Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:21,765
There goes another one.
2
00:00:22,636 --> 00:00:24,872
You seem to be enjoying yourself.
3
00:00:24,872 --> 00:00:26,464
Don't you enjoy it?
4
00:00:27,708 --> 00:00:31,838
That's a stupid question.
I prefer to hunt strong prey.
5
00:00:36,016 --> 00:00:37,881
There goes another one.
6
00:01:00,107 --> 00:01:02,075
- We're going.
- Uh, right!
7
00:01:19,426 --> 00:01:22,020
Isuzu, wait for me!
8
00:01:23,597 --> 00:01:26,998
"If the world is full of ill will,"
somebody once said...
9
00:01:27,634 --> 00:01:30,535
"...it's not good to get
pissed off at stupid things."
10
00:01:31,238 --> 00:01:34,208
You can't let the stupid things bother you.
11
00:01:34,208 --> 00:01:37,735
The strongest in this world are the dull-witted.
12
00:01:38,779 --> 00:01:42,182
As I began thinking that way,
I heard a voice cheering me on...
13
00:01:42,182 --> 00:01:46,414
...saying, "You can do it! You can do it!"
14
00:01:47,588 --> 00:01:50,921
However, that was the sound of my own voice.
15
00:01:59,266 --> 00:02:10,040
Fukai yoru no haneoto wa...
The sound of wings in deep night...
16
00:02:11,645 --> 00:02:18,517
Tooi shoujo no hibi no...
Is the echo of distant days...
17
00:02:18,652 --> 00:02:23,021
...kodama.
...of young girlhood.
18
00:02:23,657 --> 00:02:29,493
Tsuki no fune wa sotto...
The boat of the moon...
19
00:02:29,863 --> 00:02:37,565
...namida kobosu yo.
...softly drops a tear.
20
00:02:39,339 --> 00:02:41,933
Yonde yo...
Call me...
21
00:02:42,643 --> 00:02:50,607
...harukana natsu no namae.
...the name of faraway summer.
22
00:02:51,652 --> 00:02:57,420
Toki wa nagarete...
Time passes...
23
00:02:57,958 --> 00:03:05,626
Daremo inakute...
Everyone is gone...
24
00:03:07,000 --> 00:03:14,532
Kanashii hodo ni kireina...
It is sad-the pretty...
25
00:03:14,675 --> 00:03:22,639
...yoake.
...Dawn.
26
00:03:30,657 --> 00:03:35,356
MAD DASH
27
00:03:39,233 --> 00:03:41,268
HQ calling all cars! The runaway vehicle...
28
00:03:41,268 --> 00:03:44,260
... is now heading towardsAqua-line highway.
29
00:03:44,404 --> 00:03:46,872
Damn. It's been like this every day.
30
00:03:47,007 --> 00:03:49,567
Geez... What's happening to the world?
31
00:03:49,710 --> 00:03:51,177
Huh?
32
00:03:52,112 --> 00:03:53,602
A moped?
33
00:03:59,419 --> 00:04:02,013
- Close...
- Uh...
34
00:04:02,089 --> 00:04:04,250
You on the bike! Pull over!
35
00:04:15,769 --> 00:04:17,862
- What's wrong?
- Uh... It's...
36
00:04:18,805 --> 00:04:20,830
- Uh...
- Huh?
37
00:04:21,275 --> 00:04:22,643
What was that?
38
00:04:22,643 --> 00:04:25,441
The Gate of Illusion.
But never mind. We're close.
39
00:04:28,749 --> 00:04:31,411
We can't catch up!
40
00:04:31,552 --> 00:04:33,520
- Hey, you!
- What?
41
00:04:33,587 --> 00:04:35,179
Jump! Jump to the other car!
42
00:04:35,422 --> 00:04:38,323
I...I can't do it! No way!
43
00:04:38,792 --> 00:04:41,488
What have you been doing
these past 2 months?
44
00:04:43,297 --> 00:04:45,390
Sloth! Half-wit! Idiot!
