Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,650 --> 00:00:11,277
It was served
hard from the left!
2
00:00:12,753 --> 00:00:14,550
- Let's go home.
- Sure.
3
00:00:18,192 --> 00:00:21,525
Hey, Miu, want to go to the
arcade on the way home?
4
00:00:21,795 --> 00:00:25,424
Lookie! Lookie!
A new series came out!
5
00:00:25,566 --> 00:00:28,933
There's a trick to playing it,
and I scored this yesterday.
6
00:00:29,570 --> 00:00:32,539
C'mon, I'll show you how to do it.
I promise you'll catch one.
7
00:00:32,673 --> 00:00:34,675
- Come on, let's go!
- Let's go. Let's go!
8
00:00:34,675 --> 00:00:38,008
Sorry, I have to go
somewhere after this.
9
00:00:38,145 --> 00:00:39,446
- What do you mean?
10
00:00:39,446 --> 00:00:41,415
- What do you mean?
- You're a lousy friend.
11
00:00:41,415 --> 00:00:42,983
- Don't you want Geba?
12
00:00:42,983 --> 00:00:44,084
- Don't you want Geba?
- Miu!
13
00:00:44,084 --> 00:00:46,518
We won't hang out
with you anymore!
14
00:00:50,157 --> 00:00:51,784
Aw, she left.
15
00:01:43,344 --> 00:01:44,971
They are too active.
16
00:01:59,226 --> 00:02:00,227
Then...
17
00:02:00,227 --> 00:02:01,717
Yeah, it's unchanged.
18
00:02:22,816 --> 00:02:25,219
It's been 4 weeks
since it happened.
19
00:02:25,219 --> 00:02:27,517
Who knows what
she's dreaming about?
20
00:02:35,529 --> 00:02:38,225
If I have a smile today...
21
00:02:38,832 --> 00:02:43,462
If I have your smile today...
22
00:02:49,710 --> 00:02:54,807
When I ran out of breath
and turned around...
23
00:02:55,582 --> 00:02:58,185
...you were always there
24
00:02:58,185 --> 00:03:00,847
smiling at me.
25
00:03:01,789 --> 00:03:06,920
Sure footsteps echoing in my heart...
26
00:03:07,761 --> 00:03:12,596
...as I near despair.
27
00:03:13,967 --> 00:03:18,105
In the blue sky, the birds fly
28
00:03:18,105 --> 00:03:22,209
flapping their wings to shake off...
29
00:03:22,209 --> 00:03:26,805
...their sadness.
30
00:03:26,947 --> 00:03:29,716
Now, there is hope.
31
00:03:29,716 --> 00:03:32,617
There is hope in my heart.
32
00:03:32,786 --> 00:03:35,380
This time, let's open...
33
00:03:35,522 --> 00:03:38,892
...the gate to tomorrow.
34
00:03:38,892 --> 00:03:41,728
Now, I have courage.
35
00:03:41,728 --> 00:03:44,526
I have passionate courage.
36
00:03:44,665 --> 00:03:49,203
So, let's stand up smiling.
37
00:03:49,203 --> 00:03:52,400
Get up, my heart!
38
00:03:52,573 --> 00:03:55,676
Now, fly towards the future...
39
00:03:55,676 --> 00:04:00,875
...my heart!
40
00:04:05,219 --> 00:04:09,155
MIU
41
00:04:22,035 --> 00:04:23,502
Um...
42
00:04:27,474 --> 00:04:30,068
The sunset is pretty
from here, isn't it.
43
00:04:31,645 --> 00:04:34,580
Do you like this city?
44
00:04:34,715 --> 00:04:36,114
Huh?
45
00:04:36,416 --> 00:04:37,542
Yes.
46
00:04:38,185 --> 00:04:40,787
She didn't like it much.
47
00:04:40,787 --> 00:04:43,123
Actually, she hated it.
48
00:04:43,123 --> 00:04:45,284
Do you mean Isuzu?
49
00:04:45,526 --> 00:04:47,895
Maybe it's to be expected.
50
00:04:47,895 --> 00:04:51,265
This city is full
of lies and deceit.
51
00:04:51,265 --> 00:04:54,723
Speed limits are only for
show and protect no one.
