All language subtitles for 101-102 - Knight Of The Phoenix (Parts 1.2)-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:12,620 --> 00:00:16,780 Vitez za volanom 2 00:00:28,480 --> 00:00:31,160 U glavnim ulogama 3 00:00:33,820 --> 00:00:37,860 David Hasselhoff - Michael Knight 4 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Edward Mulhare - Devon Miles 5 00:01:06,160 --> 00:01:09,040 U ostalim ulogama 6 00:01:12,520 --> 00:01:16,360 Phyllis Davis - Tanya Walker 7 00:01:17,020 --> 00:01:21,020 Pamela Susan Shoop - Maggie 8 00:01:21,560 --> 00:01:25,020 Lance LeGault - Vernon Gray 9 00:01:25,500 --> 00:01:28,960 Noel Conlon - William Benjamin 10 00:01:29,440 --> 00:01:32,600 Michael D. Roberts - Jackson 11 00:01:32,620 --> 00:01:36,080 Bert Rosario - Brown 12 00:01:36,380 --> 00:01:40,920 Vince Edwards - Fred Wilson 13 00:01:41,380 --> 00:01:45,920 Richard Basehart - Wilton Knight 14 00:02:00,760 --> 00:02:06,040 Dolazi, narode. Stavite svoje oklade. 15 00:02:07,380 --> 00:02:13,520 - Ne mogu izgubiti večeras! - Nemoj reči to. Donosi lošu sreću. - Ne vjerujem u sreću. 16 00:02:16,760 --> 00:02:20,480 - U redu, Lonnie, pobjeđuje na veliko. Sad ili nikad. 17 00:02:27,280 --> 00:02:29,920 - Mislim da ide prema dolje. Wilson je poslao Lonnie prema dizalu. 18 00:02:30,000 --> 00:02:33,960 - Jasno i glasno, poručniče. Ako ona dolazi, imam sjedalo u prvome redu. 19 00:02:42,760 --> 00:02:47,960 Imam ju. Otišla je u Actonov apartman. 20 00:02:49,000 --> 00:02:51,360 - Muntzy, budi oprezan. 21 00:02:51,400 --> 00:02:53,950 - Hej, hej. Dobio sam 10 godina zbog tebe, prijatelju. 22 00:02:53,960 --> 00:02:55,920 - Ja sam prvobitni čovjek od čelika. 23 00:02:56,000 --> 00:03:01,080 Ti si taj o kojemu sam ja zabrinut. Ti si u tom krevetu sa zmijama. 24 00:03:21,320 --> 00:03:24,560 - Wilsone, gotova sam. 25 00:03:24,640 --> 00:03:26,560 - Pa, osiguraj se da te nitko ne vidi. 26 00:03:26,640 --> 00:03:28,590 - Nema nikoga u hodniku, osim električara. 27 00:03:28,600 --> 00:03:31,500 - Električara? Nisi rekla ništa o električaru. 28 00:03:31,520 --> 00:03:33,800 - Radi za hotel. Već sam ga vidjela ovdje. 29 00:03:33,880 --> 00:03:37,120 - Ostani u sobi. - Djelitelju, za tebe. 30 00:03:37,200 --> 00:03:39,080 Wilsone. 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,200 Završavamo za večeras. 32 00:03:44,280 --> 00:03:45,830 Hajde, dušo. Idemo. 33 00:03:45,840 --> 00:03:49,170 Budi siguran da je osiguranje iza nas sve dok ovo ne odneseno u sobu sigurno. 34 00:03:49,180 --> 00:03:51,920 U redu? - U redu. 35 00:03:52,540 --> 00:03:55,160 Zadrži ga. 36 00:03:56,760 --> 00:04:02,640 Želim da ostaneš blizu gosp. Actona. Nosi veliku svotu novca. - Dobro. 37 00:04:03,060 --> 00:04:05,060 - Lonnie, brzo izađi iz sobe. 38 00:04:05,140 --> 00:04:08,000 Acton dolazi gore. - Što s čovjekom na ljestvama? 39 00:04:08,001 --> 00:04:12,320 - Ako će te slijediti, ja ću ga srediti. Idi u svoj auto i idi istočno od grada. 40 00:04:12,400 --> 00:04:15,280 Pokupit čemo film od tebe tamo. 41 00:04:20,560 --> 00:04:22,299 - Ona odlazi u žurbi, poručniče. 42 00:04:22,300 --> 00:04:25,600 - Znam. Wilson me je upravo stavio za glavnoga. Prokužili su nas. Možeš li slijediti Lonnie? 43 00:04:25,601 --> 00:04:27,600 - Pokrivaj me, ako uprskam. 44 00:04:27,601 --> 00:04:30,500 - Potrošili smo 6 mjeseci na ovo, Muntzy. Bit ću odmah iza tebe. 45 00:04:30,501 --> 00:04:34,320 - Charles, osiguranje može napraviti puno toga u gužvi s tobom, budući da nosiš sve te čipove. 46 00:04:34,321 --> 00:04:37,000 Osjećala bi se puno bolje ako ih odvedemo samo do blagajne. - Ne, ne želim ... 47 00:04:37,001 --> 00:04:40,900 - To je dobar savjet, gosp. Acton. Ja bi isto to preporučio. - Vjerojatno si u pravu. 48 00:04:40,901 --> 00:04:43,880 A i nespretni su. 49 00:04:54,340 --> 00:04:58,000 - Možete se opustiti, poručniče. - Budi oprezan, Muntzy. Ne znam gdje je Wilson. 50 00:04:58,001 --> 00:05:00,820 - Gray, prokužili su ju. Slijedi ju muškarac. 51 00:05:00,821 --> 00:05:03,680 Nosi odijelo od održavanja. Zaustavi ga. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,920 - Imam ju. 53 00:05:15,440 --> 00:05:17,920 A imam i njega. 54 00:05:22,600 --> 00:05:25,800 - Čekajte ovdje, gosp. Acton. I nemojte otići. - Što to pričaš? Kuda ideš? 55 00:05:25,801 --> 00:05:30,360 - Michaele. - Mislim da su nas prokužili. - Muntzy. Muntzy. Čekaj malo. 56 00:05:34,100 --> 00:05:36,680 - Michaele, što radiš? 57 00:05:56,000 --> 00:05:58,120 - Muntzy! 58 00:06:01,150 --> 00:06:04,200 Pazi na njega. Idem po pomoć. - Ne, gledajte, poručniče. Zaboravite. 59 00:06:05,600 --> 00:06:08,840 - Muntzy. - Idite za njom. - Muntzy, moraš se držati. 60 00:06:09,400 --> 00:06:11,880 Muntzy! 61 00:06:12,100 --> 00:06:16,000 Ostani ovdje s njim. - Ne, idem s tobom. 62 00:06:28,100 --> 00:06:31,720 - Pozovite hitnu. - Neka netko pozove doktora! 63 00:06:31,800 --> 00:06:34,700 - Michaele, zašto radiš ovo? Unajmljeni smo da zaštitimo Charlesa. 64 00:06:34,701 --> 00:06:37,500 Ne možeš ga ostaviti. - Ovi ljudi više nisu zainteresirani za tvojega šefa. 65 00:06:37,501 --> 00:06:40,500 Dobili su upravo ono što su i željeli. - O čemu to pričaš? 66 00:06:40,501 --> 00:06:43,000 - Nemam vremena, sve ti objašnjavati, Tanya, 67 00:06:43,001 --> 00:06:47,700 ali šef osiguranja tvojega "šefa" ima bankovni račun na Bahamima od industrijske špijunaže. 68 00:06:47,701 --> 00:06:50,300 I sada ubojstvo. - Ne vjerujem ti. 69 00:06:50,301 --> 00:06:52,800 - Jesi li vjerovala onom mrtvom policajcu? Bio je moj partner. 70 00:06:52,801 --> 00:06:55,400 Trebao sam ga pokrivati. 71 00:07:12,200 --> 00:07:15,600 - Hoćeš li izaći iz auta, molim te, Lonnie? 72 00:07:16,000 --> 00:07:18,960 Učinila si dobar posao. 73 00:07:19,000 --> 00:07:21,840 Ja ću uzeti taj mikrofilm. 74 00:07:26,160 --> 00:07:28,000 - Dobro. Stani tu, gdje jesi. 75 00:07:28,080 --> 00:07:30,120 Ako se pomakneš, pucam. 76 00:07:30,160 --> 00:07:33,040 Baci pištolj, Symes, i odguraj ga ovamo. 77 00:07:33,500 --> 00:07:35,700 - Čini se da smo učinili malu pogrešku. 78 00:07:35,701 --> 00:07:38,300 - Izdaju bi nazvao više nego, mala pogreška. 79 00:07:38,301 --> 00:07:40,560 To ti je smrtna kazna. 80 00:07:40,640 --> 00:07:43,940 Tanya, pokupi njegov pištolj. - To neće biti potrebno. 81 00:07:44,500 --> 00:07:47,120 Imam svoj. Baci ga. 82 00:07:53,800 --> 00:07:57,300 - Radiš za njih? - Oh, razočarala sam te. 83 00:07:57,301 --> 00:08:02,400 - Tanya, daj mi pištolj. Još se uvijek mogu nagoditi za tebe, ako ćeš surađivati. 84 00:08:02,500 --> 00:08:06,960 - Daj mi ga. - I namjeravam. 85 00:08:37,400 --> 00:08:40,520 - Bože, zakasnili smo. 86 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 - Pa, 87 00:09:30,001 --> 00:09:32,480 kakva je prognoza? 88 00:09:32,800 --> 00:09:37,100 - Dat ću ti isti odgovor koji ti dajem već posljednja 4 dana. 89 00:09:37,101 --> 00:09:40,880 On je vjerojatno jedini čovjek na ovom planetu ... 90 00:09:41,080 --> 00:09:43,720 koji je u gorem stanju od tebe. 91 00:09:44,800 --> 00:09:47,100 - Hoće li umrijeti? 92 00:09:47,101 --> 00:09:52,240 - Trebao je. Taj metak je ispucan izbliza u njegovu lubanju. 93 00:09:52,320 --> 00:09:54,000 - Pa, kako je preživio? 94 00:09:54,001 --> 00:09:57,300 - Čovjek ima metalnu ploču u svojem čelu. 95 00:09:57,301 --> 00:10:01,700 Vidiš? Vjerojatno vojna operacija, pogađam. 96 00:10:01,701 --> 00:10:05,840 Skrenula je metak, koji mu je bio na putu prema mozgu, 97 00:10:05,920 --> 00:10:09,480 i vratio se van ... kroz njegovo lice. 98 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 Nikda nečemo znati kako je izgledao. 99 00:10:26,640 --> 00:10:28,040 - Muntzy ! 100 00:10:34,300 --> 00:10:36,320 - To je u redu, sinko. 101 00:10:36,400 --> 00:10:40,240 Neka boli. To te drži na životu ... baš kao i mene. 102 00:10:59,200 --> 00:11:02,000 - Imam dobre vijesti za tebe. Knight 2000 će biti spreman ... 103 00:11:02,001 --> 00:11:04,800 - Psst, psst, psst. 104 00:11:45,520 --> 00:11:48,920 - Tako loše? - Baš suprotno. 105 00:11:49,000 --> 00:11:50,920 Sjajan posao. 106 00:11:52,400 --> 00:11:56,080 Evo. Zašto nebi pogledao? 107 00:12:02,800 --> 00:12:04,720 - To nisam ja. 108 00:12:04,800 --> 00:12:07,000 - To ti je druga prilika za život. 109 00:12:07,001 --> 00:12:11,920 Osim ako, naravno, nebi radije hodao okolo s licem zbog kojeg će te možda ubiti ponovo? 110 00:12:12,000 --> 00:12:15,280 - Vjeruj mi na riječ. Bit ćeš puno sigurniji s ovim licem. 111 00:12:15,360 --> 00:12:19,000 A i, zgodniji si, 112 00:12:19,001 --> 00:12:21,600 ako se mene pita. 113 00:12:30,600 --> 00:12:33,600 - Je li ti palo na pamet, da je nevjerojatna sličnost ... 114 00:12:33,601 --> 00:12:37,840 između toga mladića i tebe dok si bio mlad? 115 00:12:41,300 --> 00:12:43,200 Moja mašta, pretpostavljam. 116 00:12:43,201 --> 00:12:45,480 - Drži se svoje zadaće. 117 00:12:45,560 --> 00:12:48,000 - Kada ću ga vidjeti? - Pokušavao sam ti reči. 118 00:12:48,001 --> 00:12:51,880 Moglo bi biti spremno u roku od mjesec dana. - Savršeno. 119 00:12:52,600 --> 00:12:57,120 Molim se da mi to ostavlja dovoljno vremena. 120 00:13:03,200 --> 00:13:08,200 - Što si mu rekao? - Rekao sam mu da se više nema koga bojati. 121 00:13:08,201 --> 00:13:11,000 Po zakonu, Michael Long je mrtav, 122 00:13:11,001 --> 00:13:13,000 i mi nismo učinili ništa loše. 123 00:13:13,001 --> 00:13:16,500 - Wiltone, krađa tijela iz medicinske škole ... 124 00:13:16,501 --> 00:13:18,700 tako da ga policija može pronaći ... 125 00:13:18,701 --> 00:13:21,400 je teško, ono što bi ja rekao, igra po pravilima. 126 00:13:21,401 --> 00:13:23,400 - Ja radim sam svoja pravila. 127 00:13:23,401 --> 00:13:26,400 Tako i vlada. Rade lažne smrti i identitete cijelo vrijeme. 128 00:13:26,401 --> 00:13:28,450 A da ne spominjem naše suparnike. 129 00:13:28,451 --> 00:13:30,760 - Dobro. Ali zašto ti to radiš? 130 00:13:31,801 --> 00:13:33,920 - Mislim da znaš zašto, Devone. 131 00:13:34,000 --> 00:13:36,300 Želim ostaviti nešto iza sebe ... nešto vrijedno. 132 00:13:36,301 --> 00:13:39,400 Ne samo puno brojeva na bankovnom računu. 133 00:13:40,920 --> 00:13:42,500 Kada će Knight 2000 biti spreman? 134 00:13:42,501 --> 00:13:45,920 - Uskoro. Osoblje radi dvostruke smjene. 135 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Učinite to brže. Želim da se dovrši. Želim da se dovrši unutar sljedećih 48 sati. 136 00:13:49,001 --> 00:13:51,040 - 48 sati? 137 00:13:51,480 --> 00:13:53,500 Wiltone, je li doktor rekao ... 138 00:13:53,501 --> 00:13:56,800 - Nemoj se ti brinuti o tome što mi je dobri doktor rekao. 139 00:13:56,801 --> 00:13:59,720 Ja ću se brinuti za doktore ... 140 00:14:00,200 --> 00:14:03,920 i o Michaelu Long. 141 00:14:07,000 --> 00:14:10,200 Ne pretjeruješ li malo, Michaele? 142 00:14:10,201 --> 00:14:13,600 - Moram se brzo vratiti u formu. 143 00:14:13,601 --> 00:14:15,880 Imam još jedan dug za otplatiti. 144 00:14:15,960 --> 00:14:18,480 - Osveta je jedino o čemu razmišljaš? 145 00:14:18,560 --> 00:14:22,880 Bolji si od toga. Bio si dobar policajac. 146 00:14:22,900 --> 00:14:25,440 - Jesam li? 147 00:14:26,300 --> 00:14:28,560 Koliko se ja sjećam, uprskao sam. 148 00:14:28,640 --> 00:14:31,360 - Što ako ti ponudim drugu priliku? 149 00:14:31,440 --> 00:14:33,800 I ja želim Tanyu i njezine prijatelje, 150 00:14:33,801 --> 00:14:36,200 ali to je samo vrh ledenog brijega. 