Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620 --> 00:00:16,780
Vitez za volanom
2
00:00:28,480 --> 00:00:31,160
U glavnim ulogama
3
00:00:33,820 --> 00:00:37,860
David Hasselhoff - Michael Knight
4
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Edward Mulhare - Devon Miles
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,040
U ostalim ulogama
6
00:01:12,520 --> 00:01:16,360
Phyllis Davis - Tanya Walker
7
00:01:17,020 --> 00:01:21,020
Pamela Susan Shoop - Maggie
8
00:01:21,560 --> 00:01:25,020
Lance LeGault - Vernon Gray
9
00:01:25,500 --> 00:01:28,960
Noel Conlon - William Benjamin
10
00:01:29,440 --> 00:01:32,600
Michael D. Roberts - Jackson
11
00:01:32,620 --> 00:01:36,080
Bert Rosario - Brown
12
00:01:36,380 --> 00:01:40,920
Vince Edwards - Fred Wilson
13
00:01:41,380 --> 00:01:45,920
Richard Basehart - Wilton Knight
14
00:02:00,760 --> 00:02:06,040
Dolazi, narode.
Stavite svoje oklade.
15
00:02:07,380 --> 00:02:13,520
- Ne mogu izgubiti večeras! - Nemoj reči to.
Donosi lošu sreću. - Ne vjerujem u sreću.
16
00:02:16,760 --> 00:02:20,480
- U redu, Lonnie, pobjeđuje
na veliko. Sad ili nikad.
17
00:02:27,280 --> 00:02:29,920
- Mislim da ide prema dolje. Wilson
je poslao Lonnie prema dizalu.
18
00:02:30,000 --> 00:02:33,960
- Jasno i glasno, poručniče. Ako ona
dolazi, imam sjedalo u prvome redu.
19
00:02:42,760 --> 00:02:47,960
Imam ju. Otišla je u Actonov apartman.
20
00:02:49,000 --> 00:02:51,360
- Muntzy, budi oprezan.
21
00:02:51,400 --> 00:02:53,950
- Hej, hej. Dobio sam 10
godina zbog tebe, prijatelju.
22
00:02:53,960 --> 00:02:55,920
- Ja sam prvobitni čovjek od čelika.
23
00:02:56,000 --> 00:03:01,080
Ti si taj o kojemu sam ja zabrinut.
Ti si u tom krevetu sa zmijama.
24
00:03:21,320 --> 00:03:24,560
- Wilsone, gotova sam.
25
00:03:24,640 --> 00:03:26,560
- Pa, osiguraj se da te nitko ne vidi.
26
00:03:26,640 --> 00:03:28,590
- Nema nikoga u hodniku,
osim električara.
27
00:03:28,600 --> 00:03:31,500
- Električara? Nisi rekla
ništa o električaru.
28
00:03:31,520 --> 00:03:33,800
- Radi za hotel. Već
sam ga vidjela ovdje.
29
00:03:33,880 --> 00:03:37,120
- Ostani u sobi.
- Djelitelju, za tebe.
30
00:03:37,200 --> 00:03:39,080
Wilsone.
31
00:03:42,000 --> 00:03:44,200
Završavamo za večeras.
32
00:03:44,280 --> 00:03:45,830
Hajde, dušo. Idemo.
33
00:03:45,840 --> 00:03:49,170
Budi siguran da je osiguranje iza nas
sve dok ovo ne odneseno u sobu sigurno.
34
00:03:49,180 --> 00:03:51,920
U redu? - U redu.
35
00:03:52,540 --> 00:03:55,160
Zadrži ga.
36
00:03:56,760 --> 00:04:02,640
Želim da ostaneš blizu gosp. Actona.
Nosi veliku svotu novca. - Dobro.
37
00:04:03,060 --> 00:04:05,060
- Lonnie, brzo izađi iz sobe.
38
00:04:05,140 --> 00:04:08,000
Acton dolazi gore. - Što
s čovjekom na ljestvama?
39
00:04:08,001 --> 00:04:12,320
- Ako će te slijediti, ja ću ga srediti.
Idi u svoj auto i idi istočno od grada.
40
00:04:12,400 --> 00:04:15,280
Pokupit čemo film od tebe tamo.
41
00:04:20,560 --> 00:04:22,299
- Ona odlazi u žurbi, poručniče.
42
00:04:22,300 --> 00:04:25,600
- Znam. Wilson me je upravo stavio za glavnoga.
Prokužili su nas. Možeš li slijediti Lonnie?
43
00:04:25,601 --> 00:04:27,600
- Pokrivaj me, ako uprskam.
44
00:04:27,601 --> 00:04:30,500
- Potrošili smo 6 mjeseci na ovo,
Muntzy. Bit ću odmah iza tebe.
45
00:04:30,501 --> 00:04:34,320
- Charles, osiguranje može napraviti puno toga
u gužvi s tobom, budući da nosiš sve te čipove.
46
00:04:34,321 --> 00:04:37,000
Osjećala bi se puno bolje ako ih odvedemo
samo do blagajne. - Ne, ne želim ...
47
00:04:37,001 --> 00:04:40,900
- To je dobar savjet, gosp. Acton. Ja bi
isto to preporučio. - Vjerojatno si u pravu.
48
00:04:40,901 --> 00:04:43,880
A i nespretni su.
49
00:04:54,340 --> 00:04:58,000
- Možete se opustiti, poručniče. - Budi
oprezan, Muntzy. Ne znam gdje je Wilson.
50
00:04:58,001 --> 00:05:00,820
- Gray, prokužili su ju.
Slijedi ju muškarac.
51
00:05:00,821 --> 00:05:03,680
Nosi odijelo od
održavanja. Zaustavi ga.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,920
- Imam ju.
53
00:05:15,440 --> 00:05:17,920
A imam i njega.
54
00:05:22,600 --> 00:05:25,800
- Čekajte ovdje, gosp. Acton. I nemojte
otići. - Što to pričaš? Kuda ideš?
55
00:05:25,801 --> 00:05:30,360
- Michaele. - Mislim da su nas prokužili.
- Muntzy. Muntzy. Čekaj malo.
56
00:05:34,100 --> 00:05:36,680
- Michaele, što radiš?
57
00:05:56,000 --> 00:05:58,120
- Muntzy!
58
00:06:01,150 --> 00:06:04,200
Pazi na njega. Idem po pomoć. - Ne,
gledajte, poručniče. Zaboravite.
59
00:06:05,600 --> 00:06:08,840
- Muntzy. - Idite za njom.
- Muntzy, moraš se držati.
60
00:06:09,400 --> 00:06:11,880
Muntzy!
61
00:06:12,100 --> 00:06:16,000
Ostani ovdje s njim.
- Ne, idem s tobom.
62
00:06:28,100 --> 00:06:31,720
- Pozovite hitnu. - Neka
netko pozove doktora!
63
00:06:31,800 --> 00:06:34,700
- Michaele, zašto radiš ovo?
Unajmljeni smo da zaštitimo Charlesa.
64
00:06:34,701 --> 00:06:37,500
Ne možeš ga ostaviti. - Ovi ljudi više
nisu zainteresirani za tvojega šefa.
65
00:06:37,501 --> 00:06:40,500
Dobili su upravo ono što su i
željeli. - O čemu to pričaš?
66
00:06:40,501 --> 00:06:43,000
- Nemam vremena, sve
ti objašnjavati, Tanya,
67
00:06:43,001 --> 00:06:47,700
ali šef osiguranja tvojega "šefa" ima bankovni
račun na Bahamima od industrijske špijunaže.
68
00:06:47,701 --> 00:06:50,300
I sada ubojstvo.
- Ne vjerujem ti.
69
00:06:50,301 --> 00:06:52,800
- Jesi li vjerovala onom mrtvom
policajcu? Bio je moj partner.
70
00:06:52,801 --> 00:06:55,400
Trebao sam ga pokrivati.
71
00:07:12,200 --> 00:07:15,600
- Hoćeš li izaći iz
auta, molim te, Lonnie?
72
00:07:16,000 --> 00:07:18,960
Učinila si dobar posao.
73
00:07:19,000 --> 00:07:21,840
Ja ću uzeti taj mikrofilm.
74
00:07:26,160 --> 00:07:28,000
- Dobro. Stani tu, gdje jesi.
75
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
Ako se pomakneš, pucam.
76
00:07:30,160 --> 00:07:33,040
Baci pištolj, Symes,
i odguraj ga ovamo.
77
00:07:33,500 --> 00:07:35,700
- Čini se da smo učinili malu pogrešku.
78
00:07:35,701 --> 00:07:38,300
- Izdaju bi nazvao više
nego, mala pogreška.
79
00:07:38,301 --> 00:07:40,560
To ti je smrtna kazna.
80
00:07:40,640 --> 00:07:43,940
Tanya, pokupi njegov pištolj.
- To neće biti potrebno.
81
00:07:44,500 --> 00:07:47,120
Imam svoj. Baci ga.
82
00:07:53,800 --> 00:07:57,300
- Radiš za njih?
- Oh, razočarala sam te.
83
00:07:57,301 --> 00:08:02,400
- Tanya, daj mi pištolj. Još se uvijek
mogu nagoditi za tebe, ako ćeš surađivati.
84
00:08:02,500 --> 00:08:06,960
- Daj mi ga.
- I namjeravam.
85
00:08:37,400 --> 00:08:40,520
- Bože, zakasnili smo.
86
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
- Pa,
87
00:09:30,001 --> 00:09:32,480
kakva je prognoza?
88
00:09:32,800 --> 00:09:37,100
- Dat ću ti isti odgovor koji ti
dajem već posljednja 4 dana.
89
00:09:37,101 --> 00:09:40,880
On je vjerojatno jedini
čovjek na ovom planetu ...
90
00:09:41,080 --> 00:09:43,720
koji je u gorem stanju od tebe.
91
00:09:44,800 --> 00:09:47,100
- Hoće li umrijeti?
92
00:09:47,101 --> 00:09:52,240
- Trebao je. Taj metak je ispucan
izbliza u njegovu lubanju.
93
00:09:52,320 --> 00:09:54,000
- Pa, kako je preživio?
94
00:09:54,001 --> 00:09:57,300
- Čovjek ima metalnu ploču u svojem čelu.
95
00:09:57,301 --> 00:10:01,700
Vidiš? Vjerojatno vojna
operacija, pogađam.
96
00:10:01,701 --> 00:10:05,840
Skrenula je metak, koji mu
je bio na putu prema mozgu,
97
00:10:05,920 --> 00:10:09,480
i vratio se van ...
kroz njegovo lice.
98
00:10:10,480 --> 00:10:12,480
Nikda nečemo znati kako je izgledao.
99
00:10:26,640 --> 00:10:28,040
- Muntzy !
100
00:10:34,300 --> 00:10:36,320
- To je u redu, sinko.
101
00:10:36,400 --> 00:10:40,240
Neka boli. To te drži na
životu ... baš kao i mene.
102
00:10:59,200 --> 00:11:02,000
- Imam dobre vijesti za tebe.
Knight 2000 će biti spreman ...
103
00:11:02,001 --> 00:11:04,800
- Psst, psst, psst.
104
00:11:45,520 --> 00:11:48,920
- Tako loše?
- Baš suprotno.
105
00:11:49,000 --> 00:11:50,920
Sjajan posao.
106
00:11:52,400 --> 00:11:56,080
Evo. Zašto nebi pogledao?
107
00:12:02,800 --> 00:12:04,720
- To nisam ja.
108
00:12:04,800 --> 00:12:07,000
- To ti je druga prilika za život.
109
00:12:07,001 --> 00:12:11,920
Osim ako, naravno, nebi radije hodao okolo
s licem zbog kojeg će te možda ubiti ponovo?
110
00:12:12,000 --> 00:12:15,280
- Vjeruj mi na riječ. Bit ćeš
puno sigurniji s ovim licem.
111
00:12:15,360 --> 00:12:19,000
A i, zgodniji si,
112
00:12:19,001 --> 00:12:21,600
ako se mene pita.
113
00:12:30,600 --> 00:12:33,600
- Je li ti palo na pamet,
da je nevjerojatna sličnost ...
114
00:12:33,601 --> 00:12:37,840
između toga mladića
i tebe dok si bio mlad?
115
00:12:41,300 --> 00:12:43,200
Moja mašta, pretpostavljam.
116
00:12:43,201 --> 00:12:45,480
- Drži se svoje zadaće.
117
00:12:45,560 --> 00:12:48,000
- Kada ću ga vidjeti?
- Pokušavao sam ti reči.
118
00:12:48,001 --> 00:12:51,880
Moglo bi biti spremno u roku
od mjesec dana. - Savršeno.
119
00:12:52,600 --> 00:12:57,120
Molim se da mi to
ostavlja dovoljno vremena.
120
00:13:03,200 --> 00:13:08,200
- Što si mu rekao? - Rekao sam
mu da se više nema koga bojati.
121
00:13:08,201 --> 00:13:11,000
Po zakonu, Michael Long je mrtav,
122
00:13:11,001 --> 00:13:13,000
i mi nismo učinili ništa loše.
123
00:13:13,001 --> 00:13:16,500
- Wiltone, krađa tijela
iz medicinske škole ...
124
00:13:16,501 --> 00:13:18,700
tako da ga policija može pronaći ...
125
00:13:18,701 --> 00:13:21,400
je teško, ono što bi ja
rekao, igra po pravilima.
126
00:13:21,401 --> 00:13:23,400
- Ja radim sam svoja pravila.
127
00:13:23,401 --> 00:13:26,400
Tako i vlada. Rade lažne smrti
i identitete cijelo vrijeme.
128
00:13:26,401 --> 00:13:28,450
A da ne spominjem naše suparnike.
129
00:13:28,451 --> 00:13:30,760
- Dobro. Ali zašto ti to radiš?
130
00:13:31,801 --> 00:13:33,920
- Mislim da znaš zašto, Devone.
131
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
Želim ostaviti nešto iza
sebe ... nešto vrijedno.
132
00:13:36,301 --> 00:13:39,400
Ne samo puno brojeva
na bankovnom računu.
133
00:13:40,920 --> 00:13:42,500
Kada će Knight 2000 biti spreman?
134
00:13:42,501 --> 00:13:45,920
- Uskoro. Osoblje radi dvostruke smjene.
135
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Učinite to brže. Želim da se dovrši.
Želim da se dovrši unutar sljedećih 48 sati.
136
00:13:49,001 --> 00:13:51,040
- 48 sati?
137
00:13:51,480 --> 00:13:53,500
Wiltone, je li doktor rekao ...
138
00:13:53,501 --> 00:13:56,800
- Nemoj se ti brinuti o tome
što mi je dobri doktor rekao.
139
00:13:56,801 --> 00:13:59,720
Ja ću se brinuti za doktore ...
140
00:14:00,200 --> 00:14:03,920
i o Michaelu Long.
141
00:14:07,000 --> 00:14:10,200
Ne pretjeruješ li malo, Michaele?
142
00:14:10,201 --> 00:14:13,600
- Moram se brzo vratiti u formu.
143
00:14:13,601 --> 00:14:15,880
Imam još jedan dug za otplatiti.
144
00:14:15,960 --> 00:14:18,480
- Osveta je jedino o čemu razmišljaš?
145
00:14:18,560 --> 00:14:22,880
Bolji si od toga.
Bio si dobar policajac.
146
00:14:22,900 --> 00:14:25,440
- Jesam li?
147
00:14:26,300 --> 00:14:28,560
Koliko se ja sjećam, uprskao sam.
148
00:14:28,640 --> 00:14:31,360
- Što ako ti ponudim drugu priliku?
149
00:14:31,440 --> 00:14:33,800
I ja želim Tanyu i njezine prijatelje,
150
00:14:33,801 --> 00:14:36,200
ali to je samo vrh ledenog brijega.
151
00:14:36,201 --> 00:14:40,320
Ako čemo raditi zajedno ...
- Gosp. Knight, moj posljednji partner je mrtav.
