All language subtitles for [A4E] Gate Keepers 21 - 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,230 --> 00:00:19,566 I can finally go 2 00:00:19,566 --> 00:00:21,534 as far as greed takes me. 3 00:00:21,668 --> 00:00:23,795 As I want. 4 00:00:24,304 --> 00:00:25,505 Laws... 5 00:00:25,505 --> 00:00:26,836 Customs... 6 00:00:27,273 --> 00:00:29,798 Morals will not bind us. 7 00:00:30,643 --> 00:00:34,101 Now is the time for our world! 8 00:00:53,366 --> 00:00:56,062 It got bigger again. 9 00:00:56,502 --> 00:01:00,673 This is nothing. It will still expand 10 00:01:00,673 --> 00:01:04,210 as it engulfs every rampant maggot in this world. 11 00:01:04,210 --> 00:01:05,745 Then, in the end, 12 00:01:05,745 --> 00:01:09,415 what are we fighting for? 13 00:01:09,415 --> 00:01:14,819 Give up. The end of the age of man began a long time ago. 14 00:01:16,122 --> 00:01:19,392 Ever since we first desired to satisfy our immediate greed 15 00:01:19,392 --> 00:01:23,021 before trying to ponder what true wealth is. 16 00:01:23,796 --> 00:01:28,756 Well, I'd better hurry. I must gather everyone together 17 00:01:29,135 --> 00:01:33,162 to make the world my dear, dear friend wanted. 18 00:01:34,340 --> 00:01:37,010 As soon as possible. 19 00:01:37,010 --> 00:01:39,069 Before she wakes up. 20 00:01:52,959 --> 00:01:54,927 Isuzu. 21 00:02:04,837 --> 00:02:08,074 I couldn't do it after all. 22 00:02:08,074 --> 00:02:10,770 I said I wanted to reclaim my honor 23 00:02:10,910 --> 00:02:14,647 and work, so everyone could enjoy themselves. 24 00:02:14,647 --> 00:02:18,139 I said all that, but I'm hopeless, 25 00:02:19,052 --> 00:02:20,383 aren't I? 26 00:02:25,258 --> 00:02:26,919 I... 27 00:02:27,727 --> 00:02:31,219 When I was little, I often dreamed of flying. 28 00:02:32,198 --> 00:02:36,396 But when I flew, it wasn't freely. I was close to the ground. 29 00:02:36,536 --> 00:02:40,233 I would get caught in telephone wires or my feet would touch the ground. 30 00:02:41,307 --> 00:02:43,901 But now... 31 00:02:45,144 --> 00:02:47,780 I have dreams of running away. 32 00:02:47,780 --> 00:02:50,783 I'm being chased by a blurry figure. 33 00:02:50,783 --> 00:02:55,413 But in the meantime, I buy red bean buns and meet with friends. 34 00:02:55,555 --> 00:02:59,321 I hide somewhere, but I'm always found. 35 00:02:59,459 --> 00:03:03,520 Yet in these dreams, I'm never caught. 36 00:03:05,264 --> 00:03:12,534 I actually wanted to dream of soaring high in the sky. 37 00:03:15,241 --> 00:03:20,747 I wanted to dream of flying so high, I could go to the moon 38 00:03:20,747 --> 00:03:24,444 and rub my cheek on its surface. 39 00:03:25,551 --> 00:03:27,041 But... 40 00:03:27,520 --> 00:03:30,785 I'm pretty hopeless, right? 41 00:03:30,923 --> 00:03:35,326 I may have gate power, but like you said, 42 00:03:35,461 --> 00:03:39,454 I can only make little hops like a frog or a rabbit. 43 00:03:43,936 --> 00:03:45,403 But still... 44 00:03:48,808 --> 00:03:50,901 I'm going, Isuzu. 45 00:04:11,330 --> 00:04:13,298 I used too much. 46 00:04:18,604 --> 00:04:20,572 Gate... 47 00:04:22,308 --> 00:04:24,936 Full Open! 48 00:04:39,358 --> 00:04:41,326 You bastards. 