151 00:14:36,201 --> 00:14:40,320 Ako čemo raditi zajedno ... - Gosp. Knight, moj posljednji partner je mrtav. 152 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Ništa osobno, ali od sada, radim sam. 153 00:14:43,001 --> 00:14:46,980 Ne mogu preuzeti odgovornost sa ničiji život, osim svojega. 154 00:14:47,400 --> 00:14:49,940 Mislim da razumijete to. 155 00:15:56,400 --> 00:16:01,960 - Dosta, Devone. Zabavio si se s našim gostom. 156 00:16:06,000 --> 00:16:08,880 - Nije pristojno šuljati se okolo, nepozvan. 157 00:16:10,300 --> 00:16:12,800 - Budi ljubazan, Devone. 158 00:16:12,801 --> 00:16:16,100 Mislim da je objašnjenje već zakasnilo. 159 00:16:16,101 --> 00:16:19,600 - Prokleto, naravno da jest. Što je sve to? 160 00:16:19,601 --> 00:16:23,700 Što to smjerate ... ljudi se šuljaju unutra i van po cijele dane i noći? 161 00:16:23,701 --> 00:16:26,800 - Gle tko se javlja. - Oh, budite tiho, obojica. 162 00:16:26,801 --> 00:16:29,480 Idemo prijeći na posao. 163 00:16:30,200 --> 00:16:32,800 Ponestaje mi vremena, 164 00:16:32,801 --> 00:16:34,800 i Michael je ... 165 00:16:34,801 --> 00:16:37,600 dovoljno zdrav da nastavi. 166 00:16:37,601 --> 00:16:40,120 - Nastavim što? 167 00:16:40,200 --> 00:16:43,900 Ne znam što vi ljudi radite ovdje, ali ja samo želim nastaviti s životom. 168 00:16:43,901 --> 00:16:45,640 - To baš i nije ljubazno. 169 00:16:45,720 --> 00:16:48,500 Nisi li barem malo ljut na ljude koji su te pustili umrijeti? 170 00:16:48,501 --> 00:16:52,400 - Ljut? Ljutnja nije ni blizu. 171 00:16:52,401 --> 00:16:55,300 Ali ja ću se prilagoditi. Znaš li zašto? - Reci mi. 172 00:16:55,301 --> 00:16:57,400 - Zato jer su preveliki. 173 00:16:57,401 --> 00:17:00,840 Takvi kriminalci, koji rade iznad zakona, nitko ih ne može dotaknuti. 174 00:17:00,990 --> 00:17:02,920 - Ne slažem se s tobom. 175 00:17:03,700 --> 00:17:06,000 - Pa, iznio si svoje mišljenje. 176 00:17:06,080 --> 00:17:09,200 - Što se mene tiče, odlazim odavde večeras, i ja ... 177 00:17:09,201 --> 00:17:10,920 vodim svoj auto sa sobom. 178 00:17:13,400 --> 00:17:15,720 - Pripremi auto za njega, Devone. 179 00:17:15,760 --> 00:17:21,400 Puno toga će morati saznati o njemu, prije nego što bude sigurno za njega, voziti ga. 180 00:17:21,600 --> 00:17:23,400 Moram ići u krevet. 181 00:17:23,401 --> 00:17:27,600 Ja se ne, uh ... 182 00:17:26,601 --> 00:17:29,080 osjećam dobro. 183 00:17:31,920 --> 00:17:34,000 - Upravo si pogodio umirućeg čovjeka. 184 00:17:34,001 --> 00:17:36,600 - Hej, slušaj. Meni se sviđa taj starac. 185 00:17:36,601 --> 00:17:40,000 Stvarno mi se sviđa. Ali, Devone, moram nastaviti sa životom. 186 00:17:40,001 --> 00:17:42,600 - Ti nebi imao život da te mi nismo doveli ovamo. 187 00:17:42,601 --> 00:17:46,000 Zapamti, još uvijek ima ljudi koji će te ubiti, ako saznaju da si živ. 188 00:17:46,001 --> 00:17:48,600 - Ali ja sam po zakonu mrtav, sjećaš se? 189 00:17:48,601 --> 00:17:52,700 Devone, čak ni sam sebe ne poznajem s tim licem. Što je sve to s mojim autom? 190 00:17:52,760 --> 00:17:56,800 - Svaka sličnost između tog auta i tvojega, je samo površinska. 191 00:17:56,801 --> 00:18:00,800 - O čemu to pričaš? Devone, to je moj auto. Ostavio sam ga u pustinji. 192 00:18:00,801 --> 00:18:03,300 - Ne, možda izgleda kao tvoj auto, 193 00:18:03,301 --> 00:18:07,800 ali u stvarnosti, to vozilo je vjerojatno najskuplji auto na svijetu. 194 00:18:07,801 --> 00:18:11,080 - Ma hajde. To je moj auto. 195 00:18:11,800 --> 00:18:16,400 Što je to? Novo lakiranje? Osječaj je kao dječja koža. 196 00:18:16,440 --> 00:18:19,800 Ti dečki su napravili sjajan posao. Nema ogrebotine na njemu. 197 00:18:19,801 --> 00:18:21,800 Kao ogledalo. 198 00:18:21,880 --> 00:18:23,200 - To nije boja. 199 00:18:23,201 --> 00:18:27,800 To je završno prešanje u molekularnoj strukturi od nove tvari. 200 00:18:27,801 --> 00:18:29,300 - Misliš kao metal? 201 00:18:29,301 --> 00:18:32,200 - Nije metal, i nisu plastična vlakna. 202 00:18:32,201 --> 00:18:34,600 Ispričaj me. 203 00:18:38,800 --> 00:18:42,200 Evo. Udari po površini koliko god možeš. 204 00:18:42,201 --> 00:18:45,960 - Hajde, Devone. Neću udariti svoj auto. Prekrasan je. 205 00:18:48,400 --> 00:18:52,500 Nema ni traga na njemu. Kako si to učinio? 206 00:18:52,501 --> 00:18:54,500 - Nemoj samo stajati tamo s otvorenim ustima. 207 00:18:54,501 --> 00:18:57,600 Ulazi u auto. Pokazat ću ti. 208 00:19:07,300 --> 00:19:12,000 Dobrodošao u Knight 2000. - Hvala ti. Što je sve to? 209 00:19:12,300 --> 00:19:14,400 Izgleda kao kupaona Darth Vadera. 210 00:19:14,401 --> 00:19:17,000 Ovo je jedinstveni auto, gosp. Long. 211 00:19:17,001 --> 00:19:20,000 To je najbrži, najsigurniji, najjači auto na svijetu. 212 00:19:20,001 --> 00:19:22,700 I u potpunosti je štedljiv s gorivom ... 213 00:19:22,701 --> 00:19:25,500 i pokreću ga samo mikroprocesori ... 214 00:19:25,501 --> 00:19:30,320 što ga čini praktički nemogučim da bude uključen u bilo kakvu nesreću ili sudar. 215 00:19:30,400 --> 00:19:34,000 Osim ako, naravno, to nije posebno naređeno od strane njegovog pilota. 216 00:19:34,001 --> 00:19:35,800 - Pilota? 217 00:19:35,801 --> 00:19:38,500 Nemoj mi reči da ova stvar leti. 218 00:19:38,501 --> 00:19:41,640 - Ne. Ali misli. 219 00:19:42,200 --> 00:19:44,300 - Misli. 220 00:19:44,301 --> 00:19:47,000 Moj auto misli? 221 00:19:47,001 --> 00:19:49,880 - Volimo misliti da je ovo naš auto. 222 00:19:50,840 --> 00:19:53,040 Da bi krenuo naprijed ... 223 00:19:53,120 --> 00:19:57,800 - Prepoznajem osnovne kontrole kao što je gas, Devone. 224 00:19:58,760 --> 00:20:00,680 Znam voziti. 225 00:20:07,320 --> 00:20:11,000 - Ja bi radije da si mi dozvolio, da najprije otvorim vrata. 226 00:20:11,001 --> 00:20:13,600 Doduše, kao što vidiš, ništa loše se nije dogodilo autu. 227 00:20:13,601 --> 00:20:16,000 - Također si mi rekao da ovaj stroj ne može imati sudar. 228 00:20:16,001 --> 00:20:21,320 - Ne, ako je sustav uključen. Da bi to učinio, moraš ga, najprije uključiti. 229 00:20:23,160 --> 00:20:26,100 - Tako. - Govoriš mi ... 230 00:20:26,101 --> 00:20:29,520 da ne mogu udariti ništa? 231 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 - Vjeruj mi. 232 00:20:31,280 --> 00:20:34,960 - Više nikada, nikome neću vjerovati. 233 00:20:46,520 --> 00:20:50,800 Upozoravam te, Devone. Testirat ću ovu stvar. 234 00:20:51,000 --> 00:20:53,720 - Samo izvoli. 235 00:21:03,860 --> 00:21:08,600 - Ne mogu vjerovati. Igram se kukavice s 10 tonskim kamionom. 236 00:21:15,400 --> 00:21:18,900 Devone, auto je vozio okolo kamiona, skrenuo je sam! 237 00:21:18,901 --> 00:21:21,200 - Da. To je čarobno, zar ne? - Mrzim to! 238 00:21:21,201 --> 00:21:23,100 Volim donositi vlastite odluke. 239 00:21:23,101 --> 00:21:27,500 - Pa, mikroprocesor koji radi, je shvatio da radiš suprotno od onoga što je bolje za tebe. 240 00:21:27,501 --> 00:21:30,700 Imao je 2 izbora. Ili usporiti ... 241 00:21:30,701 --> 00:21:32,500 ili manevrirati okolo prepreke. 242 00:21:32,501 --> 00:21:36,720 - Zašto nije ta stvar usporila, umjesto da vozi okolo? Bilo bi puno sigurnije. 243 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 - Pa ... - Pa, zašto? Jesam li pronašao manu u tvojem savršenom stroju? 244 00:21:40,801 --> 00:21:42,800 - Ne, ne. Ne manu. Uvjeravam te. 245 00:21:42,801 --> 00:21:44,800 Samo je ... - Samo je što? 246 00:21:44,801 --> 00:21:51,600 Pa, samo se je pravio važan za tebe. - Što? 247 00:21:55,100 --> 00:21:58,560 Hajde. Govoriš mi da taj auto može samo otići ... 248 00:21:58,640 --> 00:22:01,000 i otići po benzin ili na pranje auta, samo tako, zar ne? 249 00:22:01,001 --> 00:22:02,600 - Aha. 250 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 - Pa, to bi bilo sjajno, ako se ja nađem ispod njega. 251 00:22:05,601 --> 00:22:07,500 - Nebi te ozlijedio. Uvjeravam te. 252 00:22:07,501 --> 00:22:11,000 Njegova osnovna funkcija je očuvanje ljudskog života ... tvojeg života. 253 00:22:11,001 --> 00:22:14,100 - Pod mene, misliš ... svatko tko vozi tu stvar. 254 00:22:14,101 --> 00:22:16,360 - Ne, ne, ne. Mislim na tebe specifično. 255 00:22:16,440 --> 00:22:18,320 Tebe, Michaela Arthura Long. 256 00:22:23,480 --> 00:22:25,400 - Bolje da požurite. 257 00:22:33,900 --> 00:22:37,400 - Zakasnili smo. 258 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 - Zamalo. 259 00:22:45,900 --> 00:22:49,320 Što te zadržalo? Auto nije dovoljno brz? 260 00:22:49,600 --> 00:22:51,600 - Gledajte, tu stvar morate staviti na tržište. 261 00:22:51,601 --> 00:22:53,300 Može spasiti tisuće života. 262 00:22:53,301 --> 00:22:57,300 - Da mi ga uzmu i ostave van tržišta kao što su moj zra ... zrakoplov? 263 00:22:57,301 --> 00:23:01,320 - Nemoj pokušati govoriti. Ja ću objasniti sve. 264 00:23:01,700 --> 00:23:04,000 Gosp. Knight je posljednji iz svoje obitelji. 265 00:23:04,001 --> 00:23:07,000 Izgradio je svoje carstvo kao što su i Ford i Rockefeller. 266 00:23:07,001 --> 00:23:13,800 - Devone, prošli smo kroz ovo. - U redu. Michaele, priđi bliže. 267 00:23:17,840 --> 00:23:21,480 Bio si pošteđen, da bi vodio veliku borbu. 268 00:23:22,520 --> 00:23:25,480 Nemoj se okrenuti u strahu. 269 00:23:25,900 --> 00:23:28,760 Jedan čovjek može ... 270 00:23:28,840 --> 00:23:30,720 napraviti promjenu. 271 00:23:32,300 --> 00:23:36,200 I ti ćeš biti taj čovjek. 272 00:23:39,800 --> 00:23:42,400 - Gosp. Knight, 273 00:23:43,200 --> 00:23:46,100 želio bi da vam mogu obećati ... 274 00:23:46,101 --> 00:23:50,520 da osjećam kao da mogu pokoriti svijet jednog dana, ali ne mogu. 275 00:23:50,600 --> 00:23:53,160 Još se uvijek probudim usred noći i tresem se. 276 00:23:55,680 --> 00:23:59,440 Taj ... taj pištolj u mojem licu i cijeli svijet koji eksplodira. 277 00:24:00,600 --> 00:24:03,100 - Sjeti se tog trenutka. 278 00:24:03,101 --> 00:24:08,360 Misli o njemu kao o svojemu ... krštenju od požara. 279 00:24:17,800 --> 00:24:23,240 Moja ... avantura je završila. 280 00:24:24,300 --> 00:24:28,240 Tvoja je tek ... 281 00:24:30,520 --> 00:24:32,840 tek počela. 282 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 - Za ime Božje, nemoj ići tako brzo. 283 00:24:57,801 --> 00:25:01,000 Zadihan sam. - Oprosti, Devone, ali imam mjesta na koja moram otići. 284 00:25:01,001 --> 00:25:03,600 - Što do vraga to znači? 285 00:25:03,680 --> 00:25:06,700 - Čuo sam te preko telefona, jutros. Pronašao si djevojku u Californiji. 286 00:25:06,701 --> 00:25:10,200 - Što? Govoriš da si namjerno prisluškivao privatni razgovor? 287 00:25:10,201 --> 00:25:12,440 - Slušaj, ja ne radim takve stvari, 288 00:25:12,520 --> 00:25:14,840 ali ti si se tako uživio, da si govorio kilometrima na minutu. 289 00:25:14,920 --> 00:25:17,000 Vrtlar te je mogao čuti pored kosilice. 290 00:25:17,680 --> 00:25:19,960 Što je ona naumila? 291 00:25:20,000 --> 00:25:22,960 - Radi u mjestu po imenu Silicon Valley. 292 00:25:23,000 --> 00:25:25,800 - Dobro. Ako je Tanya u Silicon Valley, onda idem onamo. 293 00:25:25,801 --> 00:25:28,800 - Zabranjujem ti. - Devone, ne možeš mi zabraniti. 294 00:25:28,801 --> 00:25:30,600 - Mogu ti uzeti auto. 295 00:25:30,601 --> 00:25:33,800 - Nabavit ću drugoga. Uostalom, glasi na moje ime. 296 00:25:33,801 --> 00:25:36,320 - Tu griješiš. 297 00:25:41,860 --> 00:25:43,600 - "Michael Knight"? 298 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 - Michael Long je mrtav. Zapamti to. 299 00:25:45,680 --> 00:25:49,900 - Kako sam odjednom postao Michael Knight? - Da, pa ... 