Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:15,801
I hate summer.
2
00:00:16,869 --> 00:00:19,303
The clinging, sticky air.
3
00:00:22,808 --> 00:00:24,969
The overly glaring sun.
4
00:00:25,978 --> 00:00:28,242
The type of people who
goof off because it's summer...
5
00:00:28,381 --> 00:00:30,975
...and walk around without anything real to do.
6
00:00:32,051 --> 00:00:34,952
Everyone is a nuisance.
I wish they would all get lost.
7
00:00:36,489 --> 00:00:38,650
I wish they would disappear.
8
00:00:38,791 --> 00:00:42,318
Why don't you all disappear
from the face of the earth?
9
00:00:47,533 --> 00:00:49,967
Miu Manazuru
10
00:00:50,836 --> 00:00:53,566
The number you have called...
11
00:00:54,373 --> 00:00:56,671
I soon realized why I was irritated.
12
00:00:57,977 --> 00:01:00,707
I was irritated at myself for allowing myself...
13
00:01:00,846 --> 00:01:04,475
...to get pissed off at every
little, unimportant thing.
14
00:01:14,260 --> 00:01:25,000
Fukai yoru no haneoto wa...
The sound of wings in deep night...
15
00:01:26,539 --> 00:01:33,775
Tooi shoujo no hibi no...
Is the echo of distant days...
16
00:01:33,913 --> 00:01:37,906
...kodama.
...of young girlhood.
17
00:01:38,684 --> 00:01:44,554
Tsuki no fune wa sotto...
The boat of the moon...
18
00:01:44,924 --> 00:01:52,626
...namida kobosu yo.
...softly drops a tear.
19
00:01:54,200 --> 00:01:56,896
Yonde yo...
Call me...
20
00:01:57,603 --> 00:02:05,567
...harukana natsu no namae.
...the name of faraway summer.
21
00:02:06,612 --> 00:02:12,278
Toki wa nagarete...
Time passes...
22
00:02:12,985 --> 00:02:20,790
Daremo inakute...
Everyone is gone...
23
00:02:21,994 --> 00:02:29,093
Kanashii hodo ni kireina...
It is sad-the pretty...
24
00:02:29,502 --> 00:02:37,466
...yoake.
...Dawn.
25
00:02:45,885 --> 00:02:47,352
Oh...
26
00:02:53,325 --> 00:02:55,486
This is your power.
27
00:02:55,628 --> 00:02:57,357
My power...
28
00:02:58,664 --> 00:03:00,291
It's a miracle.
29
00:03:03,936 --> 00:03:04,537
Episode 3 "LATE SUMMER"
30
00:03:04,537 --> 00:03:06,005
Episode 3 "LATE SUMMER"
That was pretty good, huh?
31
00:03:06,005 --> 00:03:08,040
Episode 3 "LATE SUMMER"
Yeah! The part where Holly
first uses magic was exciting.
32
00:03:08,040 --> 00:03:10,509
Yeah! The part where Holly
first uses magic was exciting.
33
00:03:10,509 --> 00:03:13,342
- What'd you think, Miu?
- Yeah, I thought it was good.
34
00:03:13,479 --> 00:03:15,674
I hope it comes out on DVD soon.
35
00:03:16,048 --> 00:03:17,616
That's an odd movie review.
36
00:03:17,616 --> 00:03:20,107
But it's definitely scoop straight from Miu.
37
00:03:21,654 --> 00:03:24,523
- Where shall we go?
- Are you okay for time, Miu?
38
00:03:24,523 --> 00:03:28,687
Uh, yeah. Mom and Dad left on a
family vacation with my little sister.
39
00:03:28,761 --> 00:03:30,663
- That's not what I meant.
- Huh?
40
00:03:30,663 --> 00:03:33,199
Recently, you're being called out all the time.
41
00:03:33,199 --> 00:03:35,667
Yeah. By Ayane Isuzu from Home Room D.
42
00:03:36,001 --> 00:03:37,525
U- Uh... Yeah.