49 00:04:43,463 --> 00:04:47,058 If you're human, 50 00:04:49,602 --> 00:04:51,229 why the hell 51 00:04:52,338 --> 00:04:54,135 are you attacking us? 52 00:05:00,513 --> 00:05:03,049 Stop! You'll be consumed by the gate, too! 53 00:05:03,049 --> 00:05:05,618 I don't give a crap! It's better than losing 54 00:05:05,618 --> 00:05:06,949 and crying, like before! 55 00:05:09,388 --> 00:05:12,949 I'd rather die fighting! 56 00:05:21,033 --> 00:05:24,491 Gates are anything but our hope. 57 00:05:29,642 --> 00:05:31,269 Maybe, 58 00:05:33,179 --> 00:05:35,147 but I'm counting on you. 59 00:05:45,324 --> 00:05:46,848 Huh? 60 00:05:48,461 --> 00:05:53,160 You used your ability to teleport, didn't you? 61 00:05:56,402 --> 00:05:59,565 Do you want to lose everything like I did? 62 00:05:59,705 --> 00:06:03,698 My Gate of Oblivion erases everything. 63 00:06:06,412 --> 00:06:10,041 Isn't the shape of these bones pretty? 64 00:06:10,750 --> 00:06:15,414 They are my bones. Bones from when I had a body. 65 00:06:16,822 --> 00:06:22,295 The brandisher of the blade over those in dwelling of the mortal world, 66 00:06:22,295 --> 00:06:26,425 is but a fool dulled to the heart. 67 00:07:00,733 --> 00:07:01,665 Yukino... 68 00:07:10,176 --> 00:07:13,043 Yukino, please hold on. 69 00:07:17,450 --> 00:07:22,080 I'm sorry about the clothing you made for me. 70 00:07:22,755 --> 00:07:27,522 That's okay. Don't worry about it. I'll make you some more. 71 00:07:30,863 --> 00:07:32,524 Thank you. 72 00:07:32,832 --> 00:07:37,769 My kind, gentle thoughts of the world are betrayed, 73 00:07:37,903 --> 00:07:43,068 but I am not a bird, so I cannot depart it. 74 00:07:46,178 --> 00:07:48,305 Yukino... 75 00:08:26,585 --> 00:08:28,610 Chinami, Naoko. 76 00:08:37,863 --> 00:08:39,660 What's she doing? 77 00:08:42,268 --> 00:08:45,738 You asked me, remember, Isuzu? 78 00:08:45,738 --> 00:08:48,002 You asked me if I'd like to do something more interesting. 79 00:08:48,908 --> 00:08:52,810 But fighting isn't interesting at all. 80 00:08:53,479 --> 00:08:55,947 It's only sad. 81 00:08:56,882 --> 00:09:01,376 Could it be that the interesting thing you spoke of was actually... 82 00:09:01,887 --> 00:09:03,514 Could it be? 83 00:09:05,191 --> 00:09:08,183 I will go. 84 00:09:09,095 --> 00:09:11,931 To do something more interesting. 85 00:09:11,931 --> 00:09:14,832 To stop the fighting for everyone. 86 00:09:19,939 --> 00:09:23,898 Gate Open! 87 00:09:30,082 --> 00:09:32,676 Higher! Higher! 88 00:09:33,219 --> 00:09:35,244 High enough to reach the moon! 89 00:10:08,354 --> 00:10:11,991 I'm sorry, Isuzu. 90 00:10:11,991 --> 00:10:13,219 I... 91 00:10:33,412 --> 00:10:35,548 Don't worry about it. 92 00:10:35,548 --> 00:10:37,216 About what? 93 00:10:37,216 --> 00:10:40,913 It was already too late, for all of it. 94 00:10:41,854 --> 00:10:44,690 Our powers were simply too small 95 00:10:44,690 --> 00:10:49,354 compared to the lies and deceit of this city. 96 00:10:50,062 --> 00:10:53,862 Maybe, but still... 97 00:10:54,967 --> 00:10:57,663 I didn't want to lose. 98 00:11:03,676 --> 00:11:08,280 Well, I'd better go now. I have to begin the ending. 