300 00:25:52,440 --> 00:25:55,080 - Vozačka dozvola, kreditne kartice. 301 00:25:55,160 --> 00:25:57,560 - Sve je prema naredbama gosp. Knighta. 302 00:25:58,000 --> 00:26:03,200 - Ovo su ispravni dokumenti sada. Mogao si ih prije uzeti ako si želio da ostanem. 303 00:26:03,280 --> 00:26:05,200 Znaš da ću otići kada želim. 304 00:26:05,280 --> 00:26:08,360 - Vi ste primitivni, gosp. Lon ... gosp. Knight. 305 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 Baš ste predvidljivi. 306 00:26:09,801 --> 00:26:13,200 - Misliš da je starac bio jako pametan, zar ne? - Provjereni genij. 307 00:26:13,201 --> 00:26:17,320 - Znao je što radi, kada je mene odabrao za svoju malu osvetu. 308 00:26:19,020 --> 00:26:20,640 Krenuo sam. 309 00:26:23,080 --> 00:26:26,600 - Oh, samo malo. Ima nekoliko stvari o autu koje bi ti morao objasniti. 310 00:26:26,601 --> 00:26:29,920 - U redu je, učim brzo. Shvatit ću putem. 311 00:26:30,000 --> 00:26:32,680 - Gledaj. To je jako glupo. 312 00:26:33,100 --> 00:26:36,160 - Doviđenja. Hvala ti. 313 00:26:36,240 --> 00:26:38,320 Oh, i želim da znaš nešto. 314 00:26:38,400 --> 00:26:42,000 Počeo si mi se sviđati. - Što? 315 00:26:42,001 --> 00:26:46,960 - Zaboravi. Kakve to veze ima kad dolazi od primitivca? 316 00:26:52,700 --> 00:26:54,800 - Pa, Wiltone, 317 00:26:54,801 --> 00:26:57,000 radi sve što si rekao da hoće ... 318 00:26:57,001 --> 00:26:59,760 u što si me to upustio? 319 00:27:31,200 --> 00:27:34,900 Millston, u Silicon Valley, 110 milja. 320 00:27:36,901 --> 00:27:40,640 U redu. Mogao bi i staviti neku glazbu. 321 00:27:40,720 --> 00:27:43,760 Sa svim tim čudnim spravicama, čovjek bi mislio da bi stavili i radio. 322 00:27:43,840 --> 00:27:47,120 - Što bi želio čuti? - Što je to, do vraga? 323 00:27:51,000 --> 00:27:53,500 - Želiš li još informacija o Silicon Valley? 324 00:27:53,501 --> 00:27:58,000 - Do vraga, ne. Želim znati tko si ti i kako me prisluškuješ. - Nema razloga za pojačanim tonom. 325 00:27:58,001 --> 00:28:01,000 Skeniram tvoje upute zadovoljavajuće. 326 00:28:01,001 --> 00:28:05,000 Ja sam glas Knight industrije od 2000 mikroprocesora. 327 00:28:05,001 --> 00:28:07,600 K.I.T.T. Za jednostavnije snalaženje. 328 00:28:07,601 --> 00:28:09,300 KITT, ako ti je draže. 329 00:28:09,301 --> 00:28:14,700 - Ne, nije mi draže, i što je još bitnije, ne planiram se voziti u autu koji mi se obraća. 330 00:28:14,701 --> 00:28:19,200 Znači, ili će te Devon isključiti, ili si nađi drugog vozača. 331 00:28:19,201 --> 00:28:21,800 - Nisam kvalificiran da nadglasim tvoje želje. 332 00:28:21,801 --> 00:28:24,000 - Pa, to je stvarno lijepo za čuti, KITT, 333 00:28:24,001 --> 00:28:28,000 zato jer ne želim čuti više ni jedan "beep" od tebe dok ne razgovaram s Devonom. 334 00:28:28,001 --> 00:28:30,200 Dakle, povuci se u sebe. Slušat ću neku dobru glazbu. 335 00:28:30,201 --> 00:28:34,200 I nemoj nuditi nikakve prijedloge. Izabrat ću svoje. 336 00:28:34,201 --> 00:28:36,000 - Kako želite, gosp. Knight. 337 00:28:36,001 --> 00:28:38,700 Ali budući da se još uvijek oporavljate od iskušenja, 338 00:28:38,701 --> 00:28:41,400 i opazio sam da ste malo razdražljive volje, uzrokovane umorom, 339 00:28:41,401 --> 00:28:44,500 mogu li predložiti da stavite auto u "automatsku vožnju" zbog sigurnosti? 340 00:28:44,501 --> 00:28:47,880 - Ne, ne možeš. I to je završeno. 341 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 - Laku noć. - Laku noć. 342 00:28:50,480 --> 00:28:52,800 - Ne mogu vjerovati. 343 00:28:52,801 --> 00:28:55,400 Auto mi se obraća. 344 00:29:48,000 --> 00:29:50,480 - Hej, Michaele. 345 00:29:50,520 --> 00:29:52,880 Michaele. 346 00:29:54,000 --> 00:29:56,480 Bok, Michaele. 347 00:30:05,300 --> 00:30:07,000 - Jesi li vidio ovo? - Što? 348 00:30:07,001 --> 00:30:10,000 - Ovaj tip je zaspao za volanom. - Nije! 349 00:30:11,400 --> 00:30:14,000 - Požuri se. 350 00:30:22,800 --> 00:30:25,100 - Taj čovjek ne može biti u snu. On bi trebao biti mrtav. 351 00:30:25,101 --> 00:30:28,360 - Pa, ako nije, bit će. Ispred nas je "mrtvački zavoj" . 352 00:30:36,300 --> 00:30:38,900 - Kako može biti u snu i voziti tako? 353 00:30:39,301 --> 00:30:41,440 - Michaele. 354 00:30:42,200 --> 00:30:45,840 Michaele. 355 00:30:47,900 --> 00:30:50,440 - Hej! Hej! 356 00:30:51,100 --> 00:30:57,600 - Michaele. - Hej! - Povuci se. 357 00:30:57,601 --> 00:30:59,700 - Što do ... 358 00:30:59,701 --> 00:31:02,000 Što se događa? Što sam učinio? 359 00:31:02,001 --> 00:31:04,080 - Opovrgni sve. 360 00:31:06,400 --> 00:31:11,600 Ako mogu predložiti, obrana je uvijek dobar pristup časnicima zakona. 361 00:31:11,601 --> 00:31:15,200 - Zašuti. Vjerojatno si krivudao po cijeloj cesti. 362 00:31:15,201 --> 00:31:16,600 - U redu, van! 363 00:31:16,601 --> 00:31:19,920 - Mogu i predložiti da si pokazao lagano izvijanje vrata ... 364 00:31:20,000 --> 00:31:22,800 budući da si vozio sa svojom glavom uz prozor. 365 00:31:23,900 --> 00:31:26,900 - Rekao sam van! - Zašto me nisi upozorio? 366 00:31:26,901 --> 00:31:28,400 - Rekao si mi da budem tiho. 367 00:31:28,401 --> 00:31:32,680 - Kome to govori? - Nikome. Ovaj tip je teški alkić. 368 00:31:32,760 --> 00:31:34,300 - Jesi li me čuo? 369 00:31:34,301 --> 00:31:38,760 Rekao sam van, ako ne želiš provesti noć u zatvoru. 370 00:31:38,800 --> 00:31:41,100 - To je bolje.Sada izađi. Izvadi frulicu, Deke. 371 00:31:41,101 --> 00:31:42,700 - Žao mi je, policajče. 372 00:31:42,701 --> 00:31:47,120 Govorite li jezik znakova ... ili malo sporije. 373 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 Još nisam naučio čitati sa usana. 374 00:31:49,840 --> 00:31:51,720 - Ne čuješ? 375 00:31:55,600 --> 00:31:59,840 - Možete li govoriti malo glasnije? U ovo uho ... ovdje. 376 00:31:59,920 --> 00:32:01,990 - Gluh si? 377 00:32:02,680 --> 00:32:05,000 - Oh, to objašnjava sve. 378 00:32:05,001 --> 00:32:08,360 Rekao sam ti da ne može voziti tako dobro, ako je pijan. 379 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 - Što? 380 00:32:09,801 --> 00:32:12,700 - Rekao je ... Nema veze! 381 00:32:12,701 --> 00:32:16,400 Samo idi kuda si krenuo. Žao nam je što smo ti smetali. 382 00:32:16,401 --> 00:32:21,800 Ali baci pogled na retrovizore. Blicali smo ti miljama. 383 00:32:21,801 --> 00:32:24,840 - Da, gospodine. Učinit ću tako. 384 00:32:32,200 --> 00:32:38,520 Zašto imam osjećaj da ovo nije posljednji put da ću imati probleme u ovom gradu? 385 00:32:51,300 --> 00:32:55,280 "Comtron" , izgleda kao dobro mjesto za početak. 386 00:33:04,280 --> 00:33:08,800 - Društveno okupljanje, gdje se alkoholna pića konzumiraju u količinama ... 387 00:33:08,801 --> 00:33:12,000 može stvoriti okruženje u kojemu indiskrecija postaje ugodno mjesto. 388 00:33:12,001 --> 00:33:14,300 Samo zapamti, ovo je posao, ne zadovoljstvo. 389 00:33:14,301 --> 00:33:18,300 - Zabavan si kao i razvod. Što i nije loša ideja. 390 00:33:18,301 --> 00:33:20,100 - Želim skrbništvo nad sobom. 391 00:33:20,101 --> 00:33:24,040 - Trebam sam te se riješiti prije nego sam te uključio. Sada te ne mogu ušutkati. 392 00:33:25,600 --> 00:33:27,120 Bok, dame. 393 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 - Neki dečki stvarno počinju rano. 394 00:33:30,200 --> 00:33:32,680 - On nije naš problem. 395 00:33:33,900 --> 00:33:35,880 Ovi dečki jesu. 396 00:33:37,000 --> 00:33:39,560 - Drži se posla. 397 00:33:56,500 --> 00:33:58,760 - Vidiš li isto što i ja? - Aha. 398 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 - Da, i moj je. 399 00:34:05,101 --> 00:34:08,040 - Što si rekao? - Moj je. 400 00:34:14,100 --> 00:34:17,320 Umro sam i otišao u nebo automobila. 401 00:34:22,800 --> 00:34:25,300 Pokrivaj me. - Da te pokrivam, čovječe? Ovdje? Jesi li sišao s uma? 402 00:34:25,301 --> 00:34:29,900 - Za ovaj stroj, jesam. - Pogledaj, Jacksone. Postoji pravi način i krivi način raditi neke stvari. 403 00:34:29,901 --> 00:34:32,680 I raditi ovo sada je pogrešno. 404 00:34:33,720 --> 00:34:37,600 - Možda si u pravu. - Hej, znam da jesam, ovo je slučajno najpopularnije, 405 00:34:37,601 --> 00:34:40,080 da ne spominjem, najnaseljenije mjesto u gradu. 406 00:34:40,120 --> 00:34:43,760 - Doći će drugi put. - To je činjenica. 407 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 - I mi čemo biti spremni. 408 00:34:55,990 --> 00:34:57,900 - Vaš račun se počeo povećavati. 409 00:34:57,901 --> 00:35:01,080 Trebam kreditnu karticu. - Da. Naravno. 410 00:35:01,800 --> 00:35:05,760 Slušaj, poznaješ li ove ljude u kutu? 411 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 - Učinit ću ti uslugu. 412 00:35:11,001 --> 00:35:15,200 Osim ako se ne voliš probuditi, sisajući košulju, nemoj se interesirati za nikoga, za onim stolom. 413 00:35:15,280 --> 00:35:19,000 - Pa, nije nitko za tim stolom, za koga sam znatiželjan. To je netko drugi. 414 00:35:19,001 --> 00:35:21,960 Znaš, primjetio sam da su svi prošli preko ceste, iz Comtrona. 415 00:35:23,280 --> 00:35:25,160 - Da? 416 00:35:25,200 --> 00:35:27,880 - Pa, pokušavam pronaći staru prijateljicu koja radi tamo. 417 00:35:27,920 --> 00:35:29,800 Mislio sam da mi može pomoći. 418 00:35:29,840 --> 00:35:32,800 - Pa, ja sam nekad radila tamo. Tko je tvoja prijateljica? 419 00:35:32,880 --> 00:35:35,400 - Zove se Tanya. Tanya Walker. 420 00:35:36,700 --> 00:35:38,800 - Hej! Što je s tobom? 421 00:35:38,801 --> 00:35:41,800 To ja mislim o prijateljima Tanye Walker. - Hej, što se dogodilo? 422 00:35:41,801 --> 00:35:45,600 - Ništa, bila je smo nesreća. - Oh, to nije bila nesreća. 423 00:35:45,601 --> 00:35:48,100 Maggie, ovo je posljednji put da sam ti prešao preko neuljudnosti. 424 00:35:48,101 --> 00:35:49,800 - Hey, to nije potrebno. 425 00:35:49,801 --> 00:35:55,200 - Zašto se ne ideš družiti s tim Comtroma skitnicama? Mogu se boriti sama za sebe! 426 00:35:55,201 --> 00:35:59,000 - Gledaj, ja bi radije izašao van, prije nego što nešto drugo izađe. - Da, baš. 427 00:36:10,000 --> 00:36:12,100 - Čula sam da si spomenuo Tanyu Walker. 428 00:36:12,101 --> 00:36:14,000 Jesi li joj prijatelj? 429 00:36:14,001 --> 00:36:16,300 - Nećeš baciti ništa u mene, zar ne? 430 00:36:16,301 --> 00:36:18,600 - Zašto bih? Ona je i moj prijatelj. 431 00:36:18,601 --> 00:36:21,000 - Da? Znaš li kako ju mogu zadržati? 432 00:36:21,040 --> 00:36:22,800 - Oh, bojim se da već viđa nekoga. 433 00:36:22,801 --> 00:36:26,200 - Pa, nisam zainteresiran za njezino tijelo. Zainteresiran sam za njezin novac. 434 00:36:26,201 --> 00:36:27,900 - Ponovi još jednom? 435 00:36:27,901 --> 00:36:31,080 - Imam nešto za prodati. Nešto vrijedno. 436 00:36:31,120 --> 00:36:33,300 - Kao što? 437 00:36:33,301 --> 00:36:35,360 - To je između nje i mene. 438 00:36:35,440 --> 00:36:38,000 - I što da kažem, tko ju je trebao? 439 00:36:38,680 --> 00:36:41,960 - Reci joj, stari prijatelj. 440 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 - Osiguranje. Gray na telefonu. - Ovdje Tanya. 441 00:36:57,801 --> 00:37:00,300 Netko je došao u grad i raspitiva se o meni. 442 00:37:00,301 --> 00:37:02,300 Dat ću ti auto i dozvolu. 443 00:37:02,301 --> 00:37:06,400 To je novi crni auto s dozvolom iz Californije, na kojoj piše "KNIGHT." 444 00:37:06,401 --> 00:37:09,320 - Ako je još jedan policajac, sredit čemo ga kao i ostale. 