43
00:03:43,776 --> 00:03:46,312
How long are you going to stand there?
44
00:03:46,312 --> 00:03:49,475
The job is finished. Go home.
45
00:04:09,301 --> 00:04:12,065
You've finished reclaiming
your honor, haven't you?
46
00:04:13,505 --> 00:04:15,507
You're going to work hard...
47
00:04:15,507 --> 00:04:18,237
...so everyone else can laugh
and enjoy themselves, aren't you?
48
00:04:19,211 --> 00:04:22,114
Have you developed a distaste for the job...
49
00:04:22,114 --> 00:04:25,084
...now that you know
these were once human?
50
00:04:25,084 --> 00:04:28,247
Is it more your style to comment
on things from a distance?
51
00:04:29,288 --> 00:04:32,052
Or have you gotten scared?
52
00:04:42,902 --> 00:04:46,030
You piss me off.
53
00:04:50,109 --> 00:04:52,111
That won't happen anymore.
54
00:04:52,111 --> 00:04:53,145
Miu?
55
00:04:53,145 --> 00:04:54,780
It's all right, really.
56
00:04:54,780 --> 00:04:56,015
You sure?
57
00:04:56,015 --> 00:04:59,118
Okay, let's go out and have
a blast. It's summer, after all!
58
00:04:59,118 --> 00:05:01,153
We'll go to the arcade, pig out on goodies...
59
00:05:01,153 --> 00:05:03,122
...and wrap up with karaoke!
60
00:05:03,122 --> 00:05:05,852
That'll totally drain my spending cash.
61
00:05:06,191 --> 00:05:07,059
- Oh.
- Hm?
62
00:05:07,059 --> 00:05:07,693
Win a shake!
- Oh.
- Hm?
63
00:05:07,693 --> 00:05:10,423
Win a shake!
Miu, you didn't win anything.
64
00:05:21,173 --> 00:05:23,042
Oh, I'm sorry, guys!
65
00:05:23,042 --> 00:05:26,145
We all have dates with
our boyfriends. Right?
66
00:05:26,145 --> 00:05:28,113
Huh? Uh, yeah.
67
00:05:42,027 --> 00:05:43,929
It's pretty crowded.
68
00:05:43,929 --> 00:05:45,731
Miu, can you handle an all-nighter?
69
00:05:45,731 --> 00:05:47,392
Huh?
70
00:05:47,599 --> 00:05:49,590
Yeah... Ah!
71
00:06:08,220 --> 00:06:10,356
- Let's see. We'd like the All-Night Course...
72
00:06:10,356 --> 00:06:13,018
- Six for the All-You-Can-Drink Course.
- Let's see. We'd like the All-Night Course...
73
00:06:13,859 --> 00:06:16,095
That will be Room 507.
74
00:06:16,095 --> 00:06:17,653
Got it.
75
00:06:18,030 --> 00:06:19,164
Hey!
76
00:06:19,164 --> 00:06:22,998
Our last room has just been booked,
so wait for the next one.
77
00:06:23,102 --> 00:06:25,969
- What!
- I oughta whoop him!
78
00:06:37,249 --> 00:06:40,343
What? You're kidding. But isn't that risky?
79
00:06:47,126 --> 00:06:50,095
It wouldn't kill you to get
angry once in a while, too, Miu.
80
00:06:50,095 --> 00:06:51,096
Huh?
81
00:06:51,096 --> 00:06:54,867
Don't bother.
Miu's never been angry in her life.
82
00:06:54,867 --> 00:06:55,868
Is that true?
83
00:06:55,868 --> 00:06:58,070
Was it in junior high?
You practiced getting angry.
84
00:06:58,070 --> 00:07:00,739
- Uh... yeah.
- Try getting angry.
85
00:07:00,739 --> 00:07:03,108
What? Uh, sure.
86
00:07:03,108 --> 00:07:04,735
"Grr."
87
00:07:05,177 --> 00:07:06,474
Uh-huh, uh-huh.
