All language subtitles for [A4E] Gate Keepers 21 - 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:15,801 I hate summer. 2 00:00:16,869 --> 00:00:19,303 The clinging, sticky air. 3 00:00:22,808 --> 00:00:24,969 The overly glaring sun. 4 00:00:25,978 --> 00:00:28,242 The type of people who goof off because it's summer... 5 00:00:28,381 --> 00:00:30,975 ...and walk around without anything real to do. 6 00:00:32,051 --> 00:00:34,952 Everyone is a nuisance. I wish they would all get lost. 7 00:00:36,489 --> 00:00:38,650 I wish they would disappear. 8 00:00:38,791 --> 00:00:42,318 Why don't you all disappear from the face of the earth? 9 00:00:47,533 --> 00:00:49,967 Miu Manazuru 10 00:00:50,836 --> 00:00:53,566 The number you have called... 11 00:00:54,373 --> 00:00:56,671 I soon realized why I was irritated. 12 00:00:57,977 --> 00:01:00,707 I was irritated at myself for allowing myself... 13 00:01:00,846 --> 00:01:04,475 ...to get pissed off at every little, unimportant thing. 14 00:01:14,260 --> 00:01:25,000 Fukai yoru no haneoto wa... The sound of wings in deep night... 15 00:01:26,539 --> 00:01:33,775 Tooi shoujo no hibi no... Is the echo of distant days... 16 00:01:33,913 --> 00:01:37,906 ...kodama. ...of young girlhood. 17 00:01:38,684 --> 00:01:44,554 Tsuki no fune wa sotto... The boat of the moon... 18 00:01:44,924 --> 00:01:52,626 ...namida kobosu yo. ...softly drops a tear. 19 00:01:54,200 --> 00:01:56,896 Yonde yo... Call me... 20 00:01:57,603 --> 00:02:05,567 ...harukana natsu no namae. ...the name of faraway summer. 21 00:02:06,612 --> 00:02:12,278 Toki wa nagarete... Time passes... 22 00:02:12,985 --> 00:02:20,790 Daremo inakute... Everyone is gone... 23 00:02:21,994 --> 00:02:29,093 Kanashii hodo ni kireina... It is sad-the pretty... 24 00:02:29,502 --> 00:02:37,466 ...yoake. ...Dawn. 25 00:02:45,885 --> 00:02:47,352 Oh... 26 00:02:53,325 --> 00:02:55,486 This is your power. 27 00:02:55,628 --> 00:02:57,357 My power... 28 00:02:58,664 --> 00:03:00,291 It's a miracle. 29 00:03:03,936 --> 00:03:04,537 Episode 3 "LATE SUMMER" 30 00:03:04,537 --> 00:03:06,005 Episode 3 "LATE SUMMER" That was pretty good, huh? 31 00:03:06,005 --> 00:03:08,040 Episode 3 "LATE SUMMER" Yeah! The part where Holly first uses magic was exciting. 32 00:03:08,040 --> 00:03:10,509 Yeah! The part where Holly first uses magic was exciting. 33 00:03:10,509 --> 00:03:13,342 - What'd you think, Miu? - Yeah, I thought it was good. 34 00:03:13,479 --> 00:03:15,674 I hope it comes out on DVD soon. 35 00:03:16,048 --> 00:03:17,616 That's an odd movie review. 36 00:03:17,616 --> 00:03:20,107 But it's definitely scoop straight from Miu. 37 00:03:21,654 --> 00:03:24,523 - Where shall we go? - Are you okay for time, Miu? 38 00:03:24,523 --> 00:03:28,687 Uh, yeah. Mom and Dad left on a family vacation with my little sister. 