445 00:37:09,400 --> 00:37:11,360 - Točno to sam imala na umu. 446 00:37:14,700 --> 00:37:18,000 - Koga si zvala, ljubavi? - Oh, samo naše ljude u osiguranju. 447 00:37:18,001 --> 00:37:22,000 Kao predsjednik ove tvrtke, ti si nezamjenjiva imovina, 448 00:37:22,001 --> 00:37:25,320 i ne želim da ti se išta dogodi sutra. 449 00:37:25,360 --> 00:37:28,600 Znaš koliko se brinem za tebe kada odeš u javnost. 450 00:37:28,601 --> 00:37:30,500 - Ništa mi se neće dogoditi. 451 00:37:30,501 --> 00:37:34,300 - Dušo, u ovo vrijeme ima puno ljudi koji bi ... 452 00:37:34,301 --> 00:37:37,880 voljeli staviti svoje ruke na bogataša, poput tebe. 453 00:37:46,300 --> 00:37:50,440 Budi sretan da imaš nekoga poput mene da se brine za tebe. 454 00:37:58,900 --> 00:38:01,440 - Maggie. - Gubi se. 455 00:38:01,520 --> 00:38:03,300 Upozoravam te. Ova torba je puna oraha. 456 00:38:03,301 --> 00:38:05,920 - Ostao sam u autu da te ne preplašim. 457 00:38:06,000 --> 00:38:08,680 - Pa, nisi li ti David Niven. 458 00:38:09,720 --> 00:38:13,000 - Gledaj, žao mi je zbog toga što se dogodilo tamo, ali ti si krivo razumjela. 459 00:38:13,001 --> 00:38:15,500 Ja nisam Tanyin prijatelj. Samo ju moram pronaći. 460 00:38:15,501 --> 00:38:17,920 - Pa, koga briga? Mene nije. 461 00:38:18,000 --> 00:38:21,960 Ona i ta njezina grupa parazita su uzeli sve što mi je ikada nešto značilo. 462 00:38:22,040 --> 00:38:24,000 Supruga, posao, kuću. 463 00:38:24,001 --> 00:38:26,880 Ne mogu si priuštiti pristojnu odjeću za dijete. 464 00:38:29,000 --> 00:38:33,960 A sad, molim te, ostavi me ne miru, ili ću se zabiti u tvoj auto. Stvarno hoću. 465 00:38:41,000 --> 00:38:44,520 - Platit ću ti da ti to poprave. 466 00:38:44,900 --> 00:38:46,760 - Ne vjerujem ti. 467 00:38:47,200 --> 00:38:49,800 Kako mogu nastaviti, sa životom, s takvom srečom ? 468 00:38:49,801 --> 00:38:52,200 Udarim u tvoj auto i moj branik padne. 469 00:38:52,201 --> 00:38:57,600 - Maggie, daj mi da ti pomognem promijeniti tvoju sreću. - Zašto me samo ne ostaviš na miru? 470 00:38:57,601 --> 00:39:02,080 Upravo sam izgubila posljednji posao, nikad ga više neću pronaći u tom gradu. 471 00:39:02,160 --> 00:39:05,640 - Što ako bi Tanya i njezini ljudi otišli iz Millstona? 472 00:39:07,400 --> 00:39:11,240 - Nemoj mi reči. Nudiš mi srebrni metak. 473 00:39:11,320 --> 00:39:13,640 - Samo priliku da se osvetiš. 474 00:39:14,320 --> 00:39:16,240 - Za što? 475 00:39:16,900 --> 00:39:19,000 Koliko znaš o tome, što se događa ovdje? 476 00:39:19,001 --> 00:39:23,000 - Nadao sam se de ćeš mi ti reči, to što trebam znati. - Zašto? 477 00:39:23,001 --> 00:39:26,640 Stvarno misliš da nešto možeš promijeniti? - Da! 478 00:39:26,720 --> 00:39:29,000 Hoćeš li mi pomoći? 479 00:39:32,500 --> 00:39:35,200 - To je uobičajeni rast grada. 480 00:39:35,201 --> 00:39:38,900 Ovuda protječe više novca sada, nego što je to bilo za vrijeme zlatne groznice u Californiji. 481 00:39:38,901 --> 00:39:41,600 - Sve zbog sićušnih mikročipova. 482 00:39:41,601 --> 00:39:43,800 - Da. Svako računalo, 483 00:39:43,801 --> 00:39:47,000 svaka elektronička dječja igra ... sve je rođeno ovdje. 484 00:39:47,001 --> 00:39:49,320 - Kako se ti uklapaš u Silicon Valley? 485 00:39:50,600 --> 00:39:54,600 - Moj suprug je došao ovamo zbog posla na mjestu šefa osiguranja u Comtronu. 486 00:39:54,601 --> 00:39:57,000 - Nije se isplatilo? - Oh, jest. 487 00:39:57,001 --> 00:39:58,900 Bilo je sve super ... 488 00:39:58,901 --> 00:40:03,000 sve dok predsjednik nije odlučio zaposliti novu izvršnu pomočnicu. 489 00:40:03,001 --> 00:40:05,640 - Tanyu Walker. - Da. 490 00:40:05,720 --> 00:40:09,320 Prije nego što su doveli tu jeftinu guzicu na vrh, 491 00:40:09,600 --> 00:40:13,000 Comtron je bila relativno sretna obitelj. 492 00:40:13,600 --> 00:40:17,440 Onda je ona došla, i počela raditi raspored u tvrtki. 493 00:40:17,900 --> 00:40:20,000 - Tvoj suprug je dobio otkaz? 494 00:40:20,080 --> 00:40:21,760 - Baš i ne. 495 00:40:23,600 --> 00:40:28,400 Nije mogao prihvatiti to što se događa, i počeo je ... zavirati nos u stvari. 496 00:40:29,100 --> 00:40:31,440 I jedne noći nije došao doma. 497 00:40:31,520 --> 00:40:33,160 - Nestao? 498 00:40:33,240 --> 00:40:35,200 - Pronašli su ga mrtvog u provaliji. 499 00:40:35,400 --> 00:40:37,760 Rekli su da je pio. 500 00:40:37,840 --> 00:40:41,000 Nije pio, čak ni pivo. 501 00:40:41,001 --> 00:40:43,300 - Maggie, kako su to mogli zataškati? 502 00:40:43,301 --> 00:40:45,000 - Svjedoci. 503 00:40:45,001 --> 00:40:50,450 Polovica vozača kamiona koji vise u tom mjestu gdje sam ja radila. Sve životinje rade za Comtron. 504 00:40:50,600 --> 00:40:54,240 - Uzela si taj posao da pronađeš neke odgovore, zar ne? 505 00:40:55,400 --> 00:40:58,800 - Uzela sam taj posao da mogu prehraniti sina. 506 00:41:00,000 --> 00:41:03,100 Ovdje ja živim. 507 00:41:03,101 --> 00:41:05,480 Trebao bi doći gore. 508 00:41:06,300 --> 00:41:08,600 - Ah, gospođo, bila sam tako zabrinuta. 509 00:41:08,601 --> 00:41:11,100 Luce, žao mi je. Naletjela sam na nešto. 510 00:41:11,101 --> 00:41:14,280 - Nadam se da nije ništa ozbiljno. 511 00:41:14,360 --> 00:41:18,280 Oh. Oh, moje li dobrodušnosti. Nadam se da jest nešto ozbiljno. 512 00:41:18,360 --> 00:41:20,880 - Luce, molim te. Sramotiš me. 513 00:41:20,960 --> 00:41:23,680 Ovo je gosp. Knight. 514 00:41:23,760 --> 00:41:26,200 - Drago mi je. - Luce se brine za mojeg sina. 515 00:41:26,201 --> 00:41:30,400 - Spava. Pa, ostavljam vas. Provedite se dobro. 516 00:41:30,401 --> 00:41:33,200 A posebno ti. Ona je prekrasna djevojka. 517 00:41:33,201 --> 00:41:35,840 Svetinja. Zapamti to. 518 00:41:36,300 --> 00:41:39,160 Sretno. On je pobjednik. 519 00:41:41,100 --> 00:41:43,600 - Da. 520 00:41:44,700 --> 00:41:46,200 - Žao mi je. 521 00:41:46,201 --> 00:41:50,720 Ne znam što reči. Inače se ne ponaša tako. - Ne trebaš se ispričavati. Polaskan sam. 522 00:41:50,800 --> 00:41:54,800 - Pa, važno mi je da mi vjeruješ. 523 00:41:55,200 --> 00:41:58,000 Nisam imala muškarca u stanu otkada mi je muž ubijen. 524 00:41:58,001 --> 00:42:00,040 - Mama. 525 00:42:02,160 --> 00:42:04,000 - Buddy. 526 00:42:04,001 --> 00:42:06,760 Što radiš izvan kreveta? 527 00:42:08,500 --> 00:42:12,540 Ovo je Buddy. - Shvatio sam. Hej, Buddy. 528 00:42:12,560 --> 00:42:15,520 - Hej. Hoćeš li ti oženiti moju mamu? 529 00:42:15,600 --> 00:42:18,560 - Oh ! Ne mogu vjerovati da je to rekao. 530 00:42:18,640 --> 00:42:21,960 Sada ćeš ići u krevet. Odmah. Samo malo. 531 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 - Ako želim razgovarati s Tanyom nasamo, kuda bi išao? 532 00:42:25,001 --> 00:42:27,000 - Samo malo ... 533 00:42:27,001 --> 00:42:29,800 - Tko je Tanya? Konkurencija? 534 00:42:29,801 --> 00:42:33,640 - Psst ! Sada idi spavati. 535 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 Gledaj, zaboravila sam da sam ju pokušala kontaktirati van posla. 536 00:42:38,001 --> 00:42:40,000 Mislim da živi u Benjaminovoj vili. 537 00:42:40,001 --> 00:42:42,200 - William Benjamin. - Aha. 538 00:42:42,201 --> 00:42:46,200 On posjeduje Comtron, ona ga rijetko kada napušta, ovih dana. 539 00:42:46,201 --> 00:42:48,720 Sada idi spavati. 540 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Čekaj malo. Sutra je jedan od dana kada ona i Benjamin moraju izaći. 541 00:42:56,001 --> 00:42:59,040 Comtron sponzorira izložbu u dobrotvorne svrhe, na stazi. 542 00:42:59,120 --> 00:43:00,500 - Staza? 543 00:43:00,501 --> 00:43:04,000 - Da, to je, "borba rušenja" , u dobrotvorne svrhe. 544 00:43:04,001 --> 00:43:06,200 Buddy je želio ići. 545 00:43:06,201 --> 00:43:09,400 Vidiš, u Silicon Valleyu, imaju toliko novca, da ne koriste staru kramu. 546 00:43:09,401 --> 00:43:11,800 Svaka tvrtka postavlja novi, novcati auto. 547 00:43:11,801 --> 00:43:14,000 Ljudi u tome uživaju. 548 00:43:14,001 --> 00:43:17,200 - Može li netko ući? - Oh, ma hajde. 549 00:43:17,201 --> 00:43:19,400 Tko si može priuštiti, da svoj novi auto smrska do kraja? 550 00:43:19,401 --> 00:43:24,480 - Reci sinu da ću vas pokupiti sutra ujutro u 10 sati. - Zašto? da idemo gledati? 551 00:43:24,560 --> 00:43:27,400 - Da, vas dvoje ćete gledati. Ja ću nastupati. 552 00:43:27,401 --> 00:43:29,360 - Da! 553 00:44:12,700 --> 00:44:15,720 - Što ... Što misliš? 554 00:44:16,800 --> 00:44:18,100 - Mačji kašalj. 555 00:44:18,101 --> 00:44:21,400 - Michaele, gdje si ti? - Ponašaš se kao da ne znaš. 556 00:44:21,401 --> 00:44:25,000 - Nisam vidovit. - Imaš i špijuna. 557 00:44:25,001 --> 00:44:28,600 - KITT? Nemoj biti smiješan. On odgovara samo tebi, 558 00:44:28,601 --> 00:44:31,400 osim ako, naravno, ti si onesposobljen i oslobodiš ga. - To. 559 00:44:31,401 --> 00:44:34,100 - Što? - "To" , nije "on" . 560 00:44:34,101 --> 00:44:36,900 Ne "on" . Ne zaboravi to. 561 00:44:36,901 --> 00:44:39,400 - Ne vidim kave veze to ima. 562 00:44:39,401 --> 00:44:42,200 - To je zato jer sam ja taj koji je usamljen. 563 00:44:42,201 --> 00:44:45,640 Ja sam "on" . Mene mogu upucati u lice, ne "to" . 564 00:44:55,200 --> 00:44:58,500 - Što se dogodilo, Michaele? - Ništa za sada, ali sam napravio kontakt. 565 00:44:58,501 --> 00:45:01,300 - Čudesno. - Nadajmo se. Znat čemo za 2 sata. 566 00:45:01,301 --> 00:45:04,000 - Što će se dogoditi za 2 sata? - "Borba rušenja" . 567 00:45:04,001 --> 00:45:07,400 - Ah, to je izvrsno. Borba ... Što je "borba rušenja" ? 568 00:45:07,401 --> 00:45:10,920 - Pa, to je kada se ljudi natječu s autima, u odnosu na konkurenciju. 569 00:45:11,920 --> 00:45:14,800 - Savinulo je moj spravicu. - Hajde. Brziću. 570 00:45:15,200 --> 00:45:18,320 - Senzacionalno! Ne možemo izgubiti. Imamo najbolji auto na Zemlji. 571 00:45:18,400 --> 00:45:21,500 - I što se događa poslije? - Svi auti su uništeni. 572 00:45:21,501 --> 00:45:24,600 - To baš nije smiješno. Što se zapravo dogodi? 573 00:45:24,601 --> 00:45:26,600 - To je to što se dogodi. 574 00:45:26,640 --> 00:45:30,800 - Au! - Evo. Idiote. 575 00:45:30,801 --> 00:45:35,920 Nemoj koristiti stopalo, koristi nešto što te neče povrijediti. 576 00:45:39,920 --> 00:45:41,300 Hej. Hej. 577 00:45:41,301 --> 00:45:45,700 Hej, Jacksone. Jacksone. Razgovaraj samnom, čovječe. 578 00:45:45,701 --> 00:45:50,080 - Devone, ako je auto, sve što mislimo da jest, onda ne možemo biti povrijeđeni. 579 00:45:50,160 --> 00:45:53,100 - Ali puno toga što smo napravili, se tek treba dokazati na terenu. 580 00:45:53,101 --> 00:45:56,200 - Mislim da je sigurno reči, da će do kraja dana sve biti testirano. 581 00:45:56,201 --> 00:46:00,800 Za dobro ili loše. - Michaele. Michaele. 582 00:46:01,000 --> 00:46:03,720 "Borba rušenja" uistinu. 583 00:46:14,100 --> 00:46:17,700 - Postajem lud, čovječe. Razumiješ li? Lud! 584 00:46:17,701 --> 00:46:19,600 - Da. Da, pa, mogu razumjeti to. 585 00:46:19,601 --> 00:46:23,080 - Taj auto će biti moj. Moj, jesi li čuo! 586 00:46:32,000 --> 00:46:34,400 - Bok svima, nismo li blaženi s prekrasnim danom ... 587 00:46:34,401 --> 00:46:38,600 ovdje u Millston Speedwayu za prvo okupljanje, onoga što se nadamo da će biti godišnje... 588 00:46:38,601 --> 00:46:41,000 Comtronova međunarodna "borba rušenja" . 589 00:46:41,001 --> 00:46:44,700 Ima puno prekrasnih novih vozila ovdje u izložbenom salonu. 590 00:46:44,701 --> 00:46:50,400 Vjerojatno ćete ih vidjeti sve izložene u dijelovima, prije kraja dana. 591 00:46:53,840 --> 00:46:56,600 - Vau, ovo je bolje nego auto sajam ! 