45
00:04:49,369 --> 00:04:52,805
Gate Open!
46
00:05:07,554 --> 00:05:09,249
Useless twit.
47
00:05:12,793 --> 00:05:15,125
- Too bad. That was close.
- She's no good.
48
00:05:15,262 --> 00:05:16,126
Oh?
49
00:05:16,263 --> 00:05:18,288
She's only quick at running away.
50
00:05:18,432 --> 00:05:20,696
That's just the right amount of speed.
51
00:05:20,834 --> 00:05:24,702
She will become like me. As will you.
52
00:05:24,838 --> 00:05:26,601
I know.
53
00:05:26,740 --> 00:05:28,332
Good, then.
54
00:05:30,243 --> 00:05:32,211
You'll mess up my hair!
55
00:05:41,221 --> 00:05:44,657
I don't care. Sell it all.
Including the related businesses.
56
00:05:44,791 --> 00:05:46,486
Has a hunch of mine ever been off?
57
00:05:47,761 --> 00:05:49,228
That's right. Thanks.
58
00:05:53,834 --> 00:05:55,597
You traced my cell phone.
59
00:06:12,886 --> 00:06:15,446
Ill will can be found everywhere.
60
00:06:16,189 --> 00:06:20,927
For the crime of changing your bodies
and minds through sheer ill will...
61
00:06:20,927 --> 00:06:23,054
...I will pronounce judgment on you.
62
00:06:24,931 --> 00:06:27,024
The death penalty!
63
00:06:33,140 --> 00:06:36,476
You cannot escape
two-dimensional dislocation.
64
00:06:36,476 --> 00:06:40,879
Material extinction by shadow
through the black gate...
65
00:06:41,415 --> 00:06:43,007
...is like this!
66
00:06:44,251 --> 00:06:46,014
I know.
67
00:06:52,926 --> 00:06:55,952
You can't defeat me!
68
00:06:57,931 --> 00:06:59,865
Get lost!
69
00:07:00,000 --> 00:07:04,271
I read the future, and
summon that future by force.
70
00:07:04,271 --> 00:07:06,865
This is the power of
the Gate of Foresight.
71
00:07:10,911 --> 00:07:13,038
A dual Gate Keeper.
72
00:07:13,947 --> 00:07:15,778
What's wrong, maggots?
73
00:07:15,916 --> 00:07:18,783
Danger... Danger... Danger...
74
00:07:40,707 --> 00:07:42,937
I don't have much longer.
75
00:07:47,180 --> 00:07:51,118
You've been hanging out with that
girl non-stop. Did something happen?
76
00:07:51,118 --> 00:07:51,718
Report Card
You've been hanging out with that
girl non-stop. Did something happen?
77
00:07:51,718 --> 00:07:52,986
Report Card
That girl?
78
00:07:52,986 --> 00:07:55,088
Report Card
Ayane Isuzu from Home Room D.
79
00:07:55,088 --> 00:07:55,589
Be careful during
summer vacation!
80
00:07:55,589 --> 00:07:58,717
Be careful during
summer vacation!
She has a mocking attitude.
You know what I mean?
81
00:07:58,859 --> 00:08:01,521
- Yeah.
- Oh. But...
82
00:08:01,661 --> 00:08:05,062
Miu, what made you start spending
time with her all of a sudden?
83
00:08:05,132 --> 00:08:06,895
Huh? Oh, you know...
84
00:08:13,507 --> 00:08:16,143
So, ambiguous laughter is your unique way...
85
00:08:16,143 --> 00:08:18,338
...of coping in this world.
86
00:08:21,448 --> 00:08:23,348
She is weird.
87
00:08:24,684 --> 00:08:26,787
Never mind all that. Have you heard?
88
00:08:26,787 --> 00:08:28,622
You mean the thing about the ghost?
89
00:08:28,622 --> 00:08:32,325
Yeah. Shinachi says she also saw
it recently in the science room!
90
00:08:32,325 --> 00:08:33,917
I can't take stuff like that!