152
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Ništa osobno, ali od sada, radim sam.
153
00:14:43,001 --> 00:14:46,980
Ne mogu preuzeti odgovornost
sa ničiji život, osim svojega.
154
00:14:47,400 --> 00:14:49,940
Mislim da razumijete to.
155
00:15:56,400 --> 00:16:01,960
- Dosta, Devone. Zabavio
si se s našim gostom.
156
00:16:06,000 --> 00:16:08,880
- Nije pristojno šuljati
se okolo, nepozvan.
157
00:16:10,300 --> 00:16:12,800
- Budi ljubazan, Devone.
158
00:16:12,801 --> 00:16:16,100
Mislim da je objašnjenje
već zakasnilo.
159
00:16:16,101 --> 00:16:19,600
- Prokleto, naravno da
jest. Što je sve to?
160
00:16:19,601 --> 00:16:23,700
Što to smjerate ... ljudi se šuljaju
unutra i van po cijele dane i noći?
161
00:16:23,701 --> 00:16:26,800
- Gle tko se javlja.
- Oh, budite tiho, obojica.
162
00:16:26,801 --> 00:16:29,480
Idemo prijeći na posao.
163
00:16:30,200 --> 00:16:32,800
Ponestaje mi vremena,
164
00:16:32,801 --> 00:16:34,800
i Michael je ...
165
00:16:34,801 --> 00:16:37,600
dovoljno zdrav da nastavi.
166
00:16:37,601 --> 00:16:40,120
- Nastavim što?
167
00:16:40,200 --> 00:16:43,900
Ne znam što vi ljudi radite ovdje,
ali ja samo želim nastaviti s životom.
168
00:16:43,901 --> 00:16:45,640
- To baš i nije ljubazno.
169
00:16:45,720 --> 00:16:48,500
Nisi li barem malo ljut na ljude
koji su te pustili umrijeti?
170
00:16:48,501 --> 00:16:52,400
- Ljut? Ljutnja nije ni blizu.
171
00:16:52,401 --> 00:16:55,300
Ali ja ću se prilagoditi.
Znaš li zašto? - Reci mi.
172
00:16:55,301 --> 00:16:57,400
- Zato jer su preveliki.
173
00:16:57,401 --> 00:17:00,840
Takvi kriminalci, koji rade iznad
zakona, nitko ih ne može dotaknuti.
174
00:17:00,990 --> 00:17:02,920
- Ne slažem se s tobom.
175
00:17:03,700 --> 00:17:06,000
- Pa, iznio si svoje mišljenje.
176
00:17:06,080 --> 00:17:09,200
- Što se mene tiče, odlazim
odavde večeras, i ja ...
177
00:17:09,201 --> 00:17:10,920
vodim svoj auto sa sobom.
178
00:17:13,400 --> 00:17:15,720
- Pripremi auto za njega, Devone.
179
00:17:15,760 --> 00:17:21,400
Puno toga će morati saznati o njemu, prije
nego što bude sigurno za njega, voziti ga.
180
00:17:21,600 --> 00:17:23,400
Moram ići u krevet.
181
00:17:23,401 --> 00:17:27,600
Ja se ne, uh ...
182
00:17:26,601 --> 00:17:29,080
osjećam dobro.
183
00:17:31,920 --> 00:17:34,000
- Upravo si pogodio umirućeg čovjeka.
184
00:17:34,001 --> 00:17:36,600
- Hej, slušaj. Meni
se sviđa taj starac.
185
00:17:36,601 --> 00:17:40,000
Stvarno mi se sviđa. Ali, Devone,
moram nastaviti sa životom.
186
00:17:40,001 --> 00:17:42,600
- Ti nebi imao život da
te mi nismo doveli ovamo.
187
00:17:42,601 --> 00:17:46,000
Zapamti, još uvijek ima ljudi koji će
te ubiti, ako saznaju da si živ.
188
00:17:46,001 --> 00:17:48,600
- Ali ja sam po zakonu
mrtav, sjećaš se?
189
00:17:48,601 --> 00:17:52,700
Devone, čak ni sam sebe ne poznajem s
tim licem. Što je sve to s mojim autom?
190
00:17:52,760 --> 00:17:56,800
- Svaka sličnost između tog auta
i tvojega, je samo površinska.
191
00:17:56,801 --> 00:18:00,800
- O čemu to pričaš? Devone, to je
moj auto. Ostavio sam ga u pustinji.
192
00:18:00,801 --> 00:18:03,300
- Ne, možda izgleda kao tvoj auto,
193
00:18:03,301 --> 00:18:07,800
ali u stvarnosti, to vozilo je
vjerojatno najskuplji auto na svijetu.
194
00:18:07,801 --> 00:18:11,080
- Ma hajde. To je moj auto.
195
00:18:11,800 --> 00:18:16,400
Što je to? Novo lakiranje?
Osječaj je kao dječja koža.
196
00:18:16,440 --> 00:18:19,800
Ti dečki su napravili sjajan posao.
Nema ogrebotine na njemu.
197
00:18:19,801 --> 00:18:21,800
Kao ogledalo.
198
00:18:21,880 --> 00:18:23,200
- To nije boja.
199
00:18:23,201 --> 00:18:27,800
To je završno prešanje u molekularnoj
strukturi od nove tvari.
200
00:18:27,801 --> 00:18:29,300
- Misliš kao metal?
201
00:18:29,301 --> 00:18:32,200
- Nije metal, i nisu plastična vlakna.
202
00:18:32,201 --> 00:18:34,600
Ispričaj me.
203
00:18:38,800 --> 00:18:42,200
Evo. Udari po površini
koliko god možeš.
204
00:18:42,201 --> 00:18:45,960
- Hajde, Devone. Neću udariti
svoj auto. Prekrasan je.
205
00:18:48,400 --> 00:18:52,500
Nema ni traga na njemu.
Kako si to učinio?
206
00:18:52,501 --> 00:18:54,500
- Nemoj samo stajati tamo
s otvorenim ustima.
207
00:18:54,501 --> 00:18:57,600
Ulazi u auto. Pokazat ću ti.
208
00:19:07,300 --> 00:19:12,000
Dobrodošao u Knight 2000.
- Hvala ti. Što je sve to?
209
00:19:12,300 --> 00:19:14,400
Izgleda kao kupaona Darth Vadera.
210
00:19:14,401 --> 00:19:17,000
Ovo je jedinstveni auto, gosp. Long.
211
00:19:17,001 --> 00:19:20,000
To je najbrži, najsigurniji,
najjači auto na svijetu.
212
00:19:20,001 --> 00:19:22,700
I u potpunosti je štedljiv s gorivom ...
213
00:19:22,701 --> 00:19:25,500
i pokreću ga samo mikroprocesori ...
214
00:19:25,501 --> 00:19:30,320
što ga čini praktički nemogučim da bude
uključen u bilo kakvu nesreću ili sudar.
215
00:19:30,400 --> 00:19:34,000
Osim ako, naravno, to nije posebno
naređeno od strane njegovog pilota.
216
00:19:34,001 --> 00:19:35,800
- Pilota?
217
00:19:35,801 --> 00:19:38,500
Nemoj mi reči da ova stvar leti.
218
00:19:38,501 --> 00:19:41,640
- Ne. Ali misli.
219
00:19:42,200 --> 00:19:44,300
- Misli.
220
00:19:44,301 --> 00:19:47,000
Moj auto misli?
221
00:19:47,001 --> 00:19:49,880
- Volimo misliti da je ovo naš auto.
222
00:19:50,840 --> 00:19:53,040
Da bi krenuo naprijed ...
223
00:19:53,120 --> 00:19:57,800
- Prepoznajem osnovne kontrole
kao što je gas, Devone.
224
00:19:58,760 --> 00:20:00,680
Znam voziti.
225
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
- Ja bi radije da si mi dozvolio,
da najprije otvorim vrata.
226
00:20:11,001 --> 00:20:13,600
Doduše, kao što vidiš, ništa
loše se nije dogodilo autu.
227
00:20:13,601 --> 00:20:16,000
- Također si mi rekao da ovaj
stroj ne može imati sudar.
228
00:20:16,001 --> 00:20:21,320
- Ne, ako je sustav uključen. Da bi to
učinio, moraš ga, najprije uključiti.
229
00:20:23,160 --> 00:20:26,100
- Tako. - Govoriš mi ...
230
00:20:26,101 --> 00:20:29,520
da ne mogu udariti ništa?
231
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
- Vjeruj mi.
232
00:20:31,280 --> 00:20:34,960
- Više nikada, nikome neću vjerovati.
233
00:20:46,520 --> 00:20:50,800
Upozoravam te, Devone.
Testirat ću ovu stvar.
234
00:20:51,000 --> 00:20:53,720
- Samo izvoli.
235
00:21:03,860 --> 00:21:08,600
- Ne mogu vjerovati. Igram se
kukavice s 10 tonskim kamionom.
236
00:21:15,400 --> 00:21:18,900
Devone, auto je vozio okolo
kamiona, skrenuo je sam!
237
00:21:18,901 --> 00:21:21,200
- Da. To je čarobno,
zar ne? - Mrzim to!
238
00:21:21,201 --> 00:21:23,100
Volim donositi vlastite odluke.
239
00:21:23,101 --> 00:21:27,500
- Pa, mikroprocesor koji radi, je shvatio da
radiš suprotno od onoga što je bolje za tebe.
240
00:21:27,501 --> 00:21:30,700
Imao je 2 izbora. Ili usporiti ...
241
00:21:30,701 --> 00:21:32,500
ili manevrirati okolo prepreke.
242
00:21:32,501 --> 00:21:36,720
- Zašto nije ta stvar usporila, umjesto
da vozi okolo? Bilo bi puno sigurnije.
243
00:21:36,800 --> 00:21:40,800
- Pa ... - Pa, zašto? Jesam li
pronašao manu u tvojem savršenom stroju?
244
00:21:40,801 --> 00:21:42,800
- Ne, ne. Ne manu. Uvjeravam te.
245
00:21:42,801 --> 00:21:44,800
Samo je ... - Samo je što?
246
00:21:44,801 --> 00:21:51,600
Pa, samo se je pravio
važan za tebe. - Što?
247
00:21:55,100 --> 00:21:58,560
Hajde. Govoriš mi da taj
auto može samo otići ...
248
00:21:58,640 --> 00:22:01,000
i otići po benzin ili na pranje
auta, samo tako, zar ne?
249
00:22:01,001 --> 00:22:02,600
- Aha.
250
00:22:03,000 --> 00:22:05,600
- Pa, to bi bilo sjajno,
ako se ja nađem ispod njega.
251
00:22:05,601 --> 00:22:07,500
- Nebi te ozlijedio. Uvjeravam te.
252
00:22:07,501 --> 00:22:11,000
Njegova osnovna funkcija je očuvanje
ljudskog života ... tvojeg života.
253
00:22:11,001 --> 00:22:14,100
- Pod mene, misliš ...
svatko tko vozi tu stvar.
254
00:22:14,101 --> 00:22:16,360
- Ne, ne, ne. Mislim
na tebe specifično.
255
00:22:16,440 --> 00:22:18,320
Tebe, Michaela Arthura Long.
256
00:22:23,480 --> 00:22:25,400
- Bolje da požurite.
257
00:22:33,900 --> 00:22:37,400
- Zakasnili smo.
258
00:22:42,000 --> 00:22:44,560
- Zamalo.
259
00:22:45,900 --> 00:22:49,320
Što te zadržalo?
Auto nije dovoljno brz?
260
00:22:49,600 --> 00:22:51,600
- Gledajte, tu stvar morate
staviti na tržište.
261
00:22:51,601 --> 00:22:53,300
Može spasiti tisuće života.
262
00:22:53,301 --> 00:22:57,300
- Da mi ga uzmu i ostave van tržišta
kao što su moj zra ... zrakoplov?
263
00:22:57,301 --> 00:23:01,320
- Nemoj pokušati govoriti.
Ja ću objasniti sve.
264
00:23:01,700 --> 00:23:04,000
Gosp. Knight je posljednji
iz svoje obitelji.
265
00:23:04,001 --> 00:23:07,000
Izgradio je svoje carstvo kao
što su i Ford i Rockefeller.
266
00:23:07,001 --> 00:23:13,800
- Devone, prošli smo kroz ovo.
- U redu. Michaele, priđi bliže.
267
00:23:17,840 --> 00:23:21,480
Bio si pošteđen, da
bi vodio veliku borbu.
268
00:23:22,520 --> 00:23:25,480
Nemoj se okrenuti u strahu.
269
00:23:25,900 --> 00:23:28,760
Jedan čovjek može ...
270
00:23:28,840 --> 00:23:30,720
napraviti promjenu.
271
00:23:32,300 --> 00:23:36,200
I ti ćeš biti taj čovjek.
272
00:23:39,800 --> 00:23:42,400
- Gosp. Knight,
273
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
želio bi da vam mogu obećati ...
274
00:23:46,101 --> 00:23:50,520
da osjećam kao da mogu pokoriti
svijet jednog dana, ali ne mogu.
275
00:23:50,600 --> 00:23:53,160
Još se uvijek probudim
usred noći i tresem se.
276
00:23:55,680 --> 00:23:59,440
Taj ... taj pištolj u mojem licu
i cijeli svijet koji eksplodira.
277
00:24:00,600 --> 00:24:03,100
- Sjeti se tog trenutka.
278
00:24:03,101 --> 00:24:08,360
Misli o njemu kao o svojemu ...
krštenju od požara.
279
00:24:17,800 --> 00:24:23,240
Moja ... avantura je završila.
280
00:24:24,300 --> 00:24:28,240
Tvoja je tek ...
281
00:24:30,520 --> 00:24:32,840
tek počela.
282
00:24:55,600 --> 00:24:57,800
- Za ime Božje,
nemoj ići tako brzo.
283
00:24:57,801 --> 00:25:01,000
Zadihan sam. - Oprosti, Devone,
ali imam mjesta na koja moram otići.
284
00:25:01,001 --> 00:25:03,600
- Što do vraga to znači?
285
00:25:03,680 --> 00:25:06,700
- Čuo sam te preko telefona, jutros.
Pronašao si djevojku u Californiji.
286
00:25:06,701 --> 00:25:10,200
- Što? Govoriš da si namjerno
prisluškivao privatni razgovor?
287
00:25:10,201 --> 00:25:12,440
- Slušaj, ja ne radim takve stvari,
288
00:25:12,520 --> 00:25:14,840
ali ti si se tako uživio, da si
govorio kilometrima na minutu.
289
00:25:14,920 --> 00:25:17,000
Vrtlar te je mogao čuti pored kosilice.
290
00:25:17,680 --> 00:25:19,960
Što je ona naumila?
291
00:25:20,000 --> 00:25:22,960
- Radi u mjestu po
imenu Silicon Valley.
292
00:25:23,000 --> 00:25:25,800
- Dobro. Ako je Tanya u Silicon
Valley, onda idem onamo.
293
00:25:25,801 --> 00:25:28,800
- Zabranjujem ti. - Devone,
ne možeš mi zabraniti.
294
00:25:28,801 --> 00:25:30,600
- Mogu ti uzeti auto.
295
00:25:30,601 --> 00:25:33,800
- Nabavit ću drugoga.
Uostalom, glasi na moje ime.
296
00:25:33,801 --> 00:25:36,320
- Tu griješiš.
297
00:25:41,860 --> 00:25:43,600
- "Michael Knight"?
298
00:25:43,680 --> 00:25:45,600
- Michael Long je mrtav. Zapamti to.
299
00:25:45,680 --> 00:25:49,900
- Kako sam odjednom postao
Michael Knight? - Da, pa ...
300
00:25:52,440 --> 00:25:55,080
- Vozačka dozvola,
kreditne kartice.
301
00:25:55,160 --> 00:25:57,560
- Sve je prema naredbama gosp. Knighta.
302
00:25:58,000 --> 00:26:03,200
- Ovo su ispravni dokumenti sada. Mogao
si ih prije uzeti ako si želio da ostanem.
