760 --> 00:26:32,240 I came because I need to verify something. 402 00:26:32,670 --> 00:26:34,650 Do you know me? 403 00:26:34,960 --> 00:26:36,939 I don't. I said I don't know you. 404 00:26:36,940 --> 00:26:38,789 What is the matter with you? 405 00:26:38,790 --> 00:26:40,349 This is my first time seeing you. 406 00:26:40,350 --> 00:26:42,689 Do you know me? Have you seen me before? 407 00:26:42,690 --> 00:26:45,789 I was living in America until two days ago. 408 00:26:45,790 --> 00:26:47,879 How could I possibly know you? 409 00:26:47,880 --> 00:26:49,670 I'm speechless... 410 00:26:53,120 --> 00:26:56,879 As I said, a kid like this is going to latch onto you using any method possible. 411 00:26:56,880 --> 00:27:00,180 Since you're this way, Dong Joo brings odd kids over too. 412 00:27:00,340 --> 00:27:02,930 Before you're thrown out, hurry and leave! 413 00:27:07,770 --> 00:27:10,709 Dad, she's my friend. 414 00:27:10,710 --> 00:27:12,129 I'll be back after I take her home. 415 00:27:12,130 --> 00:27:13,410 Let's go. 416 00:27:13,550 --> 00:27:15,220 Cha Dong Joo! 417 00:27:16,180 --> 00:27:19,219 This wonderful day is being ruined. 418 00:27:19,220 --> 00:27:20,589 Shin Ae, bring me some water. 419 00:27:20,590 --> 00:27:22,460 Yes, Madam. 420 00:27:29,480 --> 00:27:31,400 What will you do? 421 00:27:31,490 --> 00:27:34,090 Your dad is totally scary. 422 00:27:36,330 --> 00:27:39,559 I'll go to your neighborhood this Sunday. 423 00:27:39,560 --> 00:27:40,469 What? 424 00:27:40,470 --> 00:27:42,850 I agreed to teach you piano. 425 00:27:43,780 --> 00:27:47,099 But, I might be moving. 426 00:27:47,100 --> 00:27:48,570 When? 427 00:27:49,330 --> 00:27:51,160 Move to where? 428 00:27:52,070 --> 00:27:54,149 Sheesh... You're mad. 429 00:27:54,150 --> 00:27:55,699 I'll be there on Sunday. 430 00:27:55,700 --> 00:27:56,739 At that tree. 431 00:27:56,740 --> 00:27:58,849 Ma Ru oppa! 432 00:27:58,850 --> 00:28:00,340 Hey! 433 00:28:02,650 --> 00:28:06,609 M... Ma Ru, did you see Shin Ae? 434 00:28:06,610 --> 00:28:08,340 What did Shin Ae say? 435 00:28:08,730 --> 00:28:10,629 Are you crying? 436 00:28:10,630 --> 00:28:13,100 Are you crazy? Why would I cry? 437 00:28:13,440 --> 00:28:16,030 - Ma Ru...! - Ahjussi! 438 00:28:16,050 --> 00:28:17,650 Little Mi Suk. 439 00:28:17,660 --> 00:28:18,969 Oppa! 440 00:28:18,970 --> 00:28:20,780 Let's go quickly too. 441 00:28:23,470 --> 00:28:25,820 I feel like I'm going to fall. 442 00:28:28,120 --> 00:28:30,450 - Oppa. - That fool... 443 00:28:32,450 --> 00:28:34,509 Who is that girl? 444 00:28:34,510 --> 00:28:38,169 Don't hang up. I just saw Ma Ru. 445 00:28:38,170 --> 00:28:41,629 Oh, my... You! 446 00:28:41,630 --> 00:28:43,159 Where are you now? 447 00:28:43,160 --> 00:28:43,889 I'll come over right now. 448 00:28:43,890 --> 00:28:46,749 I didn't do anything. We bumped into each other unexpectedly. 449 00:28:46,750 --> 00:28:49,539 But who is that girl Young Gyu has with him? 450 00:28:49,540 --> 00:28:50,879 That doesn't matter! 451 00:28:50,880 --> 00:28:52,479 Did you tell or not? 452 00:28:52,480 --> 00:28:54,609 How could I say it? There were so many people present, so I said I don't know him. 453 00:28:54,610 --> 00:28:57,517 - But I feel so uncomfortable. - Oh, that was the best decision 454 00:28:57,552 --> 00:28:58,339 you've ever made. 455 00:28:58,340 --> 00:28:59,709 All right. 456 00:28:59,710 --> 00:29:01,829 How could you raise the boy to turn out this way? 457 00:29:01,830 --> 00:29:03,419 It's embarrassing to see him out in public. 458 00:29:03,420 --> 00:29:04,509 You little...! 459 00:29:04,510 --> 00:29:06,079 That mouth of yours! 460 00:29:06,080 --> 00:29:09,869 When did you ever give me a penny for your son? 461 00:29:09,870 --> 00:29:10,909 What right do you have? 462 00:29:10,910 --> 00:29:12,149 That's true. 463 00:29:12,150 --> 00:29:14,540 I'm not qualified to be a mom. 464 00:29:14,830 --> 00:29:17,039 But still, I noticed he resembles me. 465 00:29:17,040 --> 00:29:17,809 What? 466 00:29:17,810 --> 00:29:19,299 I said he resembles me. 467 00:29:19,300 --> 00:29:22,289 Say something, In-law! 468 00:29:22,290 --> 00:29:24,509 - I'll call you later. - No matter what... 469 00:29:24,510 --> 00:29:27,049 We can't let Executive Director Choi be the successor. 470 00:29:27,050 --> 00:29:31,179 In-law, I'll mend my ways. 471 00:29:31,180 --> 00:29:33,519 At least leave me a small business. 472 00:29:33,520 --> 00:29:35,799 I can't work under Executive Director Choi. 473 00:29:35,800 --> 00:29:38,169 He doesn't even manage the factory properly. 474 00:29:38,170 --> 00:29:39,639 And it's just my brother's previous business. 475 00:29:39,640 --> 00:29:42,230 Regarding the factory issue, 476 00:29:43,140 --> 00:29:46,450 I've already assigned Director Kang to the task. 477 00:29:46,470 --> 00:29:47,379 Just wait a little. 478 00:29:47,380 --> 00:29:51,189 Director Kang? Don't mention him. 479 00:29:51,190 --> 00:29:54,419 The new machinery request was submitted over a year ago. 480 00:29:54,420 --> 00:29:57,319 The request was submitted over 10 times. 481 00:29:57,320 --> 00:29:58,949 Director Kang, that sly old fox... 482 00:29:58,950 --> 00:30:01,249 In front of you, he does what you order. 