52
00:04:55,235 --> 00:04:58,639
It's been decades since
prostitution was banned.
53
00:04:58,639 --> 00:05:02,336
And who knows what happens in
private rooms in the Red Light district?
54
00:05:03,744 --> 00:05:06,547
Pachinko hasn't been
approved as public gambling,
55
00:05:06,547 --> 00:05:10,916
but who knows what is
exchanged behind those parlors?
56
00:05:11,952 --> 00:05:16,123
Somewhere again today, construction
is underway only to consume funding.
57
00:05:16,123 --> 00:05:20,060
TV and newspapers have no scruples.
Cooking up words and phrases to ban from
58
00:05:20,060 --> 00:05:23,894
public broadcast one after
the next, afraid of legal claims.
59
00:05:25,732 --> 00:05:31,104
These are things everyone knows,
but no one will say.
60
00:05:31,104 --> 00:05:35,302
Indifference makes the lies
and deceit even uglier.
61
00:05:37,477 --> 00:05:41,715
Come to think of it, there was a man who
referred to these people as "maggots."
62
00:05:41,715 --> 00:05:43,617
Do you mean
like insects?
63
00:05:43,617 --> 00:05:48,889
The enemies are maggots who
have forsaken their humanity.
64
00:05:48,889 --> 00:05:51,358
They are in
no way monsters.
65
00:05:51,358 --> 00:05:54,452
They are the very visage of
humans with twisted hearts.
66
00:05:58,232 --> 00:06:00,393
Aren't you stupid?
67
00:06:00,901 --> 00:06:04,997
If only you had lived honestly,
you wouldn't have turned into that.
68
00:06:05,839 --> 00:06:08,967
But you guys gave
it up, didn't you?
69
00:06:09,743 --> 00:06:11,540
Your humanity.
70
00:06:14,014 --> 00:06:16,049
Oh, well.
It's easier that way.
71
00:06:16,049 --> 00:06:19,382
You don't have to act
concerned or show restraint.
72
00:06:19,720 --> 00:06:24,123
Today is your lucky day, guys.
I'll make life even easier for you!
73
00:06:30,197 --> 00:06:31,596
Here!
74
00:06:49,516 --> 00:06:50,107
Next.
75
00:06:51,285 --> 00:06:55,779
Yes. We exterminate the maggots
who have turned into invaders.
76
00:06:56,356 --> 00:06:58,483
To paraphrase,
we are murderers.
77
00:07:01,561 --> 00:07:04,029
You have every
reason to be afraid.
78
00:07:24,251 --> 00:07:25,552
These are...
79
00:07:25,552 --> 00:07:28,885
I thought that we might
find a way to turn them back.
80
00:07:29,389 --> 00:07:33,360
We haven't found a hint
of how to do it yet.
81
00:07:33,360 --> 00:07:35,419
The probability of
finding a way is faint.
82
00:07:35,562 --> 00:07:39,862
Our efforts won't
even spell redemption.
83
00:07:41,001 --> 00:07:43,765
She collected a
large percentage of these.
84
00:07:44,938 --> 00:07:50,610
If she truly loathed this city and
the maggot-like humans living here,
85
00:07:50,610 --> 00:07:53,170
she should have
crushed them all.
86
00:08:00,754 --> 00:08:02,722
Not small ones again.
87
00:08:05,826 --> 00:08:08,317
It looks like
200,000 yen in all.
88
00:08:12,999 --> 00:08:17,732
Still, there are too
many of them recently.
89
00:08:24,311 --> 00:08:28,247
I smelled your maggot
stench a mile away.
90
00:08:29,149 --> 00:08:32,243
It won't be long now.
It won't be long.
91
00:08:33,019 --> 00:08:36,614
Until the time we all gather...
92
00:08:41,027 --> 00:08:42,829
For all her hate,
93
00:08:42,829 --> 00:08:47,061
she continued to fight and
collect their crystals for several years.
94
00:08:50,070 --> 00:08:51,697
Can you guess why?
95
00:08:52,606 --> 00:08:55,131
I found that answer for her.
96
00:08:57,711 --> 00:08:59,975
I'm sure it will
please her, too.
97
00:09:02,115 --> 00:09:03,047
Ayane!