303
00:26:03,280 --> 00:26:05,200
Znaš da ću otići kada želim.
304
00:26:05,280 --> 00:26:08,360
- Vi ste primitivni,
gosp. Lon ... gosp. Knight.
305
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
Baš ste predvidljivi.
306
00:26:09,801 --> 00:26:13,200
- Misliš da je starac bio jako
pametan, zar ne? - Provjereni genij.
307
00:26:13,201 --> 00:26:17,320
- Znao je što radi, kada je mene
odabrao za svoju malu osvetu.
308
00:26:19,020 --> 00:26:20,640
Krenuo sam.
309
00:26:23,080 --> 00:26:26,600
- Oh, samo malo. Ima nekoliko stvari
o autu koje bi ti morao objasniti.
310
00:26:26,601 --> 00:26:29,920
- U redu je, učim brzo.
Shvatit ću putem.
311
00:26:30,000 --> 00:26:32,680
- Gledaj. To je jako glupo.
312
00:26:33,100 --> 00:26:36,160
- Doviđenja. Hvala ti.
313
00:26:36,240 --> 00:26:38,320
Oh, i želim da znaš nešto.
314
00:26:38,400 --> 00:26:42,000
Počeo si mi se sviđati. - Što?
315
00:26:42,001 --> 00:26:46,960
- Zaboravi. Kakve to veze ima
kad dolazi od primitivca?
316
00:26:52,700 --> 00:26:54,800
- Pa, Wiltone,
317
00:26:54,801 --> 00:26:57,000
radi sve što si rekao da hoće ...
318
00:26:57,001 --> 00:26:59,760
u što si me to upustio?
319
00:27:31,200 --> 00:27:34,900
Millston, u Silicon Valley, 110 milja.
320
00:27:36,901 --> 00:27:40,640
U redu. Mogao bi i
staviti neku glazbu.
321
00:27:40,720 --> 00:27:43,760
Sa svim tim čudnim spravicama,
čovjek bi mislio da bi stavili i radio.
322
00:27:43,840 --> 00:27:47,120
- Što bi želio čuti?
- Što je to, do vraga?
323
00:27:51,000 --> 00:27:53,500
- Želiš li još informacija
o Silicon Valley?
324
00:27:53,501 --> 00:27:58,000
- Do vraga, ne. Želim znati tko si ti i kako me
prisluškuješ. - Nema razloga za pojačanim tonom.
325
00:27:58,001 --> 00:28:01,000
Skeniram tvoje upute zadovoljavajuće.
326
00:28:01,001 --> 00:28:05,000
Ja sam glas Knight industrije
od 2000 mikroprocesora.
327
00:28:05,001 --> 00:28:07,600
K.I.T.T. Za jednostavnije snalaženje.
328
00:28:07,601 --> 00:28:09,300
KITT, ako ti je draže.
329
00:28:09,301 --> 00:28:14,700
- Ne, nije mi draže, i što je još bitnije, ne
planiram se voziti u autu koji mi se obraća.
330
00:28:14,701 --> 00:28:19,200
Znači, ili će te Devon isključiti,
ili si nađi drugog vozača.
331
00:28:19,201 --> 00:28:21,800
- Nisam kvalificiran da
nadglasim tvoje želje.
332
00:28:21,801 --> 00:28:24,000
- Pa, to je stvarno
lijepo za čuti, KITT,
333
00:28:24,001 --> 00:28:28,000
zato jer ne želim čuti više ni jedan
"beep" od tebe dok ne razgovaram s Devonom.
334
00:28:28,001 --> 00:28:30,200
Dakle, povuci se u sebe.
Slušat ću neku dobru glazbu.
335
00:28:30,201 --> 00:28:34,200
I nemoj nuditi nikakve
prijedloge. Izabrat ću svoje.
336
00:28:34,201 --> 00:28:36,000
- Kako želite, gosp. Knight.
337
00:28:36,001 --> 00:28:38,700
Ali budući da se još uvijek
oporavljate od iskušenja,
338
00:28:38,701 --> 00:28:41,400
i opazio sam da ste malo razdražljive
volje, uzrokovane umorom,
339
00:28:41,401 --> 00:28:44,500
mogu li predložiti da stavite auto
u "automatsku vožnju" zbog sigurnosti?
340
00:28:44,501 --> 00:28:47,880
- Ne, ne možeš.
I to je završeno.
341
00:28:48,400 --> 00:28:50,440
- Laku noć. - Laku noć.
342
00:28:50,480 --> 00:28:52,800
- Ne mogu vjerovati.
343
00:28:52,801 --> 00:28:55,400
Auto mi se obraća.
344
00:29:48,000 --> 00:29:50,480
- Hej, Michaele.
345
00:29:50,520 --> 00:29:52,880
Michaele.
346
00:29:54,000 --> 00:29:56,480
Bok, Michaele.
347
00:30:05,300 --> 00:30:07,000
- Jesi li vidio ovo? - Što?
348
00:30:07,001 --> 00:30:10,000
- Ovaj tip je zaspao za
volanom. - Nije!
349
00:30:11,400 --> 00:30:14,000
- Požuri se.
350
00:30:22,800 --> 00:30:25,100
- Taj čovjek ne može biti u snu.
On bi trebao biti mrtav.
351
00:30:25,101 --> 00:30:28,360
- Pa, ako nije, bit će.
Ispred nas je "mrtvački zavoj" .
352
00:30:36,300 --> 00:30:38,900
- Kako može biti u snu i voziti tako?
353
00:30:39,301 --> 00:30:41,440
- Michaele.
354
00:30:42,200 --> 00:30:45,840
Michaele.
355
00:30:47,900 --> 00:30:50,440
- Hej! Hej!
356
00:30:51,100 --> 00:30:57,600
- Michaele. - Hej! - Povuci se.
357
00:30:57,601 --> 00:30:59,700
- Što do ...
358
00:30:59,701 --> 00:31:02,000
Što se događa? Što sam učinio?
359
00:31:02,001 --> 00:31:04,080
- Opovrgni sve.
360
00:31:06,400 --> 00:31:11,600
Ako mogu predložiti, obrana je
uvijek dobar pristup časnicima zakona.
361
00:31:11,601 --> 00:31:15,200
- Zašuti. Vjerojatno si
krivudao po cijeloj cesti.
362
00:31:15,201 --> 00:31:16,600
- U redu, van!
363
00:31:16,601 --> 00:31:19,920
- Mogu i predložiti da si pokazao
lagano izvijanje vrata ...
364
00:31:20,000 --> 00:31:22,800
budući da si vozio sa
svojom glavom uz prozor.
365
00:31:23,900 --> 00:31:26,900
- Rekao sam van!
- Zašto me nisi upozorio?
366
00:31:26,901 --> 00:31:28,400
- Rekao si mi da budem tiho.
367
00:31:28,401 --> 00:31:32,680
- Kome to govori? - Nikome.
Ovaj tip je teški alkić.
368
00:31:32,760 --> 00:31:34,300
- Jesi li me čuo?
369
00:31:34,301 --> 00:31:38,760
Rekao sam van, ako ne
želiš provesti noć u zatvoru.
370
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
- To je bolje.Sada izađi.
Izvadi frulicu, Deke.
371
00:31:41,101 --> 00:31:42,700
- Žao mi je, policajče.
372
00:31:42,701 --> 00:31:47,120
Govorite li jezik znakova ...
ili malo sporije.
373
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
Još nisam naučio čitati sa usana.
374
00:31:49,840 --> 00:31:51,720
- Ne čuješ?
375
00:31:55,600 --> 00:31:59,840
- Možete li govoriti malo glasnije?
U ovo uho ... ovdje.
376
00:31:59,920 --> 00:32:01,990
- Gluh si?
377
00:32:02,680 --> 00:32:05,000
- Oh, to objašnjava sve.
378
00:32:05,001 --> 00:32:08,360
Rekao sam ti da ne može voziti
tako dobro, ako je pijan.
379
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
- Što?
380
00:32:09,801 --> 00:32:12,700
- Rekao je ...
Nema veze!
381
00:32:12,701 --> 00:32:16,400
Samo idi kuda si krenuo.
Žao nam je što smo ti smetali.
382
00:32:16,401 --> 00:32:21,800
Ali baci pogled na retrovizore.
Blicali smo ti miljama.
383
00:32:21,801 --> 00:32:24,840
- Da, gospodine. Učinit ću tako.
384
00:32:32,200 --> 00:32:38,520
Zašto imam osjećaj da ovo nije posljednji
put da ću imati probleme u ovom gradu?
385
00:32:51,300 --> 00:32:55,280
"Comtron" , izgleda kao dobro
mjesto za početak.
386
00:33:04,280 --> 00:33:08,800
- Društveno okupljanje, gdje se
alkoholna pića konzumiraju u količinama ...
387
00:33:08,801 --> 00:33:12,000
može stvoriti okruženje u kojemu
indiskrecija postaje ugodno mjesto.
388
00:33:12,001 --> 00:33:14,300
Samo zapamti, ovo je
posao, ne zadovoljstvo.
389
00:33:14,301 --> 00:33:18,300
- Zabavan si kao i razvod.
Što i nije loša ideja.
390
00:33:18,301 --> 00:33:20,100
- Želim skrbništvo nad sobom.
391
00:33:20,101 --> 00:33:24,040
- Trebam sam te se riješiti prije nego
sam te uključio. Sada te ne mogu ušutkati.
392
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
Bok, dame.
393
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
- Neki dečki stvarno počinju rano.
394
00:33:30,200 --> 00:33:32,680
- On nije naš problem.
395
00:33:33,900 --> 00:33:35,880
Ovi dečki jesu.
396
00:33:37,000 --> 00:33:39,560
- Drži se posla.
397
00:33:56,500 --> 00:33:58,760
- Vidiš li isto što i ja? - Aha.
398
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
- Da, i moj je.
399
00:34:05,101 --> 00:34:08,040
- Što si rekao? - Moj je.
400
00:34:14,100 --> 00:34:17,320
Umro sam i otišao u nebo automobila.
401
00:34:22,800 --> 00:34:25,300
Pokrivaj me. - Da te pokrivam,
čovječe? Ovdje? Jesi li sišao s uma?
402
00:34:25,301 --> 00:34:29,900
- Za ovaj stroj, jesam. - Pogledaj, Jacksone.
Postoji pravi način i krivi način raditi neke stvari.
403
00:34:29,901 --> 00:34:32,680
I raditi ovo sada je pogrešno.
404
00:34:33,720 --> 00:34:37,600
- Možda si u pravu. - Hej, znam da
jesam, ovo je slučajno najpopularnije,
405
00:34:37,601 --> 00:34:40,080
da ne spominjem, najnaseljenije
mjesto u gradu.
406
00:34:40,120 --> 00:34:43,760
- Doći će drugi put.
- To je činjenica.
407
00:34:43,840 --> 00:34:45,840
- I mi čemo biti spremni.
408
00:34:55,990 --> 00:34:57,900
- Vaš račun se počeo povećavati.
409
00:34:57,901 --> 00:35:01,080
Trebam kreditnu
karticu. - Da. Naravno.
410
00:35:01,800 --> 00:35:05,760
Slušaj, poznaješ li ove ljude u kutu?
411
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
- Učinit ću ti uslugu.
412
00:35:11,001 --> 00:35:15,200
Osim ako se ne voliš probuditi, sisajući košulju,
nemoj se interesirati za nikoga, za onim stolom.
413
00:35:15,280 --> 00:35:19,000
- Pa, nije nitko za tim stolom, za koga
sam znatiželjan. To je netko drugi.
414
00:35:19,001 --> 00:35:21,960
Znaš, primjetio sam da su svi
prošli preko ceste, iz Comtrona.
415
00:35:23,280 --> 00:35:25,160
- Da?
416
00:35:25,200 --> 00:35:27,880
- Pa, pokušavam pronaći staru
prijateljicu koja radi tamo.
417
00:35:27,920 --> 00:35:29,800
Mislio sam da mi može pomoći.
418
00:35:29,840 --> 00:35:32,800
- Pa, ja sam nekad radila tamo.
Tko je tvoja prijateljica?
419
00:35:32,880 --> 00:35:35,400
- Zove se Tanya.
Tanya Walker.
420
00:35:36,700 --> 00:35:38,800
- Hej! Što je s tobom?
421
00:35:38,801 --> 00:35:41,800
To ja mislim o prijateljima Tanye
Walker. - Hej, što se dogodilo?
422
00:35:41,801 --> 00:35:45,600
- Ništa, bila je smo nesreća.
- Oh, to nije bila nesreća.
423
00:35:45,601 --> 00:35:48,100
Maggie, ovo je posljednji put da
sam ti prešao preko neuljudnosti.
424
00:35:48,101 --> 00:35:49,800
- Hey, to nije potrebno.
425
00:35:49,801 --> 00:35:55,200
- Zašto se ne ideš družiti s tim Comtroma
skitnicama? Mogu se boriti sama za sebe!
426
00:35:55,201 --> 00:35:59,000
- Gledaj, ja bi radije izašao van, prije
nego što nešto drugo izađe. - Da, baš.
427
00:36:10,000 --> 00:36:12,100
- Čula sam da si spomenuo Tanyu Walker.
428
00:36:12,101 --> 00:36:14,000
Jesi li joj prijatelj?
429
00:36:14,001 --> 00:36:16,300
- Nećeš baciti ništa u mene, zar ne?
430
00:36:16,301 --> 00:36:18,600
- Zašto bih? Ona je i moj prijatelj.
431
00:36:18,601 --> 00:36:21,000
- Da? Znaš li kako
ju mogu zadržati?
432
00:36:21,040 --> 00:36:22,800
- Oh, bojim se da
već viđa nekoga.
433
00:36:22,801 --> 00:36:26,200
- Pa, nisam zainteresiran za njezino
tijelo. Zainteresiran sam za njezin novac.
434
00:36:26,201 --> 00:36:27,900
- Ponovi još jednom?
435
00:36:27,901 --> 00:36:31,080
- Imam nešto za prodati. Nešto vrijedno.
436
00:36:31,120 --> 00:36:33,300
- Kao što?
437
00:36:33,301 --> 00:36:35,360
- To je između nje i mene.
438
00:36:35,440 --> 00:36:38,000
- I što da kažem, tko ju je trebao?
439
00:36:38,680 --> 00:36:41,960
- Reci joj, stari prijatelj.
440
00:36:55,200 --> 00:36:57,800
- Osiguranje. Gray na
telefonu. - Ovdje Tanya.
441
00:36:57,801 --> 00:37:00,300
Netko je došao u grad i
raspitiva se o meni.
442
00:37:00,301 --> 00:37:02,300
Dat ću ti auto i dozvolu.
443
00:37:02,301 --> 00:37:06,400
To je novi crni auto s dozvolom iz
Californije, na kojoj piše "KNIGHT."
444
00:37:06,401 --> 00:37:09,320
- Ako je još jedan policajac,
sredit čemo ga kao i ostale.
445
00:37:09,400 --> 00:37:11,360
- Točno to sam imala na umu.
446
00:37:14,700 --> 00:37:18,000
- Koga si zvala, ljubavi?
- Oh, samo naše ljude u osiguranju.
447
00:37:18,001 --> 00:37:22,000
Kao predsjednik ove tvrtke,
ti si nezamjenjiva imovina,
448
00:37:22,001 --> 00:37:25,320
i ne želim da ti
se išta dogodi sutra.
449
00:37:25,360 --> 00:37:28,600
Znaš koliko se brinem za
tebe kada odeš u javnost.
450
00:37:28,601 --> 00:37:30,500
- Ništa mi se neće dogoditi.
451
00:37:30,501 --> 00:37:34,300
- Dušo, u ovo vrijeme ima
puno ljudi koji bi ...
452
00:37:34,301 --> 00:37:37,880
voljeli staviti svoje ruke
na bogataša, poput tebe.
453
00:37:46,300 --> 00:37:50,440
Budi sretan da imaš nekoga
poput mene da se brine za tebe.
