Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,230 --> 00:00:19,566
I can finally go
2
00:00:19,566 --> 00:00:21,534
as far as greed takes me.
3
00:00:21,668 --> 00:00:23,795
As I want.
4
00:00:24,304 --> 00:00:25,505
Laws...
5
00:00:25,505 --> 00:00:26,836
Customs...
6
00:00:27,273 --> 00:00:29,798
Morals will not bind us.
7
00:00:30,643 --> 00:00:34,101
Now is the time
for our world!
8
00:00:53,366 --> 00:00:56,062
It got bigger again.
9
00:00:56,502 --> 00:01:00,673
This is nothing.
It will still expand
10
00:01:00,673 --> 00:01:04,210
as it engulfs every rampant
maggot in this world.
11
00:01:04,210 --> 00:01:05,745
Then, in the end,
12
00:01:05,745 --> 00:01:09,415
what are we fighting for?
13
00:01:09,415 --> 00:01:14,819
Give up. The end of the age
of man began a long time ago.
14
00:01:16,122 --> 00:01:19,392
Ever since we first desired
to satisfy our immediate greed
15
00:01:19,392 --> 00:01:23,021
before trying to ponder
what true wealth is.
16
00:01:23,796 --> 00:01:28,756
Well, I'd better hurry.
I must gather everyone together
17
00:01:29,135 --> 00:01:33,162
to make the world my
dear, dear friend wanted.
18
00:01:34,340 --> 00:01:37,010
As soon as possible.
19
00:01:37,010 --> 00:01:39,069
Before she wakes up.
20
00:01:52,959 --> 00:01:54,927
Isuzu.
21
00:02:04,837 --> 00:02:08,074
I couldn't do it after all.
22
00:02:08,074 --> 00:02:10,770
I said I wanted to
reclaim my honor
23
00:02:10,910 --> 00:02:14,647
and work, so everyone
could enjoy themselves.
24
00:02:14,647 --> 00:02:18,139
I said all that,
but I'm hopeless,
25
00:02:19,052 --> 00:02:20,383
aren't I?
26
00:02:25,258 --> 00:02:26,919
I...
27
00:02:27,727 --> 00:02:31,219
When I was little,
I often dreamed of flying.
28
00:02:32,198 --> 00:02:36,396
But when I flew, it wasn't freely.
I was close to the ground.
29
00:02:36,536 --> 00:02:40,233
I would get caught in telephone wires
or my feet would touch the ground.
30
00:02:41,307 --> 00:02:43,901
But now...
31
00:02:45,144 --> 00:02:47,780
I have dreams
of running away.
32
00:02:47,780 --> 00:02:50,783
I'm being chased
by a blurry figure.
33
00:02:50,783 --> 00:02:55,413
But in the meantime, I buy red
bean buns and meet with friends.
34
00:02:55,555 --> 00:02:59,321
I hide somewhere,
but I'm always found.
35
00:02:59,459 --> 00:03:03,520
Yet in these dreams,
I'm never caught.
36
00:03:05,264 --> 00:03:12,534
I actually wanted to dream
of soaring high in the sky.
37
00:03:15,241 --> 00:03:20,747
I wanted to dream of flying
so high, I could go to the moon
38
00:03:20,747 --> 00:03:24,444
and rub my cheek
on its surface.
39
00:03:25,551 --> 00:03:27,041
But...
40
00:03:27,520 --> 00:03:30,785
I'm pretty hopeless, right?
41
00:03:30,923 --> 00:03:35,326
I may have gate power,
but like you said,
42
00:03:35,461 --> 00:03:39,454
I can only make little hops
like a frog or a rabbit.
43
00:03:43,936 --> 00:03:45,403
But still...
44
00:03:48,808 --> 00:03:50,901
I'm going, Isuzu.
45
00:04:11,330 --> 00:04:13,298
I used too much.
46
00:04:18,604 --> 00:04:20,572
Gate...
47
00:04:22,308 --> 00:04:24,936
Full Open!
48
00:04:39,358 --> 00:04:41,326
You bastards.