98
00:09:04,251 --> 00:09:04,774
Ayane!
99
00:09:06,686 --> 00:09:09,416
Original Invader S-07P.
100
00:09:12,793 --> 00:09:15,762
Stay away from Ayane!
Why are you here?
101
00:09:16,930 --> 00:09:18,898
I was beckoned
by her voice.
102
00:09:20,066 --> 00:09:25,265
She is like me. That's why I know.
I know what she wants.
103
00:09:25,539 --> 00:09:29,737
You're a fool to come here
only to be sent to oblivion by me.
104
00:09:30,343 --> 00:09:31,810
I will be sent to oblivion?
105
00:09:32,112 --> 00:09:35,549
Even original invaders cannot
escape from the Minus Gate,
106
00:09:35,549 --> 00:09:37,983
the black gate that
spawned them!
107
00:09:38,118 --> 00:09:40,177
Gate Open!
108
00:09:43,790 --> 00:09:44,586
Stay back!
109
00:09:52,265 --> 00:09:54,460
Why? Why isn't
she being absorbed?
110
00:09:56,303 --> 00:09:57,964
You are the fool.
111
00:09:59,372 --> 00:10:01,465
You aren't an Invader.
112
00:10:02,709 --> 00:10:04,506
You're human!
113
00:10:06,613 --> 00:10:08,103
Gate Open.
114
00:10:11,418 --> 00:10:12,976
She erased space!
115
00:10:24,297 --> 00:10:27,266
That's right.
You and I are the same.
116
00:10:36,610 --> 00:10:37,406
Ayane!
117
00:10:41,882 --> 00:10:43,349
Isuzu!
118
00:10:43,617 --> 00:10:45,151
- I'm taking these children back.
119
00:10:45,151 --> 00:10:46,140
- I'm taking these children back.
- What?
120
00:10:52,826 --> 00:10:56,990
It won't be long now.
Soon the age of mankind will end.
121
00:11:09,776 --> 00:11:12,301
U-Um, we should
look after that.
122
00:11:12,846 --> 00:11:16,304
Don't worry,
this arm is artificial.
123
00:11:16,449 --> 00:11:17,317
What?
124
00:11:17,317 --> 00:11:21,253
Not just my arm, but my right
leg and several organs, also.
125
00:11:21,788 --> 00:11:23,983
At one time, they were
consumed by my gate.
126
00:11:26,059 --> 00:11:31,964
In the past, most Gate Keepers
came from unhappy households,
127
00:11:32,098 --> 00:11:34,999
because what's necessary for
happiness was consumed by their gates.
128
00:11:35,135 --> 00:11:36,329
That can't be.
129
00:11:36,469 --> 00:11:42,305
Among them are those like Yukino Hojo,
whose very time was consumed.
130
00:11:42,442 --> 00:11:43,704
Yukino?
131
00:11:43,843 --> 00:11:46,046
If she uses her power
a few more times,
132
00:11:46,046 --> 00:11:50,016
her flesh will be fully consumed
by the gate like that girl.
133
00:11:50,016 --> 00:11:51,984
Do you mean the girl
who was just here was...
134
00:11:52,118 --> 00:11:56,723
I suspect she is a mere residual
spirit trapped in this world.
135
00:11:56,723 --> 00:11:58,520
"Ghost Girl" is a
good name for her.
136
00:11:59,893 --> 00:12:04,728
Now over half of the human race
have become potential Invaders.
137
00:12:05,265 --> 00:12:07,734
Even the gates, once
the last hope of mankind,
138
00:12:07,734 --> 00:12:10,270
are only doors
leading to despair...
139
00:12:10,270 --> 00:12:13,073
consuming the flesh of
those who open them.
140
00:12:13,073 --> 00:12:15,473
Our resistance is meaningless.
141
00:12:16,176 --> 00:12:20,340
At this stage,
there is no such thing as hope.
142
00:12:21,548 --> 00:12:23,413
But even so...
143
00:12:37,230 --> 00:12:41,826
I'm sorry. I didn't
know anything about you,
144
00:12:42,102 --> 00:12:46,471
but I called you a ghost the
first time we met. I'm really sorry.