39 00:03:28,761 --> 00:03:30,663 - That's not what I meant. - Huh? 40 00:03:30,663 --> 00:03:33,199 Recently, you're being called out all the time. 41 00:03:33,199 --> 00:03:35,667 Yeah. By Ayane Isuzu from Home Room D. 42 00:03:36,001 --> 00:03:37,525 U- Uh... Yeah. 43 00:03:43,776 --> 00:03:46,312 How long are you going to stand there? 44 00:03:46,312 --> 00:03:49,475 The job is finished. Go home. 45 00:04:09,301 --> 00:04:12,065 You've finished reclaiming your honor, haven't you? 46 00:04:13,505 --> 00:04:15,507 You're going to work hard... 47 00:04:15,507 --> 00:04:18,237 ...so everyone else can laugh and enjoy themselves, aren't you? 48 00:04:19,211 --> 00:04:22,114 Have you developed a distaste for the job... 49 00:04:22,114 --> 00:04:25,084 ...now that you know these were once human? 50 00:04:25,084 --> 00:04:28,247 Is it more your style to comment on things from a distance? 51 00:04:29,288 --> 00:04:32,052 Or have you gotten scared? 52 00:04:42,902 --> 00:04:46,030 You piss me off. 53 00:04:50,109 --> 00:04:52,111 That won't happen anymore. 54 00:04:52,111 --> 00:04:53,145 Miu? 55 00:04:53,145 --> 00:04:54,780 It's all right, really. 56 00:04:54,780 --> 00:04:56,015 You sure? 57 00:04:56,015 --> 00:04:59,118 Okay, let's go out and have a blast. It's summer, after all! 58 00:04:59,118 --> 00:05:01,153 We'll go to the arcade, pig out on goodies... 59 00:05:01,153 --> 00:05:03,122 ...and wrap up with karaoke! 60 00:05:03,122 --> 00:05:05,852 That'll totally drain my spending cash. 61 00:05:06,191 --> 00:05:07,059 - Oh. - Hm? 62 00:05:07,059 --> 00:05:07,693 Win a shake! - Oh. - Hm? 63 00:05:07,693 --> 00:05:10,423 Win a shake! Miu, you didn't win anything. 64 00:05:21,173 --> 00:05:23,042 Oh, I'm sorry, guys! 65 00:05:23,042 --> 00:05:26,145 We all have dates with our boyfriends. Right? 66 00:05:26,145 --> 00:05:28,113 Huh? Uh, yeah. 67 00:05:42,027 --> 00:05:43,929 It's pretty crowded. 68 00:05:43,929 --> 00:05:45,731 Miu, can you handle an all-nighter? 69 00:05:45,731 --> 00:05:47,392 Huh? 70 00:05:47,599 --> 00:05:49,590 Yeah... Ah! 71 00:06:08,220 --> 00:06:10,356 - Let's see. We'd like the All-Night Course... 72 00:06:10,356 --> 00:06:13,018 - Six for the All-You-Can-Drink Course. - Let's see. We'd like the All-Night Course... 73 00:06:13,859 --> 00:06:16,095 That will be Room 507. 74 00:06:16,095 --> 00:06:17,653 Got it. 75 00:06:18,030 --> 00:06:19,164 Hey! 76 00:06:19,164 --> 00:06:22,998 Our last room has just been booked, so wait for the next one. 77 00:06:23,102 --> 00:06:25,969 - What! - I oughta whoop him! 78 00:06:37,249 --> 00:06:40,343 What? You're kidding. But isn't that risky? 79 00:06:47,126 --> 00:06:50,095 It wouldn't kill you to get angry once in a while, too, Miu. 80 00:06:50,095 --> 00:06:51,096 Huh? 81 00:06:51,096 --> 00:06:54,867 Don't bother. Miu's never been angry in her life. 82 00:06:54,867 --> 00:06:55,868 Is that true? 83 00:06:55,868 --> 00:06:58,070 Was it in junior high? You practiced getting angry. 84 00:06:58,070 --> 00:07:00,739 - Uh... yeah. - Try getting angry. 