454
00:37:58,900 --> 00:38:01,440
- Maggie. - Gubi se.
455
00:38:01,520 --> 00:38:03,300
Upozoravam te. Ova torba je puna oraha.
456
00:38:03,301 --> 00:38:05,920
- Ostao sam u autu da te ne preplašim.
457
00:38:06,000 --> 00:38:08,680
- Pa, nisi li ti David Niven.
458
00:38:09,720 --> 00:38:13,000
- Gledaj, žao mi je zbog toga što se
dogodilo tamo, ali ti si krivo razumjela.
459
00:38:13,001 --> 00:38:15,500
Ja nisam Tanyin prijatelj.
Samo ju moram pronaći.
460
00:38:15,501 --> 00:38:17,920
- Pa, koga briga? Mene nije.
461
00:38:18,000 --> 00:38:21,960
Ona i ta njezina grupa parazita su uzeli
sve što mi je ikada nešto značilo.
462
00:38:22,040 --> 00:38:24,000
Supruga, posao, kuću.
463
00:38:24,001 --> 00:38:26,880
Ne mogu si priuštiti
pristojnu odjeću za dijete.
464
00:38:29,000 --> 00:38:33,960
A sad, molim te, ostavi me ne miru, ili
ću se zabiti u tvoj auto. Stvarno hoću.
465
00:38:41,000 --> 00:38:44,520
- Platit ću ti da ti to poprave.
466
00:38:44,900 --> 00:38:46,760
- Ne vjerujem ti.
467
00:38:47,200 --> 00:38:49,800
Kako mogu nastaviti, sa
životom, s takvom srečom ?
468
00:38:49,801 --> 00:38:52,200
Udarim u tvoj auto i moj branik padne.
469
00:38:52,201 --> 00:38:57,600
- Maggie, daj mi da ti pomognem promijeniti
tvoju sreću. - Zašto me samo ne ostaviš na miru?
470
00:38:57,601 --> 00:39:02,080
Upravo sam izgubila posljednji posao,
nikad ga više neću pronaći u tom gradu.
471
00:39:02,160 --> 00:39:05,640
- Što ako bi Tanya i njezini
ljudi otišli iz Millstona?
472
00:39:07,400 --> 00:39:11,240
- Nemoj mi reči. Nudiš
mi srebrni metak.
473
00:39:11,320 --> 00:39:13,640
- Samo priliku da se osvetiš.
474
00:39:14,320 --> 00:39:16,240
- Za što?
475
00:39:16,900 --> 00:39:19,000
Koliko znaš o tome,
što se događa ovdje?
476
00:39:19,001 --> 00:39:23,000
- Nadao sam se de ćeš mi ti reči,
to što trebam znati. - Zašto?
477
00:39:23,001 --> 00:39:26,640
Stvarno misliš da nešto
možeš promijeniti? - Da!
478
00:39:26,720 --> 00:39:29,000
Hoćeš li mi pomoći?
479
00:39:32,500 --> 00:39:35,200
- To je uobičajeni rast grada.
480
00:39:35,201 --> 00:39:38,900
Ovuda protječe više novca sada, nego što je to
bilo za vrijeme zlatne groznice u Californiji.
481
00:39:38,901 --> 00:39:41,600
- Sve zbog sićušnih mikročipova.
482
00:39:41,601 --> 00:39:43,800
- Da. Svako računalo,
483
00:39:43,801 --> 00:39:47,000
svaka elektronička dječja
igra ... sve je rođeno ovdje.
484
00:39:47,001 --> 00:39:49,320
- Kako se ti uklapaš u Silicon Valley?
485
00:39:50,600 --> 00:39:54,600
- Moj suprug je došao ovamo zbog posla
na mjestu šefa osiguranja u Comtronu.
486
00:39:54,601 --> 00:39:57,000
- Nije se isplatilo? - Oh, jest.
487
00:39:57,001 --> 00:39:58,900
Bilo je sve super ...
488
00:39:58,901 --> 00:40:03,000
sve dok predsjednik nije odlučio
zaposliti novu izvršnu pomočnicu.
489
00:40:03,001 --> 00:40:05,640
- Tanyu Walker. - Da.
490
00:40:05,720 --> 00:40:09,320
Prije nego što su doveli
tu jeftinu guzicu na vrh,
491
00:40:09,600 --> 00:40:13,000
Comtron je bila relativno sretna obitelj.
492
00:40:13,600 --> 00:40:17,440
Onda je ona došla, i počela
raditi raspored u tvrtki.
493
00:40:17,900 --> 00:40:20,000
- Tvoj suprug je dobio otkaz?
494
00:40:20,080 --> 00:40:21,760
- Baš i ne.
495
00:40:23,600 --> 00:40:28,400
Nije mogao prihvatiti to što se događa,
i počeo je ... zavirati nos u stvari.
496
00:40:29,100 --> 00:40:31,440
I jedne noći nije došao doma.
497
00:40:31,520 --> 00:40:33,160
- Nestao?
498
00:40:33,240 --> 00:40:35,200
- Pronašli su ga mrtvog u provaliji.
499
00:40:35,400 --> 00:40:37,760
Rekli su da je pio.
500
00:40:37,840 --> 00:40:41,000
Nije pio, čak ni pivo.
501
00:40:41,001 --> 00:40:43,300
- Maggie, kako su to mogli zataškati?
502
00:40:43,301 --> 00:40:45,000
- Svjedoci.
503
00:40:45,001 --> 00:40:50,450
Polovica vozača kamiona koji vise u tom mjestu
gdje sam ja radila. Sve životinje rade za Comtron.
504
00:40:50,600 --> 00:40:54,240
- Uzela si taj posao da
pronađeš neke odgovore, zar ne?
505
00:40:55,400 --> 00:40:58,800
- Uzela sam taj posao da
mogu prehraniti sina.
506
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
Ovdje ja živim.
507
00:41:03,101 --> 00:41:05,480
Trebao bi doći gore.
508
00:41:06,300 --> 00:41:08,600
- Ah, gospođo, bila
sam tako zabrinuta.
509
00:41:08,601 --> 00:41:11,100
Luce, žao mi je.
Naletjela sam na nešto.
510
00:41:11,101 --> 00:41:14,280
- Nadam se da nije ništa ozbiljno.
511
00:41:14,360 --> 00:41:18,280
Oh. Oh, moje li dobrodušnosti.
Nadam se da jest nešto ozbiljno.
512
00:41:18,360 --> 00:41:20,880
- Luce, molim te. Sramotiš me.
513
00:41:20,960 --> 00:41:23,680
Ovo je gosp. Knight.
514
00:41:23,760 --> 00:41:26,200
- Drago mi je. - Luce
se brine za mojeg sina.
515
00:41:26,201 --> 00:41:30,400
- Spava. Pa, ostavljam
vas. Provedite se dobro.
516
00:41:30,401 --> 00:41:33,200
A posebno ti. Ona je
prekrasna djevojka.
517
00:41:33,201 --> 00:41:35,840
Svetinja. Zapamti to.
518
00:41:36,300 --> 00:41:39,160
Sretno. On je pobjednik.
519
00:41:41,100 --> 00:41:43,600
- Da.
520
00:41:44,700 --> 00:41:46,200
- Žao mi je.
521
00:41:46,201 --> 00:41:50,720
Ne znam što reči. Inače se ne ponaša tako.
- Ne trebaš se ispričavati. Polaskan sam.
522
00:41:50,800 --> 00:41:54,800
- Pa, važno mi je da mi vjeruješ.
523
00:41:55,200 --> 00:41:58,000
Nisam imala muškarca u stanu
otkada mi je muž ubijen.
524
00:41:58,001 --> 00:42:00,040
- Mama.
525
00:42:02,160 --> 00:42:04,000
- Buddy.
526
00:42:04,001 --> 00:42:06,760
Što radiš izvan kreveta?
527
00:42:08,500 --> 00:42:12,540
Ovo je Buddy. - Shvatio
sam. Hej, Buddy.
528
00:42:12,560 --> 00:42:15,520
- Hej. Hoćeš li ti oženiti moju mamu?
529
00:42:15,600 --> 00:42:18,560
- Oh ! Ne mogu vjerovati
da je to rekao.
530
00:42:18,640 --> 00:42:21,960
Sada ćeš ići u krevet.
Odmah. Samo malo.
531
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
- Ako želim razgovarati s
Tanyom nasamo, kuda bi išao?
532
00:42:25,001 --> 00:42:27,000
- Samo malo ...
533
00:42:27,001 --> 00:42:29,800
- Tko je Tanya? Konkurencija?
534
00:42:29,801 --> 00:42:33,640
- Psst ! Sada idi spavati.
535
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Gledaj, zaboravila sam da sam ju
pokušala kontaktirati van posla.
536
00:42:38,001 --> 00:42:40,000
Mislim da živi u
Benjaminovoj vili.
537
00:42:40,001 --> 00:42:42,200
- William Benjamin. - Aha.
538
00:42:42,201 --> 00:42:46,200
On posjeduje Comtron, ona ga
rijetko kada napušta, ovih dana.
539
00:42:46,201 --> 00:42:48,720
Sada idi spavati.
540
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
Čekaj malo. Sutra je jedan od dana
kada ona i Benjamin moraju izaći.
541
00:42:56,001 --> 00:42:59,040
Comtron sponzorira izložbu u
dobrotvorne svrhe, na stazi.
542
00:42:59,120 --> 00:43:00,500
- Staza?
543
00:43:00,501 --> 00:43:04,000
- Da, to je, "borba rušenja" ,
u dobrotvorne svrhe.
544
00:43:04,001 --> 00:43:06,200
Buddy je želio ići.
545
00:43:06,201 --> 00:43:09,400
Vidiš, u Silicon Valleyu, imaju toliko
novca, da ne koriste staru kramu.
546
00:43:09,401 --> 00:43:11,800
Svaka tvrtka postavlja
novi, novcati auto.
547
00:43:11,801 --> 00:43:14,000
Ljudi u tome uživaju.
548
00:43:14,001 --> 00:43:17,200
- Može li netko ući?
- Oh, ma hajde.
549
00:43:17,201 --> 00:43:19,400
Tko si može priuštiti, da svoj
novi auto smrska do kraja?
550
00:43:19,401 --> 00:43:24,480
- Reci sinu da ću vas pokupiti sutra ujutro
u 10 sati. - Zašto? da idemo gledati?
551
00:43:24,560 --> 00:43:27,400
- Da, vas dvoje ćete
gledati. Ja ću nastupati.
552
00:43:27,401 --> 00:43:29,360
- Da!
553
00:44:12,700 --> 00:44:15,720
- Što ... Što misliš?
554
00:44:16,800 --> 00:44:18,100
- Mačji kašalj.
555
00:44:18,101 --> 00:44:21,400
- Michaele, gdje si ti?
- Ponašaš se kao da ne znaš.
556
00:44:21,401 --> 00:44:25,000
- Nisam vidovit.
- Imaš i špijuna.
557
00:44:25,001 --> 00:44:28,600
- KITT? Nemoj biti smiješan.
On odgovara samo tebi,
558
00:44:28,601 --> 00:44:31,400
osim ako, naravno, ti si
onesposobljen i oslobodiš ga. - To.
559
00:44:31,401 --> 00:44:34,100
- Što?
- "To" , nije "on" .
560
00:44:34,101 --> 00:44:36,900
Ne "on" . Ne zaboravi to.
561
00:44:36,901 --> 00:44:39,400
- Ne vidim kave veze to ima.
562
00:44:39,401 --> 00:44:42,200
- To je zato jer sam ja
taj koji je usamljen.
563
00:44:42,201 --> 00:44:45,640
Ja sam "on" . Mene mogu
upucati u lice, ne "to" .
564
00:44:55,200 --> 00:44:58,500
- Što se dogodilo, Michaele? - Ništa
za sada, ali sam napravio kontakt.
565
00:44:58,501 --> 00:45:01,300
- Čudesno. - Nadajmo se.
Znat čemo za 2 sata.
566
00:45:01,301 --> 00:45:04,000
- Što će se dogoditi za 2 sata?
- "Borba rušenja" .
567
00:45:04,001 --> 00:45:07,400
- Ah, to je izvrsno. Borba ...
Što je "borba rušenja" ?
568
00:45:07,401 --> 00:45:10,920
- Pa, to je kada se ljudi natječu
s autima, u odnosu na konkurenciju.
569
00:45:11,920 --> 00:45:14,800
- Savinulo je moj spravicu.
- Hajde. Brziću.
570
00:45:15,200 --> 00:45:18,320
- Senzacionalno! Ne možemo izgubiti.
Imamo najbolji auto na Zemlji.
571
00:45:18,400 --> 00:45:21,500
- I što se događa poslije?
- Svi auti su uništeni.
572
00:45:21,501 --> 00:45:24,600
- To baš nije smiješno.
Što se zapravo dogodi?
573
00:45:24,601 --> 00:45:26,600
- To je to što se dogodi.
574
00:45:26,640 --> 00:45:30,800
- Au! - Evo. Idiote.
575
00:45:30,801 --> 00:45:35,920
Nemoj koristiti stopalo, koristi
nešto što te neče povrijediti.
576
00:45:39,920 --> 00:45:41,300
Hej. Hej.
577
00:45:41,301 --> 00:45:45,700
Hej, Jacksone. Jacksone.
Razgovaraj samnom, čovječe.
578
00:45:45,701 --> 00:45:50,080
- Devone, ako je auto, sve što mislimo
da jest, onda ne možemo biti povrijeđeni.
579
00:45:50,160 --> 00:45:53,100
- Ali puno toga što smo napravili,
se tek treba dokazati na terenu.
580
00:45:53,101 --> 00:45:56,200
- Mislim da je sigurno reči, da će
do kraja dana sve biti testirano.
581
00:45:56,201 --> 00:46:00,800
Za dobro ili loše.
- Michaele. Michaele.
582
00:46:01,000 --> 00:46:03,720
"Borba rušenja" uistinu.
583
00:46:14,100 --> 00:46:17,700
- Postajem lud, čovječe.
Razumiješ li? Lud!
584
00:46:17,701 --> 00:46:19,600
- Da. Da, pa, mogu razumjeti to.
585
00:46:19,601 --> 00:46:23,080
- Taj auto će biti moj.
Moj, jesi li čuo!
586
00:46:32,000 --> 00:46:34,400
- Bok svima, nismo li
blaženi s prekrasnim danom ...
587
00:46:34,401 --> 00:46:38,600
ovdje u Millston Speedwayu za prvo okupljanje,
onoga što se nadamo da će biti godišnje...
588
00:46:38,601 --> 00:46:41,000
Comtronova međunarodna
"borba rušenja" .
589
00:46:41,001 --> 00:46:44,700
Ima puno prekrasnih novih
vozila ovdje u izložbenom salonu.
590
00:46:44,701 --> 00:46:50,400
Vjerojatno ćete ih vidjeti sve
izložene u dijelovima, prije kraja dana.
591
00:46:53,840 --> 00:46:56,600
- Vau, ovo je bolje nego auto sajam !
592
00:46:56,601 --> 00:46:59,000
- Pa, bolje da ih uzmeš
sve od jednom, Buddy.
593
00:46:59,001 --> 00:47:01,100
Neće puno ostati od njih nakon utrke.
594
00:47:01,101 --> 00:47:03,000
- Maggie, zašto svi ti
kamioni iz Comtrona?
595
00:47:03,001 --> 00:47:07,320
- Pa, zato jer oni sponzoriraju
utrku i snabdijevaju vozače.
596
00:47:09,000 --> 00:47:11,800
Oh, ne misliš valjda nastupati
sa svojim prekrasnim autom?
597
00:47:11,801 --> 00:47:13,800
- To je u dobrotvorne svrhe, zar ne?
598
00:47:13,801 --> 00:47:16,680
- Da, ali je i također za ljude
koji si to mogu priuštiti.
599
00:47:16,720 --> 00:47:20,700
Ne mogu shvatiti, zašto to
radiš. - Imam svoje razloge.