99 00:11:08,280 --> 00:11:11,716 I must gather all the annoying humans into one. 100 00:11:12,418 --> 00:11:14,113 That's why... 101 00:11:17,022 --> 00:11:23,359 I must go to the city where they are waiting to be united. 102 00:12:02,501 --> 00:12:04,526 Isn't that a... 103 00:12:20,786 --> 00:12:23,122 Hey. Can you hear that? 104 00:12:23,122 --> 00:12:26,250 Yeah, I sure can. 105 00:13:04,863 --> 00:13:07,627 I... Isuzu! 106 00:13:13,672 --> 00:13:15,367 What's the matter? 107 00:13:15,507 --> 00:13:19,341 It's my fault that Yukino was... 108 00:13:20,713 --> 00:13:24,149 And everyone is falling apart. 109 00:13:25,484 --> 00:13:29,011 It's my fault because I'm hopeless. 110 00:13:30,589 --> 00:13:32,819 It's all my fault. 111 00:13:35,361 --> 00:13:36,428 - Your dream. 112 00:13:36,428 --> 00:13:37,486 - Your dream. - Huh? 113 00:13:42,901 --> 00:13:44,336 I'll make it come true. 114 00:13:44,336 --> 00:13:45,360 What? 115 00:13:45,838 --> 00:13:49,774 Let's go reclaim your honor 116 00:13:50,643 --> 00:13:53,441 and do something more interesting. 117 00:13:55,848 --> 00:13:57,440 Right! 118 00:13:59,551 --> 00:14:01,020 - Okay, we're going. 119 00:14:01,020 --> 00:14:01,679 - Okay, we're going. - Right! 120 00:14:02,254 --> 00:14:03,622 - Gate 121 00:14:03,622 --> 00:14:04,680 - Gate - Open! 122 00:14:19,972 --> 00:14:21,840 This isn't good enough. 123 00:14:21,840 --> 00:14:24,410 Don't hop like a frog or a rabbit. 124 00:14:24,410 --> 00:14:26,935 Fly to the end of the sky, like a bird! Quick! 125 00:14:27,179 --> 00:14:28,111 Right! 126 00:14:35,654 --> 00:14:37,849 Don't look away. 127 00:14:38,457 --> 00:14:40,516 Lift us up in one swoop! 128 00:14:40,659 --> 00:14:42,388 I understand! 129 00:14:50,936 --> 00:14:54,239 Yes. If I'm with you I'm sure I can do it. 130 00:14:54,239 --> 00:14:57,504 I can fly like the bird I can never become. 131 00:15:12,424 --> 00:15:13,859 - Isuzu? 132 00:15:13,859 --> 00:15:14,917 - Isuzu? - No problem! 133 00:15:27,139 --> 00:15:30,973 Get going already! Put the finishing touches on my victory. 134 00:15:32,077 --> 00:15:36,480 I'll give you as many limbs as needed! So... 135 00:15:36,782 --> 00:15:38,550 Hear me, Gate! 136 00:15:38,550 --> 00:15:42,008 Give me power one last time! 137 00:15:53,999 --> 00:15:56,467 Go, Gate Keepers! 138 00:16:01,740 --> 00:16:02,729 I see it. 139 00:16:08,347 --> 00:16:09,314 Damn. 140 00:16:15,921 --> 00:16:18,253 Isuzu, hold on! 141 00:16:25,197 --> 00:16:29,600 Gate Open! 142 00:16:36,675 --> 00:16:38,609 What's wrong? 143 00:16:38,744 --> 00:16:40,371 It's not going to hold anymore. 144 00:16:47,186 --> 00:16:48,653 Isuzu! 145 00:16:56,261 --> 00:16:57,728 Miu! 146 00:16:59,097 --> 00:17:01,065 Hey, Miu! Pull yourself together! 147 00:17:05,704 --> 00:17:06,932 I... 148 00:17:07,072 --> 00:17:08,972 It's okay, don't talk. 149 00:17:09,107 --> 00:17:10,734 I did it, right? 