91
00:08:34,060 --> 00:08:36,858
Me, neither. Say, what about you, Miu?
92
00:08:36,997 --> 00:08:40,831
You said you believe in aliens
but not in ghosts, right?
93
00:08:40,967 --> 00:08:43,231
Miu?
94
00:08:43,370 --> 00:08:44,837
What? What? What?
95
00:08:55,115 --> 00:08:56,878
Centered on the Aqua-line highway...
96
00:08:57,017 --> 00:08:59,349
July 7th... 13th...
97
00:09:01,054 --> 00:09:02,521
Um...
98
00:09:03,523 --> 00:09:06,219
If there's anything I can do...
99
00:09:11,665 --> 00:09:15,795
Um, Isuzu? Is there anything
I can do to help out?
100
00:09:21,508 --> 00:09:23,999
Hey... These aren't real lenses.
101
00:09:25,345 --> 00:09:27,540
You're bothering me! Go home already.
102
00:09:31,418 --> 00:09:35,047
I see... they have a "home".
But in order to chase them down...
103
00:09:36,323 --> 00:09:38,758
Um... If there's anything I can do...
104
00:09:38,758 --> 00:09:41,328
There isn't. You're nothing but a nuisance.
105
00:09:41,328 --> 00:09:42,852
Like yesterday...
106
00:09:43,930 --> 00:09:47,167
I'm sure I'll reclaim my honor today!
107
00:09:47,167 --> 00:09:50,737
Why don't you go amuse yourself
somewhere until I come up with an idea?
108
00:09:50,737 --> 00:09:53,173
Go boy-hunting or something.
109
00:09:53,173 --> 00:09:55,664
You like to bum around
without purpose, don't you?
110
00:10:05,385 --> 00:10:06,977
Don't touch me.
111
00:10:07,120 --> 00:10:09,918
They say ghosts have been seen recently.
112
00:10:13,226 --> 00:10:17,356
That has to be a ghost!
113
00:10:23,103 --> 00:10:24,968
If I remember correctly, it was this way.
114
00:10:25,105 --> 00:10:27,403
H-Hey, you don't have to follow it...
115
00:10:27,540 --> 00:10:29,167
What if it's an Invader?
116
00:10:29,276 --> 00:10:31,411
Uh, I, that'd be...
117
00:10:31,411 --> 00:10:31,912
Oh!
118
00:10:31,912 --> 00:10:33,179
Science Room
What?
119
00:10:33,179 --> 00:10:35,181
Science Room
Come to think of it,
a girl in my class...
120
00:10:35,181 --> 00:10:37,550
Science Room
...said she saw it
in the Science Room.
121
00:10:37,550 --> 00:10:38,618
Science Room
Really.
122
00:10:38,618 --> 00:10:39,175
Really.
123
00:10:41,721 --> 00:10:42,915
Okay, let's go in.
124
00:10:43,056 --> 00:10:46,960
What do you mean, "okay"?
We really shouldn't, Isuzu!
125
00:10:46,960 --> 00:10:48,860
Then do you want to wait here?
126
00:10:51,932 --> 00:10:53,832
I don't want to do that, either!
127
00:11:00,740 --> 00:11:03,470
Do people still get scared at this stuff?
128
00:11:11,351 --> 00:11:12,909
Wh-Wh-What was that?
129
00:11:15,255 --> 00:11:16,654
Was it a weasel or something?
130
00:11:16,790 --> 00:11:18,257
Huh?
131
00:11:23,396 --> 00:11:24,863
Isn't this...?
132
00:11:28,168 --> 00:11:30,068
- Um...
- It's still alive.
133
00:11:30,203 --> 00:11:31,670
What?
134
00:11:35,175 --> 00:11:37,643
No! It's-It's-It's-
135
00:11:37,777 --> 00:11:39,404
- Hands off.
- But...
136
00:11:41,848 --> 00:11:45,113
- You...
- I'm sorry...