592 00:46:56,601 --> 00:46:59,000 - Pa, bolje da ih uzmeš sve od jednom, Buddy. 593 00:46:59,001 --> 00:47:01,100 Neće puno ostati od njih nakon utrke. 594 00:47:01,101 --> 00:47:03,000 - Maggie, zašto svi ti kamioni iz Comtrona? 595 00:47:03,001 --> 00:47:07,320 - Pa, zato jer oni sponzoriraju utrku i snabdijevaju vozače. 596 00:47:09,000 --> 00:47:11,800 Oh, ne misliš valjda nastupati sa svojim prekrasnim autom? 597 00:47:11,801 --> 00:47:13,800 - To je u dobrotvorne svrhe, zar ne? 598 00:47:13,801 --> 00:47:16,680 - Da, ali je i također za ljude koji si to mogu priuštiti. 599 00:47:16,720 --> 00:47:20,700 Ne mogu shvatiti, zašto to radiš. - Imam svoje razloge. 600 00:47:20,720 --> 00:47:23,040 - Ti si čudan čovjek, Michaele. 601 00:47:23,400 --> 00:47:26,800 Dobar si, ali si čudan. - Hvala, mislim. 602 00:47:26,801 --> 00:47:29,000 Da vam sredim mjesta za sjedenje u loži? 603 00:47:29,001 --> 00:47:31,080 - Ja u loži? 604 00:47:31,160 --> 00:47:33,480 Oh, to će ih spržiti. 605 00:47:38,400 --> 00:47:41,200 - Ostalo je još samo 20 minuta prije nego što utka počne. 606 00:47:41,201 --> 00:47:44,100 Bilo bi dobro da napustite stazu i mjesto za boks ... 607 00:47:44,101 --> 00:47:47,600 i počnete se probijati do svojih mjesta, za današnji triler. 608 00:47:47,601 --> 00:47:51,320 - Mislim da je ovo mjesto gdje se trebam prijaviti, Tanya. 609 00:47:55,500 --> 00:47:58,600 - Oprostite? - Ja sam Michael Knight. 610 00:48:01,000 --> 00:48:02,900 - Oh, vi ste taj koji je zvao. 611 00:48:02,901 --> 00:48:05,500 Znači, bili ste ozbiljni o ulasku u utrku. 612 00:48:05,501 --> 00:48:08,200 - Mrtav ozbiljan. - Pa, vaš auto će poslužiti za ulazak u utrku, 613 00:48:08,201 --> 00:48:11,300 ali ne bih previše očekivla, poslije utrke, da sam na vašem mjestu. 614 00:48:11,301 --> 00:48:14,000 Ali pobjedonosni auto prima lijep trofej, 615 00:48:14,001 --> 00:48:17,160 i vozač otiđe sa $5,000 u gotovini. 616 00:48:17,240 --> 00:48:21,160 - Oh, to je jako lijepo. Dat ću novac u dobrotvorne svrhe. 617 00:48:21,240 --> 00:48:25,000 Usput, je li vam itko spomenuo da sam u gradu i da vas tražim? 618 00:48:25,400 --> 00:48:27,500 - Zapravo i jesu. 619 00:48:27,501 --> 00:48:31,840 Ali nisam razumjela poruku, i ja se ne bavim sa prodajom. 620 00:48:31,920 --> 00:48:33,200 - Ne znate što prodajem. 621 00:48:33,201 --> 00:48:35,000 - Nema veze. - Hoćete se kladiti? 622 00:48:35,001 --> 00:48:38,100 Nakon utrke ćete me tražiti, garantiram vam. 623 00:48:38,101 --> 00:48:40,800 - Hajde, Tanya. Idemo, idemo. Gomila nas čeka. 624 00:48:40,801 --> 00:48:46,120 - Gosp. Benjamin, divim se vašem dobrotvornom radu, i jako sam sretan što pridonosim svojim dijelom. 625 00:48:46,160 --> 00:48:47,800 - Pridonosite svojim dijelom? 626 00:48:47,801 --> 00:48:51,840 - Da, gosp., vidite, ja sam jedini nezavisni vozač u utrci, ali je još uvijek čast. 627 00:48:52,880 --> 00:48:56,400 - Ne dopuštamo stara kola u ovoj utrci, gosp. ... 628 00:48:56,401 --> 00:49:00,400 - Knight. I moj auto nisu stara kola, kao što vidite. 629 00:49:00,480 --> 00:49:03,500 - Pa, vi ste jako velikodušan čovjek. 630 00:49:03,501 --> 00:49:07,560 Pobrini se da gomila cijeni njegovu gestu, Tanya. - Hvala vam, gosp. Benjamin. 631 00:49:07,640 --> 00:49:10,720 - Oh, trebat ću 2 karte u svečanoj loži. 632 00:49:11,600 --> 00:49:14,800 - Lonnie, hoćeš li mu dati nekoliko karata za ložu, molim te? 633 00:49:14,801 --> 00:49:17,080 - Bit će mi drago. 634 00:49:20,100 --> 00:49:23,200 - Doviđenja, gosp. Knight. 635 00:49:23,280 --> 00:49:25,360 - Zašto si tako neprijateljski raspoložena? 636 00:49:25,440 --> 00:49:31,080 Hajde, ponašaš se, kao da se otmičar nalazi iza svakog stabla. Hajde. 637 00:49:31,120 --> 00:49:35,040 - Evo ti. Zauzmi mjesto pored najmoćnijih u Valleyu. 638 00:49:35,120 --> 00:49:37,000 - Oh, baš si sladak. 639 00:49:37,001 --> 00:49:39,600 Ali ne mogu pronaći Buddyja. Ne znam kuda je nestao. 640 00:49:39,601 --> 00:49:44,000 - Ne brini se za njega. Pojavit će se on. Mora vidjeti puno automobila. 641 00:49:44,080 --> 00:49:45,700 - Michaele, 642 00:49:45,701 --> 00:49:47,300 sretno, u redu? 643 00:49:47,301 --> 00:49:49,840 - Mačji kašalj. 644 00:49:53,000 --> 00:49:55,720 - Naše uglađeno polje automobila, se počinje uzburkavati. 645 00:49:55,760 --> 00:49:57,700 Pripremite se. Utrka je spremna. 646 00:49:57,701 --> 00:49:59,800 Usput, imamo novog vozača ... Michael Knight, 647 00:49:59,801 --> 00:50:02,320 nezavisni vozač u crnom autu. 648 00:50:02,400 --> 00:50:03,800 I utrka je počela! 649 00:50:03,801 --> 00:50:06,400 Zapamtite, dame i gospodo, ovo je staza u obliku osmice, 650 00:50:06,401 --> 00:50:09,400 i kada se auti počinju miješati, postaje puno teže ... 651 00:50:09,401 --> 00:50:12,600 proči kroz raskrižje, bez da se sudari s drugim autom. 652 00:50:12,601 --> 00:50:15,560 Zasad, auti još nisu postigli maksimalnu brzinu. 653 00:50:15,640 --> 00:50:18,560 Pokušavaju osjetiti jedni druge, kao boksači u prvoj rundi, za svjetskog prvaka. 654 00:50:18,640 --> 00:50:22,000 Bit će to prekrasno popodne utrke. Znamo da ćete uživati. 655 00:50:22,001 --> 00:50:26,400 - Bože! Nikad nisam vidio nešto pout ovoga. - Buddy što ti radiš ovdje? Trebao bi biti s majkom. 656 00:50:26,401 --> 00:50:28,400 - Ovako je više zabavno. 657 00:50:28,401 --> 00:50:31,200 Oh, ovo je bilo snažno. 658 00:50:31,201 --> 00:50:35,200 - Au, zašto si se preplašio? - Zato jer ti stojiš tamo, spreman da izletiš van iz auta. 659 00:50:35,201 --> 00:50:38,920 A sad sjedni i zaveži se sa pojasom. Požuri! 660 00:50:39,000 --> 00:50:40,400 - Još jednom, dame i gospodo, 661 00:50:40,401 --> 00:50:43,800 mladi nezavisni se suprotstavlja autu, izvana, koji je za polovicu teži od njega. 662 00:50:43,801 --> 00:50:46,900 Da vidimo hoće li se ponovno povući. 663 00:50:46,901 --> 00:50:50,920 Strašna utrka! Čini se da vozači iz istih timova rade na mladom nezavisnom. 664 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Blokirali su ga. - U redu, KITT. 665 00:50:53,001 --> 00:50:57,840 Trebam nokautirati barem četvoricu. Stavit ću te u automatski mod, ti sredi ostalo. 666 00:51:02,200 --> 00:51:05,960 - Pogledajte ovo! Michael Knight u crnom autu ... 667 00:51:07,200 --> 00:51:09,760 Provući će se kroz to. 668 00:51:09,840 --> 00:51:11,760 - Nek sam proklet! 669 00:51:14,000 --> 00:51:16,100 - Oh, ne.! Strašan sudar! 670 00:51:16,101 --> 00:51:20,000 - Da! Nisi samo njega počistio, nego si počistio i kamion! 671 00:51:20,001 --> 00:51:24,100 - Ovi dečki nebi trebali udarati moje kamione. Gdje si pronašla te nove vozače, Tanya? 672 00:51:24,101 --> 00:51:27,000 - Hvala. Trebalo mi je to. 673 00:51:27,001 --> 00:51:30,480 - Dobrodošao si. Dobro je komunicirati ponovo. 674 00:51:30,560 --> 00:51:32,700 - Sto mu gromova! Ovaj auto čak i govori. 675 00:51:32,701 --> 00:51:35,600 - Oh, to je bio ... to je bio samo radio, Buddy. 676 00:51:35,601 --> 00:51:39,200 - Ne, nije. Možda i jesam mali dječak, ali nisam glup. 677 00:51:39,201 --> 00:51:44,000 Auto je razgovarao s tobom. - Bilo bi bolje ako nikome to ne spomenemo. 678 00:51:44,001 --> 00:51:46,000 Kao, bilo kome, ako znaš što mislim. 679 00:51:46,001 --> 00:51:48,000 - Mislim da znam što misliš. 680 00:51:48,001 --> 00:51:50,900 - I Carney Miller je naprijed. 681 00:51:50,901 --> 00:51:53,000 - Hej, Carney! - Da? 682 00:51:53,001 --> 00:51:57,800 - Mislim da nam ovaj tip želi pomusti novac, koji pravedno pripada nama. 683 00:51:57,840 --> 00:52:00,500 - Ako me shvaćaš. - Jasno i glasno. 684 00:52:00,501 --> 00:52:03,100 Dajmo mu malo prostora da priđe bliže. 685 00:52:03,101 --> 00:52:05,100 - Kao u školi, ljepotane. Hajde! 686 00:52:05,101 --> 00:52:07,360 - "Borbu rušenja" i sve o njoj. 687 00:52:07,400 --> 00:52:10,280 Oh, pogledajte ovo! 688 00:52:11,840 --> 00:52:16,640 - Hej, kako je učinio to? - Ne znam, ali nitko ne radi budalu od mene. 689 00:52:17,900 --> 00:52:20,300 - Komad lima i pametan manevar, 690 00:52:20,301 --> 00:52:22,320 ali Knight je prošao točno između njih... 691 00:52:22,400 --> 00:52:24,640 i izbjegao sigurno uništenje. 692 00:52:24,680 --> 00:52:27,120 - Udario nas je! Ne može učiniti to. 693 00:52:27,200 --> 00:52:28,800 To je protiv NASCAR propisa. 694 00:52:28,801 --> 00:52:31,800 - Mislim da ovo nije utrka po propisima, Buddy. 695 00:52:31,801 --> 00:52:35,200 - Pitam se čemu služi ovaj gumb. - Nemoj pritiskati ništa. 696 00:52:35,201 --> 00:52:37,300 Čak ni ja ne znam što te sve stvari znače. 697 00:52:37,301 --> 00:52:41,000 - Govorim vam. Kada ste u takvoj utrci, bolje da imate dobar grip u gumama, 698 00:52:41,001 --> 00:52:43,500 zato jer svatko ... Vau! Evo proklizavanja upravo sada! 699 00:52:43,501 --> 00:52:45,600 - Vau! Super! 700 00:52:45,601 --> 00:52:47,100 - I Dolanova pirueta. 701 00:52:47,101 --> 00:52:49,600 I čini se da je Dolan zastao tamo. 702 00:52:49,601 --> 00:52:52,300 Bolje da pokrene to vozilo, jer je laka meta. 703 00:52:52,301 --> 00:52:55,200 - U redu, Buddy. Samo sjedi i ne diraj ništa! 704 00:52:55,201 --> 00:52:57,400 - Potez vodečega, od Michaela Knight, 705 00:52:57,401 --> 00:53:00,160 odvažen, nezavisni u crnom autu. 706 00:53:00,200 --> 00:53:03,560 Ovaj lukavi veteran ima opremu da uhvati taj auto. 707 00:53:04,500 --> 00:53:07,200 - Uh. Izlazi dim ... - Hej! Ne vidim! 708 00:53:07,280 --> 00:53:09,680 - I mogao bi biti diskvalificiran. 709 00:53:11,000 --> 00:53:12,900 Oh! Udario je u pregradu! 710 00:53:12,901 --> 00:53:15,440 - Buddy, makni taj prst s gumba. 711 00:53:15,520 --> 00:53:17,800 - Hoće li Michael Knight dobiti crnu zastavu? 712 00:53:17,880 --> 00:53:21,000 Pri samom kraju utrke, ostalo je samo 6 auti, sada samo 5 ... 713 00:53:21,001 --> 00:53:23,000 budući da se Caddy pronašao u raskrižju. 714 00:53:23,001 --> 00:53:26,280 Knight ima problema s obilaženjem Caddyja, ali je jedva uspio. 715 00:53:27,300 --> 00:53:30,600 Još su 2 auta preletjela Cadillac, naše polje se i dalje smanjuje. 716 00:53:30,640 --> 00:53:34,280 I sada se čini ... Oh! Lincoln dolazi u gomilu. 717 00:53:34,700 --> 00:53:38,680 - Dođi tatici. Dođi tatici. 718 00:53:44,720 --> 00:53:46,560 - I sada su ostala samo 2 auta. 719 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 - Sada si protiv broja 1. 720 00:53:48,760 --> 00:53:52,000 - U redu, Buddy. Jesi li spreman? - Spreman. 721 00:53:52,001 --> 00:53:54,240 - Idemo. 722 00:53:57,360 --> 00:53:59,720 - Ovaj auto je nevjerojatan, Tanya. 723 00:54:01,300 --> 00:54:05,000 - Izbočina na cesti uzrokovana od crnog auta, pa sve do skoka. 724 00:54:05,001 --> 00:54:08,100 I to znači da će jedini, koji će doći do ciljne ravnine ... 725 00:54:08,101 --> 00:54:10,900 - Pobijedili smo! Pobijedili smo! Pobijedili smo! 726 00:54:10,901 --> 00:54:14,280 - Biti Michael Knight! Prošavši ciljem. 727 00:54:14,360 --> 00:54:17,000 Čudesna stvar s našega gledišta, dame i gospodo ... 728 00:54:17,080 --> 00:54:18,900 - Želim znati sve o tom mladiću. 729 00:54:18,901 --> 00:54:20,600 - To nas čini dvoje. 730 00:54:20,601 --> 00:54:24,100 - "Borba rušenja" s autom bez ijedne ogrebotine, je nepoznata. 731 00:54:24,101 --> 00:54:25,800 Apsolutno čudo. 732 00:54:25,801 --> 00:54:28,500 I Michael Knight, mladi nezavisni, niotkuda ... 733 00:54:28,501 --> 00:54:31,800 i mislim doslovno, niotkuda ... 734 00:54:31,801 --> 00:54:34,680 - Tanya. Vidjela si što prodajem. 