150 00:17:12,077 --> 00:17:15,706 I didn't reach the moon, 151 00:17:16,849 --> 00:17:22,219 but I reclaimed my honor, didn't I? 152 00:17:29,294 --> 00:17:33,025 Oh, dear. My schedule is a complete mess. 153 00:17:35,834 --> 00:17:40,533 But, oh well. This was bound to happen in the end. 154 00:17:44,276 --> 00:17:47,245 Don't make such a scary face. Look. 155 00:17:49,181 --> 00:17:53,018 Look at the quiet, quiet world with no one in it. 156 00:17:53,018 --> 00:17:55,287 Cars and trains are stopped. 157 00:17:55,287 --> 00:17:59,524 The noisy, dirty, self-serving, 158 00:17:59,524 --> 00:18:02,550 humans are nowhere to be found. 159 00:18:03,128 --> 00:18:05,426 And, look! 160 00:18:07,099 --> 00:18:10,702 All you can see are the birds you love so much, 161 00:18:10,702 --> 00:18:13,694 flying smart, beautiful and free. 162 00:18:19,278 --> 00:18:22,147 You know what? For a very, very long time, 163 00:18:22,147 --> 00:18:24,911 I've been looking for a girl just like me. 164 00:18:26,585 --> 00:18:31,716 A girl who hates the filthy humans with no manners. 165 00:18:32,591 --> 00:18:38,188 A girl who doesn't expect anything, wants nothing, and lives only for herself. 166 00:18:39,231 --> 00:18:42,100 A girl who wants to live like a bird, 167 00:18:42,100 --> 00:18:44,796 but can't and hates herself for it. 168 00:18:45,537 --> 00:18:48,106 A girl who wants to change, but can't, 169 00:18:48,106 --> 00:18:50,666 and hates herself the way she is. 170 00:18:51,510 --> 00:18:54,138 A girl like that, who is a Gate Keeper. 171 00:18:55,180 --> 00:19:00,049 You and I are the same. We are different, yet the same. 172 00:19:00,552 --> 00:19:04,318 See? Let's make a world for only ourselves, together. 173 00:19:07,960 --> 00:19:10,729 You have a point. 174 00:19:10,729 --> 00:19:14,859 Maybe you and I are very much alike. 175 00:19:17,002 --> 00:19:18,526 I knew it! 176 00:19:18,737 --> 00:19:19,897 That's why. 177 00:19:20,072 --> 00:19:23,269 That's why we can't be friends. 178 00:19:24,242 --> 00:19:26,301 But why? 179 00:19:27,245 --> 00:19:29,008 Tell me why. 180 00:19:33,518 --> 00:19:34,075 What's this? 181 00:19:34,987 --> 00:19:39,549 It won't do any good, you know. I am a ghost girl. I can't be killed. 182 00:19:40,292 --> 00:19:44,126 After all, I'm already dead. 183 00:20:00,012 --> 00:20:04,244 I told you it's no good! You can't kill me. 184 00:20:04,383 --> 00:20:07,216 If I turn everyone in the world into Invaders... 185 00:20:08,720 --> 00:20:13,885 Yes! In the end you will be forced to be my friend! 186 00:20:17,562 --> 00:20:19,894 Someone who hates herself 187 00:20:21,566 --> 00:20:26,799 shouldn't want someone like themselves as a friend. 188 00:20:29,975 --> 00:20:32,910 Vacuous Missile. 189 00:20:39,718 --> 00:20:42,312 No! 190 00:20:59,304 --> 00:21:01,534 My... My bones! 191 00:21:02,040 --> 00:21:04,008 The proof that I was alive. 192 00:21:07,846 --> 00:21:09,473 Oh, no! 193 00:21:11,683 --> 00:21:14,049 I can't even touch myself anymore. 194 00:21:16,655 --> 00:21:21,217 I wanted you to sleep until it was all over. 195 00:21:22,360 --> 00:21:24,658 Why? Why did you wake up? 196 00:21:26,064 --> 00:21:28,225 It was my stupid father. 197 00:21:29,634 --> 00:21:34,196 He pestered me to wake up. 198 00:21:35,607 --> 00:21:38,440 Oh. I didn't know. 199 00:21:40,378 --> 00:21:43,040 You weren't like me. 200 00:21:44,483 --> 00:21:46,849 You have someone precious. 