All language subtitles for [A4E] Gate Keepers 21 - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:21,765 There goes another one. 2 00:00:22,636 --> 00:00:24,872 You seem to be enjoying yourself. 3 00:00:24,872 --> 00:00:26,464 Don't you enjoy it? 4 00:00:27,708 --> 00:00:31,838 That's a stupid question. I prefer to hunt strong prey. 5 00:00:36,016 --> 00:00:37,881 There goes another one. 6 00:01:00,107 --> 00:01:02,075 - We're going. - Uh, right! 7 00:01:19,426 --> 00:01:22,020 Isuzu, wait for me! 8 00:01:23,597 --> 00:01:26,998 "If the world is full of ill will," somebody once said... 9 00:01:27,634 --> 00:01:30,535 "...it's not good to get pissed off at stupid things." 10 00:01:31,238 --> 00:01:34,208 You can't let the stupid things bother you. 11 00:01:34,208 --> 00:01:37,735 The strongest in this world are the dull-witted. 12 00:01:38,779 --> 00:01:42,182 As I began thinking that way, I heard a voice cheering me on... 13 00:01:42,182 --> 00:01:46,414 ...saying, "You can do it! You can do it!" 14 00:01:47,588 --> 00:01:50,921 However, that was the sound of my own voice. 15 00:01:59,266 --> 00:02:10,040 Fukai yoru no haneoto wa... The sound of wings in deep night... 16 00:02:11,645 --> 00:02:18,517 Tooi shoujo no hibi no... Is the echo of distant days... 17 00:02:18,652 --> 00:02:23,021 ...kodama. ...of young girlhood. 18 00:02:23,657 --> 00:02:29,493 Tsuki no fune wa sotto... The boat of the moon... 19 00:02:29,863 --> 00:02:37,565 ...namida kobosu yo. ...softly drops a tear. 20 00:02:39,339 --> 00:02:41,933 Yonde yo... Call me... 21 00:02:42,643 --> 00:02:50,607 ...harukana natsu no namae. ...the name of faraway summer. 22 00:02:51,652 --> 00:02:57,420 Toki wa nagarete... Time passes... 23 00:02:57,958 --> 00:03:05,626 Daremo inakute... Everyone is gone... 24 00:03:07,000 --> 00:03:14,532 Kanashii hodo ni kireina... It is sad-the pretty... 25 00:03:14,675 --> 00:03:22,639 ...yoake. ...Dawn. 26 00:03:30,657 --> 00:03:35,356 MAD DASH 27 00:03:39,233 --> 00:03:41,268 HQ calling all cars! The runaway vehicle... 28 00:03:41,268 --> 00:03:44,260 ... is now heading towards Aqua-line highway. 29 00:03:44,404 --> 00:03:46,872 Damn. It's been like this every day. 30 00:03:47,007 --> 00:03:49,567 Geez... What's happening to the world? 31 00:03:49,710 --> 00:03:51,177 Huh? 32 00:03:52,112 --> 00:03:53,602 A moped? 33 00:03:59,419 --> 00:04:02,013 - Close... - Uh... 34 00:04:02,089 --> 00:04:04,250 You on the bike! Pull over! 35 00:04:15,769 --> 00:04:17,862 - What's wrong? - Uh... It's... 36 00:04:18,805 --> 00:04:20,830 - Uh... - Huh? 37 00:04:21,275 --> 00:04:22,643 What was that? 38 00:04:22,643 --> 00:04:25,441 The Gate of Illusion. But never mind. We're close. 39 00:04:28,749 --> 00:04:31,411 We can't catch up! 40 00:04:31,552 --> 00:04:33,520 - Hey, you! - What? 41 00:04:33,587 --> 00:04:35,179 Jump! Jump to the other car! 42 00:04:35,422 --> 00:04:38,323 I...I can't do it! No way! 43 00:04:38,792 --> 00:04:41,488 What have you been doing these past 2 months? 44 00:04:43,297 --> 00:04:45,390 Sloth! Half-wit! Idiot! 45 00:04:49,369 --> 00:04:52,805 Gate Open! 46 00:05:07,554 --> 00:05:09,249 Useless twit. 47 00:05:12,793 --> 00:05:15,125 - Too bad. That was close. - She's no good. 48 00:05:15,262 --> 00:05:16,126 Oh? 49 00:05:16,263 --> 00:05:18,288 She's only quick at running away. 50 00:05:18,432 --> 00:05:20,696 That's just the right amount of speed. 51 00:05:20,834 --> 00:05:24,702 She will become like me. As will you. 52 00:05:24,838 --> 00:05:26,601 I know. 53 00:05:26,740 --> 00:05:28,332 Good, then. 54 00:05:30,243 --> 00:05:32,211 You'll mess up my hair! 55 00:05:41,221 --> 00:05:44,657 I don't care. Sell it all. Including the related businesses. 56 00:05:44,791 --> 00:05:46,486 Has a hunch of mine ever been off? 57 00:05:47,761 --> 00:05:49,228 That's right. Thanks. 