735 00:54:34,760 --> 00:54:37,500 Ako želiš saznati više, pričekaj me kod House of the Rising Sun. 736 00:54:37,501 --> 00:54:39,800 U 8 sati. 737 00:54:41,400 --> 00:54:44,000 - Što si saznao o njemu? - On ne postoji. 738 00:54:44,001 --> 00:54:47,500 Provjerili smo njegovu kreditnu karticu, brojeve iz kluba, vozačku dozvolu ... sve. 739 00:54:47,501 --> 00:54:50,440 Sve do prije 3 mjeseca, Michael Knight nije ni postojao. 740 00:54:50,480 --> 00:54:53,700 - Pa, lažni dokumenti me ne iznenađuju. 741 00:54:53,701 --> 00:54:55,700 Rekao je da je ovdje da proda nešto. 742 00:54:55,701 --> 00:54:59,000 - Od kada mi idemo u javnost? - Od kad sam vidjela performanse od auta. 743 00:54:59,001 --> 00:55:03,000 - Tanya, jedna stvar je šuljati se oko laboratorija za istraživanje, s tajnama za prodati, 744 00:55:03,001 --> 00:55:05,200 ali ukrasti prototip, je nešto sasvim drugačije. 745 00:55:05,201 --> 00:55:07,920 Ne sviđa mi se ovo. Miriše na namještaljku. 746 00:55:08,000 --> 00:55:09,800 - Jesi li provjerio njegove otiske prstiju? 747 00:55:09,801 --> 00:55:12,400 - Nemam ih. Svejedno, to je obmana. 748 00:55:12,401 --> 00:55:15,400 Otisci prstiju su samo u dokumentima, ako netko ima kriminalni dosje. 749 00:55:15,401 --> 00:55:19,120 - Ili je radio za vladu u nekoj organizaciji, na strani zakona. 750 00:55:19,200 --> 00:55:22,990 - Mogu se sjetiti jednog načina, kako ih dobiti, ali bi moglo biti nereda. 751 00:55:23,300 --> 00:55:26,280 - Pa, to u potpunosti ostavljam u tvojim rukama. 752 00:55:35,600 --> 00:55:38,400 - Buddy, dođi ovamo, i reci hvala. 753 00:55:38,401 --> 00:55:42,080 Hajde. Odmah, mladiću. Hajde. 754 00:55:42,160 --> 00:55:44,400 - Hvala! Moram reči svima! 755 00:55:44,401 --> 00:55:46,600 - U redu. 756 00:55:49,700 --> 00:55:52,100 Baš i ne izgledaš sretno. 757 00:55:52,101 --> 00:55:54,760 Mislio sam da je bio lijep dan. 758 00:55:57,800 --> 00:55:59,720 - Tko si ti zapravo? 759 00:56:01,700 --> 00:56:04,000 - Ja sam prijatelj. 760 00:56:04,001 --> 00:56:06,280 Želio bi biti ... - Michaele. 761 00:56:07,500 --> 00:56:11,900 Još uvijek patim od posljednjeg muškarca zbog kojega sam se osjećala ... 762 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 Ne mogu proći kroz ovo opet. 763 00:56:18,200 --> 00:56:20,920 - Maggie, u redu je. Razumijem. 764 00:56:53,000 --> 00:56:55,160 - Reci mi da sanjam. 765 00:56:55,240 --> 00:56:57,880 - Vidim ga, ali ne vjerujem. 766 00:57:00,300 --> 00:57:02,900 - Susrest čemo se kod House of the Rising Suna u 8 sati. 767 00:57:02,901 --> 00:57:06,320 - Michaele, mislim da te vjerojatno neće pričekati sama. - Znam. 768 00:57:06,400 --> 00:57:09,700 - Ali mislim da neće napraviti ništa, sve dok se ne uvjeri da sam došao sam. 769 00:57:09,701 --> 00:57:11,400 - U pravu si. 770 00:57:11,401 --> 00:57:13,700 Samo bi budala išla tamo sama. 771 00:57:13,701 --> 00:57:16,200 - Starac i ja se nebi složili s tobom. 772 00:57:16,201 --> 00:57:20,100 Samo su 2 načina da se vodi rat, Devone. Sa vojskom ili sam samcat. 773 00:57:20,101 --> 00:57:22,000 - Ali ti možeš imati vojsku. 774 00:57:22,001 --> 00:57:24,000 Baš i na to mislim. 775 00:57:24,001 --> 00:57:27,100 - Ali ne najveću vojsku. To ja mislim. 776 00:57:27,101 --> 00:57:30,800 Ako ih ne možeš nadmašiti po brojnosti, onda ti je bolje samome. 777 00:57:31,500 --> 00:57:37,900 - Hej! Hej! Hej! 778 00:57:38,501 --> 00:57:41,400 To će vas ubiti! 779 00:57:41,401 --> 00:57:43,400 - Michaele. Michaele! 780 00:57:48,901 --> 00:57:51,040 Čovječe, ova stvar vjerojatno i radi kavu. 781 00:57:51,080 --> 00:57:54,080 - Ne radim ništa takvoga. A sada, stanite odmah. 782 00:57:54,160 --> 00:57:57,200 - Što si rekao? - Nisam rekao ništa. 783 00:57:57,280 --> 00:57:59,200 - Da, jesi. Rekao si "stani". 784 00:57:59,280 --> 00:58:02,120 - Nisam rekao stani. Hej, nemoj me zezati, Browne. 785 00:58:02,160 --> 00:58:04,800 Jer ako ti nisi rekao "stani", netko drugi jest. 786 00:58:04,801 --> 00:58:06,880 - Tako je. Ja sam to rekao. 787 00:58:08,080 --> 00:58:10,960 - Tko si ti? - To nije važno. 788 00:58:14,100 --> 00:58:17,700 Vi niste pravi vlasnici ovog vozila, pa ili izlazite, 789 00:58:17,701 --> 00:58:20,300 ili ću poduzeti prikladne mjere. 790 00:58:20,301 --> 00:58:24,000 - Hej. Hej, hej. U redu! 791 00:58:24,001 --> 00:58:27,800 Čuo sam za svakakve alarme, ali ovo je nešto posebno! 792 00:58:27,801 --> 00:58:30,000 U redu, mama. Učini najgore što možeš. 793 00:58:30,001 --> 00:58:32,960 - Nebesa. A ja sam mislio da je Michael težak. 794 00:58:38,500 --> 00:58:42,800 Gospodo, pokušao sam vas odvratiti od tog čudnog ponašanja. 795 00:58:42,880 --> 00:58:44,800 - Buči, stroju. Buči! 796 00:58:44,840 --> 00:58:47,320 - Što misliš da je on? Nekakva vrsta video snimača? 797 00:58:47,400 --> 00:58:51,200 - Koga briga, čovječe? Sad je moj, i radit ću s njime što god želim. 798 00:58:51,201 --> 00:58:53,280 Gledaj ovo. 799 00:58:59,900 --> 00:59:02,000 Da! U redu! 800 00:59:04,640 --> 00:59:08,000 - Jako maloljetnički. Sada gledaj ovo. 801 00:59:10,000 --> 00:59:12,800 - Hej, čovječe. Što se događa? 802 00:59:12,840 --> 00:59:14,700 - Hej, pogledaj van! 803 00:59:14,701 --> 00:59:16,800 Vau! 804 00:59:18,000 --> 00:59:20,320 Kuda ideš, čovječe? Što radiš? 805 00:59:20,360 --> 00:59:21,900 - Hej, čovječe. Ja ne radim ništa. 806 00:59:21,901 --> 00:59:25,200 - Hej, pa, nemoj ići ovuda, čovječe. Vodiš nas u gornji dio grada. 807 00:59:25,201 --> 00:59:27,640 - Rekao sam da ne radim ništa. 808 00:59:30,700 --> 00:59:33,960 - Hej, čovječe. Ne radi to. - Čovječe, ja ne radim ništa. 809 00:59:36,700 --> 00:59:39,280 Ne mogu ga zaustaviti! 810 00:59:42,000 --> 00:59:44,800 - Hajde, čovječe. Zaustavi ovu stvar, Jacksone. Stani na kočnicu ili nešto. 811 00:59:44,801 --> 00:59:47,400 - Stajem na nju! - Pa, onda pritisni nešto. 812 00:59:47,401 --> 00:59:50,640 - Ne znam što da pritisnem, ti pritisni nešto. 813 00:59:50,720 --> 00:59:52,300 - Hej, čovječe. Kuda nas vodi ovaj auto? 814 00:59:52,301 --> 00:59:55,680 Hej, pogledaj van! 815 00:59:59,100 --> 01:00:01,640 Hej, čovječe. Što radi ovaj auto? 816 01:00:34,400 --> 01:00:36,500 - Od svega neodgovornog ponašanja. 817 01:00:36,501 --> 01:00:40,000 Ostaviti me s ključevima u volanu, i otvorenim vratima? 818 01:00:40,001 --> 01:00:42,920 - Žao mi je. Neće se ponoviti. 819 01:00:44,800 --> 01:00:50,800 KITT. KITT. 820 01:00:51,200 --> 01:00:53,360 Rekao sam da mi je žao. 821 01:00:55,200 --> 01:00:59,000 - Što želiš od mene? - Malo razmišljanja bi bio dobar početak. 822 01:00:59,001 --> 01:01:01,600 - Imam puno toga na umu, i imamo puno posla za napraviti. 823 01:01:01,601 --> 01:01:03,900 - Da nemaš mene, sada bi pješačio. 824 01:01:03,901 --> 01:01:06,800 - Da nema tebe, propuštao bi najvažniji sastanak. 825 01:01:06,801 --> 01:01:08,800 To je i bit mojega zadatka. 826 01:01:08,801 --> 01:01:11,500 Jako, jako sam ti zahvalan. 827 01:01:11,501 --> 01:01:14,100 - Našeg zadatka. 828 01:01:14,101 --> 01:01:17,000 - Našeg zadatka. - Oprostio si mi? 829 01:01:17,001 --> 01:01:18,400 - Pretpostavljam. 830 01:01:18,401 --> 01:01:22,100 - Naposljetku, mi smo samo ljudi, zar ne? - Ne pretjeruj. 831 01:01:22,101 --> 01:01:24,600 - To je bila samo misao. 832 01:02:00,800 --> 01:02:05,100 - Bok dečki. Dobra utrka, zar ne? 833 01:02:05,500 --> 01:02:09,560 - Pa, idemo van i razgovarajmo o tome. 834 01:02:09,640 --> 01:02:12,200 - Pa, žao mi je, ali ja sam ovdje da se sastenem s mladom damom. 835 01:02:12,201 --> 01:02:15,700 - Gospođica Walker je dobila poruku. Poslala je nas da te pokupimo. 836 01:02:15,701 --> 01:02:19,600 - Tanya je učinila to? I vi radite za nju? 837 01:02:20,200 --> 01:02:22,400 - Pa, predložila je da ti 838 01:02:22,401 --> 01:02:24,400 mi pokažemo stvarno lice ... 839 01:02:24,401 --> 01:02:27,600 što mi radimo ljudima koji dođu ovamo i uzmu našu nagradu. 840 01:02:27,601 --> 01:02:32,400 - Oh, nije li vam Tanya rekla? Donirao sam novac u dobrotvorne svrhe. 841 01:02:32,401 --> 01:02:35,900 - Pa, svaki od nas ima malu donaciju za tebe. 842 01:02:36,601 --> 01:02:39,760 - Pridrži ovo. - Ne, ne. Ja sam prvi. 843 01:02:39,840 --> 01:02:42,400 - Pa, slušajte dečki, žao mi je što to spominjem ali, 844 01:02:42,401 --> 01:02:45,880 sam jako dobro treniran u borilačkim vještinama. 845 01:02:45,960 --> 01:02:47,840 - Borilačkim vještinama! 846 01:03:25,400 --> 01:03:28,200 - Želim da se taj auto pregleda od vrha do dna, iznutra i izvana. 847 01:03:28,201 --> 01:03:30,960 - Da, gospodine. - Što će nam to reči? 848 01:03:31,040 --> 01:03:34,200 - Za koga radi Michael Knight. - Auto će nam to reči? 849 01:03:34,201 --> 01:03:37,600 - Pa, čak su i auti posebno dizajnirani, trebaju pojedine dijelove, 850 01:03:37,601 --> 01:03:39,300 i imaju serijske brojeve. 851 01:03:39,301 --> 01:03:44,800 Benjaminovi inžinjeri bi nam trebali reči, gdje je izrađen i od strane koga. 852 01:03:46,920 --> 01:03:49,600 - Gdje si ti? - U zatvoru sam. 853 01:03:49,601 --> 01:03:52,000 Ali je nepravomoćna osuda. - Uvijek jest. 854 01:03:52,001 --> 01:03:54,600 - Gledaj, jako sam ozbiljan. 855 01:03:54,601 --> 01:03:58,000 Ljudi za kojima tragamo, praktički vode ovaj grad. 856 01:03:58,001 --> 01:04:00,000 - Michaele, gdje je Knight 2000? 857 01:04:00,001 --> 01:04:02,600 - Nisam siguran. - Kako to misliš, da nisi siguran? 858 01:04:02,601 --> 01:04:06,000 Kako me možeš zvati izdaleka i reči mi da si ga zagubio? 859 01:04:06,001 --> 01:04:09,000 - Nisam ga zagubio. Zaplijenili su ga. 860 01:04:09,001 --> 01:04:12,800 Problem je u tome što mislim da je Comtron razgovarao s šerifom da oni provjere auto. 861 01:04:12,801 --> 01:04:15,900 - Čestitam. Premašio si sva moja očekivanja. 862 01:04:15,901 --> 01:04:17,960 - Nema vremena za uvrede. 863 01:04:18,000 --> 01:04:20,400 Što čemo učiniti? - "Mi." To je prekrasno. 864 01:04:20,401 --> 01:04:24,000 Prije nekoliko dana si me gotovo pregazio preko noge, da bi pošao svojim putem. - U redu. 865 01:04:24,001 --> 01:04:26,000 Žao mi je. Bio sam malo neprijateljski raspoložen. 866 01:04:26,001 --> 01:04:29,000 - Vrijeme je isteklo dečko. Vratimo te natrag u tvoju čeliju. 867 01:04:29,001 --> 01:04:31,000 - Devone, govorim ti. Računam na tebe. 868 01:04:31,001 --> 01:04:34,000 Dođi ovamo, imamo ih baš ondje gdje ih želimo. 869 01:04:34,001 --> 01:04:36,800 - Trebat će mi neko vrijeme prije nego dođem tamo. 870 01:04:36,801 --> 01:04:40,880 - Morat čemo koristiti druge stvari ... privremeno - Što misliš pod tim? 871 01:04:42,280 --> 01:04:44,700 - Devone. Devone. 872 01:04:44,701 --> 01:04:47,300 Hej, jeste li me vi iskopčali? 873 01:04:47,301 --> 01:04:49,680 Zahtijevam drugi poziv. 874 01:05:02,800 --> 01:05:05,000 - Pokušali smo već sa 3 dijamantne oštrice. 875 01:05:05,001 --> 01:05:07,560 - Možda ja mogu objasniti. 876 01:05:12,200 --> 01:05:16,000 - Što to znači? Ne razumijem. - Šerif je uzeo otiske prstiju Knightu kada ga je uhitio. 877 01:05:16,001 --> 01:05:20,000 - Ovo su rezultati. - Što to znači? "Identitet nije moguć." 878 01:05:20,001 --> 01:05:22,400 - Nastavi čitati. 879 01:05:23,760 --> 01:05:26,000 - "Promijenjeno." - "Savršeno napravljeno." 880 01:05:27,001 --> 01:05:29,600 Ali još uvijek nisu njegovi otisci. 881 01:05:34,200 --> 01:05:36,500 - Hej, kauboju. 882 01:05:36,501 --> 01:05:39,080 Hej, tebi govorim. 883 01:05:44,500 --> 01:05:48,280 Hej, želim znati od čega je napravljen taj tvoj stroj. 