145
00:12:49,576 --> 00:12:51,237
There. All finished.
146
00:12:52,245 --> 00:12:56,079
You've been alone at
the school all this time,
147
00:12:56,216 --> 00:12:58,741
so I thought you should
have a school uniform.
148
00:13:02,555 --> 00:13:04,819
Hey, Yukino.
149
00:13:04,958 --> 00:13:07,893
I wonder why
Isuzu is fighting.
150
00:13:09,229 --> 00:13:13,433
She was collecting crystals of
people who turned into Invaders.
151
00:13:13,433 --> 00:13:15,924
She didn't tell
me anything.
152
00:13:17,537 --> 00:13:19,732
Maybe I'm not
really her friend...
153
00:13:21,441 --> 00:13:23,102
This...
154
00:13:23,243 --> 00:13:24,710
Thank you.
155
00:13:25,545 --> 00:13:29,845
Actually, I got my
mother to help me sew it.
156
00:13:30,884 --> 00:13:31,918
- Your mother?
157
00:13:31,918 --> 00:13:32,714
- Your mother?
- Yeah!
158
00:13:36,189 --> 00:13:39,959
Father and mother stroke a
warbler's combed head into disarray,
159
00:13:39,959 --> 00:13:43,897
to convey her
a forget-me-not.
160
00:13:43,897 --> 00:13:46,499
You use difficult words,
don't you?
161
00:13:46,499 --> 00:13:48,797
She is always crying.
162
00:13:49,969 --> 00:13:52,494
Almost like a young child.
163
00:13:55,108 --> 00:13:57,338
Miu Manazuru of Homeroom 2B.
164
00:13:57,577 --> 00:13:59,846
Miu Manazuru of Homeroom 2B.
165
00:13:59,846 --> 00:14:02,178
Please report to the faculty room.
166
00:14:12,225 --> 00:14:15,888
What the heck did yesterday's
Invader mean before he died?
167
00:14:19,432 --> 00:14:21,423
I'll make her help,
whether she likes it or not.
168
00:14:22,936 --> 00:14:24,961
Sorry.
Is Miu Manazuru here?
169
00:14:25,105 --> 00:14:27,164
Huh? Miu?
170
00:14:27,307 --> 00:14:29,673
I don't think
she's here now.
171
00:14:34,314 --> 00:14:38,251
I'm impressed with your speed
at running away, Miu Manazuru!
172
00:14:38,251 --> 00:14:39,183
Manazuru!
173
00:14:39,419 --> 00:14:42,889
Don't toy with me! Are you telling
me this isn't you in the picture?
174
00:14:42,889 --> 00:14:45,119
Are you mocking the police?
175
00:14:45,258 --> 00:14:47,954
It-It's true.
I, um, I...
176
00:14:48,094 --> 00:14:50,528
I don't know anything.
177
00:14:51,097 --> 00:14:52,724
Why, you...
178
00:14:54,100 --> 00:14:58,002
Look here, I want the truth!
I didn't come here for your lies!
179
00:14:58,772 --> 00:15:01,741
The outbreak of inexplicable accidents
since the beginning of the year
180
00:15:01,741 --> 00:15:05,545
is the work of these people, the ones
you guys are fighting, isn't it?
181
00:15:05,545 --> 00:15:07,536
Who the heck are they?
182
00:15:07,914 --> 00:15:10,007
Answer me!
You have to know!
183
00:15:10,316 --> 00:15:11,908
But I...
184
00:15:13,086 --> 00:15:15,255
Listen closely, because
I won't repeat myself!
185
00:15:15,255 --> 00:15:17,519
I only want to
hear the truth!
186
00:15:18,091 --> 00:15:20,593
I will do whatever
it takes to get it!
187
00:15:20,593 --> 00:15:24,597
If I have to, I'll whip up a
charge and haul you off to jail!
188
00:15:24,597 --> 00:15:25,757
O-Officer?
189
00:15:26,166 --> 00:15:28,930
Now cough up the truth!
I want the tr...
190
00:15:29,068 --> 00:15:31,901
I w... I w...
191
00:15:32,038 --> 00:15:33,005
What?
192
00:15:41,381 --> 00:15:44,908
Everyone acted
exactly as I calculated.