88
00:07:06,745 --> 00:07:07,379
Fatal accident at Jiyugaoko Staion
89
00:07:07,379 --> 00:07:09,615
Fatal accident at Jiyugaoko Staion
Attention passengers. Due to anaccident at Jiyugaoko Station...
90
00:07:09,615 --> 00:07:11,183
Attention passengers. Due to anaccident at Jiyugaoko Station...
91
00:07:11,183 --> 00:07:14,914
... the outbound train for Shibuyawill be delayed by 30 minutes.
92
00:07:15,120 --> 00:07:17,756
This will inconveniencethose passengers in a hurry...
93
00:07:17,756 --> 00:07:21,590
... but we are currently affectingrepairs, so please stand by.
94
00:07:31,303 --> 00:07:33,863
House for Sale
95
00:07:36,275 --> 00:07:38,539
UKIYA RESIDENCE
96
00:08:06,872 --> 00:08:08,567
Ayane?
97
00:08:09,508 --> 00:08:11,499
I thought that was you, Ayane.
98
00:08:17,082 --> 00:08:19,016
IKEDA RESIDENCE
99
00:08:19,351 --> 00:08:21,410
Vroom, vroom!
100
00:08:22,721 --> 00:08:26,122
I'm cutting corners while my
husband is out on a business trip.
101
00:08:27,059 --> 00:08:28,526
Yeah.
102
00:08:29,128 --> 00:08:30,652
Here, Ayane!
103
00:08:31,463 --> 00:08:33,298
I'll let you borrow it.
104
00:08:33,298 --> 00:08:34,731
Thanks.
105
00:08:35,868 --> 00:08:40,873
He doesn't even look at action
figures. He just loves cars.
106
00:08:40,873 --> 00:08:44,243
I wonder who he takes after?
Junichi, carry this.
107
00:08:44,243 --> 00:08:45,611
Okay.
108
00:08:45,611 --> 00:08:47,946
I want you to take this to the other table.
109
00:08:47,946 --> 00:08:49,413
Right.
110
00:08:51,116 --> 00:08:54,086
Junichi, can you already help out?
111
00:08:54,086 --> 00:08:55,053
Uh-huh...
112
00:08:58,490 --> 00:09:00,993
What are you doing, Junichi?
113
00:09:00,993 --> 00:09:03,928
Come on, we have to wipe it up quick, or...
114
00:09:07,099 --> 00:09:08,566
Huh?
115
00:09:12,104 --> 00:09:13,662
Huh...?
116
00:09:14,773 --> 00:09:16,175
Huh?
117
00:09:16,175 --> 00:09:21,169
I'm sorry. It's just, I've never
heard you speak so loudly in my life.
118
00:09:22,614 --> 00:09:24,449
Aren't you going to scold him?
119
00:09:24,449 --> 00:09:29,021
Why? He's the one who
tripped and fell down.
120
00:09:29,021 --> 00:09:32,291
There's no need to scold him and
make him feel worse, is there?
121
00:09:32,291 --> 00:09:33,725
I'm sorry.
122
00:09:33,725 --> 00:09:36,461
That's good. Junichi, go fetch me a cloth.
123
00:09:36,461 --> 00:09:37,826
Okay!
124
00:09:47,472 --> 00:09:49,997
Yay!
125
00:09:52,010 --> 00:09:55,468
That's strange. I practiced it
with my little sister, too...
126
00:09:55,747 --> 00:09:56,949
Here's mine!
127
00:09:56,949 --> 00:09:58,951
Hey! That's the song I was going to sing.
128
00:09:58,951 --> 00:10:00,419
You snooze, you lose!
129
00:10:00,419 --> 00:10:03,055
The wind is blinding.
130
00:10:03,055 --> 00:10:06,091
I chase after you, as you run away.
131
00:10:06,091 --> 00:10:10,687
The race track is full of sparkle beams.
132
00:10:19,705 --> 00:10:23,106
Come. Come to our world.
133
00:11:00,479 --> 00:11:04,040
Come to our world.