483 00:30:01,250 --> 00:30:03,539 Behind your back, he's in cahoots with Executive Director Choi. 484 00:30:03,540 --> 00:30:05,809 Who knows what they're plotting. 485 00:30:05,810 --> 00:30:07,319 Don't trust that person. 486 00:30:07,320 --> 00:30:11,209 Director Kang joined Executive Director Choi's side long ago. 487 00:30:11,210 --> 00:30:13,780 Stop saying useless things. 488 00:30:14,390 --> 00:30:16,499 Just focus on doing your job well. 489 00:30:16,500 --> 00:30:18,570 In-law! 490 00:30:25,210 --> 00:30:26,780 What are you doing? 491 00:30:30,740 --> 00:30:32,890 Don't be on guard against me. 492 00:30:33,280 --> 00:30:36,559 Besides me, there are many others you should be wary of. 493 00:30:36,560 --> 00:30:39,430 I'm in the midst of deciding whether I should help you. 494 00:30:40,290 --> 00:30:42,109 Don't worry about me. 495 00:30:42,110 --> 00:30:44,269 Take care of your own family members. 496 00:30:44,270 --> 00:30:46,139 Don't let those tacky people latch onto us. 497 00:30:46,140 --> 00:30:46,900 What? 498 00:30:46,901 --> 00:30:50,290 That child earlier, isn't he your nephew? 499 00:30:50,370 --> 00:30:54,120 Your mentally handicapped brother, Bong Young Gyu's son... 500 00:30:54,480 --> 00:30:58,050 I wanted to pretend not to know, but my mind is clever. 501 00:31:00,690 --> 00:31:03,170 - Father. - Father? 502 00:31:03,880 --> 00:31:06,880 Now, who's the tacky one clinging on? 503 00:31:10,040 --> 00:31:12,550 Why would I pretend not to know him? 504 00:31:13,020 --> 00:31:16,280 Use that quick mind of yours and figure it out. 505 00:31:22,910 --> 00:31:24,480 Ma Ru. 506 00:31:25,320 --> 00:31:27,120 Ma Ru. 507 00:31:28,490 --> 00:31:29,849 Ma Ru. 508 00:31:29,850 --> 00:31:33,069 Ma Ru, you must not tell Mother. 509 00:31:33,070 --> 00:31:34,219 That wasn't Shin Ae. 510 00:31:34,220 --> 00:31:36,299 I was mistaken. 511 00:31:36,300 --> 00:31:38,359 Really. Shin Ae is already dead. 512 00:31:38,360 --> 00:31:40,279 So that wasn't Shin Ae... 513 00:31:40,280 --> 00:31:42,199 Really. That wasn't Shin Ae. 514 00:31:42,200 --> 00:31:44,360 - Ma Ru. - Mom. 515 00:31:46,910 --> 00:31:49,360 - Mom! - Miss Mi Suk. 516 00:31:53,610 --> 00:31:55,700 Miss Mi Suk. 517 00:31:56,560 --> 00:31:57,819 Mom, what's wrong? 518 00:31:57,820 --> 00:31:59,660 Who did it? 519 00:32:02,560 --> 00:32:05,140 M... Miss Mi Suk. 520 00:32:08,080 --> 00:32:10,370 M... Ma Ru. 521 00:32:10,760 --> 00:32:12,560 Miss Mi Suk. 522 00:32:12,630 --> 00:32:14,770 Ma... Mi... 523 00:32:20,140 --> 00:32:25,280 Ma... Miss Mi Suk. 524 00:32:35,790 --> 00:32:39,499 The sun set a long time ago, why are you so late in coming home? 525 00:32:39,500 --> 00:32:40,839 Who is Shin Ae? 526 00:32:40,840 --> 00:32:41,929 Oh, you scared me. 527 00:32:41,930 --> 00:32:45,719 I'm about to sleep; why are you mentioning a dead person? 528 00:32:45,720 --> 00:32:47,840 Don't try to hide it from me. 529 00:32:48,020 --> 00:32:50,850 I saw her in Seoul. Isn't she my mom? 530 00:32:51,290 --> 00:32:54,889 Those were the ramblings of a crazy person. 531 00:32:54,890 --> 00:32:56,599 I heard him. 532 00:32:56,600 --> 00:32:57,929 Father doesn't know how to lie. 533 00:32:57,930 --> 00:32:59,229 Really! 534 00:32:59,230 --> 00:33:02,009 Since when did you trust your father's words? 535 00:33:02,010 --> 00:33:04,329 You always call your father a fool. 536 00:33:04,330 --> 00:33:05,859 Then who is Shin Ae really? 537 00:33:05,860 --> 00:33:07,909 She's my daughter. My daughter... 538 00:33:07,910 --> 00:33:09,909 Your aunt! Is that good enough? 539 00:33:09,910 --> 00:33:11,709 I don't have an aunt! 540 00:33:11,710 --> 00:33:13,840 You've never mentioned this before. 541 00:33:15,250 --> 00:33:17,490 There was a crazy woman... 542 00:33:18,090 --> 00:33:21,959 who ran away ages ago and no one knew if she was still alive. 543 00:33:21,960 --> 00:33:23,910 Do you want a copy of the family register? 544 00:33:24,190 --> 00:33:29,320 Why must you suddenly mention that woman and upset your grandmother this way? 545 00:33:29,950 --> 00:33:31,280 Why? 546 00:33:31,590 --> 00:33:34,419 If a woman like that really was your mother, would you accept her? 547 00:33:34,420 --> 00:33:39,650 No. It would be better not to be born than have a mom like that. 548 00:34:23,180 --> 00:34:24,799 Mom, don't! 549 00:34:24,800 --> 00:34:26,719 Who is she? Who? 550 00:34:26,720 --> 00:34:28,539 Don't, Mom! 551 00:34:28,540 --> 00:34:29,609 I'm asking who she is. 552 00:34:29,610 --> 00:34:30,969 Grandpa. 553 00:34:30,970 --> 00:34:33,969 You won't tell? Who is that ugly girl? 554 00:34:33,970 --> 00:34:36,679 What is it? Did something happen? 555 00:34:36,680 --> 00:34:40,150 She's not ugly! She's so cute. 556 00:34:40,770 --> 00:34:45,389 Oh, my! Dong Joo, she is unattractive. 557 00:34:45,390 --> 00:34:46,739 You should play with pretty people. 558 00:34:46,740 --> 00:34:49,830 I already know there's no one as pretty as Mom. 559 00:34:50,980 --> 00:34:53,830 Father, listen to his sweet tongue. 560 00:34:53,940 --> 00:34:55,759 It's because I take after Grandpa. 561 00:34:55,760 --> 00:34:57,200 What? 562 00:34:59,660 --> 00:35:01,909 He can sleep here with me. 563 00:35:01,910 --> 00:35:03,859 You go to sleep first. 564 00:35:03,860 --> 00:35:05,670 Father. 565 00:35:10,940 --> 00:35:12,490 Father. 