193
00:15:50,557 --> 00:15:54,653
Kikai Shogun
and Akuma Hakushaku
194
00:15:55,728 --> 00:16:00,256
have turned into these,
thanks to the girls' hard work.
195
00:16:02,068 --> 00:16:04,593
So, it is as I wanted.
196
00:16:10,243 --> 00:16:15,510
Y-You idiot! Do you want to die,
you brat? Get the hell out of my way!
197
00:16:24,624 --> 00:16:26,059
Everyone...
198
00:16:26,059 --> 00:16:27,048
Good-bye!
199
00:16:33,800 --> 00:16:35,734
Open the gate.
200
00:16:47,213 --> 00:16:49,181
Now, come in.
201
00:17:17,877 --> 00:17:18,866
It has begun.
202
00:17:32,458 --> 00:17:33,891
This can't be!
203
00:17:44,871 --> 00:17:46,634
Naoko, Chinami!
204
00:17:59,552 --> 00:18:01,587
The enemy we are fighting
205
00:18:01,587 --> 00:18:05,024
is the very visage of
humans with twisted hearts.
206
00:18:05,024 --> 00:18:07,788
To paraphrase,
we are murderers.
207
00:18:13,633 --> 00:18:15,464
Chinami! Naoko!
208
00:18:24,143 --> 00:18:25,610
Manazuru!
209
00:18:26,546 --> 00:18:28,514
Azaki! Takashina!
210
00:18:29,248 --> 00:18:31,684
Why? What happened?
211
00:18:31,684 --> 00:18:34,187
Everyone suddenly
turned into weird people!
212
00:18:34,187 --> 00:18:36,322
Calm down.
It's ok now.
213
00:18:36,322 --> 00:18:36,823
But...
214
00:18:36,823 --> 00:18:39,018
Can you tell me where
Chinami and Naoko are?
215
00:18:39,158 --> 00:18:41,127
I don't know.
I don't know!
216
00:18:41,127 --> 00:18:43,118
I think they were
still in the classroom.
217
00:18:43,262 --> 00:18:46,231
Ok. Hurry,
Azaki, Takashina.
218
00:18:48,668 --> 00:18:50,135
Naoko! Chinami!
219
00:18:51,237 --> 00:18:51,938
- Miu.
220
00:18:51,938 --> 00:18:53,200
- Miu.
- You're alive.
221
00:18:53,906 --> 00:18:56,776
Oh, I'm glad
you're both alright.
222
00:18:56,776 --> 00:18:59,210
Come on, Takashina, Azaki.
Let's get out of here.
223
00:18:59,445 --> 00:19:01,242
Get out to where?
224
00:19:01,381 --> 00:19:02,643
Huh?
225
00:19:02,782 --> 00:19:05,250
It's too late now.
We're all doomed.
226
00:19:05,385 --> 00:19:09,151
That's not true. If we pull together,
I'm sure we can do something.
227
00:19:09,288 --> 00:19:10,256
- No, we can't.
228
00:19:10,256 --> 00:19:11,223
- No, we can't.
- After all...
229
00:19:14,527 --> 00:19:17,155
It's already
230
00:19:17,296 --> 00:19:19,423
too late for us.
231
00:19:21,234 --> 00:19:22,861
No.
232
00:19:24,871 --> 00:19:26,304
I can't take it anymore!
233
00:19:26,939 --> 00:19:27,974
- It's the end.
234
00:19:27,974 --> 00:19:29,142
- It's the end.
- The beginning.
235
00:19:29,142 --> 00:19:30,910
Everyone is coming...
to our world.
236
00:19:30,910 --> 00:19:32,605
Everyone is coming...
to our world.
237
00:19:33,312 --> 00:19:37,180
This isn't real.
Chinami, Naoko.
238
00:19:37,750 --> 00:19:40,453
You, too, will
come to our world.
239
00:19:40,453 --> 00:19:42,148
Come. You will come.
240
00:19:42,922 --> 00:19:46,192
Knock it off, you guys.
This isn't funny anymore.
241
00:19:46,192 --> 00:19:48,428
Come on,
let's get out of here.
242
00:19:48,428 --> 00:19:50,487
Come on, hurry.