85 00:07:00,739 --> 00:07:03,108 What? Uh, sure. 86 00:07:03,108 --> 00:07:04,735 "Grr." 87 00:07:05,177 --> 00:07:06,474 Uh-huh, uh-huh. 88 00:07:06,745 --> 00:07:07,379 Fatal accident at Jiyugaoko Staion 89 00:07:07,379 --> 00:07:09,615 Fatal accident at Jiyugaoko Staion Attention passengers. Due to an accident at Jiyugaoko Station... 90 00:07:09,615 --> 00:07:11,183 Attention passengers. Due to an accident at Jiyugaoko Station... 91 00:07:11,183 --> 00:07:14,914 ... the outbound train for Shibuya will be delayed by 30 minutes. 92 00:07:15,120 --> 00:07:17,756 This will inconvenience those passengers in a hurry... 93 00:07:17,756 --> 00:07:21,590 ... but we are currently affecting repairs, so please stand by. 94 00:07:31,303 --> 00:07:33,863 House for Sale 95 00:07:36,275 --> 00:07:38,539 UKIYA RESIDENCE 96 00:08:06,872 --> 00:08:08,567 Ayane? 97 00:08:09,508 --> 00:08:11,499 I thought that was you, Ayane. 98 00:08:17,082 --> 00:08:19,016 IKEDA RESIDENCE 99 00:08:19,351 --> 00:08:21,410 Vroom, vroom! 100 00:08:22,721 --> 00:08:26,122 I'm cutting corners while my husband is out on a business trip. 101 00:08:27,059 --> 00:08:28,526 Yeah. 102 00:08:29,128 --> 00:08:30,652 Here, Ayane! 103 00:08:31,463 --> 00:08:33,298 I'll let you borrow it. 104 00:08:33,298 --> 00:08:34,731 Thanks. 105 00:08:35,868 --> 00:08:40,873 He doesn't even look at action figures. He just loves cars. 106 00:08:40,873 --> 00:08:44,243 I wonder who he takes after? Junichi, carry this. 107 00:08:44,243 --> 00:08:45,611 Okay. 108 00:08:45,611 --> 00:08:47,946 I want you to take this to the other table. 109 00:08:47,946 --> 00:08:49,413 Right. 110 00:08:51,116 --> 00:08:54,086 Junichi, can you already help out? 111 00:08:54,086 --> 00:08:55,053 Uh-huh... 112 00:08:58,490 --> 00:09:00,993 What are you doing, Junichi? 113 00:09:00,993 --> 00:09:03,928 Come on, we have to wipe it up quick, or... 114 00:09:07,099 --> 00:09:08,566 Huh? 115 00:09:12,104 --> 00:09:13,662 Huh...? 116 00:09:14,773 --> 00:09:16,175 Huh? 117 00:09:16,175 --> 00:09:21,169 I'm sorry. It's just, I've never heard you speak so loudly in my life. 118 00:09:22,614 --> 00:09:24,449 Aren't you going to scold him? 119 00:09:24,449 --> 00:09:29,021 Why? He's the one who tripped and fell down. 120 00:09:29,021 --> 00:09:32,291 There's no need to scold him and make him feel worse, is there? 121 00:09:32,291 --> 00:09:33,725 I'm sorry. 122 00:09:33,725 --> 00:09:36,461 That's good. Junichi, go fetch me a cloth. 123 00:09:36,461 --> 00:09:37,826 Okay! 124 00:09:47,472 --> 00:09:49,997 Yay! 125 00:09:52,010 --> 00:09:55,468 That's strange. I practiced it with my little sister, too... 126 00:09:55,747 --> 00:09:56,949 Here's mine! 127 00:09:56,949 --> 00:09:58,951 Hey! That's the song I was going to sing. 128 00:09:58,951 --> 00:10:00,419 You snooze, you lose! 129 00:10:00,419 --> 00:10:03,055 The wind is blinding. 130 00:10:03,055 --> 00:10:06,091 I chase after you, as you run away. 131 00:10:06,091 --> 00:10:10,687 The race track is full of sparkle beams. 132 00:10:19,705 --> 00:10:23,106 Come. Come to our world. 133 00:11:00,479 --> 00:11:04,040 Come to our world. 