566 00:35:14,340 --> 00:35:16,030 Thank you. 567 00:35:16,800 --> 00:35:19,519 My husband won't be able to sleep tonight, 568 00:35:19,520 --> 00:35:22,669 because this is the first time he has received your approval. 569 00:35:22,670 --> 00:35:27,320 It's enough that you like it. 570 00:35:27,750 --> 00:35:29,840 Me too. Me too. 571 00:35:30,520 --> 00:35:32,920 Okay. Okay. 572 00:35:56,470 --> 00:36:01,960 Chairman Choi, congratulations on your promotion. 573 00:36:03,220 --> 00:36:04,969 Is it worth congratulating? 574 00:36:04,970 --> 00:36:06,260 What? 575 00:36:06,900 --> 00:36:10,400 Someone said I'm just a scarecrow chairman. 576 00:36:10,710 --> 00:36:12,930 Who said such a thing? 577 00:36:14,050 --> 00:36:18,640 It's probably jealousy. That's how I've decided to view it. 578 00:36:31,880 --> 00:36:33,169 What is this? 579 00:36:33,170 --> 00:36:34,639 A congratulatory gift... 580 00:36:34,640 --> 00:36:39,100 Dong Joo and I transferred our company shares to you. 581 00:36:40,550 --> 00:36:41,940 Honey... 582 00:36:46,560 --> 00:36:47,819 Now for all business matters, 583 00:36:47,820 --> 00:36:49,609 don't worry about what others think and speak with confidence. 584 00:36:49,610 --> 00:36:53,460 No one will dare call you a scarecrow chairman again. 585 00:36:54,090 --> 00:36:56,100 Do your best, Chairman. 586 00:37:01,610 --> 00:37:03,160 Thanks. 587 00:37:03,400 --> 00:37:05,820 I should be the one to say that. 588 00:37:06,530 --> 00:37:09,870 There's no other person like you in the world. 589 00:37:11,060 --> 00:37:16,550 You've worked so hard for Dong Joo and me all along... Thank you. 590 00:37:24,270 --> 00:37:26,580 [Marriage Agreement] 591 00:37:34,940 --> 00:37:42,360 Dong Joo, the true owner of Woo Kyung is you. 592 00:37:44,380 --> 00:37:46,470 Don't forget it. 593 00:38:08,160 --> 00:38:09,019 Little Mi Suk! 594 00:38:11,690 --> 00:38:13,289 What kind of crime did I commit? 595 00:38:13,290 --> 00:38:15,280 Hurry and go to sleep. 596 00:38:17,970 --> 00:38:21,999 What are you hiding behind you? 597 00:38:22,000 --> 00:38:23,699 N... Nothing. 598 00:38:23,700 --> 00:38:25,340 Mother... 599 00:38:26,390 --> 00:38:27,840 Let me see. 600 00:38:28,880 --> 00:38:30,300 What is this? 601 00:38:31,680 --> 00:38:37,150 I didn't want to move, so I've been hiding it in there temporarily. 602 00:38:45,190 --> 00:38:47,980 Mom says we have to move. 603 00:38:49,750 --> 00:38:52,430 Take care, Grandma. 604 00:39:26,330 --> 00:39:31,540 Mom, Mom... If we move away, we can't come here again. 605 00:39:37,400 --> 00:39:46,470 Then if I start to miss Ahjussi, Ma Ru oppa, and Grandma, what will I do? 606 00:39:47,140 --> 00:39:49,789 No, I don't think I'll miss Grandma. 607 00:39:49,790 --> 00:39:54,000 She just scolds people all day. She's so bad, right? 608 00:39:58,810 --> 00:40:00,650 I can't sleep. 609 00:40:00,810 --> 00:40:04,919 [Close your eyes and you'll see the person you want to see.] 610 00:40:04,920 --> 00:40:06,329 Is that true? 611 00:40:06,330 --> 00:40:10,110 Close your eyes and you'll see the person you want to see? 612 00:40:10,190 --> 00:40:12,100 Even if the person is not by your side? 613 00:40:13,550 --> 00:40:17,890 Ahjussi, Ahjussi, Ahjussi. 614 00:40:18,410 --> 00:40:21,600 I see him! I can really see him! 615 00:40:23,300 --> 00:40:24,970 Wait a second, Mom. 616 00:40:27,230 --> 00:40:29,310 Can you hear my voice? 617 00:40:30,290 --> 00:40:32,179 If you can see with your eyes closed, 618 00:40:32,180 --> 00:40:34,640 then you should be able to hear with your ears covered. 619 00:40:36,580 --> 00:40:38,549 - [I can hear you.] - Really? 620 00:40:38,550 --> 00:40:40,410 What does my voice sound like? 621 00:40:40,450 --> 00:40:44,079 [Very beautiful, like the sound of a piano...] 622 00:40:44,730 --> 00:40:46,720 Sound of the piano? 623 00:40:46,980 --> 00:40:47,859 I want to try! 624 00:40:47,860 --> 00:40:50,350 I want to hear your voice. 625 00:40:55,570 --> 00:40:58,859 [This is the sound of Mom's voice.] 626 00:40:58,860 --> 00:41:00,890 Mom's voice? 627 00:41:04,670 --> 00:41:06,490 I hear you. 628 00:41:11,110 --> 00:41:13,520 I love you, Daughter. 629 00:41:14,420 --> 00:41:19,280 And also, Mom is really sorry. 630 00:41:20,130 --> 00:41:22,640 Really sorry... 631 00:41:23,350 --> 00:41:29,200 Mom really loves you a lot, Daughter. 632 00:41:30,070 --> 00:41:34,900 I really love you a lot. 633 00:41:54,370 --> 00:41:57,019 You're grounded for the time being. 634 00:41:57,020 --> 00:41:59,569 The Korean president gets all sorts of special treatment. 635 00:41:59,570 --> 00:42:02,160 Doesn't the company chairman get anything? 636 00:42:02,330 --> 00:42:03,779 No. 637 00:42:03,780 --> 00:42:05,899 You ruined my party so you deserve to be punished. 638 00:42:05,900 --> 00:42:08,619 Honey, don't forget when he went missing last time too. 639 00:42:08,620 --> 00:42:09,449 Mom! 640 00:42:09,450 --> 00:42:13,299 Ah, including that incident, you're grounded for two weeks. 641 00:42:13,300 --> 00:42:14,579 Two weeks?! 642 00:42:14,580 --> 00:42:17,260 You need to be taught a lesson. 643 00:42:18,010 --> 00:42:20,319 Father asked you to come again? Ah, seriously... 644 00:42:20,320 --> 00:42:23,409 The responsibility should be passed to him now. 645 00:42:23,410 --> 00:42:25,520 Let's have a chat. 646 00:42:26,020 --> 00:42:26,849 Dong Joo, you leave first. 