49
00:04:43,463 --> 00:04:47,058
If you're human,
50
00:04:49,602 --> 00:04:51,229
why the hell
51
00:04:52,338 --> 00:04:54,135
are you attacking us?
52
00:05:00,513 --> 00:05:03,049
Stop! You'll be
consumed by the gate, too!
53
00:05:03,049 --> 00:05:05,618
I don't give a crap!
It's better than losing
54
00:05:05,618 --> 00:05:06,949
and crying, like before!
55
00:05:09,388 --> 00:05:12,949
I'd rather die fighting!
56
00:05:21,033 --> 00:05:24,491
Gates are anything
but our hope.
57
00:05:29,642 --> 00:05:31,269
Maybe,
58
00:05:33,179 --> 00:05:35,147
but I'm counting on you.
59
00:05:45,324 --> 00:05:46,848
Huh?
60
00:05:48,461 --> 00:05:53,160
You used your ability
to teleport, didn't you?
61
00:05:56,402 --> 00:05:59,565
Do you want to lose
everything like I did?
62
00:05:59,705 --> 00:06:03,698
My Gate of Oblivion
erases everything.
63
00:06:06,412 --> 00:06:10,041
Isn't the shape of
these bones pretty?
64
00:06:10,750 --> 00:06:15,414
They are my bones. Bones
from when I had a body.
65
00:06:16,822 --> 00:06:22,295
The brandisher of the blade over
those in dwelling of the mortal world,
66
00:06:22,295 --> 00:06:26,425
is but a fool
dulled to the heart.
67
00:07:00,733 --> 00:07:01,665
Yukino...
68
00:07:10,176 --> 00:07:13,043
Yukino, please hold on.
69
00:07:17,450 --> 00:07:22,080
I'm sorry about the
clothing you made for me.
70
00:07:22,755 --> 00:07:27,522
That's okay. Don't worry about it.
I'll make you some more.
71
00:07:30,863 --> 00:07:32,524
Thank you.
72
00:07:32,832 --> 00:07:37,769
My kind, gentle thoughts
of the world are betrayed,
73
00:07:37,903 --> 00:07:43,068
but I am not a bird,
so I cannot depart it.
74
00:07:46,178 --> 00:07:48,305
Yukino...
75
00:08:26,585 --> 00:08:28,610
Chinami, Naoko.
76
00:08:37,863 --> 00:08:39,660
What's she doing?
77
00:08:42,268 --> 00:08:45,738
You asked me,
remember, Isuzu?
78
00:08:45,738 --> 00:08:48,002
You asked me if I'd like to
do something more interesting.
79
00:08:48,908 --> 00:08:52,810
But fighting isn't
interesting at all.
80
00:08:53,479 --> 00:08:55,947
It's only sad.
81
00:08:56,882 --> 00:09:01,376
Could it be that the interesting
thing you spoke of was actually...
82
00:09:01,887 --> 00:09:03,514
Could it be?
83
00:09:05,191 --> 00:09:08,183
I will go.
84
00:09:09,095 --> 00:09:11,931
To do something
more interesting.
85
00:09:11,931 --> 00:09:14,832
To stop the fighting
for everyone.
86
00:09:19,939 --> 00:09:23,898
Gate Open!
87
00:09:30,082 --> 00:09:32,676
Higher! Higher!
88
00:09:33,219 --> 00:09:35,244
High enough to
reach the moon!
89
00:10:08,354 --> 00:10:11,991
I'm sorry, Isuzu.
90
00:10:11,991 --> 00:10:13,219
I...
91
00:10:33,412 --> 00:10:35,548
Don't worry about it.
92
00:10:35,548 --> 00:10:37,216
About what?
93
00:10:37,216 --> 00:10:40,913
It was already too late,
for all of it.
94
00:10:41,854 --> 00:10:44,690
Our powers were
simply too small
95
00:10:44,690 --> 00:10:49,354
compared to the lies
and deceit of this city.
96
00:10:50,062 --> 00:10:53,862
Maybe, but still...
97
00:10:54,967 --> 00:10:57,663
I didn't want to lose.
98
00:11:03,676 --> 00:11:08,280
Well, I'd better go now.
I have to begin the ending.