134 00:11:05,317 --> 00:11:10,489 ...that isn't enough for me. Arena confession of love. 135 00:11:10,489 --> 00:11:11,956 Yay! 136 00:11:20,399 --> 00:11:22,301 I knew it was you immediately. 137 00:11:22,301 --> 00:11:23,502 What? 138 00:11:23,502 --> 00:11:25,766 By the sound of your bell. 139 00:11:26,371 --> 00:11:28,040 Oh. 140 00:11:28,040 --> 00:11:30,942 If you hadn't been carrying it, I might not have realized it was you. 141 00:11:30,942 --> 00:11:34,708 It hasn't been so long since I saw you last, but you've grown a lot. 142 00:11:35,047 --> 00:11:37,242 So, you still have it. 143 00:11:38,784 --> 00:11:41,153 Did you go to the family grave for "Obon" Holiday? 144 00:11:41,153 --> 00:11:42,677 I didn't go. 145 00:11:42,888 --> 00:11:45,721 I see. You still have a grudge against your father? 146 00:11:46,658 --> 00:11:48,956 That's right. I can't forgive him. 147 00:11:49,695 --> 00:11:52,926 I won't forgive the man who abandoned me and my mom. 148 00:11:54,766 --> 00:11:57,428 It can't be helped. It takes time. 149 00:11:57,969 --> 00:12:00,972 Thank you for the food! 150 00:12:00,972 --> 00:12:02,439 Good. 151 00:12:02,908 --> 00:12:07,179 Stay the night. Do you have plans with friends? 152 00:12:07,179 --> 00:12:10,444 Not really. I don't have many friends. 153 00:12:17,789 --> 00:12:20,383 It's nice to have friends. 154 00:12:20,559 --> 00:12:23,462 Say, Aunt Saemi...? 155 00:12:23,462 --> 00:12:25,020 What is it? 156 00:12:25,163 --> 00:12:27,723 I met the girl you told me about before. 157 00:12:37,843 --> 00:12:40,243 Did you make a new friend? 158 00:12:48,086 --> 00:12:51,021 You are as lonely as ever. 159 00:12:53,291 --> 00:12:56,094 Is it really going to begin? 160 00:12:56,094 --> 00:12:58,824 Oh, my! How scary. 161 00:13:00,966 --> 00:13:04,732 But I think you shouldn't strain yourself. 162 00:13:05,537 --> 00:13:09,132 You can't even open a gate properly anymore. 163 00:13:12,277 --> 00:13:14,679 This time, it's only a greeting. 164 00:13:14,679 --> 00:13:18,979 The beginning of the end, that no one can stop now. 165 00:13:24,089 --> 00:13:26,458 So, you met Yukino. 166 00:13:26,458 --> 00:13:29,628 That's good. I've been wanting to see her for all this time... 167 00:13:29,628 --> 00:13:34,633 ...but it was about the time I became an adult that she stopped showing herself. 168 00:13:34,633 --> 00:13:35,793 Really? 169 00:13:36,601 --> 00:13:41,903 Spring is a flower petal flower storm... 170 00:13:42,674 --> 00:13:44,176 Did it come unplugged? 171 00:13:44,176 --> 00:13:45,666 It has to be a black-out. 172 00:13:47,045 --> 00:13:49,648 It's pitch-black. Maybe it is a black-out. 173 00:13:49,648 --> 00:13:51,616 Let's try calling the front desk. 174 00:13:53,585 --> 00:13:55,576 Wow, it's pretty... 175 00:13:56,087 --> 00:13:57,554 Hello? 176 00:13:58,623 --> 00:14:00,090 Pardon? 177 00:14:00,692 --> 00:14:03,160 Hey, now, I'm serious! 178 00:14:03,728 --> 00:14:05,161 What? 179 00:14:05,797 --> 00:14:07,532 Come... Come to our world. 