137
00:11:46,152 --> 00:11:49,713
H-Hey, what's going on here?
138
00:11:50,857 --> 00:11:52,688
- I think...
- Yes?
139
00:12:00,867 --> 00:12:02,198
Isuzu?
140
00:12:03,603 --> 00:12:06,197
What's all this doing beneath the school?
141
00:12:08,942 --> 00:12:12,469
Long before we were born,
the far eastern branch...
142
00:12:12,612 --> 00:12:15,979
...of Earth Defense Organization AEGIS...
143
00:12:16,116 --> 00:12:20,052
...lay beneath Tategami High.
These are the remains.
144
00:12:20,887 --> 00:12:23,549
Long before we were born?
145
00:12:29,262 --> 00:12:30,729
This...
146
00:12:33,633 --> 00:12:35,123
Isuzu!!
147
00:12:35,268 --> 00:12:37,793
It's a snake! It's a ghost snake!
148
00:12:40,240 --> 00:12:42,708
Isuzu! Snakes! Snakes!
149
00:12:43,276 --> 00:12:45,039
Are you stupid?
150
00:12:48,181 --> 00:12:49,170
Sheesh!
151
00:12:49,315 --> 00:12:50,873
I'm sorry.
152
00:12:54,421 --> 00:12:56,889
Oh, I was trying to pick up that photo.
153
00:13:01,194 --> 00:13:02,661
What?
154
00:13:03,329 --> 00:13:04,796
Why'd you do that?
155
00:13:04,931 --> 00:13:06,990
No reason. I just felt like it.
156
00:13:11,304 --> 00:13:14,034
The grand appearance! It's the ghost!
157
00:13:18,178 --> 00:13:23,216
Isuzu! D-Don't, Isuzu! Isuzu!
158
00:13:23,216 --> 00:13:25,616
D-Don't leave me!
159
00:13:32,292 --> 00:13:35,455
What is this tiny car?
160
00:13:35,595 --> 00:13:37,358
UP-15.
161
00:13:37,497 --> 00:13:39,897
The ghost!
162
00:13:48,508 --> 00:13:51,306
The trusted road is not
always the road to be taken.
163
00:13:51,444 --> 00:13:54,709
Tread carefully, with feet unstepping.
164
00:13:54,848 --> 00:13:56,816
Wear shoes, my dear.
165
00:14:03,957 --> 00:14:06,255
It's a curse, Isuzu!
166
00:14:07,227 --> 00:14:09,195
Japan's oldest anthology of poems.
167
00:14:11,998 --> 00:14:13,465
Isuzu?
168
00:14:15,869 --> 00:14:19,005
By "wear shoes," does
she want us to use this?
169
00:14:19,005 --> 00:14:21,769
Wow... It's kind of amazing, isn't it?
170
00:14:21,908 --> 00:14:24,001
A gate energy amplification system.
171
00:14:24,144 --> 00:14:25,245
Huh?
172
00:14:25,245 --> 00:14:27,907
Otherwise known as... a gate engine.
173
00:14:29,382 --> 00:14:30,849
Forget it!
174
00:14:34,220 --> 00:14:36,356
- What's this?
- Registering paranormal frequencies.
175
00:14:36,356 --> 00:14:38,221
Then we'd better go!
176
00:14:38,358 --> 00:14:41,225
We will. In a different car.
177
00:14:41,361 --> 00:14:43,261
But if we do that,
we won't make it in time!
178
00:14:43,396 --> 00:14:45,694
It's available, so let's borrow it!
179
00:14:45,832 --> 00:14:47,231
I don't want to get into it.
180
00:14:47,367 --> 00:14:48,994
Y...You can't say that!
181
00:14:50,036 --> 00:14:52,231
I have to reclaim my honor from yesterday!
182
00:14:52,372 --> 00:14:54,237
It's a rule, so there!
183
00:14:54,374 --> 00:14:57,207
A rule? Can you drive?
184
00:14:57,343 --> 00:14:58,810
Drive? I...