884 01:05:49,300 --> 01:05:52,920 - Sjedni i okreći se. 885 01:05:55,400 --> 01:05:59,640 - Ne može se uči u trag. Netko sa jako visokog položaja nam diše za vratom. 886 01:05:59,720 --> 01:06:01,200 Vrijeme je da izađemo iz ovoga. 887 01:06:01,201 --> 01:06:04,600 - Ali treba nam još samo nekoliko dana da probijemo sve Comtronove tajne. 888 01:06:04,601 --> 01:06:06,300 - Idemo samo za najglavnijom. 889 01:06:06,301 --> 01:06:09,900 Imam pristupni kod za memorijski čip balona, od Benjamina. 890 01:06:09,901 --> 01:06:12,200 Vrijedi više nego svi zajedno. 891 01:06:12,201 --> 01:06:15,400 Idemo do računala, i odletimo odavde večeras. 892 01:06:15,401 --> 01:06:18,000 - Tanya, paničariš zbog ničega. 893 01:06:18,080 --> 01:06:22,200 Da ima bilo kakav dokaz ičega, nebi gubio vrijeme s "borbom rušenja" ... 894 01:06:22,201 --> 01:06:23,900 ili si dopustio da ga zatvore. 895 01:06:23,901 --> 01:06:27,000 Rekao bi šerifu zašto je bio ovdje. - Vjeruj mi. 896 01:06:27,001 --> 01:06:29,200 Imala sam osječaj kada sam pogledala u njegove oči. 897 01:06:29,201 --> 01:06:31,800 On nije običan policajac. 898 01:06:31,801 --> 01:06:34,300 Puno je više opasniji. 899 01:06:34,301 --> 01:06:36,480 Sada mora biti eliminiran. 900 01:06:37,200 --> 01:06:40,000 Izvuci Michaela Knight iz zatvora, 901 01:06:40,001 --> 01:06:43,480 a ja ću dovesti dizajn mikročipova iz računala. 902 01:06:48,900 --> 01:06:52,160 - Radiš stvari samo gorima. Prvi put u zatvoru? 903 01:06:52,500 --> 01:06:56,920 - Ne. Njuškao sam za vojnu obavještajnu u Vijetnamu. 904 01:06:58,000 --> 01:07:00,200 Jednom su me ulovili Vijetcongovci. 905 01:07:00,201 --> 01:07:02,200 - Da? Što se dogodilo? 906 01:07:02,202 --> 01:07:05,960 - Morao sam ih kazniti. - Oh, da. 907 01:07:07,080 --> 01:07:11,300 Da, pa, nadam se da nisi uzeo ovo, zdravo za gotovo, večeras. 908 01:07:11,400 --> 01:07:14,000 - Ne, čovječe. Izgledaš kao da si već platio cijenu. 909 01:07:14,001 --> 01:07:16,300 - Da. Imaš li prijatelja vani? 910 01:07:16,301 --> 01:07:19,300 Mislim, jednom si telefonirao, ali mislim da se nitko nije pojavio. 911 01:07:19,301 --> 01:07:22,520 - Da, imam jednog prijatelja. - Hej, to je dobro. 912 01:07:22,600 --> 01:07:25,320 - Ali trenutno baš i nismo u najboljim odnosima. 913 01:07:25,360 --> 01:07:27,520 - Oh. To je loše. 914 01:08:15,240 --> 01:08:19,000 - Ostali vozači ... oni koji su me pokušali pretući ... 915 01:08:19,001 --> 01:08:20,900 oni su lokalni dečki? - Ne.. 916 01:08:20,901 --> 01:08:23,200 Sve nas je unajmio Wilson, novi šef osiguranja. 917 01:08:23,201 --> 01:08:26,000 Čuo sam za to u pokretu, kada sam dobio uvjetnu. 918 01:08:26,001 --> 01:08:28,100 Plača je dobra, ne trebam prekršiti previše zakona. 919 01:08:28,101 --> 01:08:33,080 - Nikad se nisi pitao zašto dobra, pristojna tvrtka treba jake dečke? 920 01:08:36,500 --> 01:08:39,440 - Ne postavljam takva pitanja. 921 01:09:08,000 --> 01:09:12,800 - Zamjeniče, imam sudski nalog za oslobođenje gosp. Knighta. 922 01:09:16,000 --> 01:09:20,360 - U redu. Pretpostavljam da je vaš. 923 01:09:39,280 --> 01:09:41,640 Što se događa tamo? 924 01:09:46,120 --> 01:09:49,300 - Ne mogu vjerovati. - Vjerojatno sam pijan. Vidi da li se ozlijedio. 925 01:09:49,301 --> 01:09:53,000 - Neću te ni pitati kako si to učinio, KITT, ali hvala. - Dobrodošao si. 926 01:09:53,001 --> 01:09:55,000 - S kime razgovaraš? Nikoga nema unutra. 927 01:09:55,001 --> 01:09:57,280 - Što do ... 928 01:10:03,200 --> 01:10:06,400 - Meci se samo odbijaju od vjetrobranskog stakla ! 929 01:10:19,000 --> 01:10:21,520 Knight je pobjegao. Idemo. 930 01:10:46,000 --> 01:10:49,400 Pa, nema koristi pokušati uloviti taj stroj. 931 01:10:49,701 --> 01:10:51,900 - Kako čemo ga onda zaustaviti? 932 01:10:51,901 --> 01:10:55,680 Vjerojatno ide izvan grada. Nema ništa drugo ovim putem. 933 01:10:57,000 --> 01:10:59,440 - Oh, da, ima. 934 01:11:07,880 --> 01:11:09,990 - Kako da dođem gore? 935 01:11:10,200 --> 01:11:13,400 U trenucima poput ovih, poželim da sam bolje poslušao Devona. 936 01:11:13,401 --> 01:11:15,000 - Je li u redu ako odgovorim? 937 01:11:15,001 --> 01:11:17,400 - Da, da. U redu je. Gledaj, KITT, 938 01:11:17,401 --> 01:11:21,000 do gore imam oko 30 metara. 939 01:11:21,001 --> 01:11:24,900 - Dobro. Ako postaviš pritisak na točno 41.369 bara, 940 01:11:24,901 --> 01:11:26,900 trebao bi sletjeti sigurno. 941 01:11:26,901 --> 01:11:30,700 - To je to? Samo sredim pritisak i pritisnem gumb? 942 01:11:30,701 --> 01:11:33,400 - Pomoglo bi i ako bi otvorio krov. 943 01:11:33,480 --> 01:11:35,520 - Pametan auto. 944 01:11:39,560 --> 01:11:41,440 U redu. 945 01:11:56,300 --> 01:11:58,840 - Nećete vjerovati, ali, vratio se. 946 01:11:58,920 --> 01:12:01,500 - Što ... Kako to misliš vratio se? Vratio se kuda? 947 01:12:01,501 --> 01:12:03,920 - Na južnoj strani parkirališta. 948 01:12:23,560 --> 01:12:26,080 - U redu. Da vidimo. 949 01:12:27,400 --> 01:12:28,960 Treći kat. 950 01:12:36,600 --> 01:12:38,400 - Gdje je Knight? 951 01:12:38,401 --> 01:12:41,000 - Ne znam. Pobjegao je iz zatvora. - Misliš da je ovdje? 952 01:12:41,001 --> 01:12:44,300 - Nema načina da uđe bez da ga vidimo. - Koliko želiš staviti na to? 953 01:12:44,301 --> 01:12:46,700 Vratit ću se da osiguram dizajn mikročipa. 954 01:12:46,701 --> 01:12:50,000 Reci čuvarima, ako pucaju, neka ubiju. 955 01:13:54,000 --> 01:13:55,700 - Da. 956 01:13:55,701 --> 01:14:00,000 Ne, sve je u redu. Imam mikrofilm, novi memorijski čip. 957 01:14:00,001 --> 01:14:03,200 Uskoro odlazim na aerodrom. Obavjesti pilota. 958 01:14:03,201 --> 01:14:06,000 Reci mu da letim po Benjaminovim naredbama. 959 01:14:06,001 --> 01:14:08,400 Pokupi Knighta i pričekaj me tamo. 960 01:14:08,401 --> 01:14:11,000 - Jako lijepo od tebe što si priredila dokaz za mene, Tanya. 961 01:14:11,001 --> 01:14:12,800 - Gledaj. Nemoj raditi ovo. 962 01:14:12,801 --> 01:14:16,200 Za koga god da radiš, ne može biti vrijednije od onoga što ja mogu učiniti za tebe. 963 01:14:16,201 --> 01:14:19,000 - Sviđa li ti se ovo više? 964 01:14:19,001 --> 01:14:21,840 Nije zvjezdana noć u Nevadi, 965 01:14:22,000 --> 01:14:24,480 ali će boljeti isto tako. 966 01:14:27,100 --> 01:14:29,040 - Michael Long!? 967 01:14:30,400 --> 01:14:32,900 Gledaj, molim te, ne radi to. 968 01:14:32,901 --> 01:14:34,500 Da to nisam ja učinila, Wilson bi. 969 01:14:34,501 --> 01:14:37,100 On bi te ustrijelio. On daje naredbe. 970 01:14:37,101 --> 01:14:41,000 Možemo podijeliti milijune. - Kako možemo podijeliti milijune, Tanya, ako ti nisi šef? 971 01:14:41,001 --> 01:14:44,300 Ma hajde, Tanya. Ti si šef. Nitko drugi. 972 01:14:44,301 --> 01:14:46,560 - U redu. Ja sam šef. 973 01:14:47,100 --> 01:14:49,400 Ali mi trebamo nekoga poput tebe. 974 01:14:49,401 --> 01:14:53,100 Obećavam ti jako nagrađujuće ... partnerstvo. 975 01:14:53,101 --> 01:14:56,000 - Ne ovaj put. 976 01:14:56,001 --> 01:14:58,640 - U redu. Stani tamo gdje jesi. - Upucaj ga. 977 01:15:06,480 --> 01:15:08,560 - Želim da se svaki čuvar prijavi. 978 01:15:16,520 --> 01:15:19,240 - Ja ću uzeti kadrovski, ti uzmi računovodstvo. 979 01:15:51,800 --> 01:15:55,320 Ništa u kadrovskom. Što kod tebe, Bakeru? 980 01:15:55,400 --> 01:15:57,000 Bakeru? Bakeru. 981 01:15:57,001 --> 01:15:59,720 - Ništa ovdje. 982 01:15:59,760 --> 01:16:01,480 - Pa, to nije bio Baker. 983 01:16:03,800 --> 01:16:05,800 - Stani. - Ne pucaj. Ne pucaj. 984 01:16:05,801 --> 01:16:09,080 Baker je. - Što se događa? 985 01:16:09,160 --> 01:16:12,400 - Wilson. Želi te u ... administraciji. 986 01:16:12,401 --> 01:16:16,100 - Svi čuvari, pazite se Bakera, njegova uniforma je ukradena. Ponavljam. 987 01:16:16,101 --> 01:16:19,360 Osumnjičeni sada nosi čuvarevu uniformu. 988 01:16:19,400 --> 01:16:22,000 - Stani, Knight. 989 01:16:22,001 --> 01:16:25,000 Imam ga, ispred mene je. Pored svojega auta. 990 01:16:25,001 --> 01:16:29,280 - Nemoj mu dopustiti da se pomakne, i dobit ćeš $10 000 u gotovini, dečko. 991 01:16:29,860 --> 01:16:31,840 - Da, gospodine. 992 01:16:31,920 --> 01:16:33,720 - Idemo. 993 01:16:33,800 --> 01:16:35,640 - Zamalo si uspio. 994 01:16:35,720 --> 01:16:38,480 Ali ja sam bio prepametan za tebe. 995 01:16:38,560 --> 01:16:40,480 - Oprosti. 996 01:16:40,560 --> 01:16:42,480 Nemoj gledati iza sebe. 997 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 - Oh, ne. Ne. 998 01:16:47,001 --> 01:16:49,100 Nema nikoga iza mene 180 metara. 999 01:16:49,101 --> 01:16:54,040 - Što je s autom? - Nema nikoga u njemu. Pogledao sam. 1000 01:17:00,040 --> 01:17:02,640 Ne, ne, nemoj me ubiti. 1001 01:17:02,720 --> 01:17:05,200 Nemoj me ubiti. Imam psa kod kuće. Imam bolesnu majku. 1002 01:17:05,201 --> 01:17:09,800 - U redu. Baci oružje na pod i stani uza zid. 1003 01:17:31,200 --> 01:17:34,160 - Taj auto je pobjegao i ide prema nama. 1004 01:17:41,000 --> 01:17:42,520 Pazi! 1005 01:17:53,300 --> 01:17:56,280 - KITT. KITT, jesi li ovdje? 1006 01:17:56,360 --> 01:17:58,400 - Kuda bi otišao? 1007 01:17:58,401 --> 01:18:00,500 - Gledaj, znam da smo imali nesporazuma, 1008 01:18:00,501 --> 01:18:03,100 ali baš i nisam siguran da ću dočekati kraj ovog putovanja. 1009 01:18:03,101 --> 01:18:06,500 - Ako ti je to utješno, vitalni znakovi su ti još uvijek dobri, 1010 01:18:06,501 --> 01:18:09,100 ali trebaš hitnu medicinsku pomoć. 1011 01:18:09,101 --> 01:18:11,000 - Ne možemo stati, prijatelju. 1012 01:18:11,001 --> 01:18:14,600 Dolazit će na nas iz svih smjerova. 1013 01:18:14,601 --> 01:18:18,050 - Što mogu učiniti? - Možeš li ikako kontaktirati Devona? 1014 01:18:18,051 --> 01:18:21,900 Mogao bi ga dobiti na mobitel. Na putu je prema Millstonu. 1015 01:18:21,901 --> 01:18:24,000 - Dobro. Učini to. Učini to brzo. 1016 01:18:26,600 --> 01:18:28,600 - Što se to događa? 1017 01:18:28,680 --> 01:18:32,600 - Devone. Devone, ubili bi me. Ubili bi me, da nije bilo KITT-a. 1018 01:18:32,601 --> 01:18:35,800 - Michaele, što se dogodilo? KITT, što je s Michaelom? 1019 01:18:35,801 --> 01:18:37,800 - Bojim se da je gosp. Knight ozlijeđen. 1020 01:18:37,801 --> 01:18:40,000 Njegovi vitalni znakovi opadaju jako. 1021 01:18:40,001 --> 01:18:42,800 Gubi krv. Mislim da bi trebao stati. 1022 01:18:42,801 --> 01:18:45,400 - Nećeš napraviti ništa. Jesi li me čuo? 1023 01:18:45,401 --> 01:18:47,960 - Michaele, zaboravi na sve. Spasi sebe. 1024 01:18:48,040 --> 01:18:51,600 Možemo se pregrupirati i boriti drugi dan. - Ne brini se, Devone. 1025 01:18:51,601 --> 01:18:54,880 Mi čemo biti pobjednici. - Što si saznao? 1026 01:18:54,920 --> 01:18:57,560 - Tanya i njezini prijatelji će opljačkati Comtrona. 1027 01:18:57,750 --> 01:18:59,400 - Možeš li dokazati to? 1028 01:18:59,440 --> 01:19:02,120 - Upravo pokušavaju pobjeći s milijunima dolara ... 1029 01:19:02,200 --> 01:19:03,800 koliko vrijede Comtronove tajne. 1030 01:19:03,801 --> 01:19:07,500 - Kontaktirat ću lokalnu policiju odmah. - Zaboravi na to. Oni su potkupljeni. 1031 01:19:07,501 --> 01:19:10,300 Kontaktiraj FBI ili državnu policiju, reci im da budu u pripravnosti. 1032 01:19:10,301 --> 01:19:13,280 - U pripravnosti gdje? - Pokušavaju pobjeći u zračnu luku. 1033 01:19:13,320 --> 01:19:16,000 Idem za njima. - KITT, može li uspjeti? 1034 01:19:16,001 --> 01:19:18,680 - Želiš istinu? Pred njim? 1035 01:19:18,760 --> 01:19:21,440 - Ako ja padam, njih ću povući za sobom. 