99
00:11:08,280 --> 00:11:11,716
I must gather all the
annoying humans into one.
100
00:11:12,418 --> 00:11:14,113
That's why...
101
00:11:17,022 --> 00:11:23,359
I must go to the city where
they are waiting to be united.
102
00:12:02,501 --> 00:12:04,526
Isn't that a...
103
00:12:20,786 --> 00:12:23,122
Hey. Can you hear that?
104
00:12:23,122 --> 00:12:26,250
Yeah, I sure can.
105
00:13:04,863 --> 00:13:07,627
I... Isuzu!
106
00:13:13,672 --> 00:13:15,367
What's the matter?
107
00:13:15,507 --> 00:13:19,341
It's my fault
that Yukino was...
108
00:13:20,713 --> 00:13:24,149
And everyone
is falling apart.
109
00:13:25,484 --> 00:13:29,011
It's my fault
because I'm hopeless.
110
00:13:30,589 --> 00:13:32,819
It's all my fault.
111
00:13:35,361 --> 00:13:36,428
- Your dream.
112
00:13:36,428 --> 00:13:37,486
- Your dream.
- Huh?
113
00:13:42,901 --> 00:13:44,336
I'll make it come true.
114
00:13:44,336 --> 00:13:45,360
What?
115
00:13:45,838 --> 00:13:49,774
Let's go reclaim your honor
116
00:13:50,643 --> 00:13:53,441
and do something
more interesting.
117
00:13:55,848 --> 00:13:57,440
Right!
118
00:13:59,551 --> 00:14:01,020
- Okay, we're going.
119
00:14:01,020 --> 00:14:01,679
- Okay, we're going.
- Right!
120
00:14:02,254 --> 00:14:03,622
- Gate
121
00:14:03,622 --> 00:14:04,680
- Gate
- Open!
122
00:14:19,972 --> 00:14:21,840
This isn't good enough.
123
00:14:21,840 --> 00:14:24,410
Don't hop like a
frog or a rabbit.
124
00:14:24,410 --> 00:14:26,935
Fly to the end of the sky,
like a bird! Quick!
125
00:14:27,179 --> 00:14:28,111
Right!
126
00:14:35,654 --> 00:14:37,849
Don't look away.
127
00:14:38,457 --> 00:14:40,516
Lift us up in one swoop!
128
00:14:40,659 --> 00:14:42,388
I understand!
129
00:14:50,936 --> 00:14:54,239
Yes. If I'm with you
I'm sure I can do it.
130
00:14:54,239 --> 00:14:57,504
I can fly like the bird
I can never become.
131
00:15:12,424 --> 00:15:13,859
- Isuzu?
132
00:15:13,859 --> 00:15:14,917
- Isuzu?
- No problem!
133
00:15:27,139 --> 00:15:30,973
Get going already!
Put the finishing touches on my victory.
134
00:15:32,077 --> 00:15:36,480
I'll give you as many
limbs as needed! So...
135
00:15:36,782 --> 00:15:38,550
Hear me, Gate!
136
00:15:38,550 --> 00:15:42,008
Give me power
one last time!
137
00:15:53,999 --> 00:15:56,467
Go, Gate Keepers!
138
00:16:01,740 --> 00:16:02,729
I see it.
139
00:16:08,347 --> 00:16:09,314
Damn.
140
00:16:15,921 --> 00:16:18,253
Isuzu, hold on!
141
00:16:25,197 --> 00:16:29,600
Gate Open!
142
00:16:36,675 --> 00:16:38,609
What's wrong?
143
00:16:38,744 --> 00:16:40,371
It's not going to
hold anymore.
144
00:16:47,186 --> 00:16:48,653
Isuzu!
145
00:16:56,261 --> 00:16:57,728
Miu!
146
00:16:59,097 --> 00:17:01,065
Hey, Miu!
Pull yourself together!
147
00:17:05,704 --> 00:17:06,932
I...
148
00:17:07,072 --> 00:17:08,972
It's okay, don't talk.
149
00:17:09,107 --> 00:17:10,734
I did it, right?
150
00:17:12,077 --> 00:17:15,706
I didn't reach the moon,
151
00:17:16,849 --> 00:17:22,219
but I reclaimed
my honor, didn't I?