647 00:42:26,850 --> 00:42:28,980 Come straight home after school. 648 00:42:41,560 --> 00:42:43,290 Director Kang? 649 00:42:43,370 --> 00:42:46,039 Director Kang joined Executive Director Choi's side long ago. 650 00:42:46,040 --> 00:42:48,470 Don't trust that person. 651 00:43:24,640 --> 00:43:27,160 [Po Cheon Factory 1 Report: Solutions on replacing old broken machines] 652 00:43:30,161 --> 00:43:32,661 [Cosmetics that conform to global standards] 653 00:43:33,450 --> 00:43:36,849 The new machinery request was submitted over a year ago. 654 00:43:36,850 --> 00:43:40,150 The request was submitted over 10 times. 655 00:43:43,300 --> 00:43:44,759 Father! 656 00:43:44,760 --> 00:43:46,460 Father! 657 00:43:46,550 --> 00:43:48,200 President! 658 00:43:48,220 --> 00:43:49,960 Director Kang... 659 00:43:50,410 --> 00:43:52,210 What is this...? 660 00:43:52,340 --> 00:43:53,449 - Father! - President! 661 00:43:53,450 --> 00:43:54,790 Father! 662 00:43:55,050 --> 00:43:58,179 Father! 663 00:43:58,180 --> 00:44:01,219 Honey, call Dr. Kim quickly. Call Dr. Kim. 664 00:44:01,220 --> 00:44:03,229 Father, Dr. Kim will be here soon. 665 00:44:03,230 --> 00:44:05,410 Please hang on! 666 00:44:05,880 --> 00:44:07,340 Father. 667 00:44:11,640 --> 00:44:15,070 Father, why must you be this way? 668 00:44:15,230 --> 00:44:18,672 If you trusted me, and entrusted it to me, then this wouldn't have happened. 669 00:44:18,673 --> 00:44:21,839 Father! Father! Father! 670 00:44:21,840 --> 00:44:23,609 We should rush him to the hospital. 671 00:44:23,610 --> 00:44:26,210 Director Kang, hurry and call an ambulance. 672 00:44:27,500 --> 00:44:29,899 Don't just stand there! Call an ambulance! 673 00:44:29,900 --> 00:44:33,659 Father! Father! Father! 674 00:44:33,660 --> 00:44:35,249 Move aside. Move aside. 675 00:44:35,250 --> 00:44:36,850 Move aside. 676 00:44:37,040 --> 00:44:39,040 We're here. 677 00:44:43,370 --> 00:44:45,089 Mother, let me do it. I'll do it. 678 00:44:45,090 --> 00:44:46,479 Mother, I'll do it. 679 00:44:46,480 --> 00:44:48,630 You sit down. Sit down. Sit down... 680 00:44:58,710 --> 00:45:00,989 Oh, Mung Goon, my friend. 681 00:45:00,990 --> 00:45:02,389 Really! 682 00:45:02,390 --> 00:45:04,110 Mung Goon... 683 00:45:04,750 --> 00:45:06,829 Ahjumma, did you fight with him? 684 00:45:06,830 --> 00:45:08,930 Why is he mad? 685 00:45:09,320 --> 00:45:12,579 You two dare to... I was already furious... 686 00:45:12,580 --> 00:45:13,989 Now what are you two doing? 687 00:45:13,990 --> 00:45:15,779 Mother, I know. Mother, I was wrong. 688 00:45:15,780 --> 00:45:16,999 I was wrong. 689 00:45:17,000 --> 00:45:18,979 What did you do wrong? 690 00:45:18,980 --> 00:45:22,870 I'm, I'm... I'm the bad woman. 691 00:45:23,180 --> 00:45:25,509 Mother, don't cry. Don't cry... 692 00:45:25,510 --> 00:45:27,279 Mother, don't cry... 693 00:45:27,280 --> 00:45:29,290 Mother, don't cry. 694 00:45:31,820 --> 00:45:33,850 Mother, watch me. 695 00:45:37,030 --> 00:45:40,619 - Stop that. - On that green prairie 696 00:45:40,620 --> 00:45:44,970 Build a picturesque house 697 00:45:45,620 --> 00:45:49,049 Together with my lover 698 00:45:49,050 --> 00:45:52,659 - Stop that. - I want to live for a hundred years 699 00:45:52,660 --> 00:45:54,049 - Stop that! - Why? 700 00:45:54,050 --> 00:45:57,432 Sow seeds in the spring Flowers will bloom in the summer 701 00:45:57,460 --> 00:46:00,319 Harvest time in the autumn 702 00:46:00,320 --> 00:46:02,237 - His marriage plans fizzled - Be happy 703 00:46:02,238 --> 00:46:03,638 - and he's still singing? - in the winter 704 00:46:03,660 --> 00:46:06,709 Although the stylish tall building stands boastfully 705 00:46:06,710 --> 00:46:08,039 Young Gyu. 706 00:46:08,040 --> 00:46:08,969 One more time? 707 00:46:08,970 --> 00:46:13,359 Although the stylish tall building stands boastfully 708 00:46:13,360 --> 00:46:14,774 But to live by following the current trend 709 00:46:14,775 --> 00:46:16,369 - Look at that inconsiderate person. - is one's own choice 710 00:46:16,370 --> 00:46:18,429 - He's not inconsiderate, he's a simpleton. - To live in a thatched cottage 711 00:46:18,430 --> 00:46:20,229 - He's just trying to cheer up his mother. - lit by fireflies together with you 712 00:46:20,230 --> 00:46:21,230 - Jeez, you people... - I like it. 713 00:46:21,231 --> 00:46:23,751 - Leave, leave, leave. - I like it as long as we're together. 714 00:46:23,786 --> 00:46:26,659 As long as we live together 715 00:46:26,660 --> 00:46:28,568 - All right, - On that green prairie 716 00:46:28,569 --> 00:46:30,145 - you two - Build a picturesque house 717 00:46:30,146 --> 00:46:32,246 - be together. - Together with my lover 718 00:46:32,340 --> 00:46:34,919 - Hey, you two! - I want to live 719 00:46:34,920 --> 00:46:37,187 - Bring that woman and that man here. - for a hundred years 720 00:46:37,188 --> 00:46:38,188 Right away! 721 00:46:38,840 --> 00:46:41,329 What a pain. Who are you ordering around? 722 00:46:41,330 --> 00:46:43,829 My mom wants to move. What are you doing? 723 00:46:43,830 --> 00:46:45,039 This is a huge problem. 724 00:46:45,040 --> 00:46:48,550 Hey, hey... You stay right here. 725 00:46:59,110 --> 00:47:02,150 Here... Take this and scram. 