185
00:14:58,945 --> 00:15:00,412
...can't drive!
186
00:15:01,581 --> 00:15:03,139
C'mon, let's go!
187
00:15:03,283 --> 00:15:05,376
Hurry up, Isuzu!
188
00:15:10,990 --> 00:15:13,788
You really are going to
reclaim your honor, aren't you?
189
00:15:13,927 --> 00:15:15,895
- Yes!
- Seatbelt.
190
00:15:23,836 --> 00:15:27,465
Escape vehicle UP-15 willnow be raised to the surface.
191
00:15:28,441 --> 00:15:30,238
Charging remaining energy!
192
00:15:30,376 --> 00:15:31,945
This voice...
193
00:15:31,945 --> 00:15:35,108
Commencing elevation ofthe emergency launch lift-off.
194
00:15:36,349 --> 00:15:38,117
UP-15, after lift-off...
195
00:15:38,117 --> 00:15:42,088
... the far eastern branch will beeternally sealed off.
196
00:15:42,088 --> 00:15:44,955
All personnel, please evacuate immediately.
197
00:15:45,091 --> 00:15:46,718
A voice from the past...
198
00:15:48,094 --> 00:15:50,392
Good luck!
199
00:15:53,433 --> 00:15:55,196
What are you doing, Ihara?
200
00:15:55,335 --> 00:15:56,802
Sorry about that!
201
00:15:58,471 --> 00:15:59,995
An earthquake?
202
00:16:23,663 --> 00:16:25,790
Oh, it's so intense...
203
00:16:35,575 --> 00:16:39,479
- Think you can win?
- The 32 is a good car...
204
00:16:39,479 --> 00:16:42,744
...but it's just an
outdated clunker over 10 years old!
205
00:16:45,518 --> 00:16:47,110
Eat that!
206
00:16:48,354 --> 00:16:49,522
What is it?
207
00:16:49,522 --> 00:16:51,513
Something really fast is coming this way!
208
00:16:56,929 --> 00:16:58,760
That car...
209
00:16:58,898 --> 00:17:00,763
Was it a brand new model?
210
00:17:07,807 --> 00:17:09,297
Over there!
211
00:17:12,178 --> 00:17:14,373
Isuzu, go right! Right!
212
00:17:14,514 --> 00:17:15,811
We'll go this way.
213
00:17:18,184 --> 00:17:19,617
Aqua-line?
214
00:17:20,420 --> 00:17:24,590
Distribution radius of the outbreaks
and the points of their disappearance...
215
00:17:24,590 --> 00:17:27,218
Analysis of these factors leads to...
216
00:17:27,360 --> 00:17:31,126
Only one plausible
position where they can be.
217
00:17:37,503 --> 00:17:39,198
And there they are!
218
00:17:45,345 --> 00:17:46,937
Th-The enemy!
219
00:17:47,080 --> 00:17:48,715
We can get away quick!
220
00:17:48,715 --> 00:17:50,706
This car should be able to do it!
221
00:18:01,260 --> 00:18:02,818
I realize this isn't a good time, but...
222
00:18:02,962 --> 00:18:03,792
What?
223
00:18:03,930 --> 00:18:07,161
...what's this rule about reclaiming honor?
224
00:18:07,633 --> 00:18:09,066
Um... Well...
225
00:18:10,203 --> 00:18:12,797
Inside my own head, that's
what I've decided to do.
226
00:18:13,639 --> 00:18:17,006
I decided to work hard
so everyone can be happy.
227
00:18:17,143 --> 00:18:20,169
So there can be fewer
unpleasant things in the world.
228
00:18:20,346 --> 00:18:23,110
Besides, I'm full of curiosity.
229
00:18:24,050 --> 00:18:25,517
The exit.
230
00:18:47,974 --> 00:18:50,465
Um, it's pitch black.
231
00:18:50,610 --> 00:18:52,578
I'm picking up something.
232
00:18:55,114 --> 00:18:56,513
Do you mean, this place...?
233
00:19:10,229 --> 00:19:11,719
All of these are...?