152
00:17:29,294 --> 00:17:33,025
Oh, dear. My schedule
is a complete mess.
153
00:17:35,834 --> 00:17:40,533
But, oh well. This was
bound to happen in the end.
154
00:17:44,276 --> 00:17:47,245
Don't make such
a scary face. Look.
155
00:17:49,181 --> 00:17:53,018
Look at the quiet, quiet
world with no one in it.
156
00:17:53,018 --> 00:17:55,287
Cars and trains are stopped.
157
00:17:55,287 --> 00:17:59,524
The noisy, dirty, self-serving,
158
00:17:59,524 --> 00:18:02,550
humans are
nowhere to be found.
159
00:18:03,128 --> 00:18:05,426
And, look!
160
00:18:07,099 --> 00:18:10,702
All you can see are the
birds you love so much,
161
00:18:10,702 --> 00:18:13,694
flying smart,
beautiful and free.
162
00:18:19,278 --> 00:18:22,147
You know what?
For a very, very long time,
163
00:18:22,147 --> 00:18:24,911
I've been looking for
a girl just like me.
164
00:18:26,585 --> 00:18:31,716
A girl who hates the filthy
humans with no manners.
165
00:18:32,591 --> 00:18:38,188
A girl who doesn't expect anything,
wants nothing, and lives only for herself.
166
00:18:39,231 --> 00:18:42,100
A girl who wants
to live like a bird,
167
00:18:42,100 --> 00:18:44,796
but can't and
hates herself for it.
168
00:18:45,537 --> 00:18:48,106
A girl who wants to
change, but can't,
169
00:18:48,106 --> 00:18:50,666
and hates herself
the way she is.
170
00:18:51,510 --> 00:18:54,138
A girl like that,
who is a Gate Keeper.
171
00:18:55,180 --> 00:19:00,049
You and I are the same.
We are different, yet the same.
172
00:19:00,552 --> 00:19:04,318
See? Let's make a world
for only ourselves, together.
173
00:19:07,960 --> 00:19:10,729
You have a point.
174
00:19:10,729 --> 00:19:14,859
Maybe you and I
are very much alike.
175
00:19:17,002 --> 00:19:18,526
I knew it!
176
00:19:18,737 --> 00:19:19,897
That's why.
177
00:19:20,072 --> 00:19:23,269
That's why we
can't be friends.
178
00:19:24,242 --> 00:19:26,301
But why?
179
00:19:27,245 --> 00:19:29,008
Tell me why.
180
00:19:33,518 --> 00:19:34,075
What's this?
181
00:19:34,987 --> 00:19:39,549
It won't do any good, you know.
I am a ghost girl. I can't be killed.
182
00:19:40,292 --> 00:19:44,126
After all,
I'm already dead.
183
00:20:00,012 --> 00:20:04,244
I told you it's no good!
You can't kill me.
184
00:20:04,383 --> 00:20:07,216
If I turn everyone in
the world into Invaders...
185
00:20:08,720 --> 00:20:13,885
Yes! In the end you will
be forced to be my friend!
186
00:20:17,562 --> 00:20:19,894
Someone who hates herself
187
00:20:21,566 --> 00:20:26,799
shouldn't want someone
like themselves as a friend.
188
00:20:29,975 --> 00:20:32,910
Vacuous Missile.
189
00:20:39,718 --> 00:20:42,312
No!
190
00:20:59,304 --> 00:21:01,534
My... My bones!
191
00:21:02,040 --> 00:21:04,008
The proof that I was alive.
192
00:21:07,846 --> 00:21:09,473
Oh, no!
193
00:21:11,683 --> 00:21:14,049
I can't even touch
myself anymore.
194
00:21:16,655 --> 00:21:21,217
I wanted you to sleep
until it was all over.
195
00:21:22,360 --> 00:21:24,658
Why? Why did
you wake up?
196
00:21:26,064 --> 00:21:28,225
It was my stupid father.
197
00:21:29,634 --> 00:21:34,196
He pestered me to wake up.
198
00:21:35,607 --> 00:21:38,440
Oh. I didn't know.