134
00:11:05,317 --> 00:11:10,489
...that isn't enough for me.
Arena confession of love.
135
00:11:10,489 --> 00:11:11,956
Yay!
136
00:11:20,399 --> 00:11:22,301
I knew it was you immediately.
137
00:11:22,301 --> 00:11:23,502
What?
138
00:11:23,502 --> 00:11:25,766
By the sound of your bell.
139
00:11:26,371 --> 00:11:28,040
Oh.
140
00:11:28,040 --> 00:11:30,942
If you hadn't been carrying it, I
might not have realized it was you.
141
00:11:30,942 --> 00:11:34,708
It hasn't been so long since I saw
you last, but you've grown a lot.
142
00:11:35,047 --> 00:11:37,242
So, you still have it.
143
00:11:38,784 --> 00:11:41,153
Did you go to the family grave
for "Obon" Holiday?
144
00:11:41,153 --> 00:11:42,677
I didn't go.
145
00:11:42,888 --> 00:11:45,721
I see. You still have
a grudge against your father?
146
00:11:46,658 --> 00:11:48,956
That's right. I can't forgive him.
147
00:11:49,695 --> 00:11:52,926
I won't forgive the man
who abandoned me and my mom.
148
00:11:54,766 --> 00:11:57,428
It can't be helped. It takes time.
149
00:11:57,969 --> 00:12:00,972
Thank you for the food!
150
00:12:00,972 --> 00:12:02,439
Good.
151
00:12:02,908 --> 00:12:07,179
Stay the night. Do you
have plans with friends?
152
00:12:07,179 --> 00:12:10,444
Not really. I don't
have many friends.
153
00:12:17,789 --> 00:12:20,383
It's nice to have friends.
154
00:12:20,559 --> 00:12:23,462
Say, Aunt Saemi...?
155
00:12:23,462 --> 00:12:25,020
What is it?
156
00:12:25,163 --> 00:12:27,723
I met the girl you
told me about before.
157
00:12:37,843 --> 00:12:40,243
Did you make a new friend?
158
00:12:48,086 --> 00:12:51,021
You are as lonely as ever.
159
00:12:53,291 --> 00:12:56,094
Is it really going to begin?
160
00:12:56,094 --> 00:12:58,824
Oh, my! How scary.
161
00:13:00,966 --> 00:13:04,732
But I think you
shouldn't strain yourself.
162
00:13:05,537 --> 00:13:09,132
You can't even open
a gate properly anymore.
163
00:13:12,277 --> 00:13:14,679
This time, it's only a greeting.
164
00:13:14,679 --> 00:13:18,979
The beginning of the end,
that no one can stop now.
165
00:13:24,089 --> 00:13:26,458
So, you met Yukino.
166
00:13:26,458 --> 00:13:29,628
That's good. I've been wanting
to see her for all this time...
167
00:13:29,628 --> 00:13:34,633
...but it was about the time I became an adult
that she stopped showing herself.
168
00:13:34,633 --> 00:13:35,793
Really?
169
00:13:36,601 --> 00:13:41,903
Spring is a flower petal flower storm...
170
00:13:42,674 --> 00:13:44,176
Did it come unplugged?
171
00:13:44,176 --> 00:13:45,666
It has to be a black-out.
172
00:13:47,045 --> 00:13:49,648
It's pitch-black.
Maybe it is a black-out.
173
00:13:49,648 --> 00:13:51,616
Let's try calling the front desk.
174
00:13:53,585 --> 00:13:55,576
Wow, it's pretty...
175
00:13:56,087 --> 00:13:57,554
Hello?
176
00:13:58,623 --> 00:14:00,090
Pardon?
177
00:14:00,692 --> 00:14:03,160
Hey, now, I'm serious!
178
00:14:03,728 --> 00:14:05,161
What?
179
00:14:05,797 --> 00:14:07,532
Come... Come to our world.
180
00:14:07,532 --> 00:14:09,159
Whoa, that's creepy.
181
00:14:09,301 --> 00:14:10,700
Could it be...?