234
00:19:11,864 --> 00:19:13,058
Invaders.
235
00:19:13,299 --> 00:19:15,062
Where are the other people?
236
00:19:15,201 --> 00:19:17,999
They've all been infected.
237
00:19:18,137 --> 00:19:19,502
Infected?
238
00:19:19,639 --> 00:19:22,767
Welcome to my new body.
239
00:19:27,313 --> 00:19:30,544
Thank you for coming, Gate Keeper clan.
240
00:19:32,819 --> 00:19:34,286
Isuzu?
241
00:19:35,254 --> 00:19:38,314
Number S-04G: Kikai Shogun.
242
00:19:40,326 --> 00:19:44,228
It's been a long time since
I've been called by that name.
243
00:19:46,666 --> 00:19:49,328
Isuzu, attack with your cell phones!
244
00:19:49,469 --> 00:19:50,527
Do you really think so?
245
00:19:50,670 --> 00:19:51,068
What?
246
00:19:51,204 --> 00:19:56,073
If the Aqualine is full of Invaders,
there's thousands of them.
247
00:19:56,209 --> 00:19:57,233
Yeah, but...
248
00:19:57,376 --> 00:19:58,843
It's hopeless, okay?
249
00:19:59,679 --> 00:20:03,740
You intended to corner the enemy,
but got cornered yourselves!
250
00:20:04,684 --> 00:20:08,120
Right now, you are
pathetically powerless.
251
00:20:08,254 --> 00:20:11,189
As a personal favor, I'll put you
out of your misery quickly!
252
00:20:12,358 --> 00:20:13,825
Isuzu...
253
00:20:14,994 --> 00:20:16,621
I don't like this.
254
00:20:16,762 --> 00:20:17,797
Uh?
255
00:20:17,797 --> 00:20:20,199
I don't like the childish
thought of sacrificing myself...
256
00:20:20,199 --> 00:20:22,167
...to make everybody else happy.
257
00:20:25,404 --> 00:20:27,167
- That's why...
- Th-That's why...?
258
00:20:29,542 --> 00:20:32,204
You're going to pick me up
and jump as high as you can!
259
00:20:33,012 --> 00:20:35,037
It's your rule to reclaim honor, right?
260
00:20:36,549 --> 00:20:38,150
Understood!
261
00:20:38,150 --> 00:20:39,117
Fire!
262
00:20:39,185 --> 00:20:41,710
Gate Open!
263
00:20:47,460 --> 00:20:48,859
What!
264
00:20:52,298 --> 00:20:55,199
Even if you jump into
the air, it will be the same!
265
00:20:55,835 --> 00:20:57,200
Or so you thought!
266
00:20:58,804 --> 00:21:01,739
Linking with the inboard
computer of the UP-15!
267
00:21:01,974 --> 00:21:05,967
Remote control mode.
Gate engine full revolution...
268
00:21:07,313 --> 00:21:08,780
...Start!
269
00:21:32,271 --> 00:21:34,705
It's amazing, Isuzu!
270
00:21:34,840 --> 00:21:37,866
I told you I didn't like that car.
271
00:21:40,313 --> 00:21:42,577
That's absurd! That's absurd! That's absurd!
272
00:21:43,749 --> 00:21:46,115
A being like myself with a mechanical body...
273
00:21:46,252 --> 00:21:48,550
...destroyed by a
mechanically produced gate!
274
00:21:49,789 --> 00:21:51,916
Why not? It sounds cute.
275
00:21:54,860 --> 00:21:58,523
I...I see! You are
the blood relative of the one...
276
00:21:58,664 --> 00:22:03,499
...who ruined my face in the past...
277
00:22:20,820 --> 00:22:23,414
I'm really sorry.
278
00:22:23,956 --> 00:22:26,356
I was too excited.
279
00:22:28,494 --> 00:22:31,759
I never imagined we'd fall into the ocean.
280
00:22:32,865 --> 00:22:34,730
Isn't it quiet?