199
00:21:40,378 --> 00:21:43,040
You weren't like me.
200
00:21:44,483 --> 00:21:46,849
You have someone precious.
201
00:21:47,686 --> 00:21:51,554
Among the dead
or even the living,
202
00:21:52,624 --> 00:21:58,392
I was always alone.
Even Yukino didn't understand me.
203
00:21:59,097 --> 00:22:03,033
When I found you, I thought
I finally wouldn't be Lonely anymore.
204
00:22:04,136 --> 00:22:06,127
I was mistaken.
205
00:22:06,338 --> 00:22:09,501
You weren't my friend!
206
00:22:11,209 --> 00:22:12,836
If that's how it is,
207
00:22:12,978 --> 00:22:17,005
I will put the last of my strength
into this Black Minus Gate!
208
00:22:20,118 --> 00:22:22,848
I will make you
suffer for eternity!
209
00:22:27,559 --> 00:22:28,548
Miu!
210
00:22:37,202 --> 00:22:38,897
Is that...
211
00:22:40,438 --> 00:22:43,669
That's right.
It's a Black Gate.
212
00:22:43,775 --> 00:22:47,267
In other words,
a gate reversed by hate.
213
00:22:47,412 --> 00:22:50,347
A Minus Gate.
214
00:22:51,516 --> 00:22:54,883
Hey! Pull yourself together!
Hey, come on!
215
00:22:55,020 --> 00:22:56,487
Hey!
216
00:23:21,713 --> 00:23:23,681
Why am I honking?
217
00:23:27,018 --> 00:23:29,921
I only want to
hear the truth!
218
00:23:29,921 --> 00:23:33,857
If I have to, I'll whip up a
charge and haul you off to jail!
219
00:23:34,492 --> 00:23:36,761
- Who are you mister?
220
00:23:36,761 --> 00:23:37,819
- Who are you mister?
- Yeah.
221
00:23:38,063 --> 00:23:40,531
Huh? Where am I?
222
00:23:40,832 --> 00:23:43,824
Where are you?
This is our school, of course!
223
00:23:43,969 --> 00:23:44,867
Huh?
224
00:23:45,804 --> 00:23:48,637
Hey, isn't this Odaiba?
225
00:23:48,773 --> 00:23:50,331
Weird.
226
00:23:50,475 --> 00:23:52,443
But how?
Why?
227
00:23:54,479 --> 00:23:57,505
Naoko! Chinami!
228
00:24:04,189 --> 00:24:06,858
Hey, Miu.
What are you doing?
229
00:24:06,858 --> 00:24:08,360
Naoko!
230
00:24:08,360 --> 00:24:11,818
You're not a child,
so don't cry over taking a tumble.
231
00:24:11,963 --> 00:24:15,490
Hey, Miu? What are
you doing in Odaiba?
232
00:24:16,701 --> 00:24:18,692
Chinami, Naoko.
233
00:24:20,005 --> 00:24:22,405
- Hey, hey. What's the matter?
- What are you crying for?
234
00:24:24,976 --> 00:24:28,412
A reversal of the Gate of Oblivion
which erases everything.
235
00:24:29,014 --> 00:24:32,417
I'll call it the
Gate of Restoration.
236
00:24:32,417 --> 00:24:34,408
Did she do it
on purpose?
237
00:24:35,186 --> 00:24:38,523
Or was she possessed
by a hate so dark
238
00:24:38,523 --> 00:24:42,459
she forgot
something that simple?
239
00:24:43,194 --> 00:24:46,652
Well it may have
worked temporarily,
240
00:24:46,798 --> 00:24:49,767
but this doesn't mean that the
Invaders have been wiped out.
241
00:24:51,736 --> 00:24:53,431
Again?
242
00:25:00,345 --> 00:25:01,209
Wh...
243
00:25:07,252 --> 00:25:11,780
Yes. I guess everything
is back to normal, after all.
244
00:25:12,557 --> 00:25:15,185
But isn't that enough?
245
00:25:19,364 --> 00:25:22,492
You did good, Ayane.
246
00:25:26,237 --> 00:25:28,205
What is it?