201 00:21:47,686 --> 00:21:51,554 Among the dead or even the living, 202 00:21:52,624 --> 00:21:58,392 I was always alone. Even Yukino didn't understand me. 203 00:21:59,097 --> 00:22:03,033 When I found you, I thought I finally wouldn't be Lonely anymore. 204 00:22:04,136 --> 00:22:06,127 I was mistaken. 205 00:22:06,338 --> 00:22:09,501 You weren't my friend! 206 00:22:11,209 --> 00:22:12,836 If that's how it is, 207 00:22:12,978 --> 00:22:17,005 I will put the last of my strength into this Black Minus Gate! 208 00:22:20,118 --> 00:22:22,848 I will make you suffer for eternity! 209 00:22:27,559 --> 00:22:28,548 Miu! 210 00:22:37,202 --> 00:22:38,897 Is that... 211 00:22:40,438 --> 00:22:43,669 That's right. It's a Black Gate. 212 00:22:43,775 --> 00:22:47,267 In other words, a gate reversed by hate. 213 00:22:47,412 --> 00:22:50,347 A Minus Gate. 214 00:22:51,516 --> 00:22:54,883 Hey! Pull yourself together! Hey, come on! 215 00:22:55,020 --> 00:22:56,487 Hey! 216 00:23:21,713 --> 00:23:23,681 Why am I honking? 217 00:23:27,018 --> 00:23:29,921 I only want to hear the truth! 218 00:23:29,921 --> 00:23:33,857 If I have to, I'll whip up a charge and haul you off to jail! 219 00:23:34,492 --> 00:23:36,761 - Who are you mister? 220 00:23:36,761 --> 00:23:37,819 - Who are you mister? - Yeah. 221 00:23:38,063 --> 00:23:40,531 Huh? Where am I? 222 00:23:40,832 --> 00:23:43,824 Where are you? This is our school, of course! 223 00:23:43,969 --> 00:23:44,867 Huh? 224 00:23:45,804 --> 00:23:48,637 Hey, isn't this Odaiba? 225 00:23:48,773 --> 00:23:50,331 Weird. 226 00:23:50,475 --> 00:23:52,443 But how? Why? 227 00:23:54,479 --> 00:23:57,505 Naoko! Chinami! 228 00:24:04,189 --> 00:24:06,858 Hey, Miu. What are you doing? 229 00:24:06,858 --> 00:24:08,360 Naoko! 230 00:24:08,360 --> 00:24:11,818 You're not a child, so don't cry over taking a tumble. 231 00:24:11,963 --> 00:24:15,490 Hey, Miu? What are you doing in Odaiba? 232 00:24:16,701 --> 00:24:18,692 Chinami, Naoko. 233 00:24:20,005 --> 00:24:22,405 - Hey, hey. What's the matter? - What are you crying for? 234 00:24:24,976 --> 00:24:28,412 A reversal of the Gate of Oblivion which erases everything. 235 00:24:29,014 --> 00:24:32,417 I'll call it the Gate of Restoration. 236 00:24:32,417 --> 00:24:34,408 Did she do it on purpose? 237 00:24:35,186 --> 00:24:38,523 Or was she possessed by a hate so dark 238 00:24:38,523 --> 00:24:42,459 she forgot something that simple? 239 00:24:43,194 --> 00:24:46,652 Well it may have worked temporarily, 240 00:24:46,798 --> 00:24:49,767 but this doesn't mean that the Invaders have been wiped out. 241 00:24:51,736 --> 00:24:53,431 Again? 242 00:25:00,345 --> 00:25:01,209 Wh... 243 00:25:07,252 --> 00:25:11,780 Yes. I guess everything is back to normal, after all. 244 00:25:12,557 --> 00:25:15,185 But isn't that enough? 245 00:25:19,364 --> 00:25:22,492 You did good, Ayane. 246 00:25:26,237 --> 00:25:28,205 What is it? 247 00:25:29,174 --> 00:25:30,801 Oh, nothing. 