600
00:47:20,720 --> 00:47:23,040
- Ti si čudan čovjek, Michaele.
601
00:47:23,400 --> 00:47:26,800
Dobar si, ali si čudan.
- Hvala, mislim.
602
00:47:26,801 --> 00:47:29,000
Da vam sredim mjesta
za sjedenje u loži?
603
00:47:29,001 --> 00:47:31,080
- Ja u loži?
604
00:47:31,160 --> 00:47:33,480
Oh, to će ih spržiti.
605
00:47:38,400 --> 00:47:41,200
- Ostalo je još samo 20 minuta
prije nego što utka počne.
606
00:47:41,201 --> 00:47:44,100
Bilo bi dobro da napustite
stazu i mjesto za boks ...
607
00:47:44,101 --> 00:47:47,600
i počnete se probijati do svojih
mjesta, za današnji triler.
608
00:47:47,601 --> 00:47:51,320
- Mislim da je ovo mjesto gdje
se trebam prijaviti, Tanya.
609
00:47:55,500 --> 00:47:58,600
- Oprostite?
- Ja sam Michael Knight.
610
00:48:01,000 --> 00:48:02,900
- Oh, vi ste taj koji je zvao.
611
00:48:02,901 --> 00:48:05,500
Znači, bili ste ozbiljni
o ulasku u utrku.
612
00:48:05,501 --> 00:48:08,200
- Mrtav ozbiljan. - Pa, vaš auto
će poslužiti za ulazak u utrku,
613
00:48:08,201 --> 00:48:11,300
ali ne bih previše očekivla, poslije
utrke, da sam na vašem mjestu.
614
00:48:11,301 --> 00:48:14,000
Ali pobjedonosni auto
prima lijep trofej,
615
00:48:14,001 --> 00:48:17,160
i vozač otiđe sa $5,000 u gotovini.
616
00:48:17,240 --> 00:48:21,160
- Oh, to je jako lijepo. Dat
ću novac u dobrotvorne svrhe.
617
00:48:21,240 --> 00:48:25,000
Usput, je li vam itko spomenuo
da sam u gradu i da vas tražim?
618
00:48:25,400 --> 00:48:27,500
- Zapravo i jesu.
619
00:48:27,501 --> 00:48:31,840
Ali nisam razumjela poruku,
i ja se ne bavim sa prodajom.
620
00:48:31,920 --> 00:48:33,200
- Ne znate što prodajem.
621
00:48:33,201 --> 00:48:35,000
- Nema veze.
- Hoćete se kladiti?
622
00:48:35,001 --> 00:48:38,100
Nakon utrke ćete me
tražiti, garantiram vam.
623
00:48:38,101 --> 00:48:40,800
- Hajde, Tanya. Idemo,
idemo. Gomila nas čeka.
624
00:48:40,801 --> 00:48:46,120
- Gosp. Benjamin, divim se vašem dobrotvornom radu,
i jako sam sretan što pridonosim svojim dijelom.
625
00:48:46,160 --> 00:48:47,800
- Pridonosite svojim dijelom?
626
00:48:47,801 --> 00:48:51,840
- Da, gosp., vidite, ja sam jedini nezavisni
vozač u utrci, ali je još uvijek čast.
627
00:48:52,880 --> 00:48:56,400
- Ne dopuštamo stara
kola u ovoj utrci, gosp. ...
628
00:48:56,401 --> 00:49:00,400
- Knight. I moj auto nisu
stara kola, kao što vidite.
629
00:49:00,480 --> 00:49:03,500
- Pa, vi ste jako velikodušan čovjek.
630
00:49:03,501 --> 00:49:07,560
Pobrini se da gomila cijeni njegovu
gestu, Tanya. - Hvala vam, gosp. Benjamin.
631
00:49:07,640 --> 00:49:10,720
- Oh, trebat ću 2 karte
u svečanoj loži.
632
00:49:11,600 --> 00:49:14,800
- Lonnie, hoćeš li mu dati
nekoliko karata za ložu, molim te?
633
00:49:14,801 --> 00:49:17,080
- Bit će mi drago.
634
00:49:20,100 --> 00:49:23,200
- Doviđenja, gosp. Knight.
635
00:49:23,280 --> 00:49:25,360
- Zašto si tako neprijateljski raspoložena?
636
00:49:25,440 --> 00:49:31,080
Hajde, ponašaš se, kao da se otmičar
nalazi iza svakog stabla. Hajde.
637
00:49:31,120 --> 00:49:35,040
- Evo ti. Zauzmi mjesto pored
najmoćnijih u Valleyu.
638
00:49:35,120 --> 00:49:37,000
- Oh, baš si sladak.
639
00:49:37,001 --> 00:49:39,600
Ali ne mogu pronaći Buddyja.
Ne znam kuda je nestao.
640
00:49:39,601 --> 00:49:44,000
- Ne brini se za njega. Pojavit će
se on. Mora vidjeti puno automobila.
641
00:49:44,080 --> 00:49:45,700
- Michaele,
642
00:49:45,701 --> 00:49:47,300
sretno, u redu?
643
00:49:47,301 --> 00:49:49,840
- Mačji kašalj.
644
00:49:53,000 --> 00:49:55,720
- Naše uglađeno polje automobila,
se počinje uzburkavati.
645
00:49:55,760 --> 00:49:57,700
Pripremite se.
Utrka je spremna.
646
00:49:57,701 --> 00:49:59,800
Usput, imamo novog
vozača ... Michael Knight,
647
00:49:59,801 --> 00:50:02,320
nezavisni vozač u crnom autu.
648
00:50:02,400 --> 00:50:03,800
I utrka je počela!
649
00:50:03,801 --> 00:50:06,400
Zapamtite, dame i gospodo,
ovo je staza u obliku osmice,
650
00:50:06,401 --> 00:50:09,400
i kada se auti počinju
miješati, postaje puno teže ...
651
00:50:09,401 --> 00:50:12,600
proči kroz raskrižje, bez
da se sudari s drugim autom.
652
00:50:12,601 --> 00:50:15,560
Zasad, auti još nisu
postigli maksimalnu brzinu.
653
00:50:15,640 --> 00:50:18,560
Pokušavaju osjetiti jedni druge, kao
boksači u prvoj rundi, za svjetskog prvaka.
654
00:50:18,640 --> 00:50:22,000
Bit će to prekrasno popodne
utrke. Znamo da ćete uživati.
655
00:50:22,001 --> 00:50:26,400
- Bože! Nikad nisam vidio nešto pout ovoga.
- Buddy što ti radiš ovdje? Trebao bi biti s majkom.
656
00:50:26,401 --> 00:50:28,400
- Ovako je više zabavno.
657
00:50:28,401 --> 00:50:31,200
Oh, ovo je bilo snažno.
658
00:50:31,201 --> 00:50:35,200
- Au, zašto si se preplašio? - Zato jer ti
stojiš tamo, spreman da izletiš van iz auta.
659
00:50:35,201 --> 00:50:38,920
A sad sjedni i zaveži
se sa pojasom. Požuri!
660
00:50:39,000 --> 00:50:40,400
- Još jednom, dame i gospodo,
661
00:50:40,401 --> 00:50:43,800
mladi nezavisni se suprotstavlja autu,
izvana, koji je za polovicu teži od njega.
662
00:50:43,801 --> 00:50:46,900
Da vidimo hoće li se ponovno povući.
663
00:50:46,901 --> 00:50:50,920
Strašna utrka! Čini se da vozači iz
istih timova rade na mladom nezavisnom.
664
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Blokirali su ga.
- U redu, KITT.
665
00:50:53,001 --> 00:50:57,840
Trebam nokautirati barem četvoricu. Stavit
ću te u automatski mod, ti sredi ostalo.
666
00:51:02,200 --> 00:51:05,960
- Pogledajte ovo! Michael
Knight u crnom autu ...
667
00:51:07,200 --> 00:51:09,760
Provući će se kroz to.
668
00:51:09,840 --> 00:51:11,760
- Nek sam proklet!
669
00:51:14,000 --> 00:51:16,100
- Oh, ne.! Strašan sudar!
670
00:51:16,101 --> 00:51:20,000
- Da! Nisi samo njega počistio,
nego si počistio i kamion!
671
00:51:20,001 --> 00:51:24,100
- Ovi dečki nebi trebali udarati moje kamione.
Gdje si pronašla te nove vozače, Tanya?
672
00:51:24,101 --> 00:51:27,000
- Hvala. Trebalo mi je to.
673
00:51:27,001 --> 00:51:30,480
- Dobrodošao si. Dobro
je komunicirati ponovo.
674
00:51:30,560 --> 00:51:32,700
- Sto mu gromova! Ovaj auto čak i govori.
675
00:51:32,701 --> 00:51:35,600
- Oh, to je bio ... to
je bio samo radio, Buddy.
676
00:51:35,601 --> 00:51:39,200
- Ne, nije. Možda i jesam
mali dječak, ali nisam glup.
677
00:51:39,201 --> 00:51:44,000
Auto je razgovarao s tobom. - Bilo
bi bolje ako nikome to ne spomenemo.
678
00:51:44,001 --> 00:51:46,000
Kao, bilo kome, ako znaš što mislim.
679
00:51:46,001 --> 00:51:48,000
- Mislim da znam što misliš.
680
00:51:48,001 --> 00:51:50,900
- I Carney Miller je naprijed.
681
00:51:50,901 --> 00:51:53,000
- Hej, Carney! - Da?
682
00:51:53,001 --> 00:51:57,800
- Mislim da nam ovaj tip želi pomusti
novac, koji pravedno pripada nama.
683
00:51:57,840 --> 00:52:00,500
- Ako me shvaćaš.
- Jasno i glasno.
684
00:52:00,501 --> 00:52:03,100
Dajmo mu malo prostora da priđe bliže.
685
00:52:03,101 --> 00:52:05,100
- Kao u školi, ljepotane. Hajde!
686
00:52:05,101 --> 00:52:07,360
- "Borbu rušenja" i sve o njoj.
687
00:52:07,400 --> 00:52:10,280
Oh, pogledajte ovo!
688
00:52:11,840 --> 00:52:16,640
- Hej, kako je učinio to? - Ne znam,
ali nitko ne radi budalu od mene.
689
00:52:17,900 --> 00:52:20,300
- Komad lima i pametan manevar,
690
00:52:20,301 --> 00:52:22,320
ali Knight je prošao
točno između njih...
691
00:52:22,400 --> 00:52:24,640
i izbjegao sigurno uništenje.
692
00:52:24,680 --> 00:52:27,120
- Udario nas je!
Ne može učiniti to.
693
00:52:27,200 --> 00:52:28,800
To je protiv NASCAR propisa.
694
00:52:28,801 --> 00:52:31,800
- Mislim da ovo nije utrka
po propisima, Buddy.
695
00:52:31,801 --> 00:52:35,200
- Pitam se čemu služi ovaj gumb.
- Nemoj pritiskati ništa.
696
00:52:35,201 --> 00:52:37,300
Čak ni ja ne znam što
te sve stvari znače.
697
00:52:37,301 --> 00:52:41,000
- Govorim vam. Kada ste u takvoj utrci,
bolje da imate dobar grip u gumama,
698
00:52:41,001 --> 00:52:43,500
zato jer svatko ... Vau!
Evo proklizavanja upravo sada!
699
00:52:43,501 --> 00:52:45,600
- Vau! Super!
700
00:52:45,601 --> 00:52:47,100
- I Dolanova pirueta.
701
00:52:47,101 --> 00:52:49,600
I čini se da je Dolan zastao tamo.
702
00:52:49,601 --> 00:52:52,300
Bolje da pokrene to
vozilo, jer je laka meta.
703
00:52:52,301 --> 00:52:55,200
- U redu, Buddy. Samo
sjedi i ne diraj ništa!
704
00:52:55,201 --> 00:52:57,400
- Potez vodečega,
od Michaela Knight,
705
00:52:57,401 --> 00:53:00,160
odvažen, nezavisni u crnom autu.
706
00:53:00,200 --> 00:53:03,560
Ovaj lukavi veteran ima
opremu da uhvati taj auto.
707
00:53:04,500 --> 00:53:07,200
- Uh. Izlazi dim ...
- Hej! Ne vidim!
708
00:53:07,280 --> 00:53:09,680
- I mogao bi biti diskvalificiran.
709
00:53:11,000 --> 00:53:12,900
Oh! Udario je u pregradu!
710
00:53:12,901 --> 00:53:15,440
- Buddy, makni taj prst s gumba.
711
00:53:15,520 --> 00:53:17,800
- Hoće li Michael Knight
dobiti crnu zastavu?
712
00:53:17,880 --> 00:53:21,000
Pri samom kraju utrke, ostalo
je samo 6 auti, sada samo 5 ...
713
00:53:21,001 --> 00:53:23,000
budući da se Caddy
pronašao u raskrižju.
714
00:53:23,001 --> 00:53:26,280
Knight ima problema s obilaženjem
Caddyja, ali je jedva uspio.
715
00:53:27,300 --> 00:53:30,600
Još su 2 auta preletjela Cadillac,
naše polje se i dalje smanjuje.
716
00:53:30,640 --> 00:53:34,280
I sada se čini ... Oh!
Lincoln dolazi u gomilu.
717
00:53:34,700 --> 00:53:38,680
- Dođi tatici. Dođi tatici.
718
00:53:44,720 --> 00:53:46,560
- I sada su ostala samo 2 auta.
719
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
- Sada si protiv broja 1.
720
00:53:48,760 --> 00:53:52,000
- U redu, Buddy. Jesi
li spreman? - Spreman.
721
00:53:52,001 --> 00:53:54,240
- Idemo.
722
00:53:57,360 --> 00:53:59,720
- Ovaj auto je nevjerojatan, Tanya.
723
00:54:01,300 --> 00:54:05,000
- Izbočina na cesti uzrokovana
od crnog auta, pa sve do skoka.
724
00:54:05,001 --> 00:54:08,100
I to znači da će jedini, koji
će doći do ciljne ravnine ...
725
00:54:08,101 --> 00:54:10,900
- Pobijedili smo! Pobijedili smo! Pobijedili smo!
726
00:54:10,901 --> 00:54:14,280
- Biti Michael Knight!
Prošavši ciljem.
727
00:54:14,360 --> 00:54:17,000
Čudesna stvar s našega
gledišta, dame i gospodo ...
728
00:54:17,080 --> 00:54:18,900
- Želim znati sve o tom mladiću.
729
00:54:18,901 --> 00:54:20,600
- To nas čini dvoje.
730
00:54:20,601 --> 00:54:24,100
- "Borba rušenja" s autom bez
ijedne ogrebotine, je nepoznata.
731
00:54:24,101 --> 00:54:25,800
Apsolutno čudo.
732
00:54:25,801 --> 00:54:28,500
I Michael Knight,
mladi nezavisni, niotkuda ...
733
00:54:28,501 --> 00:54:31,800
i mislim doslovno, niotkuda ...
734
00:54:31,801 --> 00:54:34,680
- Tanya. Vidjela si što prodajem.
735
00:54:34,760 --> 00:54:37,500
Ako želiš saznati više, pričekaj
me kod House of the Rising Sun.
736
00:54:37,501 --> 00:54:39,800
U 8 sati.
737
00:54:41,400 --> 00:54:44,000
- Što si saznao o njemu?
- On ne postoji.
738
00:54:44,001 --> 00:54:47,500
Provjerili smo njegovu kreditnu karticu,
brojeve iz kluba, vozačku dozvolu ... sve.
739
00:54:47,501 --> 00:54:50,440
Sve do prije 3 mjeseca,
Michael Knight nije ni postojao.
740
00:54:50,480 --> 00:54:53,700
- Pa, lažni dokumenti me ne iznenađuju.
741
00:54:53,701 --> 00:54:55,700
Rekao je da je ovdje da proda nešto.
742
00:54:55,701 --> 00:54:59,000
- Od kada mi idemo u javnost? - Od
kad sam vidjela performanse od auta.