182
00:14:12,471 --> 00:14:14,564
- What?
- Hey...
183
00:14:15,440 --> 00:14:17,271
Give me a break.
184
00:14:18,743 --> 00:14:19,711
What is it?
185
00:14:19,711 --> 00:14:22,113
Uh, I...
186
00:14:22,113 --> 00:14:24,172
No, it's nothing.
187
00:14:26,818 --> 00:14:28,479
Silly Miu.
188
00:14:36,428 --> 00:14:37,918
Registering paranormal frequencies.
189
00:14:41,299 --> 00:14:44,063
Yes. Shinjuku?
190
00:14:44,202 --> 00:14:45,829
It's okay. I'll head right there.
191
00:14:46,605 --> 00:14:48,673
Are you leaving, Ayane?
192
00:14:48,673 --> 00:14:50,375
Yeah. I'm sorry.
193
00:14:50,375 --> 00:14:52,275
- Ayane...
- Huh?
194
00:14:52,477 --> 00:14:54,342
Nothing. Be careful, okay?
195
00:14:55,080 --> 00:14:57,344
Come. You are coming with us, as well.
196
00:14:57,782 --> 00:14:59,217
Who are you!
197
00:14:59,217 --> 00:15:00,752
Come to our world.
198
00:15:00,752 --> 00:15:02,379
No!
199
00:15:03,955 --> 00:15:06,822
Call the police!! Hurry!
200
00:15:06,892 --> 00:15:08,560
- No way...
- What is it!
201
00:15:08,560 --> 00:15:10,262
Out of range!!
202
00:15:10,262 --> 00:15:11,229
No!!
203
00:15:11,229 --> 00:15:13,356
I don't believe this!!
204
00:15:22,140 --> 00:15:23,801
Gate Open!
205
00:15:47,132 --> 00:15:48,733
What did you do, Miu?
206
00:15:48,733 --> 00:15:51,793
Uh, I used adrenaline power.
207
00:15:52,203 --> 00:15:53,772
Anyway, let's get out of here!
208
00:15:53,772 --> 00:15:55,000
Yeah...
209
00:15:55,140 --> 00:15:57,809
What? What is this?
210
00:15:57,809 --> 00:16:01,609
We should be asking where
the staff and customers are.
211
00:16:04,449 --> 00:16:06,781
Come... Come to our world.
212
00:16:09,454 --> 00:16:10,921
This way!
213
00:16:20,231 --> 00:16:22,426
- You're kidding!
- What do we do?
214
00:16:29,841 --> 00:16:31,308
Miu!
215
00:16:34,012 --> 00:16:35,809
Hold on to this.
216
00:16:36,581 --> 00:16:38,048
Quickly!
217
00:16:40,518 --> 00:16:41,780
Gate...
218
00:16:44,623 --> 00:16:45,749
...Open!
219
00:17:00,872 --> 00:17:02,339
Ow...
220
00:17:03,441 --> 00:17:05,136
- Let's hurry!
- Yeah.
221
00:17:07,479 --> 00:17:09,314
Whaaat?
222
00:17:09,314 --> 00:17:11,544
Shinjuku. I'm in a hurry.
223
00:17:11,616 --> 00:17:14,386
Aw, geez. I thought you'd be a
short trip because you're a kid...
224
00:17:14,386 --> 00:17:16,488
...but now I gotta make
a long distance trip?
225
00:17:16,488 --> 00:17:19,424
What a damned pain.
Have you got money?
226
00:17:19,424 --> 00:17:21,119
Hurry.
227
00:17:21,292 --> 00:17:23,988
If you got money, I'm charging you extra...
228
00:17:51,389 --> 00:17:56,728
Here. I fixed your phone so
you can use the Gate of Fire.
229
00:17:56,728 --> 00:17:58,863
So, I can use them like you, Isuzu?
230
00:17:58,863 --> 00:18:01,661
Wow! I can't wait to use it!
231
00:19:07,232 --> 00:19:10,292
In a long adjoining passageway...