726 00:47:05,230 --> 00:47:09,659 Who are you, Grandma? Why are you repaying her debt? 727 00:47:09,660 --> 00:47:15,449 Thinking about her troubling my son makes my heart ache. 728 00:47:15,450 --> 00:47:21,240 I've decided to live with her for the rest of her life and boss her around. Why? 729 00:47:21,310 --> 00:47:24,180 You are so dead. 730 00:47:24,210 --> 00:47:25,509 What should we do? 731 00:47:25,510 --> 00:47:26,819 Ahjussi! 732 00:47:26,820 --> 00:47:28,569 What caused the change of heart? 733 00:47:28,570 --> 00:47:29,729 Are you happy? 734 00:47:29,730 --> 00:47:31,179 Is this... something good? 735 00:47:31,180 --> 00:47:32,349 How can it be? 736 00:47:32,350 --> 00:47:35,489 My mother wants to boss Miss Mi Suk around for the rest of her life. 737 00:47:35,490 --> 00:47:36,789 She's so pitiful. What should we do? 738 00:47:36,790 --> 00:47:39,959 - Aigoo! - Hey! What's this? 739 00:47:39,960 --> 00:47:41,669 You're short 2 million won, Granny. 740 00:47:41,670 --> 00:47:42,569 Yes, it is. 741 00:47:42,570 --> 00:47:45,619 - The cup is empty. Pour me a cup. - Are you joking? 742 00:47:45,620 --> 00:47:48,260 If you're going to pay, do it properly. 743 00:47:48,710 --> 00:47:50,940 Look here! It's 5 million won, 5 million won. 744 00:47:56,940 --> 00:47:58,089 Are you crazy, Grandma? 745 00:47:58,090 --> 00:48:01,760 I gave you money because I'm crazy. 746 00:48:02,480 --> 00:48:05,380 I'm sobering up. 747 00:48:07,020 --> 00:48:09,249 - Hey, wait a second... - I'm going crazy here. 748 00:48:09,250 --> 00:48:12,949 Why did I give you money? 749 00:48:12,950 --> 00:48:14,989 Hey, hand over the money. 750 00:48:14,990 --> 00:48:16,209 Hand over the money, Bastard. 751 00:48:16,210 --> 00:48:17,019 Hand over the money. 752 00:48:17,020 --> 00:48:17,959 What are you doing, Grandma? 753 00:48:17,960 --> 00:48:19,659 - Are you crazy? - Hand over the money. 754 00:48:19,660 --> 00:48:22,799 A woman with a handicap trying to raise her daughter... 755 00:48:22,800 --> 00:48:25,349 And you feel no sympathy towards them, Bastard. 756 00:48:25,650 --> 00:48:26,599 You bastard! 757 00:48:26,600 --> 00:48:32,169 That money came from my son making 500 won at a time and by selling the house. 758 00:48:32,170 --> 00:48:33,549 Hand it over, Bastard. Hand it over. 759 00:48:33,550 --> 00:48:36,719 Seriously! Hey! I'm going to leave now. 760 00:48:36,720 --> 00:48:38,599 - Hand it over! Hand over my money! - Live happily! 761 00:48:38,600 --> 00:48:40,129 He... he's running away! 762 00:48:40,130 --> 00:48:41,789 Forget it! 763 00:48:41,790 --> 00:48:44,059 Are you planning to live with him if you catch him? 764 00:48:44,060 --> 00:48:46,019 Yes, guys like that need to go far away. 765 00:48:46,076 --> 00:48:49,189 Aigoo... yes, yes. Young Gyu is so smart. 766 00:48:50,090 --> 00:48:52,859 Whom do I hand over this precious person to? 767 00:48:52,860 --> 00:48:54,519 Mom. 768 00:48:54,520 --> 00:48:56,129 Don't cry. 769 00:48:56,130 --> 00:48:58,099 It's okay. It's okay. 770 00:48:58,100 --> 00:48:59,739 Don't cry! 771 00:48:59,740 --> 00:49:03,200 If you cry, our family's good luck will disappear. 772 00:49:22,110 --> 00:49:23,640 Father? 773 00:49:25,960 --> 00:49:27,800 You've woken up? 774 00:49:35,210 --> 00:49:37,550 I'll contact him. 775 00:49:42,510 --> 00:49:45,150 He's genuinely worried. 776 00:49:48,980 --> 00:49:50,570 Father. 777 00:50:00,890 --> 00:50:05,580 Hey, Young Gyu, Ma Ru. 778 00:50:08,840 --> 00:50:11,770 Where are you going on your day off? 779 00:50:13,560 --> 00:50:14,409 Don't answer it. 780 00:50:14,410 --> 00:50:18,349 Go back to your room and put on your cleanest clothes. 781 00:50:18,350 --> 00:50:20,089 Okay? Quickly! 782 00:50:20,090 --> 00:50:21,460 Okay. 783 00:50:22,990 --> 00:50:25,820 Hey, comb your hair! 784 00:50:26,340 --> 00:50:28,939 Who's calling so early? 785 00:50:28,940 --> 00:50:30,739 Mom, send me some money. 786 00:50:30,740 --> 00:50:34,819 Hey, I knew this would happen. 787 00:50:34,820 --> 00:50:37,319 You only reappeared for this purpose. 788 00:50:37,320 --> 00:50:38,469 You wretched woman! 789 00:50:38,470 --> 00:50:39,569 Mom! 790 00:50:39,570 --> 00:50:42,140 Pay me back quickly for the vegetables. 791 00:50:43,240 --> 00:50:45,849 You should pay if you take the vegetables. 792 00:50:45,850 --> 00:50:47,329 - Why are you calling here? - I have a lot of homework. 793 00:50:47,330 --> 00:50:48,830 Where are we going? 794 00:50:48,910 --> 00:50:51,190 I'm not going to swallow you whole. 795 00:50:51,200 --> 00:50:52,829 Young Gyu, hurry up. 796 00:50:52,830 --> 00:50:56,369 Hey, don't answer it. They're debt collectors. Debt collectors. 797 00:50:56,370 --> 00:50:57,969 Debt collectors? 798 00:50:57,970 --> 00:50:59,729 Yes. If you do business, 799 00:50:59,730 --> 00:51:03,889 there's money we have to receive as well as pay back. 800 00:51:03,890 --> 00:51:06,150 Young Gyu, what are you doing? 801 00:51:08,230 --> 00:51:10,100 Seriously! 802 00:51:13,430 --> 00:51:16,199 Do you think locking the door is enough? 803 00:51:16,200 --> 00:51:17,679 You won't open the door, right? 804 00:51:17,680 --> 00:51:19,219 I'll pay you later. 805 00:51:19,220 --> 00:51:21,520 Let me sleep for a while, sleep. 