248 00:25:32,243 --> 00:25:37,146 I just recalled what my stupid father said in a dream, that's all. 249 00:25:37,282 --> 00:25:39,250 So, what did he say? 250 00:25:41,453 --> 00:25:45,287 He told me to be a little nicer. 251 00:25:50,628 --> 00:25:54,826 I always thought I would like to do 252 00:25:55,100 --> 00:25:58,695 something more interesting in this city. 253 00:26:00,271 --> 00:26:05,834 But in the end, I don't really know what that something is. 254 00:26:06,878 --> 00:26:10,507 But I came to realize something. 255 00:26:11,649 --> 00:26:13,276 I realized... 256 00:26:14,686 --> 00:26:19,919 November, 2001. 257 00:26:33,304 --> 00:26:35,169 Isuzu! 258 00:26:39,677 --> 00:26:43,135 I'm s-s-sorry I'm late. 259 00:26:44,983 --> 00:26:46,382 Um... 260 00:26:47,385 --> 00:26:50,786 There are three IPW source points. 261 00:26:50,922 --> 00:26:53,914 If we don't hurry, we won't be able to take care of them all today. 262 00:26:57,195 --> 00:26:58,423 Isuzu! 263 00:27:00,632 --> 00:27:02,862 Um, you know. 264 00:27:03,001 --> 00:27:07,631 Do you remember when I had the part-time job at the bakery? 265 00:27:07,772 --> 00:27:12,402 What you said to me back then has been bothering me forever. 266 00:27:12,811 --> 00:27:14,278 We are... 267 00:27:15,013 --> 00:27:18,574 Um, you know, er... 268 00:27:19,317 --> 00:27:21,979 We are friends, aren't we? 269 00:27:45,009 --> 00:27:47,170 Um, Isuzu? 270 00:27:50,782 --> 00:27:52,409 Come on. Let's get going. 271 00:27:53,384 --> 00:27:55,682 Aw, please wait! 272 00:27:59,657 --> 00:28:01,921 Ow... 273 00:28:02,060 --> 00:28:04,654 Wait for me, Isuzu! 274 00:28:05,396 --> 00:28:09,856 By the way, where are your glasses? Talk to me, Isuzu! 275 00:28:11,169 --> 00:28:17,631 I realized I probably can't do anything very interesting by myself. 276 00:28:25,083 --> 00:28:27,385 If I have a smile today... 277 00:28:27,385 --> 00:28:28,044 If I have a smile today... 278 00:28:28,253 --> 00:28:32,849 If I have your smile today... 279 00:28:39,030 --> 00:28:44,024 When I ran out of breath and turned around... 280 00:28:44,869 --> 00:28:47,605 ...you were always there, 281 00:28:47,605 --> 00:28:50,130 smiling at me. 282 00:28:51,175 --> 00:28:56,169 Sure footsteps echoing in my heart... 283 00:28:57,215 --> 00:29:02,050 ...as I near despair. 284 00:29:03,421 --> 00:29:07,458 In the blue sky, the birds fly, 285 00:29:07,458 --> 00:29:11,529 flapping their wings to shake off... 286 00:29:11,529 --> 00:29:16,091 ...their sadness. 287 00:29:16,234 --> 00:29:18,930 Now, there is hope. 288 00:29:19,070 --> 00:29:22,040 There is hope in my heart. 289 00:29:22,040 --> 00:29:24,742 This time, let's open... 290 00:29:24,742 --> 00:29:28,279 ...the gate to tomorrow. 291 00:29:28,279 --> 00:29:31,146 Now, I have courage. 292 00:29:31,282 --> 00:29:33,952 I have passionate courage. 293 00:29:33,952 --> 00:29:38,323 So, let's stand up smiling. 294 00:29:38,323 --> 00:29:40,858 Ukiya Family Plot Get up, my heart! 295 00:29:40,858 --> 00:29:41,993 Get up, my heart! 296 00:29:41,993 --> 00:29:44,963 Now, fly towards the future... 297 00:29:44,963 --> 00:29:50,196 ...my heart! 20366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.