743
00:54:59,001 --> 00:55:03,000
- Tanya, jedna stvar je šuljati se oko laboratorija
za istraživanje, s tajnama za prodati,
744
00:55:03,001 --> 00:55:05,200
ali ukrasti prototip, je
nešto sasvim drugačije.
745
00:55:05,201 --> 00:55:07,920
Ne sviđa mi se ovo.
Miriše na namještaljku.
746
00:55:08,000 --> 00:55:09,800
- Jesi li provjerio njegove otiske prstiju?
747
00:55:09,801 --> 00:55:12,400
- Nemam ih. Svejedno, to je obmana.
748
00:55:12,401 --> 00:55:15,400
Otisci prstiju su samo u dokumentima,
ako netko ima kriminalni dosje.
749
00:55:15,401 --> 00:55:19,120
- Ili je radio za vladu u nekoj
organizaciji, na strani zakona.
750
00:55:19,200 --> 00:55:22,990
- Mogu se sjetiti jednog načina, kako
ih dobiti, ali bi moglo biti nereda.
751
00:55:23,300 --> 00:55:26,280
- Pa, to u potpunosti
ostavljam u tvojim rukama.
752
00:55:35,600 --> 00:55:38,400
- Buddy, dođi ovamo,
i reci hvala.
753
00:55:38,401 --> 00:55:42,080
Hajde. Odmah, mladiću. Hajde.
754
00:55:42,160 --> 00:55:44,400
- Hvala! Moram reči svima!
755
00:55:44,401 --> 00:55:46,600
- U redu.
756
00:55:49,700 --> 00:55:52,100
Baš i ne izgledaš sretno.
757
00:55:52,101 --> 00:55:54,760
Mislio sam da je bio lijep dan.
758
00:55:57,800 --> 00:55:59,720
- Tko si ti zapravo?
759
00:56:01,700 --> 00:56:04,000
- Ja sam prijatelj.
760
00:56:04,001 --> 00:56:06,280
Želio bi biti ...
- Michaele.
761
00:56:07,500 --> 00:56:11,900
Još uvijek patim od posljednjeg muškarca
zbog kojega sam se osjećala ...
762
00:56:14,500 --> 00:56:17,000
Ne mogu proći kroz ovo opet.
763
00:56:18,200 --> 00:56:20,920
- Maggie, u redu je. Razumijem.
764
00:56:53,000 --> 00:56:55,160
- Reci mi da sanjam.
765
00:56:55,240 --> 00:56:57,880
- Vidim ga, ali ne vjerujem.
766
00:57:00,300 --> 00:57:02,900
- Susrest čemo se kod House
of the Rising Suna u 8 sati.
767
00:57:02,901 --> 00:57:06,320
- Michaele, mislim da te vjerojatno
neće pričekati sama. - Znam.
768
00:57:06,400 --> 00:57:09,700
- Ali mislim da neće napraviti ništa,
sve dok se ne uvjeri da sam došao sam.
769
00:57:09,701 --> 00:57:11,400
- U pravu si.
770
00:57:11,401 --> 00:57:13,700
Samo bi budala išla tamo sama.
771
00:57:13,701 --> 00:57:16,200
- Starac i ja se nebi složili s tobom.
772
00:57:16,201 --> 00:57:20,100
Samo su 2 načina da se vodi rat,
Devone. Sa vojskom ili sam samcat.
773
00:57:20,101 --> 00:57:22,000
- Ali ti možeš imati vojsku.
774
00:57:22,001 --> 00:57:24,000
Baš i na to mislim.
775
00:57:24,001 --> 00:57:27,100
- Ali ne najveću vojsku.
To ja mislim.
776
00:57:27,101 --> 00:57:30,800
Ako ih ne možeš nadmašiti po
brojnosti, onda ti je bolje samome.
777
00:57:31,500 --> 00:57:37,900
- Hej! Hej! Hej!
778
00:57:38,501 --> 00:57:41,400
To će vas ubiti!
779
00:57:41,401 --> 00:57:43,400
- Michaele. Michaele!
780
00:57:48,901 --> 00:57:51,040
Čovječe, ova stvar
vjerojatno i radi kavu.
781
00:57:51,080 --> 00:57:54,080
- Ne radim ništa takvoga.
A sada, stanite odmah.
782
00:57:54,160 --> 00:57:57,200
- Što si rekao?
- Nisam rekao ništa.
783
00:57:57,280 --> 00:57:59,200
- Da, jesi. Rekao si "stani".
784
00:57:59,280 --> 00:58:02,120
- Nisam rekao stani. Hej,
nemoj me zezati, Browne.
785
00:58:02,160 --> 00:58:04,800
Jer ako ti nisi rekao
"stani", netko drugi jest.
786
00:58:04,801 --> 00:58:06,880
- Tako je. Ja sam to rekao.
787
00:58:08,080 --> 00:58:10,960
- Tko si ti?
- To nije važno.
788
00:58:14,100 --> 00:58:17,700
Vi niste pravi vlasnici ovog
vozila, pa ili izlazite,
789
00:58:17,701 --> 00:58:20,300
ili ću poduzeti prikladne mjere.
790
00:58:20,301 --> 00:58:24,000
- Hej. Hej, hej. U redu!
791
00:58:24,001 --> 00:58:27,800
Čuo sam za svakakve alarme,
ali ovo je nešto posebno!
792
00:58:27,801 --> 00:58:30,000
U redu, mama. Učini
najgore što možeš.
793
00:58:30,001 --> 00:58:32,960
- Nebesa. A ja sam mislio
da je Michael težak.
794
00:58:38,500 --> 00:58:42,800
Gospodo, pokušao sam vas odvratiti
od tog čudnog ponašanja.
795
00:58:42,880 --> 00:58:44,800
- Buči, stroju. Buči!
796
00:58:44,840 --> 00:58:47,320
- Što misliš da je on?
Nekakva vrsta video snimača?
797
00:58:47,400 --> 00:58:51,200
- Koga briga, čovječe? Sad je moj,
i radit ću s njime što god želim.
798
00:58:51,201 --> 00:58:53,280
Gledaj ovo.
799
00:58:59,900 --> 00:59:02,000
Da! U redu!
800
00:59:04,640 --> 00:59:08,000
- Jako maloljetnički.
Sada gledaj ovo.
801
00:59:10,000 --> 00:59:12,800
- Hej, čovječe. Što se događa?
802
00:59:12,840 --> 00:59:14,700
- Hej, pogledaj van!
803
00:59:14,701 --> 00:59:16,800
Vau!
804
00:59:18,000 --> 00:59:20,320
Kuda ideš, čovječe?
Što radiš?
805
00:59:20,360 --> 00:59:21,900
- Hej, čovječe. Ja ne radim ništa.
806
00:59:21,901 --> 00:59:25,200
- Hej, pa, nemoj ići ovuda, čovječe.
Vodiš nas u gornji dio grada.
807
00:59:25,201 --> 00:59:27,640
- Rekao sam da ne radim ništa.
808
00:59:30,700 --> 00:59:33,960
- Hej, čovječe. Ne radi to.
- Čovječe, ja ne radim ništa.
809
00:59:36,700 --> 00:59:39,280
Ne mogu ga zaustaviti!
810
00:59:42,000 --> 00:59:44,800
- Hajde, čovječe. Zaustavi ovu stvar,
Jacksone. Stani na kočnicu ili nešto.
811
00:59:44,801 --> 00:59:47,400
- Stajem na nju! - Pa,
onda pritisni nešto.
812
00:59:47,401 --> 00:59:50,640
- Ne znam što da pritisnem,
ti pritisni nešto.
813
00:59:50,720 --> 00:59:52,300
- Hej, čovječe. Kuda nas vodi ovaj auto?
814
00:59:52,301 --> 00:59:55,680
Hej, pogledaj van!
815
00:59:59,100 --> 01:00:01,640
Hej, čovječe.
Što radi ovaj auto?
816
01:00:34,400 --> 01:00:36,500
- Od svega neodgovornog ponašanja.
817
01:00:36,501 --> 01:00:40,000
Ostaviti me s ključevima u
volanu, i otvorenim vratima?
818
01:00:40,001 --> 01:00:42,920
- Žao mi je. Neće se ponoviti.
819
01:00:44,800 --> 01:00:50,800
KITT. KITT.
820
01:00:51,200 --> 01:00:53,360
Rekao sam da mi je žao.
821
01:00:55,200 --> 01:00:59,000
- Što želiš od mene? - Malo
razmišljanja bi bio dobar početak.
822
01:00:59,001 --> 01:01:01,600
- Imam puno toga na umu, i
imamo puno posla za napraviti.
823
01:01:01,601 --> 01:01:03,900
- Da nemaš mene, sada bi pješačio.
824
01:01:03,901 --> 01:01:06,800
- Da nema tebe, propuštao
bi najvažniji sastanak.
825
01:01:06,801 --> 01:01:08,800
To je i bit mojega zadatka.
826
01:01:08,801 --> 01:01:11,500
Jako, jako sam ti zahvalan.
827
01:01:11,501 --> 01:01:14,100
- Našeg zadatka.
828
01:01:14,101 --> 01:01:17,000
- Našeg zadatka. - Oprostio si mi?
829
01:01:17,001 --> 01:01:18,400
- Pretpostavljam.
830
01:01:18,401 --> 01:01:22,100
- Naposljetku, mi smo samo
ljudi, zar ne? - Ne pretjeruj.
831
01:01:22,101 --> 01:01:24,600
- To je bila samo misao.
832
01:02:00,800 --> 01:02:05,100
- Bok dečki. Dobra utrka, zar ne?
833
01:02:05,500 --> 01:02:09,560
- Pa, idemo van i razgovarajmo o tome.
834
01:02:09,640 --> 01:02:12,200
- Pa, žao mi je, ali ja sam ovdje
da se sastenem s mladom damom.
835
01:02:12,201 --> 01:02:15,700
- Gospođica Walker je dobila poruku.
Poslala je nas da te pokupimo.
836
01:02:15,701 --> 01:02:19,600
- Tanya je učinila to?
I vi radite za nju?
837
01:02:20,200 --> 01:02:22,400
- Pa, predložila je da ti
838
01:02:22,401 --> 01:02:24,400
mi pokažemo stvarno lice ...
839
01:02:24,401 --> 01:02:27,600
što mi radimo ljudima koji dođu
ovamo i uzmu našu nagradu.
840
01:02:27,601 --> 01:02:32,400
- Oh, nije li vam Tanya rekla? Donirao
sam novac u dobrotvorne svrhe.
841
01:02:32,401 --> 01:02:35,900
- Pa, svaki od nas ima
malu donaciju za tebe.
842
01:02:36,601 --> 01:02:39,760
- Pridrži ovo. - Ne,
ne. Ja sam prvi.
843
01:02:39,840 --> 01:02:42,400
- Pa, slušajte dečki, žao
mi je što to spominjem ali,
844
01:02:42,401 --> 01:02:45,880
sam jako dobro treniran
u borilačkim vještinama.
845
01:02:45,960 --> 01:02:47,840
- Borilačkim vještinama!
846
01:03:25,400 --> 01:03:28,200
- Želim da se taj auto pregleda
od vrha do dna, iznutra i izvana.
847
01:03:28,201 --> 01:03:30,960
- Da, gospodine.
- Što će nam to reči?
848
01:03:31,040 --> 01:03:34,200
- Za koga radi Michael Knight.
- Auto će nam to reči?
849
01:03:34,201 --> 01:03:37,600
- Pa, čak su i auti posebno
dizajnirani, trebaju pojedine dijelove,
850
01:03:37,601 --> 01:03:39,300
i imaju serijske brojeve.
851
01:03:39,301 --> 01:03:44,800
Benjaminovi inžinjeri bi nam trebali
reči, gdje je izrađen i od strane koga.
852
01:03:46,920 --> 01:03:49,600
- Gdje si ti?
- U zatvoru sam.
853
01:03:49,601 --> 01:03:52,000
Ali je nepravomoćna
osuda. - Uvijek jest.
854
01:03:52,001 --> 01:03:54,600
- Gledaj, jako sam ozbiljan.
855
01:03:54,601 --> 01:03:58,000
Ljudi za kojima tragamo,
praktički vode ovaj grad.
856
01:03:58,001 --> 01:04:00,000
- Michaele, gdje je Knight 2000?
857
01:04:00,001 --> 01:04:02,600
- Nisam siguran. - Kako to
misliš, da nisi siguran?
858
01:04:02,601 --> 01:04:06,000
Kako me možeš zvati izdaleka
i reči mi da si ga zagubio?
859
01:04:06,001 --> 01:04:09,000
- Nisam ga zagubio.
Zaplijenili su ga.
860
01:04:09,001 --> 01:04:12,800
Problem je u tome što mislim da je Comtron
razgovarao s šerifom da oni provjere auto.
861
01:04:12,801 --> 01:04:15,900
- Čestitam. Premašio
si sva moja očekivanja.
862
01:04:15,901 --> 01:04:17,960
- Nema vremena za uvrede.
863
01:04:18,000 --> 01:04:20,400
Što čemo učiniti?
- "Mi." To je prekrasno.
864
01:04:20,401 --> 01:04:24,000
Prije nekoliko dana si me gotovo pregazio
preko noge, da bi pošao svojim putem. - U redu.
865
01:04:24,001 --> 01:04:26,000
Žao mi je. Bio sam malo
neprijateljski raspoložen.
866
01:04:26,001 --> 01:04:29,000
- Vrijeme je isteklo dečko.
Vratimo te natrag u tvoju čeliju.
867
01:04:29,001 --> 01:04:31,000
- Devone, govorim ti.
Računam na tebe.
868
01:04:31,001 --> 01:04:34,000
Dođi ovamo, imamo ih
baš ondje gdje ih želimo.
869
01:04:34,001 --> 01:04:36,800
- Trebat će mi neko vrijeme
prije nego dođem tamo.
870
01:04:36,801 --> 01:04:40,880
- Morat čemo koristiti druge stvari ...
privremeno - Što misliš pod tim?
871
01:04:42,280 --> 01:04:44,700
- Devone. Devone.
872
01:04:44,701 --> 01:04:47,300
Hej, jeste li me vi iskopčali?
873
01:04:47,301 --> 01:04:49,680
Zahtijevam drugi poziv.
874
01:05:02,800 --> 01:05:05,000
- Pokušali smo već sa
3 dijamantne oštrice.
875
01:05:05,001 --> 01:05:07,560
- Možda ja mogu objasniti.
876
01:05:12,200 --> 01:05:16,000
- Što to znači? Ne razumijem. - Šerif je uzeo
otiske prstiju Knightu kada ga je uhitio.
877
01:05:16,001 --> 01:05:20,000
- Ovo su rezultati. - Što to
znači? "Identitet nije moguć."
878
01:05:20,001 --> 01:05:22,400
- Nastavi čitati.
879
01:05:23,760 --> 01:05:26,000
- "Promijenjeno."
- "Savršeno napravljeno."
880
01:05:27,001 --> 01:05:29,600
Ali još uvijek nisu njegovi otisci.
881
01:05:34,200 --> 01:05:36,500
- Hej, kauboju.
882
01:05:36,501 --> 01:05:39,080
Hej, tebi govorim.
883
01:05:44,500 --> 01:05:48,280
Hej, želim znati od čega
je napravljen taj tvoj stroj.
884
01:05:49,300 --> 01:05:52,920
- Sjedni i okreći se.
885
01:05:55,400 --> 01:05:59,640
- Ne može se uči u trag. Netko sa jako
visokog položaja nam diše za vratom.
886
01:05:59,720 --> 01:06:01,200
Vrijeme je da izađemo iz ovoga.
887
01:06:01,201 --> 01:06:04,600
- Ali treba nam još samo nekoliko dana
da probijemo sve Comtronove tajne.
888
01:06:04,601 --> 01:06:06,300
- Idemo samo za najglavnijom.
889
01:06:06,301 --> 01:06:09,900
Imam pristupni kod za memorijski
čip balona, od Benjamina.