180 00:14:07,532 --> 00:14:09,159 Whoa, that's creepy. 181 00:14:09,301 --> 00:14:10,700 Could it be...? 182 00:14:12,471 --> 00:14:14,564 - What? - Hey... 183 00:14:15,440 --> 00:14:17,271 Give me a break. 184 00:14:18,743 --> 00:14:19,711 What is it? 185 00:14:19,711 --> 00:14:22,113 Uh, I... 186 00:14:22,113 --> 00:14:24,172 No, it's nothing. 187 00:14:26,818 --> 00:14:28,479 Silly Miu. 188 00:14:36,428 --> 00:14:37,918 Registering paranormal frequencies. 189 00:14:41,299 --> 00:14:44,063 Yes. Shinjuku? 190 00:14:44,202 --> 00:14:45,829 It's okay. I'll head right there. 191 00:14:46,605 --> 00:14:48,673 Are you leaving, Ayane? 192 00:14:48,673 --> 00:14:50,375 Yeah. I'm sorry. 193 00:14:50,375 --> 00:14:52,275 - Ayane... - Huh? 194 00:14:52,477 --> 00:14:54,342 Nothing. Be careful, okay? 195 00:14:55,080 --> 00:14:57,344 Come. You are coming with us, as well. 196 00:14:57,782 --> 00:14:59,217 Who are you! 197 00:14:59,217 --> 00:15:00,752 Come to our world. 198 00:15:00,752 --> 00:15:02,379 No! 199 00:15:03,955 --> 00:15:06,822 Call the police!! Hurry! 200 00:15:06,892 --> 00:15:08,560 - No way... - What is it! 201 00:15:08,560 --> 00:15:10,262 Out of range!! 202 00:15:10,262 --> 00:15:11,229 No!! 203 00:15:11,229 --> 00:15:13,356 I don't believe this!! 204 00:15:22,140 --> 00:15:23,801 Gate Open! 205 00:15:47,132 --> 00:15:48,733 What did you do, Miu? 206 00:15:48,733 --> 00:15:51,793 Uh, I used adrenaline power. 207 00:15:52,203 --> 00:15:53,772 Anyway, let's get out of here! 208 00:15:53,772 --> 00:15:55,000 Yeah... 209 00:15:55,140 --> 00:15:57,809 What? What is this? 210 00:15:57,809 --> 00:16:01,609 We should be asking where the staff and customers are. 211 00:16:04,449 --> 00:16:06,781 Come... Come to our world. 212 00:16:09,454 --> 00:16:10,921 This way! 213 00:16:20,231 --> 00:16:22,426 - You're kidding! - What do we do? 214 00:16:29,841 --> 00:16:31,308 Miu! 215 00:16:34,012 --> 00:16:35,809 Hold on to this. 216 00:16:36,581 --> 00:16:38,048 Quickly! 217 00:16:40,518 --> 00:16:41,780 Gate... 218 00:16:44,623 --> 00:16:45,749 ...Open! 219 00:17:00,872 --> 00:17:02,339 Ow... 220 00:17:03,441 --> 00:17:05,136 - Let's hurry! - Yeah. 221 00:17:07,479 --> 00:17:09,314 Whaaat? 222 00:17:09,314 --> 00:17:11,544 Shinjuku. I'm in a hurry. 223 00:17:11,616 --> 00:17:14,386 Aw, geez. I thought you'd be a short trip because you're a kid... 224 00:17:14,386 --> 00:17:16,488 ...but now I gotta make a long distance trip? 225 00:17:16,488 --> 00:17:19,424 What a damned pain. Have you got money? 226 00:17:19,424 --> 00:17:21,119 Hurry. 227 00:17:21,292 --> 00:17:23,988 If you got money, I'm charging you extra... 228 00:17:51,389 --> 00:17:56,728 Here. I fixed your phone so you can use the Gate of Fire. 229 00:17:56,728 --> 00:17:58,863 So, I can use them like you, Isuzu? 230 00:17:58,863 --> 00:18:01,661 Wow! I can't wait to use it! 231 00:19:07,232 --> 00:19:10,292 In a long adjoining passageway... 232 00:19:10,435 --> 00:19:12,232 Every time we pass... 233 00:19:16,141 --> 00:19:17,768 Isuzu? 