243
00:19:51,597 --> 00:19:56,159
We have to go to the arcade to
get Geba, remember? Come on.
244
00:19:56,302 --> 00:19:59,203
We had a barbecue by the riverside
during summer break, remember?
245
00:19:59,338 --> 00:20:01,441
I want to do that
again, so come on.
246
00:20:01,441 --> 00:20:03,209
You, too, will come
247
00:20:03,209 --> 00:20:05,177
to our world.
248
00:20:05,778 --> 00:20:08,178
Chinami, Naoko.
249
00:20:08,347 --> 00:20:11,180
Come...
to our world.
250
00:20:11,317 --> 00:20:14,411
Chinami, Naoko...
251
00:20:16,956 --> 00:20:18,423
You idiot!
252
00:20:38,644 --> 00:20:40,544
Get your damned
head out of the clouds.
253
00:20:41,647 --> 00:20:45,549
Is being killed by your friends
the way you want to go?
254
00:20:47,587 --> 00:20:48,654
Don't forget.
255
00:20:48,654 --> 00:20:51,623
We're Gate Keepers.
256
00:21:16,916 --> 00:21:19,009
All right.
See you there.
257
00:21:19,819 --> 00:21:22,583
Damn. Now the base is toast.
258
00:21:23,890 --> 00:21:25,414
Um, what happened?
259
00:21:27,260 --> 00:21:31,629
Oh. Yukino Hojo
opened her Gate of Ice.
260
00:21:33,166 --> 00:21:35,726
Yukino used her gate?
261
00:21:35,868 --> 00:21:37,670
She's the one
who asked me...
262
00:21:37,670 --> 00:21:40,036
to save you.
263
00:21:42,141 --> 00:21:45,545
You're here, Yukino Hojo.
264
00:21:45,545 --> 00:21:48,314
Yes, as promised.
265
00:21:48,314 --> 00:21:51,181
This is the second time
you fought with us.
266
00:21:51,317 --> 00:21:53,786
And the last time.
267
00:21:53,786 --> 00:21:54,878
Yeah.
268
00:21:58,624 --> 00:22:00,592
It looks...
269
00:22:01,194 --> 00:22:02,923
that way.
270
00:22:08,134 --> 00:22:11,695
Well, it looks like the
really big one is here.
271
00:22:12,004 --> 00:22:14,905
I think I'll go rake in
some major cash!
272
00:22:16,809 --> 00:22:19,710
So what are
you going to do?
273
00:22:22,848 --> 00:22:25,476
The Invaders are
still multiplying.
274
00:22:26,118 --> 00:22:30,953
It's full of unprecedented IPW
for a radius of 40 kilometers.
275
00:22:34,227 --> 00:22:38,030
Well, take good care of yourself...
as you run away.
276
00:22:38,030 --> 00:22:42,902
Use your Gate of Flight to get yourself
to the safest place imaginable.
277
00:22:42,902 --> 00:22:45,427
Go to a world without
strife or something.
278
00:23:12,531 --> 00:23:23,465
Winged sounds in deep night...
279
00:23:24,877 --> 00:23:32,051
Are the echo of distant days...
280
00:23:32,051 --> 00:23:36,420
...of young girlhood.
281
00:23:37,023 --> 00:23:43,087
The boat of the moon...
282
00:23:43,462 --> 00:23:51,665
...softly drops a tear.
283
00:23:52,571 --> 00:23:55,506
Call me...
284
00:23:56,175 --> 00:24:04,344
...the name of faraway summer.
285
00:24:04,917 --> 00:24:10,549
Time passes...
286
00:24:11,257 --> 00:24:19,392
Everyone is gone...
287
00:24:20,266 --> 00:24:27,707
The dawn is so pretty...
288
00:24:27,707 --> 00:24:35,671
...it's sad.
289
00:24:41,754 --> 00:24:46,025
Eventually, as hope
changes into despair...
290
00:24:46,025 --> 00:24:51,463
The girls face the jet black sky
and only stare into flapping wings.
291
00:24:51,597 --> 00:24:56,268
The final episode of
Gate Keepers 21 is...
292
00:24:56,268 --> 00:24:58,532
"SOUND OF FEATHERS"
21028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.