890
01:06:09,901 --> 01:06:12,200
Vrijedi više nego svi zajedno.
891
01:06:12,201 --> 01:06:15,400
Idemo do računala, i
odletimo odavde večeras.
892
01:06:15,401 --> 01:06:18,000
- Tanya, paničariš zbog ničega.
893
01:06:18,080 --> 01:06:22,200
Da ima bilo kakav dokaz ičega, nebi
gubio vrijeme s "borbom rušenja" ...
894
01:06:22,201 --> 01:06:23,900
ili si dopustio da ga zatvore.
895
01:06:23,901 --> 01:06:27,000
Rekao bi šerifu zašto
je bio ovdje. - Vjeruj mi.
896
01:06:27,001 --> 01:06:29,200
Imala sam osječaj kada sam
pogledala u njegove oči.
897
01:06:29,201 --> 01:06:31,800
On nije običan policajac.
898
01:06:31,801 --> 01:06:34,300
Puno je više opasniji.
899
01:06:34,301 --> 01:06:36,480
Sada mora biti eliminiran.
900
01:06:37,200 --> 01:06:40,000
Izvuci Michaela Knight iz zatvora,
901
01:06:40,001 --> 01:06:43,480
a ja ću dovesti dizajn
mikročipova iz računala.
902
01:06:48,900 --> 01:06:52,160
- Radiš stvari samo gorima.
Prvi put u zatvoru?
903
01:06:52,500 --> 01:06:56,920
- Ne. Njuškao sam za vojnu
obavještajnu u Vijetnamu.
904
01:06:58,000 --> 01:07:00,200
Jednom su me ulovili Vijetcongovci.
905
01:07:00,201 --> 01:07:02,200
- Da? Što se dogodilo?
906
01:07:02,202 --> 01:07:05,960
- Morao sam ih kazniti. - Oh, da.
907
01:07:07,080 --> 01:07:11,300
Da, pa, nadam se da nisi uzeo
ovo, zdravo za gotovo, večeras.
908
01:07:11,400 --> 01:07:14,000
- Ne, čovječe. Izgledaš kao
da si već platio cijenu.
909
01:07:14,001 --> 01:07:16,300
- Da. Imaš li prijatelja vani?
910
01:07:16,301 --> 01:07:19,300
Mislim, jednom si telefonirao,
ali mislim da se nitko nije pojavio.
911
01:07:19,301 --> 01:07:22,520
- Da, imam jednog prijatelja.
- Hej, to je dobro.
912
01:07:22,600 --> 01:07:25,320
- Ali trenutno baš i nismo
u najboljim odnosima.
913
01:07:25,360 --> 01:07:27,520
- Oh. To je loše.
914
01:08:15,240 --> 01:08:19,000
- Ostali vozači ... oni koji
su me pokušali pretući ...
915
01:08:19,001 --> 01:08:20,900
oni su lokalni dečki? - Ne..
916
01:08:20,901 --> 01:08:23,200
Sve nas je unajmio Wilson,
novi šef osiguranja.
917
01:08:23,201 --> 01:08:26,000
Čuo sam za to u pokretu,
kada sam dobio uvjetnu.
918
01:08:26,001 --> 01:08:28,100
Plača je dobra, ne trebam
prekršiti previše zakona.
919
01:08:28,101 --> 01:08:33,080
- Nikad se nisi pitao zašto dobra,
pristojna tvrtka treba jake dečke?
920
01:08:36,500 --> 01:08:39,440
- Ne postavljam takva pitanja.
921
01:09:08,000 --> 01:09:12,800
- Zamjeniče, imam sudski nalog
za oslobođenje gosp. Knighta.
922
01:09:16,000 --> 01:09:20,360
- U redu. Pretpostavljam da je vaš.
923
01:09:39,280 --> 01:09:41,640
Što se događa tamo?
924
01:09:46,120 --> 01:09:49,300
- Ne mogu vjerovati. - Vjerojatno
sam pijan. Vidi da li se ozlijedio.
925
01:09:49,301 --> 01:09:53,000
- Neću te ni pitati kako si to učinio,
KITT, ali hvala. - Dobrodošao si.
926
01:09:53,001 --> 01:09:55,000
- S kime razgovaraš?
Nikoga nema unutra.
927
01:09:55,001 --> 01:09:57,280
- Što do ...
928
01:10:03,200 --> 01:10:06,400
- Meci se samo odbijaju od
vjetrobranskog stakla !
929
01:10:19,000 --> 01:10:21,520
Knight je pobjegao. Idemo.
930
01:10:46,000 --> 01:10:49,400
Pa, nema koristi pokušati
uloviti taj stroj.
931
01:10:49,701 --> 01:10:51,900
- Kako čemo ga onda zaustaviti?
932
01:10:51,901 --> 01:10:55,680
Vjerojatno ide izvan grada.
Nema ništa drugo ovim putem.
933
01:10:57,000 --> 01:10:59,440
- Oh, da, ima.
934
01:11:07,880 --> 01:11:09,990
- Kako da dođem gore?
935
01:11:10,200 --> 01:11:13,400
U trenucima poput ovih, poželim
da sam bolje poslušao Devona.
936
01:11:13,401 --> 01:11:15,000
- Je li u redu ako odgovorim?
937
01:11:15,001 --> 01:11:17,400
- Da, da. U redu je. Gledaj, KITT,
938
01:11:17,401 --> 01:11:21,000
do gore imam oko 30 metara.
939
01:11:21,001 --> 01:11:24,900
- Dobro. Ako postaviš pritisak
na točno 41.369 bara,
940
01:11:24,901 --> 01:11:26,900
trebao bi sletjeti sigurno.
941
01:11:26,901 --> 01:11:30,700
- To je to? Samo sredim
pritisak i pritisnem gumb?
942
01:11:30,701 --> 01:11:33,400
- Pomoglo bi i ako bi otvorio krov.
943
01:11:33,480 --> 01:11:35,520
- Pametan auto.
944
01:11:39,560 --> 01:11:41,440
U redu.
945
01:11:56,300 --> 01:11:58,840
- Nećete vjerovati, ali, vratio se.
946
01:11:58,920 --> 01:12:01,500
- Što ... Kako to misliš
vratio se? Vratio se kuda?
947
01:12:01,501 --> 01:12:03,920
- Na južnoj strani parkirališta.
948
01:12:23,560 --> 01:12:26,080
- U redu. Da vidimo.
949
01:12:27,400 --> 01:12:28,960
Treći kat.
950
01:12:36,600 --> 01:12:38,400
- Gdje je Knight?
951
01:12:38,401 --> 01:12:41,000
- Ne znam. Pobjegao je iz
zatvora. - Misliš da je ovdje?
952
01:12:41,001 --> 01:12:44,300
- Nema načina da uđe bez da ga vidimo.
- Koliko želiš staviti na to?
953
01:12:44,301 --> 01:12:46,700
Vratit ću se da osiguram
dizajn mikročipa.
954
01:12:46,701 --> 01:12:50,000
Reci čuvarima, ako
pucaju, neka ubiju.
955
01:13:54,000 --> 01:13:55,700
- Da.
956
01:13:55,701 --> 01:14:00,000
Ne, sve je u redu. Imam
mikrofilm, novi memorijski čip.
957
01:14:00,001 --> 01:14:03,200
Uskoro odlazim na aerodrom.
Obavjesti pilota.
958
01:14:03,201 --> 01:14:06,000
Reci mu da letim po
Benjaminovim naredbama.
959
01:14:06,001 --> 01:14:08,400
Pokupi Knighta i pričekaj me tamo.
960
01:14:08,401 --> 01:14:11,000
- Jako lijepo od tebe što si
priredila dokaz za mene, Tanya.
961
01:14:11,001 --> 01:14:12,800
- Gledaj. Nemoj raditi ovo.
962
01:14:12,801 --> 01:14:16,200
Za koga god da radiš, ne može biti vrijednije
od onoga što ja mogu učiniti za tebe.
963
01:14:16,201 --> 01:14:19,000
- Sviđa li ti se ovo više?
964
01:14:19,001 --> 01:14:21,840
Nije zvjezdana noć u Nevadi,
965
01:14:22,000 --> 01:14:24,480
ali će boljeti isto tako.
966
01:14:27,100 --> 01:14:29,040
- Michael Long!?
967
01:14:30,400 --> 01:14:32,900
Gledaj, molim te, ne radi to.
968
01:14:32,901 --> 01:14:34,500
Da to nisam ja učinila, Wilson bi.
969
01:14:34,501 --> 01:14:37,100
On bi te ustrijelio.
On daje naredbe.
970
01:14:37,101 --> 01:14:41,000
Možemo podijeliti milijune. - Kako možemo
podijeliti milijune, Tanya, ako ti nisi šef?
971
01:14:41,001 --> 01:14:44,300
Ma hajde, Tanya. Ti si
šef. Nitko drugi.
972
01:14:44,301 --> 01:14:46,560
- U redu. Ja sam šef.
973
01:14:47,100 --> 01:14:49,400
Ali mi trebamo nekoga poput tebe.
974
01:14:49,401 --> 01:14:53,100
Obećavam ti jako
nagrađujuće ... partnerstvo.
975
01:14:53,101 --> 01:14:56,000
- Ne ovaj put.
976
01:14:56,001 --> 01:14:58,640
- U redu. Stani tamo
gdje jesi. - Upucaj ga.
977
01:15:06,480 --> 01:15:08,560
- Želim da se svaki čuvar prijavi.
978
01:15:16,520 --> 01:15:19,240
- Ja ću uzeti kadrovski,
ti uzmi računovodstvo.
979
01:15:51,800 --> 01:15:55,320
Ništa u kadrovskom.
Što kod tebe, Bakeru?
980
01:15:55,400 --> 01:15:57,000
Bakeru? Bakeru.
981
01:15:57,001 --> 01:15:59,720
- Ništa ovdje.
982
01:15:59,760 --> 01:16:01,480
- Pa, to nije bio Baker.
983
01:16:03,800 --> 01:16:05,800
- Stani. - Ne pucaj. Ne pucaj.
984
01:16:05,801 --> 01:16:09,080
Baker je. - Što se događa?
985
01:16:09,160 --> 01:16:12,400
- Wilson. Želi te u ...
administraciji.
986
01:16:12,401 --> 01:16:16,100
- Svi čuvari, pazite se Bakera, njegova
uniforma je ukradena. Ponavljam.
987
01:16:16,101 --> 01:16:19,360
Osumnjičeni sada nosi
čuvarevu uniformu.
988
01:16:19,400 --> 01:16:22,000
- Stani, Knight.
989
01:16:22,001 --> 01:16:25,000
Imam ga, ispred mene
je. Pored svojega auta.
990
01:16:25,001 --> 01:16:29,280
- Nemoj mu dopustiti da se pomakne,
i dobit ćeš $10 000 u gotovini, dečko.
991
01:16:29,860 --> 01:16:31,840
- Da, gospodine.
992
01:16:31,920 --> 01:16:33,720
- Idemo.
993
01:16:33,800 --> 01:16:35,640
- Zamalo si uspio.
994
01:16:35,720 --> 01:16:38,480
Ali ja sam bio
prepametan za tebe.
995
01:16:38,560 --> 01:16:40,480
- Oprosti.
996
01:16:40,560 --> 01:16:42,480
Nemoj gledati iza sebe.
997
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
- Oh, ne. Ne.
998
01:16:47,001 --> 01:16:49,100
Nema nikoga iza mene 180 metara.
999
01:16:49,101 --> 01:16:54,040
- Što je s autom? - Nema
nikoga u njemu. Pogledao sam.
1000
01:17:00,040 --> 01:17:02,640
Ne, ne, nemoj me ubiti.
1001
01:17:02,720 --> 01:17:05,200
Nemoj me ubiti. Imam psa kod
kuće. Imam bolesnu majku.
1002
01:17:05,201 --> 01:17:09,800
- U redu. Baci oružje
na pod i stani uza zid.
1003
01:17:31,200 --> 01:17:34,160
- Taj auto je pobjegao
i ide prema nama.
1004
01:17:41,000 --> 01:17:42,520
Pazi!
1005
01:17:53,300 --> 01:17:56,280
- KITT. KITT, jesi li ovdje?
1006
01:17:56,360 --> 01:17:58,400
- Kuda bi otišao?
1007
01:17:58,401 --> 01:18:00,500
- Gledaj, znam da smo
imali nesporazuma,
1008
01:18:00,501 --> 01:18:03,100
ali baš i nisam siguran da ću
dočekati kraj ovog putovanja.
1009
01:18:03,101 --> 01:18:06,500
- Ako ti je to utješno, vitalni
znakovi su ti još uvijek dobri,
1010
01:18:06,501 --> 01:18:09,100
ali trebaš hitnu
medicinsku pomoć.
1011
01:18:09,101 --> 01:18:11,000
- Ne možemo stati, prijatelju.
1012
01:18:11,001 --> 01:18:14,600
Dolazit će na nas iz svih smjerova.
1013
01:18:14,601 --> 01:18:18,050
- Što mogu učiniti? - Možeš
li ikako kontaktirati Devona?
1014
01:18:18,051 --> 01:18:21,900
Mogao bi ga dobiti na mobitel.
Na putu je prema Millstonu.
1015
01:18:21,901 --> 01:18:24,000
- Dobro. Učini to. Učini to brzo.
1016
01:18:26,600 --> 01:18:28,600
- Što se to događa?
1017
01:18:28,680 --> 01:18:32,600
- Devone. Devone, ubili bi me.
Ubili bi me, da nije bilo KITT-a.
1018
01:18:32,601 --> 01:18:35,800
- Michaele, što se dogodilo?
KITT, što je s Michaelom?
1019
01:18:35,801 --> 01:18:37,800
- Bojim se da je gosp. Knight ozlijeđen.
1020
01:18:37,801 --> 01:18:40,000
Njegovi vitalni znakovi
opadaju jako.
1021
01:18:40,001 --> 01:18:42,800
Gubi krv. Mislim da bi trebao stati.
1022
01:18:42,801 --> 01:18:45,400
- Nećeš napraviti ništa.
Jesi li me čuo?
1023
01:18:45,401 --> 01:18:47,960
- Michaele, zaboravi
na sve. Spasi sebe.
1024
01:18:48,040 --> 01:18:51,600
Možemo se pregrupirati i boriti
drugi dan. - Ne brini se, Devone.
1025
01:18:51,601 --> 01:18:54,880
Mi čemo biti pobjednici.
- Što si saznao?
1026
01:18:54,920 --> 01:18:57,560
- Tanya i njezini prijatelji
će opljačkati Comtrona.
1027
01:18:57,750 --> 01:18:59,400
- Možeš li dokazati to?
1028
01:18:59,440 --> 01:19:02,120
- Upravo pokušavaju pobjeći
s milijunima dolara ...
1029
01:19:02,200 --> 01:19:03,800
koliko vrijede Comtronove tajne.
1030
01:19:03,801 --> 01:19:07,500
- Kontaktirat ću lokalnu policiju odmah.
- Zaboravi na to. Oni su potkupljeni.
1031
01:19:07,501 --> 01:19:10,300
Kontaktiraj FBI ili državnu policiju,
reci im da budu u pripravnosti.
1032
01:19:10,301 --> 01:19:13,280
- U pripravnosti gdje?
- Pokušavaju pobjeći u zračnu luku.
1033
01:19:13,320 --> 01:19:16,000
Idem za njima. - KITT,
može li uspjeti?
1034
01:19:16,001 --> 01:19:18,680
- Želiš istinu? Pred njim?
1035
01:19:18,760 --> 01:19:21,440
- Ako ja padam, njih ću povući za sobom.
1036
01:19:28,400 --> 01:19:29,700
- Govori šef osiguranja, Wilson.
1037
01:19:29,701 --> 01:19:32,100
Spoji me sa Comtronovim kamionđijama.
1038
01:19:32,101 --> 01:19:36,520
Želim sve što imamo na cesti,
da čekaju na posebne upute.