806 00:51:22,180 --> 00:51:23,610 Oh, my! Oh, my... 807 00:51:25,190 --> 00:51:26,249 Get out! 808 00:51:26,250 --> 00:51:28,059 Rent isn't much money. I will pay you. 809 00:51:28,060 --> 00:51:31,499 I don't need it. Get out! Get out! 810 00:51:31,500 --> 00:51:33,299 I don't need it. Get out! 811 00:51:33,300 --> 00:51:36,780 Ahjumma, do you realize who I am? 812 00:51:37,450 --> 00:51:38,389 Sit down first. 813 00:51:38,390 --> 00:51:40,449 You said you have an unemployed son, right? Bring him to me. 814 00:51:40,450 --> 00:51:42,499 I'll get him a job at Woo Kyung Group. 815 00:51:42,500 --> 00:51:43,789 Are you drunk? 816 00:51:43,790 --> 00:51:45,149 Stop the nonsense. 817 00:51:45,150 --> 00:51:46,629 Get out of here! Get out! - Ahjumma... 818 00:51:46,630 --> 00:51:48,659 - Ahjumma! - Get out! Get out! 819 00:51:48,660 --> 00:51:51,250 Get out! Get out! 820 00:51:51,870 --> 00:51:55,420 Get out! Get out! 821 00:52:07,430 --> 00:52:09,909 Grandma, hello. 822 00:52:09,910 --> 00:52:11,769 Yes, good. 823 00:52:11,770 --> 00:52:14,360 Miss Mi Suk. 824 00:52:15,190 --> 00:52:19,200 It wasn't me. I didn't come here to see her. 825 00:52:20,950 --> 00:52:22,449 Where are you going before we've taken some pictures? 826 00:52:22,450 --> 00:52:23,699 What pictures? 827 00:52:23,700 --> 00:52:24,509 Photographs? 828 00:52:24,510 --> 00:52:27,119 Yes. Let's take a photo. 829 00:52:27,120 --> 00:52:29,419 From today on, the two of you share a room. 830 00:52:29,420 --> 00:52:31,399 Okay? Okay? 831 00:52:31,400 --> 00:52:32,690 What? 832 00:52:33,470 --> 00:52:34,349 Grandma! 833 00:52:34,350 --> 00:52:36,009 We've already completely lost face in this village. 834 00:52:36,010 --> 00:52:37,549 We've given away all the money we have. 835 00:52:37,550 --> 00:52:39,209 Why reject the marriage now? 836 00:52:39,210 --> 00:52:40,960 Marriage? 837 00:52:45,120 --> 00:52:45,909 Grandma. 838 00:52:45,910 --> 00:52:47,869 Leave if you have nothing sensible to say. 839 00:52:47,870 --> 00:52:51,079 But if you leave, don't expect to see me again, 840 00:52:51,080 --> 00:52:53,850 and don't even dream of living in my house. 841 00:52:55,160 --> 00:52:59,769 Then... Sir, this is our first family photo. 842 00:52:59,770 --> 00:53:01,429 Please take a nice photo for us. 843 00:53:01,430 --> 00:53:02,900 Sure. 844 00:53:04,490 --> 00:53:07,050 Yes, right there. 845 00:53:07,520 --> 00:53:09,109 Mother, please come sit over here. 846 00:53:09,110 --> 00:53:10,889 Mother, sit down. Mother, sit down. 847 00:53:10,890 --> 00:53:12,099 Mother, sit down. 848 00:53:12,100 --> 00:53:14,310 Yes, that's good. 849 00:53:17,640 --> 00:53:19,960 Come, everyone smile. 850 00:53:20,370 --> 00:53:22,430 Don't be nervous. 851 00:54:11,600 --> 00:54:14,430 Do you feel more comfortable now? 852 00:54:16,600 --> 00:54:20,729 I must go home. Please discharge me from the hospital. 853 00:54:20,730 --> 00:54:22,519 I cannot. 854 00:54:22,520 --> 00:54:26,269 There's something I must do. 855 00:54:26,270 --> 00:54:30,560 Without Chairman Choi's permission, you cannot be discharged. 856 00:54:31,400 --> 00:54:32,359 Dr. Kim! 857 00:54:32,360 --> 00:54:35,629 President, the medication is wearing off. 858 00:54:35,630 --> 00:54:38,900 Chairman Choi said if anything were to happen to you, 859 00:54:39,350 --> 00:54:41,879 he would threaten to cut off funding for my research. 860 00:54:41,880 --> 00:54:45,759 You'll need your son-in-law's permission to be discharged. 861 00:54:45,760 --> 00:54:48,410 - Come and give him an injection. - Okay. 862 00:54:55,080 --> 00:54:58,089 After the meeting, will you go to the hospital to see the president? 863 00:54:58,090 --> 00:55:00,890 It always makes him happy to see you looking spirited. 864 00:55:03,100 --> 00:55:05,850 That matches so well. 865 00:55:06,370 --> 00:55:09,560 This reminds me of the old days. 866 00:55:10,230 --> 00:55:13,940 Should I be your secretary again then? 867 00:55:14,590 --> 00:55:16,249 Of course I'd be happy. 868 00:55:16,250 --> 00:55:20,250 But what about your boyfriend in America? Aren't you about to get married? 869 00:55:21,110 --> 00:55:22,819 We broke up already. 870 00:55:22,820 --> 00:55:26,180 I have a child. He said he can't support my child. 871 00:55:27,300 --> 00:55:31,729 A child? You have a child? 872 00:55:31,730 --> 00:55:32,949 You never mentioned this before. 873 00:55:32,950 --> 00:55:35,159 After you and Chairman Choi got married, 874 00:55:35,160 --> 00:55:38,739 during the period we lost contact, some things happened to me. 875 00:55:38,740 --> 00:55:41,779 I met a bad guy and my life became a mess. 876 00:55:41,780 --> 00:55:44,600 It was too long a story to tell over the phone. 877 00:55:45,940 --> 00:55:48,980 Oh, my... I didn't know that happened to you. 878 00:55:49,180 --> 00:55:51,039 Where is the child now? 879 00:55:51,040 --> 00:55:52,929 With my brother's family... 880 00:55:52,930 --> 00:55:56,700 I want to get him and take on mothering responsibilities. 881 00:55:56,760 --> 00:55:59,159 Madam, I... 882 00:55:59,160 --> 00:56:01,839 Please just give me any job position. 883 00:56:01,840 --> 00:56:06,110 I'll discuss it with my husband. Okay? 884 00:56:07,370 --> 00:56:09,300 How old is your child now? 885 00:56:09,630 --> 00:56:11,310 Mom! 886 00:56:11,720 --> 00:56:14,490 I'll tell you about it next time. 887 00:56:14,800 --> 00:56:16,779 I prepared a lot of delicious food for Dong Joo to eat. 888 00:56:16,780 --> 00:56:17,809 Let's go and eat. 889 00:56:17,810 --> 00:56:19,719 I'm not hungry. 