1036 01:19:28,400 --> 01:19:29,700 - Govori šef osiguranja, Wilson. 1037 01:19:29,701 --> 01:19:32,100 Spoji me sa Comtronovim kamionđijama. 1038 01:19:32,101 --> 01:19:36,520 Želim sve što imamo na cesti, da čekaju na posebne upute. 1039 01:19:58,440 --> 01:20:00,400 - Super. - Što je? 1040 01:20:00,401 --> 01:20:03,440 - Upravo sam shvatio kako me pokušavaju zaustaviti. 1041 01:20:03,520 --> 01:20:06,000 U redu, KITT. - Sa svim poštovanjem, 1042 01:20:06,001 --> 01:20:08,480 ne misliš valjda ... 1043 01:20:09,600 --> 01:20:12,240 Oh, misliš. 1044 01:20:12,320 --> 01:20:15,880 - Tako je. Dođi tatici. 1045 01:20:18,600 --> 01:20:22,500 Hej. Hej. Taj tip je lud! 1046 01:20:22,501 --> 01:20:27,000 - Ako misliš nastaviti s time, mogu li predložiti da mi dopustiš da aktiviram turbo? 1047 01:20:27,001 --> 01:20:30,760 - Što? - Nema veze. Dopusti da ti pokažem. 1048 01:20:47,100 --> 01:20:48,700 - Ubit ću ga. 1049 01:20:48,701 --> 01:20:51,500 - Moram priznati, ovaj auto je nešto posebno. 1050 01:20:51,501 --> 01:20:54,000 KITT. KITT, jesi li ovdje? 1051 01:20:54,001 --> 01:20:59,640 - Hajde, prijatelju. Ne možemo se oboje onesvijestiti. - Ne razgovaramo. 1052 01:20:59,800 --> 01:21:02,000 - Barem znam da si u redu. 1053 01:21:02,001 --> 01:21:03,800 - Onda ti je stvarno stalo. 1054 01:21:03,801 --> 01:21:08,560 - Da, stalo mi je, ali nemoj reči nikome, u redu? - U redu. 1055 01:21:11,300 --> 01:21:13,300 - Dolane. Javi se, Dolane. 1056 01:21:13,301 --> 01:21:15,800 Imaš li ga? 1057 01:21:15,801 --> 01:21:18,240 - Blokirao sam cestu i presjekao mu put. 1058 01:21:18,280 --> 01:21:21,700 - Dobar posao. - Da, ali je prošao ravno kroz moju prikolicu. 1059 01:21:21,701 --> 01:21:25,240 - Jesi li pio? - Ne još, ali namjeravam. 1060 01:21:25,320 --> 01:21:28,720 Govorim ti. Nema načina da se zaustavi ta stvar. 1061 01:21:33,760 --> 01:21:36,500 - Pozor svim vozačima. Pozor svim vozačima. 1062 01:21:36,501 --> 01:21:39,100 Svatko tko želi $15,000 bonusa ... 1063 01:21:39,101 --> 01:21:41,300 treba samo smrskati taj auto naprijed. 1064 01:21:41,301 --> 01:21:43,400 Jeste li me čuo? Rekao sam samo naprijed. 1065 01:21:43,401 --> 01:21:46,700 Trenutno ide sjeverno, autocestom 17. 1066 01:21:46,701 --> 01:21:50,600 - Ovdje kamion 41 na autocesti 17. Ti si lud. 1067 01:21:50,601 --> 01:21:53,000 Kakve koristi od $15,000, ako si mrtav? 1068 01:21:53,001 --> 01:21:55,000 - Pa, skoči van, prije sudara, idiote. 1069 01:21:55,001 --> 01:21:57,400 Ali se pobrini da sravnaš taj auto. 1070 01:21:57,480 --> 01:21:59,360 - Zaboravi. 1071 01:22:01,500 --> 01:22:06,600 - Neka bude $25,000 prvom čovjeku koji će smrskati i sravnati taj auto. 1072 01:22:06,601 --> 01:22:09,800 Čujete li me? $25,000. 1073 01:22:10,200 --> 01:22:14,240 - U redu. Pokušat ću. - Devone, jesi li čuo to? 1074 01:22:14,280 --> 01:22:17,680 - Bojim se da jesam. - Znaš što KITT može napraviti. Može li to? 1075 01:22:17,760 --> 01:22:21,480 - Mislim da nismo nikad imali test za tako nešto. 1076 01:22:21,520 --> 01:22:23,100 - Oh, super. 1077 01:22:23,101 --> 01:22:26,560 - Predlažem da bi bilo bolje da stignemo u zračnu luku prije nego što nas kamioni sustignu. 1078 01:22:26,600 --> 01:22:30,700 - Znaš što, KITT-e. Mislim da si u pravu. 1079 01:22:30,960 --> 01:22:34,960 - Gdje si, 41? - Upravo stižem na skretanje za zračnu luku. 1080 01:22:35,040 --> 01:22:37,440 - Oh, da. Vidim te. 1081 01:22:37,480 --> 01:22:40,720 Imaš ga. Samo preko sljedeće uzvisine. 1082 01:22:40,800 --> 01:22:43,680 - Evo. Za svaki slučaj, ako prođe. 1083 01:22:46,160 --> 01:22:48,560 - Trebali bi ih uskoro vidjeti. 1084 01:22:49,500 --> 01:22:53,300 - Nitko ne može preživjeti sudar s kamionom. Nitko. 1085 01:22:53,301 --> 01:22:55,100 - Gosp. Knight, ovo je glupo. 1086 01:22:55,101 --> 01:23:00,200 Moram preuzeti kontrolu. - Ne. Ja vozim taj stroj. 1087 01:23:00,240 --> 01:23:03,400 - Devone, Michael nije u stanju da donosi odluke. 1088 01:23:03,401 --> 01:23:07,100 - KITT-e, bojim se, da sve dok je on pri svijesti, i za upravljačem, nemamo izbora. 1089 01:23:07,101 --> 01:23:09,300 - Absurdni splet okolnosti. 1090 01:23:09,301 --> 01:23:11,200 - Žao mi je, KITT-e. 1091 01:23:11,201 --> 01:23:15,100 Čovjek koji te dizajnirao, je vjerovao u snagu pojedinca. 1092 01:23:15,101 --> 01:23:18,200 To čemo morati testirati. 1093 01:23:21,320 --> 01:23:25,700 - Ne zaustavlja se. Ovaj tip je lud. - Pa, nadajmo se. 1094 01:23:25,760 --> 01:23:29,440 - Posljednje riječi, KITT-e? - Želio bi da nisi učinio tako. 1095 01:23:31,800 --> 01:23:36,500 - Ide ravno na njega. - Trebat čemo povečalo i pincetu samo da ga pronađemo. 1096 01:23:36,501 --> 01:23:38,920 - Ili upijajući papir. 1097 01:23:39,560 --> 01:23:44,200 - Imam ga na vidiku. - Zapamti $25 000, ako ga središ. 1098 01:23:55,400 --> 01:23:59,360 - Auto je samo preskočio kamion. - Nemoj biti smješan. 1099 01:24:00,600 --> 01:24:04,000 - Tako blizu možeš doći. - Pričaj mi o tome. 1100 01:24:04,001 --> 01:24:06,720 - Spusti ga. Ostaje na nama. 1101 01:24:16,000 --> 01:24:18,300 Upucao nas je. - Ne, ti si nas upucao. 1102 01:24:18,301 --> 01:24:21,700 - Ušuti i približi mu se ponovo. - Želiš mu se ponovo približiti, možeš iskočiti van. 1103 01:24:21,701 --> 01:24:24,000 Bit čemo sretni ako stignemo do zračne luke. 1104 01:24:55,400 --> 01:24:58,000 - Imaš li ga? - Izgleda li tako? 1105 01:24:58,400 --> 01:25:00,200 Idemo u avion. 1106 01:25:00,201 --> 01:25:03,120 - Ne dok ne sredim Knighta. - Zaboravi. Idemo. 1107 01:25:30,400 --> 01:25:33,300 - Bolje da ja preuzmem. Tvoji refleksi to ne mogu podnijeti. 1108 01:25:33,301 --> 01:25:38,900 - Dva su vani na kraju devete izmjene, KITT-e. Završit ću igru. 1109 01:26:20,680 --> 01:26:22,700 - Bježi prema hangaru. Moramo pronaći drugi put za van. 1110 01:26:22,701 --> 01:26:26,960 - Pobrinut ću se da imamo put za van da nas ništa ne može zaustaviti. 1111 01:26:27,200 --> 01:26:29,160 - Tanya, vrati se ovamo. 1112 01:26:30,200 --> 01:26:32,000 - Izgubio si, Michaele. 1113 01:26:32,001 --> 01:26:33,800 - Ne, Tanya. Nemoj! 1114 01:26:33,801 --> 01:26:35,280 - Stakla su ... 1115 01:26:48,400 --> 01:26:50,920 - Gotovo je, KITT-e. 1116 01:26:51,500 --> 01:26:53,920 Sve je tvoje. 1117 01:26:54,000 --> 01:26:56,880 - Odvest ću te u bolnicu čim prije. 1118 01:27:08,320 --> 01:27:11,000 - Michaele, jesi li siguran da si dobro? - Da. 1119 01:27:11,001 --> 01:27:14,900 Malo sam ukočen, malo bolno, ali doktor kaže da sam pokretan. 1120 01:27:15,100 --> 01:27:17,680 - To je dobro. 1121 01:27:18,100 --> 01:27:21,000 Ne znam što ću učiniti s Buddyjem, sada kada odlaziš. 1122 01:27:21,001 --> 01:27:23,600 - Oh, zadržao bi ga. On je dobro dijete. 1123 01:27:23,680 --> 01:27:25,680 - Znaš što mislim. 1124 01:27:26,100 --> 01:27:29,560 Treba muškarca. Vidim to sada. 1125 01:27:30,300 --> 01:27:35,120 Mislila sam da mogu samo nastaviti, ne brinuti. 1126 01:27:36,000 --> 01:27:39,600 - I ne gledati. - Glupo, zar ne? 1127 01:27:39,601 --> 01:27:43,680 Imala sam jako dobrog kandidata ispred nosa, i ja sam ... 1128 01:27:43,760 --> 01:27:45,680 Otjerala sam ga. 1129 01:27:45,760 --> 01:27:48,240 - Ah, nemoj to smatrati trajnim stanjem. 1130 01:27:49,280 --> 01:27:51,000 - Misliš na to? 1131 01:27:51,001 --> 01:27:54,080 Mislim, možeš se vratiti i posjetiti nas ponekad? 1132 01:27:54,801 --> 01:27:58,120 - Reci Buddyju, da je to obećanje. 1133 01:27:59,000 --> 01:28:01,400 - Oh. 1134 01:28:07,900 --> 01:28:12,120 Znaš, nadala se da ćeš ga još jednom odvesti na vožnju, u svojem autu. 1135 01:28:12,200 --> 01:28:16,160 - Da, pa, to bi mogao biti mali problem. 1136 01:28:16,240 --> 01:28:18,100 - Samo si ti mogao slupati taj auto. 1137 01:28:18,101 --> 01:28:21,300 - Hej. Žao mi je. Ništa nije savršeno. 1138 01:28:21,301 --> 01:28:24,000 Kada ću ga dobiti natrag? - Tko je spominjao da ti ga vraćamo? 1139 01:28:24,001 --> 01:28:27,760 - Devone, to je moj auto. Glasi na mene. 1140 01:28:27,840 --> 01:28:29,760 - Nemoj me podsjećati. 1141 01:28:29,800 --> 01:28:33,000 - Znaš, želio bi nastaviti sa svojim poslom, uskoro. 1142 01:28:38,000 --> 01:28:41,680 - Da, pa, upadaj. - Razgovarat čemo o tome. 1143 01:28:49,200 --> 01:28:51,840 - A sada, o mojem autu. 1144 01:28:52,200 --> 01:28:57,000 - Pa, jednostavno rečeno, Wilton Knight je bio moj prijatelj kao i moj poslodavac. 1145 01:28:57,001 --> 01:29:01,600 I moje nasljeđe je vidjeti, da se njegov posljednji san vjerno odvija, sviđalo ti se to ili ne. 1146 01:29:01,680 --> 01:29:03,760 Tvoje opcije su još uvijek otvorene. 1147 01:29:03,840 --> 01:29:07,000 - Ne moraš ... - Devone, starac je želio mene. 1148 01:29:07,001 --> 01:29:08,700 To mu je bio posljednji zahtjev. 1149 01:29:08,701 --> 01:29:11,300 - Da, da se riješimo Tanye i njezinih prijatelja. 1150 01:29:11,301 --> 01:29:14,280 Ali ostatak njegovih snova bi te dosađivali do suza. 1151 01:29:14,320 --> 01:29:17,300 Večina naše poduzetnosti, uključuje zakonsko istraživanje, 1152 01:29:17,301 --> 01:29:21,000 vrsnih, akcijskih odijela ... strogo birokratske stvari. 1153 01:29:21,001 --> 01:29:23,300 - Što još? - Što još? 1154 01:29:23,301 --> 01:29:27,800 - Da, dio u kojem je želio mene. - Pa, gosp. Knight je također vjerovao da pod određenim okolnostima, 1155 01:29:27,801 --> 01:29:31,040 izravne akcije bi mogla biti jedina izvediva rješenja. 1156 01:29:31,120 --> 01:29:34,000 Zbog toga je Knight 2000 dizajniran. 1157 01:29:34,001 --> 01:29:39,000 "Pilot" program se sastoji od jednog vozača i jednog auta. Stvarno apsurdno. 1158 01:29:39,001 --> 01:29:41,960 Mislim, tko bi želio učiniti takvu stvar? 1159 01:29:42,040 --> 01:29:44,500 - Ja sam trebao biti taj čovjek, zar ne? 1160 01:29:44,501 --> 01:29:49,500 - Pa, čini se da je mislio da si ti pojedinačno kvalificiran, za "ići sam'' , kao što je on to rekao. 1161 01:29:49,501 --> 01:29:54,000 Ali tko to može očekivati od tebe? Mislim, jedva da si preživio ovo malu avanturu. 1162 01:29:54,001 --> 01:29:56,800 Da i ne spominjem štetu na Knightu 2000. 1163 01:29:56,840 --> 01:30:02,000 - Prvoeo sam cijeli život boreći se protiv kriminalaca, bilo kojeg tipa, a sad ovo. 1164 01:30:02,001 --> 01:30:05,200 To je san usamljenika. Dostavljeno mi je na srebrnom pladnju. 1165 01:30:05,201 --> 01:30:09,040 Najneobičniji auto na svijetu. 1166 01:30:09,120 --> 01:30:12,290 Sav novac i svi resursi Knight zaklade. 1167 01:30:13,001 --> 01:30:17,000 I najviše od svega, najbolja prilika s kojom možem dokazati da jedan čovjek ... 1168 01:30:17,001 --> 01:30:19,280 stvarno može napraviti razliku. 1169 01:30:19,860 --> 01:30:23,300 - Bojao sam se da ćeš imati takvo stajalište. 1170 01:30:23,301 --> 01:30:25,800 Pa, 1171 01:30:26,600 --> 01:30:29,760 hoćemo li popiti u ime onoga što može biti početak ... 1172 01:30:29,840 --> 01:30:31,720 - Čega? 1173 01:30:31,760 --> 01:30:33,680 - Sna jednog čovjeka. 1174 01:30:34,500 --> 01:30:36,700 - I za našu budućnost. 1175 01:30:36,701 --> 01:30:40,360 Bez obzira na koga čemo naletjeti ... ili gdje. 1176 01:30:52,200 --> 01:30:55,520 - Jedan čovjek može napraviti razliku, Michaele. 1177 01:30:58,080 --> 01:31:02,200 Michael Knight, usamljeni križar u opasnom svijetu, 1178 01:31:02,201 --> 01:31:06,480 svijetu "viteza za volanom" . 1179 01:31:07,000 --> 01:31:17,000 Preveo MASTER 1180 01:31:18,000 --> 01:31:28,000 Downloaded From www.AllSubs.org98352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.