1039
01:19:58,440 --> 01:20:00,400
- Super. - Što je?
1040
01:20:00,401 --> 01:20:03,440
- Upravo sam shvatio kako
me pokušavaju zaustaviti.
1041
01:20:03,520 --> 01:20:06,000
U redu, KITT.
- Sa svim poštovanjem,
1042
01:20:06,001 --> 01:20:08,480
ne misliš valjda ...
1043
01:20:09,600 --> 01:20:12,240
Oh, misliš.
1044
01:20:12,320 --> 01:20:15,880
- Tako je. Dođi tatici.
1045
01:20:18,600 --> 01:20:22,500
Hej. Hej. Taj tip je lud!
1046
01:20:22,501 --> 01:20:27,000
- Ako misliš nastaviti s time, mogu li
predložiti da mi dopustiš da aktiviram turbo?
1047
01:20:27,001 --> 01:20:30,760
- Što? - Nema veze.
Dopusti da ti pokažem.
1048
01:20:47,100 --> 01:20:48,700
- Ubit ću ga.
1049
01:20:48,701 --> 01:20:51,500
- Moram priznati, ovaj
auto je nešto posebno.
1050
01:20:51,501 --> 01:20:54,000
KITT. KITT, jesi li ovdje?
1051
01:20:54,001 --> 01:20:59,640
- Hajde, prijatelju. Ne možemo se
oboje onesvijestiti. - Ne razgovaramo.
1052
01:20:59,800 --> 01:21:02,000
- Barem znam da si u redu.
1053
01:21:02,001 --> 01:21:03,800
- Onda ti je stvarno stalo.
1054
01:21:03,801 --> 01:21:08,560
- Da, stalo mi je, ali nemoj
reči nikome, u redu? - U redu.
1055
01:21:11,300 --> 01:21:13,300
- Dolane. Javi se, Dolane.
1056
01:21:13,301 --> 01:21:15,800
Imaš li ga?
1057
01:21:15,801 --> 01:21:18,240
- Blokirao sam cestu
i presjekao mu put.
1058
01:21:18,280 --> 01:21:21,700
- Dobar posao. - Da, ali je
prošao ravno kroz moju prikolicu.
1059
01:21:21,701 --> 01:21:25,240
- Jesi li pio?
- Ne još, ali namjeravam.
1060
01:21:25,320 --> 01:21:28,720
Govorim ti. Nema načina
da se zaustavi ta stvar.
1061
01:21:33,760 --> 01:21:36,500
- Pozor svim vozačima.
Pozor svim vozačima.
1062
01:21:36,501 --> 01:21:39,100
Svatko tko želi $15,000 bonusa ...
1063
01:21:39,101 --> 01:21:41,300
treba samo smrskati taj auto naprijed.
1064
01:21:41,301 --> 01:21:43,400
Jeste li me čuo?
Rekao sam samo naprijed.
1065
01:21:43,401 --> 01:21:46,700
Trenutno ide sjeverno,
autocestom 17.
1066
01:21:46,701 --> 01:21:50,600
- Ovdje kamion 41 na
autocesti 17. Ti si lud.
1067
01:21:50,601 --> 01:21:53,000
Kakve koristi od
$15,000, ako si mrtav?
1068
01:21:53,001 --> 01:21:55,000
- Pa, skoči van, prije sudara, idiote.
1069
01:21:55,001 --> 01:21:57,400
Ali se pobrini da sravnaš taj auto.
1070
01:21:57,480 --> 01:21:59,360
- Zaboravi.
1071
01:22:01,500 --> 01:22:06,600
- Neka bude $25,000 prvom čovjeku
koji će smrskati i sravnati taj auto.
1072
01:22:06,601 --> 01:22:09,800
Čujete li me? $25,000.
1073
01:22:10,200 --> 01:22:14,240
- U redu. Pokušat ću.
- Devone, jesi li čuo to?
1074
01:22:14,280 --> 01:22:17,680
- Bojim se da jesam. - Znaš što
KITT može napraviti. Može li to?
1075
01:22:17,760 --> 01:22:21,480
- Mislim da nismo nikad
imali test za tako nešto.
1076
01:22:21,520 --> 01:22:23,100
- Oh, super.
1077
01:22:23,101 --> 01:22:26,560
- Predlažem da bi bilo bolje da stignemo
u zračnu luku prije nego što nas kamioni sustignu.
1078
01:22:26,600 --> 01:22:30,700
- Znaš što, KITT-e.
Mislim da si u pravu.
1079
01:22:30,960 --> 01:22:34,960
- Gdje si, 41? - Upravo stižem
na skretanje za zračnu luku.
1080
01:22:35,040 --> 01:22:37,440
- Oh, da. Vidim te.
1081
01:22:37,480 --> 01:22:40,720
Imaš ga. Samo preko
sljedeće uzvisine.
1082
01:22:40,800 --> 01:22:43,680
- Evo. Za svaki slučaj, ako prođe.
1083
01:22:46,160 --> 01:22:48,560
- Trebali bi ih uskoro vidjeti.
1084
01:22:49,500 --> 01:22:53,300
- Nitko ne može preživjeti
sudar s kamionom. Nitko.
1085
01:22:53,301 --> 01:22:55,100
- Gosp. Knight, ovo je glupo.
1086
01:22:55,101 --> 01:23:00,200
Moram preuzeti kontrolu.
- Ne. Ja vozim taj stroj.
1087
01:23:00,240 --> 01:23:03,400
- Devone, Michael nije u
stanju da donosi odluke.
1088
01:23:03,401 --> 01:23:07,100
- KITT-e, bojim se, da sve dok je on pri
svijesti, i za upravljačem, nemamo izbora.
1089
01:23:07,101 --> 01:23:09,300
- Absurdni splet okolnosti.
1090
01:23:09,301 --> 01:23:11,200
- Žao mi je, KITT-e.
1091
01:23:11,201 --> 01:23:15,100
Čovjek koji te dizajnirao, je
vjerovao u snagu pojedinca.
1092
01:23:15,101 --> 01:23:18,200
To čemo morati testirati.
1093
01:23:21,320 --> 01:23:25,700
- Ne zaustavlja se. Ovaj tip
je lud. - Pa, nadajmo se.
1094
01:23:25,760 --> 01:23:29,440
- Posljednje riječi, KITT-e?
- Želio bi da nisi učinio tako.
1095
01:23:31,800 --> 01:23:36,500
- Ide ravno na njega. - Trebat čemo
povečalo i pincetu samo da ga pronađemo.
1096
01:23:36,501 --> 01:23:38,920
- Ili upijajući papir.
1097
01:23:39,560 --> 01:23:44,200
- Imam ga na vidiku. - Zapamti
$25 000, ako ga središ.
1098
01:23:55,400 --> 01:23:59,360
- Auto je samo preskočio kamion.
- Nemoj biti smješan.
1099
01:24:00,600 --> 01:24:04,000
- Tako blizu možeš doći.
- Pričaj mi o tome.
1100
01:24:04,001 --> 01:24:06,720
- Spusti ga. Ostaje na nama.
1101
01:24:16,000 --> 01:24:18,300
Upucao nas je.
- Ne, ti si nas upucao.
1102
01:24:18,301 --> 01:24:21,700
- Ušuti i približi mu se ponovo. - Želiš
mu se ponovo približiti, možeš iskočiti van.
1103
01:24:21,701 --> 01:24:24,000
Bit čemo sretni ako
stignemo do zračne luke.
1104
01:24:55,400 --> 01:24:58,000
- Imaš li ga?
- Izgleda li tako?
1105
01:24:58,400 --> 01:25:00,200
Idemo u avion.
1106
01:25:00,201 --> 01:25:03,120
- Ne dok ne sredim Knighta.
- Zaboravi. Idemo.
1107
01:25:30,400 --> 01:25:33,300
- Bolje da ja preuzmem. Tvoji
refleksi to ne mogu podnijeti.
1108
01:25:33,301 --> 01:25:38,900
- Dva su vani na kraju devete
izmjene, KITT-e. Završit ću igru.
1109
01:26:20,680 --> 01:26:22,700
- Bježi prema hangaru. Moramo
pronaći drugi put za van.
1110
01:26:22,701 --> 01:26:26,960
- Pobrinut ću se da imamo put za van
da nas ništa ne može zaustaviti.
1111
01:26:27,200 --> 01:26:29,160
- Tanya, vrati se ovamo.
1112
01:26:30,200 --> 01:26:32,000
- Izgubio si, Michaele.
1113
01:26:32,001 --> 01:26:33,800
- Ne, Tanya. Nemoj!
1114
01:26:33,801 --> 01:26:35,280
- Stakla su ...
1115
01:26:48,400 --> 01:26:50,920
- Gotovo je, KITT-e.
1116
01:26:51,500 --> 01:26:53,920
Sve je tvoje.
1117
01:26:54,000 --> 01:26:56,880
- Odvest ću te u
bolnicu čim prije.
1118
01:27:08,320 --> 01:27:11,000
- Michaele, jesi li
siguran da si dobro? - Da.
1119
01:27:11,001 --> 01:27:14,900
Malo sam ukočen, malo bolno,
ali doktor kaže da sam pokretan.
1120
01:27:15,100 --> 01:27:17,680
- To je dobro.
1121
01:27:18,100 --> 01:27:21,000
Ne znam što ću učiniti s
Buddyjem, sada kada odlaziš.
1122
01:27:21,001 --> 01:27:23,600
- Oh, zadržao bi ga.
On je dobro dijete.
1123
01:27:23,680 --> 01:27:25,680
- Znaš što mislim.
1124
01:27:26,100 --> 01:27:29,560
Treba muškarca. Vidim to sada.
1125
01:27:30,300 --> 01:27:35,120
Mislila sam da mogu
samo nastaviti, ne brinuti.
1126
01:27:36,000 --> 01:27:39,600
- I ne gledati. - Glupo, zar ne?
1127
01:27:39,601 --> 01:27:43,680
Imala sam jako dobrog kandidata
ispred nosa, i ja sam ...
1128
01:27:43,760 --> 01:27:45,680
Otjerala sam ga.
1129
01:27:45,760 --> 01:27:48,240
- Ah, nemoj to smatrati
trajnim stanjem.
1130
01:27:49,280 --> 01:27:51,000
- Misliš na to?
1131
01:27:51,001 --> 01:27:54,080
Mislim, možeš se vratiti
i posjetiti nas ponekad?
1132
01:27:54,801 --> 01:27:58,120
- Reci Buddyju, da je to obećanje.
1133
01:27:59,000 --> 01:28:01,400
- Oh.
1134
01:28:07,900 --> 01:28:12,120
Znaš, nadala se da ćeš ga još jednom
odvesti na vožnju, u svojem autu.
1135
01:28:12,200 --> 01:28:16,160
- Da, pa, to bi mogao
biti mali problem.
1136
01:28:16,240 --> 01:28:18,100
- Samo si ti mogao slupati taj auto.
1137
01:28:18,101 --> 01:28:21,300
- Hej. Žao mi je.
Ništa nije savršeno.
1138
01:28:21,301 --> 01:28:24,000
Kada ću ga dobiti natrag? - Tko
je spominjao da ti ga vraćamo?
1139
01:28:24,001 --> 01:28:27,760
- Devone, to je moj
auto. Glasi na mene.
1140
01:28:27,840 --> 01:28:29,760
- Nemoj me podsjećati.
1141
01:28:29,800 --> 01:28:33,000
- Znaš, želio bi nastaviti
sa svojim poslom, uskoro.
1142
01:28:38,000 --> 01:28:41,680
- Da, pa, upadaj. - Razgovarat čemo o tome.
1143
01:28:49,200 --> 01:28:51,840
- A sada, o mojem autu.
1144
01:28:52,200 --> 01:28:57,000
- Pa, jednostavno rečeno, Wilton Knight
je bio moj prijatelj kao i moj poslodavac.
1145
01:28:57,001 --> 01:29:01,600
I moje nasljeđe je vidjeti, da se njegov posljednji
san vjerno odvija, sviđalo ti se to ili ne.
1146
01:29:01,680 --> 01:29:03,760
Tvoje opcije su još
uvijek otvorene.
1147
01:29:03,840 --> 01:29:07,000
- Ne moraš ... - Devone,
starac je želio mene.
1148
01:29:07,001 --> 01:29:08,700
To mu je bio posljednji zahtjev.
1149
01:29:08,701 --> 01:29:11,300
- Da, da se riješimo Tanye
i njezinih prijatelja.
1150
01:29:11,301 --> 01:29:14,280
Ali ostatak njegovih snova
bi te dosađivali do suza.
1151
01:29:14,320 --> 01:29:17,300
Večina naše poduzetnosti,
uključuje zakonsko istraživanje,
1152
01:29:17,301 --> 01:29:21,000
vrsnih, akcijskih odijela ...
strogo birokratske stvari.
1153
01:29:21,001 --> 01:29:23,300
- Što još? - Što još?
1154
01:29:23,301 --> 01:29:27,800
- Da, dio u kojem je želio mene. - Pa, gosp. Knight
je također vjerovao da pod određenim okolnostima,
1155
01:29:27,801 --> 01:29:31,040
izravne akcije bi mogla biti
jedina izvediva rješenja.
1156
01:29:31,120 --> 01:29:34,000
Zbog toga je Knight 2000 dizajniran.
1157
01:29:34,001 --> 01:29:39,000
"Pilot" program se sastoji od jednog
vozača i jednog auta. Stvarno apsurdno.
1158
01:29:39,001 --> 01:29:41,960
Mislim, tko bi želio
učiniti takvu stvar?
1159
01:29:42,040 --> 01:29:44,500
- Ja sam trebao biti
taj čovjek, zar ne?
1160
01:29:44,501 --> 01:29:49,500
- Pa, čini se da je mislio da si ti pojedinačno
kvalificiran, za "ići sam'' , kao što je on to rekao.
1161
01:29:49,501 --> 01:29:54,000
Ali tko to može očekivati od tebe? Mislim,
jedva da si preživio ovo malu avanturu.
1162
01:29:54,001 --> 01:29:56,800
Da i ne spominjem
štetu na Knightu 2000.
1163
01:29:56,840 --> 01:30:02,000
- Prvoeo sam cijeli život boreći se protiv
kriminalaca, bilo kojeg tipa, a sad ovo.
1164
01:30:02,001 --> 01:30:05,200
To je san usamljenika. Dostavljeno
mi je na srebrnom pladnju.
1165
01:30:05,201 --> 01:30:09,040
Najneobičniji auto na svijetu.
1166
01:30:09,120 --> 01:30:12,290
Sav novac i svi resursi
Knight zaklade.
1167
01:30:13,001 --> 01:30:17,000
I najviše od svega, najbolja prilika
s kojom možem dokazati da jedan čovjek ...
1168
01:30:17,001 --> 01:30:19,280
stvarno može napraviti razliku.
1169
01:30:19,860 --> 01:30:23,300
- Bojao sam se da ćeš
imati takvo stajalište.
1170
01:30:23,301 --> 01:30:25,800
Pa,
1171
01:30:26,600 --> 01:30:29,760
hoćemo li popiti u ime onoga
što može biti početak ...
1172
01:30:29,840 --> 01:30:31,720
- Čega?
1173
01:30:31,760 --> 01:30:33,680
- Sna jednog čovjeka.
1174
01:30:34,500 --> 01:30:36,700
- I za našu budućnost.
1175
01:30:36,701 --> 01:30:40,360
Bez obzira na koga
čemo naletjeti ... ili gdje.
1176
01:30:52,200 --> 01:30:55,520
- Jedan čovjek može
napraviti razliku, Michaele.
1177
01:30:58,080 --> 01:31:02,200
Michael Knight, usamljeni
križar u opasnom svijetu,
1178
01:31:02,201 --> 01:31:06,480
svijetu "viteza za volanom" .
1179
01:31:07,000 --> 01:31:17,000
Preveo MASTER
1180
01:31:18,000 --> 01:31:28,000
Downloaded From www.AllSubs.org98352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.