890 00:56:19,720 --> 00:56:20,609 Is that so? 891 00:56:20,610 --> 00:56:22,950 Then tell me when you're hungry. 892 00:56:25,840 --> 00:56:29,069 That ahjumma used to be your secretary? 893 00:56:29,070 --> 00:56:30,900 She's a little odd. 894 00:56:31,290 --> 00:56:32,269 Don't be like that. 895 00:56:32,270 --> 00:56:35,570 To me, she's like a friend or sister to me. 896 00:56:36,450 --> 00:56:37,899 Will Dad be very late tonight? 897 00:56:37,900 --> 00:56:41,710 Yes. He'll meet me at the hospital and then we'll come home together. Why? 898 00:56:41,770 --> 00:56:47,450 No reason. Tell Grandpa that I miss him and to hurry and get better. 899 00:56:53,930 --> 00:56:55,790 I'm coming in. 900 00:56:58,730 --> 00:57:02,110 Wow, it's so spacious for a child's room. 901 00:57:02,390 --> 00:57:04,720 I said I'm not hungry. 902 00:57:05,480 --> 00:57:08,899 Pretend to eat a little out of respect for the person who made this for you. 903 00:57:08,900 --> 00:57:10,370 Eat. 904 00:57:18,960 --> 00:57:22,129 Your real dad would be very sad. 905 00:57:22,130 --> 00:57:23,939 You don't miss your real dad? 906 00:57:23,940 --> 00:57:25,189 Don't touch it! 907 00:57:25,190 --> 00:57:26,650 Oh, my... 908 00:57:27,110 --> 00:57:29,220 You have quite a temper. 909 00:57:29,490 --> 00:57:31,979 But, you can't be that way with everyone. 910 00:57:31,980 --> 00:57:33,829 Don't be that way in front of me. 911 00:57:33,830 --> 00:57:35,120 Huh? 912 00:57:35,330 --> 00:57:38,770 A person's fate can change at any given moment. 913 00:57:42,970 --> 00:57:44,019 Why are you standing there? 914 00:57:44,020 --> 00:57:45,560 You're not eating? 915 00:57:47,910 --> 00:57:49,600 Yeah! 916 00:57:50,010 --> 00:57:51,849 Wait a second, wait a second. 917 00:57:51,850 --> 00:57:53,160 Hold on. 918 00:57:53,180 --> 00:57:54,880 Here. 919 00:57:56,070 --> 00:58:00,820 Each of you put one on and live a happy life. Okay? 920 00:58:02,010 --> 00:58:04,849 You even slapped her and caused a huge ruckus. 921 00:58:04,850 --> 00:58:07,359 When did you prepare rings? 922 00:58:07,360 --> 00:58:09,029 The jajangmyun* is getting overdone. 923 00:58:09,030 --> 00:58:11,459 What are you waiting for? Put it on for Miss Mi Suk. 924 00:58:11,460 --> 00:58:14,889 - What? - Each person wears one on a finger. 925 00:58:14,890 --> 00:58:16,319 That means you're married. 926 00:58:16,320 --> 00:58:17,720 Okay. 927 00:58:28,480 --> 00:58:31,780 - Mother, you do it for me. - Dummy, am I getting married? 928 00:58:32,450 --> 00:58:33,839 Grandma, water. 929 00:58:33,840 --> 00:58:35,740 Thanks. 930 00:58:35,760 --> 00:58:40,020 You better put it on for him. 931 00:59:11,000 --> 00:59:13,949 Yay! Well done! 932 00:59:13,950 --> 00:59:16,890 Eat well and live well. 933 00:59:17,340 --> 00:59:18,909 Do you not have pride? 934 00:59:18,910 --> 00:59:20,949 Jajangmyun is all we get for arranging their marriage? 935 00:59:20,950 --> 00:59:23,049 If I had known this, I'd have ordered samsun jjajang. 936 00:59:23,050 --> 00:59:24,650 Hurry and eat. 937 00:59:25,080 --> 00:59:26,810 I want to eat sweet and sour pork. 938 00:59:26,920 --> 00:59:29,150 I'll only eat sweet and sour pork. 939 00:59:29,400 --> 00:59:31,550 Stop the nonsense and eat. 940 00:59:31,850 --> 00:59:33,560 Don't laugh! 941 00:59:34,070 --> 00:59:36,009 Dad, she's laughing at me. 942 00:59:37,020 --> 00:59:38,759 I have a dad now too. 943 00:59:38,760 --> 00:59:40,779 Right, Dad? 944 00:59:40,780 --> 00:59:42,029 Yes. 945 00:59:42,030 --> 00:59:45,269 "Dad" just slips right off her tongue. 946 00:59:45,270 --> 00:59:46,999 I practiced all night. 947 00:59:47,000 --> 00:59:48,749 I can say it ten times in one second. 948 00:59:48,750 --> 00:59:52,659 - Dad, Dad, Dad... - Wow, so fast. 949 00:59:52,660 --> 00:59:55,630 You do such random things. 950 00:59:56,170 --> 00:59:59,329 Mother, it's great to have a big family? Right? 951 00:59:59,330 --> 01:00:03,770 All I'm thinking is how hard it will be to support so many people. 952 01:00:03,771 --> 01:00:09,849 [We can make money together. I'll do my best to make money.] 953 01:00:10,450 --> 01:00:11,960 Together? 954 01:00:13,000 --> 01:00:14,219 This means "together." 955 01:00:14,220 --> 01:00:17,329 Hey, you can't even read but you know sign language? 956 01:00:17,330 --> 01:00:20,740 What a match made in heaven. A match made in heaven... 957 01:00:20,820 --> 01:00:23,389 Friend, I'll teach you too. 958 01:00:23,390 --> 01:00:24,900 Together. 959 01:00:24,980 --> 01:00:27,809 I told you to stop calling me friend. 960 01:00:27,810 --> 01:00:29,320 Friend! 961 01:00:46,160 --> 01:00:48,170 He probably left. 962 01:00:50,280 --> 01:00:54,320 Ahjumma, bring me another cup of coffee. 963 01:00:55,200 --> 01:00:57,399 Ahjumma, go get it yourself. 964 01:00:57,400 --> 01:00:59,780 I'm going to rest for a while. 965 01:01:02,230 --> 01:01:04,470 Be careful or I'll fire you. 966 01:01:08,210 --> 01:01:10,480 Can't stand that piano sound. 967 01:01:24,600 --> 01:01:28,140 Did the kiddo not arrive yet? 968 01:01:29,820 --> 01:01:32,960 Cock a doodle doo! 969 01:01:34,390 --> 01:01:37,250 Baaa! 970 01:01:43,630 --> 01:01:44,950 You! 971 01:01:50,090 --> 01:01:51,729 I thought you weren't coming. 