232
00:19:10,435 --> 00:19:12,232
Every time we pass...
233
00:19:16,141 --> 00:19:17,768
Isuzu?
234
00:19:19,043 --> 00:19:24,447
...my heart stops, and I look at the floor.
235
00:20:18,703 --> 00:20:20,364
Uh, excuse me?
236
00:20:34,485 --> 00:20:38,690
The Invaders around here are
really pathetic, aren't they?
237
00:20:38,690 --> 00:20:40,817
Do you mean, you're also...?
238
00:20:52,303 --> 00:20:54,906
They're as pathetic as you.
239
00:20:54,906 --> 00:20:58,343
The most powerful Invader hunter,
Gate Keeper of Wind, Ayane Ukiya...
240
00:20:58,343 --> 00:21:01,403
You're famous, so I was expecting more.
241
00:21:22,800 --> 00:21:25,928
Oh, for Pete's sake!
Move it! You're a pain.
242
00:21:26,604 --> 00:21:28,697
Yes, they are a pain, aren't they?
243
00:21:32,143 --> 00:21:34,907
It would be nice if only they all went away.
244
00:21:36,981 --> 00:21:39,006
Slovenly humans.
245
00:21:39,951 --> 00:21:43,614
You're just like me.
246
00:21:59,604 --> 00:22:02,266
Ima egao ga areba...
If I have a smile today...
247
00:22:02,540 --> 00:22:07,341
Kimi no egao ga areba...
If I have your smile today...
248
00:22:13,351 --> 00:22:18,379
Ikikirashi furimuita toki...
When I ran out of breath and turned around...
249
00:22:19,424 --> 00:22:22,160
...itsumo kimi ga ite
...you were always there
250
00:22:22,160 --> 00:22:24,685
waraikaketa.
Smiling at me.
251
00:22:25,463 --> 00:22:30,765
Kujikesouna kokoro ni hibiku...
Sure footsteps echoing in my heart...
252
00:22:31,636 --> 00:22:36,471
...tashikana ashioto.
...as I near despair.
253
00:22:37,608 --> 00:22:41,813
Aoi sora ni habataku
In the blue sky, the birds fly
254
00:22:41,813 --> 00:22:46,045
toori-tachi wa kanashimi wo...
flapping their wings to shake off...
255
00:22:46,184 --> 00:22:50,143
...furikitte yuku.
...their sadness.
256
00:22:50,555 --> 00:22:53,183
Ima kibou ga aru yo.
Now, there is hope.
257
00:22:53,424 --> 00:22:56,518
Mune ni kibou ga aru yo.
There is hope in my heart.
258
00:22:56,661 --> 00:22:59,255
Imakoso akeyou...
This time, let's open...
259
00:22:59,397 --> 00:23:02,700
...asu e no gate.
...the gate to tomorrow.
260
00:23:02,700 --> 00:23:05,703
Ima yuuki ga aru yo.
Now, I have courage.
261
00:23:05,703 --> 00:23:08,373
Atsui yuuki ga aru yo.
I have passionate courage.
262
00:23:08,373 --> 00:23:13,177
Dakara egao de tachiagarou.
So, let's stand up smiling.
263
00:23:13,177 --> 00:23:16,271
Get up, my heart!
264
00:23:16,414 --> 00:23:19,212
Ima asu e habatake...
Now, fly towards the future...
265
00:23:19,350 --> 00:23:24,811
...my heart!
266
00:23:30,928 --> 00:23:32,930
If I will be reincarnated...
267
00:23:32,930 --> 00:23:35,455
...I always thought I wanted to become a bird.
268
00:23:36,367 --> 00:23:40,304
But now, all I can do is watch my blood...
269
00:23:40,304 --> 00:23:42,898
...as it flows down the cold concrete.
270
00:23:43,174 --> 00:23:44,409
Episode Four of
Gate Keepers 21 is "Ayane."
271
00:23:44,409 --> 00:23:48,243
AYANE
Episode Four of
Gate Keepers 21 is "Ayane."
19542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.