281
00:22:35,868 --> 00:22:38,302
But it's a little lonely, too.
282
00:22:38,437 --> 00:22:40,064
It should always be this quiet.
283
00:22:41,474 --> 00:22:43,669
- More importantly...
- Uh, right!
284
00:22:44,844 --> 00:22:47,176
So, this is what the aliens are made from.
285
00:22:49,649 --> 00:22:52,584
No, it isn't. Invaders are infectious.
286
00:22:53,853 --> 00:22:57,846
In the past, Invaders were lifeless machines.
287
00:22:57,990 --> 00:23:00,393
But now, it's different.
288
00:23:00,393 --> 00:23:04,363
Anyone without a heart who
doesn't care about others...
289
00:23:04,363 --> 00:23:07,093
...all carry the possibility
of becoming an Invader.
290
00:23:08,868 --> 00:23:10,927
You mean, this?
291
00:23:15,107 --> 00:23:20,272
It's human.
292
00:23:29,922 --> 00:23:34,621
The Shogun has disappeared.
Exactly as I wanted.
293
00:23:35,227 --> 00:23:38,355
From now on, more and more will disappear.
294
00:23:40,900 --> 00:23:43,368
I can't wait.
295
00:23:52,578 --> 00:23:55,479
Ima egao ga areba...
If I have a smile today...
296
00:23:55,915 --> 00:24:00,375
Kimi no egao ga areba...
If I have your smile today...
297
00:24:06,525 --> 00:24:11,519
Ikikirashi furimuita toki...
When I ran out of breath and turned around...
298
00:24:12,565 --> 00:24:14,900
...itsumo kimi ga ite
...you were always there
299
00:24:14,900 --> 00:24:17,334
waraikaketa.
Smiling at me.
300
00:24:18,571 --> 00:24:23,599
Kujikesouna kokoro ni hibiku...
Sure footsteps echoing in my heart...
301
00:24:24,643 --> 00:24:29,444
...tashikana ashioto.
...as I near despair.
302
00:24:30,816 --> 00:24:34,920
Aoi sora ni habataku
In the blue sky, the birds fly
303
00:24:34,920 --> 00:24:38,856
toori-tachi wa kanashimi wo...
flapping their wings to shake off...
304
00:24:38,991 --> 00:24:43,428
...furikitte yuku.
...their sadness.
305
00:24:43,562 --> 00:24:46,360
Ima kibou ga aru yo.
Now, there is hope.
306
00:24:46,499 --> 00:24:49,400
Mune ni kibou ga aru yo.
There is hope in my heart.
307
00:24:49,769 --> 00:24:52,237
Imakoso akeyou...
This time, let's open...
308
00:24:52,371 --> 00:24:55,465
...asu e no gate.
...the gate to tomorrow.
309
00:24:55,608 --> 00:24:58,372
Ima yuuki ga aru yo.
Now, I have courage.
310
00:24:58,511 --> 00:25:01,378
Atsui yuuki ga aru yo.
I have passionate courage.
311
00:25:01,514 --> 00:25:05,883
Dakara egao de tachiagarou.
So, let's stand up smiling.
312
00:25:06,018 --> 00:25:09,385
Get up, my heart!
313
00:25:09,522 --> 00:25:12,423
Ima asu e habatake...
Now, fly towards the future...
314
00:25:12,558 --> 00:25:17,586
...my heart!
315
00:25:23,035 --> 00:25:26,839
And then, the friends became parallel
lines, never to cross paths again.
316
00:25:26,839 --> 00:25:30,709
The passing summer days were
like a whimsical rain shower.
317
00:25:30,709 --> 00:25:33,779
Is it the girls' destiny to be manipulated?
318
00:25:33,779 --> 00:25:35,481
Next Gate Keepers 21,
Episode 3 "LATE SUMMER"
319
00:25:35,481 --> 00:25:38,917
LATE SUMMER
Next Gate Keepers 21,
Episode 3 "LATE SUMMER"
22994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.