972 01:01:51,730 --> 01:01:54,210 I keep my promises. 973 01:02:03,990 --> 01:02:06,240 Not like that... Give it to me. 974 01:02:13,610 --> 01:02:16,149 Like that, while breathing out... 975 01:02:16,150 --> 01:02:19,539 Your face will explode if you keep doing it your way. 976 01:02:19,540 --> 01:02:20,770 Okay. 977 01:02:27,970 --> 01:02:29,579 Got it, got it. What's next? 978 01:02:29,580 --> 01:02:31,339 Teach me the next part. 979 01:02:31,340 --> 01:02:32,939 Let's stop here for the day. 980 01:02:32,940 --> 01:02:34,989 Practice before the next lesson. 981 01:02:34,990 --> 01:02:37,079 You'll teach me again next time? 982 01:02:37,080 --> 01:02:39,849 About that... It depends on how well you do. 983 01:02:39,850 --> 01:02:42,360 What do I need to do for you to teach me? 984 01:02:44,390 --> 01:02:47,859 Didn't you say you want to show your mom the sound? 985 01:02:47,860 --> 01:02:50,240 Figure out how you'll do that with this sound. 986 01:02:50,940 --> 01:02:56,760 Do re mi fa... 987 01:02:57,090 --> 01:02:58,249 What comes after that? 988 01:02:58,250 --> 01:02:59,929 I'm not doing that anymore. 989 01:02:59,930 --> 01:03:00,869 Why? 990 01:03:00,870 --> 01:03:04,949 I originally thought my mom couldn't hear, but she can. 991 01:03:04,950 --> 01:03:06,370 Huh? 992 01:03:06,600 --> 01:03:10,840 Since you're teaching me piano, how about if I teach you? 993 01:03:11,950 --> 01:03:15,310 If you close your eyes like this and think, you can see. 994 01:03:15,530 --> 01:03:19,190 If you cover your ears like this, you can hear everything. 995 01:03:19,520 --> 01:03:23,459 If I say I can see Ahjussi, then I can see Ahjussi. 996 01:03:23,460 --> 01:03:28,320 If I say I can hear my mom's voice, then I can hear her voice. 997 01:03:28,930 --> 01:03:33,670 Koong, koong, koong... 998 01:03:34,070 --> 01:03:35,770 Amazing, huh? 999 01:03:36,300 --> 01:03:41,539 I can see... my mom. 1000 01:03:41,540 --> 01:03:44,019 And also my grandpa. 1001 01:03:44,020 --> 01:03:45,620 What about sounds? 1002 01:03:46,190 --> 01:03:47,599 I can hear too! 1003 01:03:47,600 --> 01:03:49,420 What sounds? 1004 01:03:50,240 --> 01:03:52,250 What sounds? 1005 01:03:52,310 --> 01:03:53,539 Your voice. 1006 01:03:53,540 --> 01:03:54,900 What? 1007 01:03:55,760 --> 01:04:01,230 You told me to think, but you keep talking, so I can't. 1008 01:04:02,480 --> 01:04:06,539 But, you... Never mind. 1009 01:04:06,540 --> 01:04:10,070 What? What were you saying? 1010 01:04:12,490 --> 01:04:13,840 What? 1011 01:04:19,660 --> 01:04:21,309 What's that? 1012 01:04:21,310 --> 01:04:23,380 What does it mean? 1013 01:04:27,670 --> 01:04:29,280 Hey! 1014 01:04:29,790 --> 01:04:31,770 What does it mean? 1015 01:04:32,750 --> 01:04:34,280 Hey! 1016 01:04:34,800 --> 01:04:36,860 Not like that. Like this. 1017 01:04:40,280 --> 01:04:42,280 What does it mean? 1018 01:04:43,710 --> 01:04:45,820 What does it mean? 1019 01:05:00,850 --> 01:05:04,019 Although the stylish tall building stands boastfully 1020 01:05:04,020 --> 01:05:06,009 Crazy, lie down quickly and sleep. 1021 01:05:06,010 --> 01:05:09,359 Have a baby like this. Have a baby like this. 1022 01:05:09,360 --> 01:05:13,139 Here's the father who wanted to have you killed? 1023 01:05:13,140 --> 01:05:14,319 Should I drag him here to show you? 1024 01:05:14,320 --> 01:05:15,389 Stop acting this way. 1025 01:05:15,390 --> 01:05:16,229 What are you doing? 1026 01:05:16,230 --> 01:05:18,379 This fell under the president's bed. 1027 01:05:18,380 --> 01:05:22,599 You! You! What did you do? What were you doing when this happened to my Dong Joo? 1028 01:05:22,600 --> 01:05:23,539 Madam... 1029 01:05:23,540 --> 01:05:24,859 - Miss Mi Suk! - Mom! Mom! 1030 01:05:24,860 --> 01:05:27,879 You guys do whatever you want. It doesn't matter if it's a holding cell or mental institution! 1031 01:05:27,880 --> 01:05:31,309 Ma Ru! Ma Ru! Ma Ru! Ma Ru! 1032 01:05:31,310 --> 01:05:31,929 Ma Ru! 1033 01:05:31,930 --> 01:05:35,039 Dong Joo! I want to go to Dong Joo! 1034 01:05:35,040 --> 01:05:38,330 Child, child, child... 1035 01:05:39,330 --> 01:05:41,610 Miss Mi Suk... 1036 01:05:42,480 --> 01:05:44,969 Name... Your name. 1037 01:05:44,970 --> 01:05:46,900 My name is Cha Dong Joo. 1038 01:05:47,040 --> 01:05:49,850 He didn't come when he clearly said he would. 1039 01:05:50,250 --> 01:05:52,519 Big liar. Fool. 1040 01:05:52,520 --> 01:05:55,270 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 1041 01:04:46,867 --> 01:04:54,396 The love I have for you, can your heart feel it? 1042 01:04:54,431 --> 01:05:01,400 Do you feel my reluctance? 1043 01:05:01,435 --> 01:05:05,047 You only protected me. 1044 01:05:05,082 --> 01:05:08,824 You could not live without me. 1045 01:05:08,859 --> 01:05:12,506 You made me fall in love. 1046 01:05:12,541 --> 01:05:17,839 I miss you like crazy. 1047 01:05:17,874 --> 01:05:23,112 To be hurt by love again... 1048 01:05:23,147 --> 01:05:30,108 Even when I close my eyes and think over and over again... 1049 01:05:30,143 --> 01:05:33,804 It cannot work for me. 1050 01:05:33,839 --> 01:05:37,723 It really cannot work for me. 1051 01:05:37,758 --> 01:05:44,725 What am I to do when I cannot live without you? 74735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.