234 00:19:19,043 --> 00:19:24,447 ...my heart stops, and I look at the floor. 235 00:20:18,703 --> 00:20:20,364 Uh, excuse me? 236 00:20:34,485 --> 00:20:38,690 The Invaders around here are really pathetic, aren't they? 237 00:20:38,690 --> 00:20:40,817 Do you mean, you're also...? 238 00:20:52,303 --> 00:20:54,906 They're as pathetic as you. 239 00:20:54,906 --> 00:20:58,343 The most powerful Invader hunter, Gate Keeper of Wind, Ayane Ukiya... 240 00:20:58,343 --> 00:21:01,403 You're famous, so I was expecting more. 241 00:21:22,800 --> 00:21:25,928 Oh, for Pete's sake! Move it! You're a pain. 242 00:21:26,604 --> 00:21:28,697 Yes, they are a pain, aren't they? 243 00:21:32,143 --> 00:21:34,907 It would be nice if only they all went away. 244 00:21:36,981 --> 00:21:39,006 Slovenly humans. 245 00:21:39,951 --> 00:21:43,614 You're just like me. 246 00:21:59,604 --> 00:22:02,266 Ima egao ga areba... If I have a smile today... 247 00:22:02,540 --> 00:22:07,341 Kimi no egao ga areba... If I have your smile today... 248 00:22:13,351 --> 00:22:18,379 Ikikirashi furimuita toki... When I ran out of breath and turned around... 249 00:22:19,424 --> 00:22:22,160 ...itsumo kimi ga ite ...you were always there 250 00:22:22,160 --> 00:22:24,685 waraikaketa. Smiling at me. 251 00:22:25,463 --> 00:22:30,765 Kujikesouna kokoro ni hibiku... Sure footsteps echoing in my heart... 252 00:22:31,636 --> 00:22:36,471 ...tashikana ashioto. ...as I near despair. 253 00:22:37,608 --> 00:22:41,813 Aoi sora ni habataku In the blue sky, the birds fly 254 00:22:41,813 --> 00:22:46,045 toori-tachi wa kanashimi wo... flapping their wings to shake off... 255 00:22:46,184 --> 00:22:50,143 ...furikitte yuku. ...their sadness. 256 00:22:50,555 --> 00:22:53,183 Ima kibou ga aru yo. Now, there is hope. 257 00:22:53,424 --> 00:22:56,518 Mune ni kibou ga aru yo. There is hope in my heart. 258 00:22:56,661 --> 00:22:59,255 Imakoso akeyou... This time, let's open... 259 00:22:59,397 --> 00:23:02,700 ...asu e no gate. ...the gate to tomorrow. 260 00:23:02,700 --> 00:23:05,703 Ima yuuki ga aru yo. Now, I have courage. 261 00:23:05,703 --> 00:23:08,373 Atsui yuuki ga aru yo. I have passionate courage. 262 00:23:08,373 --> 00:23:13,177 Dakara egao de tachiagarou. So, let's stand up smiling. 263 00:23:13,177 --> 00:23:16,271 Get up, my heart! 264 00:23:16,414 --> 00:23:19,212 Ima asu e habatake... Now, fly towards the future... 265 00:23:19,350 --> 00:23:24,811 ...my heart! 266 00:23:30,928 --> 00:23:32,930 If I will be reincarnated... 267 00:23:32,930 --> 00:23:35,455 ...I always thought I wanted to become a bird. 268 00:23:36,367 --> 00:23:40,304 But now, all I can do is watch my blood... 269 00:23:40,304 --> 00:23:42,898 ...as it flows down the cold concrete. 270 00:23:43,174 --> 00:23:44,409 Episode Four of Gate Keepers 21 is "Ayane." 271 00:23:44,409 --> 00:23:48,243 AYANE Episode Four of Gate Keepers 21 is "Ayane." 19542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.