247
00:25:29,174 --> 00:25:30,801
Oh, nothing.
248
00:25:32,243 --> 00:25:37,146
I just recalled what my stupid
father said in a dream, that's all.
249
00:25:37,282 --> 00:25:39,250
So, what did he say?
250
00:25:41,453 --> 00:25:45,287
He told me to
be a little nicer.
251
00:25:50,628 --> 00:25:54,826
I always thought
I would like to do
252
00:25:55,100 --> 00:25:58,695
something more
interesting in this city.
253
00:26:00,271 --> 00:26:05,834
But in the end, I don't really
know what that something is.
254
00:26:06,878 --> 00:26:10,507
But I came to
realize something.
255
00:26:11,649 --> 00:26:13,276
I realized...
256
00:26:14,686 --> 00:26:19,919
November, 2001.
257
00:26:33,304 --> 00:26:35,169
Isuzu!
258
00:26:39,677 --> 00:26:43,135
I'm s-s-sorry I'm late.
259
00:26:44,983 --> 00:26:46,382
Um...
260
00:26:47,385 --> 00:26:50,786
There are three
IPW source points.
261
00:26:50,922 --> 00:26:53,914
If we don't hurry, we won't be able
to take care of them all today.
262
00:26:57,195 --> 00:26:58,423
Isuzu!
263
00:27:00,632 --> 00:27:02,862
Um, you know.
264
00:27:03,001 --> 00:27:07,631
Do you remember when I had
the part-time job at the bakery?
265
00:27:07,772 --> 00:27:12,402
What you said to me back then
has been bothering me forever.
266
00:27:12,811 --> 00:27:14,278
We are...
267
00:27:15,013 --> 00:27:18,574
Um, you know, er...
268
00:27:19,317 --> 00:27:21,979
We are friends, aren't we?
269
00:27:45,009 --> 00:27:47,170
Um, Isuzu?
270
00:27:50,782 --> 00:27:52,409
Come on.
Let's get going.
271
00:27:53,384 --> 00:27:55,682
Aw, please wait!
272
00:27:59,657 --> 00:28:01,921
Ow...
273
00:28:02,060 --> 00:28:04,654
Wait for me, Isuzu!
274
00:28:05,396 --> 00:28:09,856
By the way, where are your
glasses? Talk to me, Isuzu!
275
00:28:11,169 --> 00:28:17,631
I realized I probably can't do
anything very interesting by myself.
276
00:28:25,083 --> 00:28:27,385
If I have a smile today...
277
00:28:27,385 --> 00:28:28,044
If I have a smile today...
278
00:28:28,253 --> 00:28:32,849
If I have your smile today...
279
00:28:39,030 --> 00:28:44,024
When I ran out of breath
and turned around...
280
00:28:44,869 --> 00:28:47,605
...you were always there,
281
00:28:47,605 --> 00:28:50,130
smiling at me.
282
00:28:51,175 --> 00:28:56,169
Sure footsteps echoing in my heart...
283
00:28:57,215 --> 00:29:02,050
...as I near despair.
284
00:29:03,421 --> 00:29:07,458
In the blue sky, the birds fly,
285
00:29:07,458 --> 00:29:11,529
flapping their wings to shake off...
286
00:29:11,529 --> 00:29:16,091
...their sadness.
287
00:29:16,234 --> 00:29:18,930
Now, there is hope.
288
00:29:19,070 --> 00:29:22,040
There is hope in my heart.
289
00:29:22,040 --> 00:29:24,742
This time, let's open...
290
00:29:24,742 --> 00:29:28,279
...the gate to tomorrow.
291
00:29:28,279 --> 00:29:31,146
Now, I have courage.
292
00:29:31,282 --> 00:29:33,952
I have passionate courage.
293
00:29:33,952 --> 00:29:38,323
So, let's stand up smiling.
294
00:29:38,323 --> 00:29:40,858
Ukiya Family Plot
Get up, my heart!
295
00:29:40,858 --> 00:29:41,993
Get up, my heart!
296
00:29:41,993 --> 00:29:44,963
Now, fly towards the future...
297
00:29:44,963 --> 00:29:50,196
...my heart!
20366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.