58 00:05:53,834 --> 00:05:55,597 You traced my cell phone. 59 00:06:12,886 --> 00:06:15,446 Ill will can be found everywhere. 60 00:06:16,189 --> 00:06:20,927 For the crime of changing your bodies and minds through sheer ill will... 61 00:06:20,927 --> 00:06:23,054 ...I will pronounce judgment on you. 62 00:06:24,931 --> 00:06:27,024 The death penalty! 63 00:06:33,140 --> 00:06:36,476 You cannot escape two-dimensional dislocation. 64 00:06:36,476 --> 00:06:40,879 Material extinction by shadow through the black gate... 65 00:06:41,415 --> 00:06:43,007 ...is like this! 66 00:06:44,251 --> 00:06:46,014 I know. 67 00:06:52,926 --> 00:06:55,952 You can't defeat me! 68 00:06:57,931 --> 00:06:59,865 Get lost! 69 00:07:00,000 --> 00:07:04,271 I read the future, and summon that future by force. 70 00:07:04,271 --> 00:07:06,865 This is the power of the Gate of Foresight. 71 00:07:10,911 --> 00:07:13,038 A dual Gate Keeper. 72 00:07:13,947 --> 00:07:15,778 What's wrong, maggots? 73 00:07:15,916 --> 00:07:18,783 Danger... Danger... Danger... 74 00:07:40,707 --> 00:07:42,937 I don't have much longer. 75 00:07:47,180 --> 00:07:51,118 You've been hanging out with that girl non-stop. Did something happen? 76 00:07:51,118 --> 00:07:51,718 Report Card You've been hanging out with that girl non-stop. Did something happen? 77 00:07:51,718 --> 00:07:52,986 Report Card That girl? 78 00:07:52,986 --> 00:07:55,088 Report Card Ayane Isuzu from Home Room D. 79 00:07:55,088 --> 00:07:55,589 Be careful during summer vacation! 80 00:07:55,589 --> 00:07:58,717 Be careful during summer vacation! She has a mocking attitude. You know what I mean? 81 00:07:58,859 --> 00:08:01,521 - Yeah. - Oh. But... 82 00:08:01,661 --> 00:08:05,062 Miu, what made you start spending time with her all of a sudden? 83 00:08:05,132 --> 00:08:06,895 Huh? Oh, you know... 84 00:08:13,507 --> 00:08:16,143 So, ambiguous laughter is your unique way... 85 00:08:16,143 --> 00:08:18,338 ...of coping in this world. 86 00:08:21,448 --> 00:08:23,348 She is weird. 87 00:08:24,684 --> 00:08:26,787 Never mind all that. Have you heard? 88 00:08:26,787 --> 00:08:28,622 You mean the thing about the ghost? 89 00:08:28,622 --> 00:08:32,325 Yeah. Shinachi says she also saw it recently in the science room! 90 00:08:32,325 --> 00:08:33,917 I can't take stuff like that! 91 00:08:34,060 --> 00:08:36,858 Me, neither. Say, what about you, Miu? 92 00:08:36,997 --> 00:08:40,831 You said you believe in aliens but not in ghosts, right? 93 00:08:40,967 --> 00:08:43,231 Miu? 94 00:08:43,370 --> 00:08:44,837 What? What? What? 95 00:08:55,115 --> 00:08:56,878 Centered on the Aqua-line highway... 96 00:08:57,017 --> 00:08:59,349 July 7th... 13th... 97 00:09:01,054 --> 00:09:02,521 Um... 98 00:09:03,523 --> 00:09:06,219 If there's anything I can do... 99 00:09:11,665 --> 00:09:15,795 Um, Isuzu? Is there anything I can do to help out? 100 00:09:21,508 --> 00:09:23,999 Hey... These aren't real lenses. 101 00:09:25,345 --> 00:09:27,540 You're bothering me! Go home already. 102 00:09:31,418 --> 00:09:35,047 I see... they have a "home". But in order to chase them down... 103 00:09:36,323 --> 00:09:38,758 Um... If there's anything I can do... 104 00:09:38,758 --> 00:09:41,328 There isn't. You're nothing but a nuisance. 105 00:09:41,328 --> 00:09:42,852 Like yesterday... 106 00:09:43,930 --> 00:09:47,167 I'm sure I'll reclaim my honor today! 107 00:09:47,167 --> 00:09:50,737 Why don't you go amuse yourself somewhere until I come up with an idea? 108 00:09:50,737 --> 00:09:53,173 Go boy-hunting or something. 109 00:09:53,173 --> 00:09:55,664 You like to bum around without purpose, don't you? 110 00:10:05,385 --> 00:10:06,977 Don't touch me. 111 00:10:07,120 --> 00:10:09,918 They say ghosts have been seen recently. 112 00:10:13,226 --> 00:10:17,356 That has to be a ghost! 113 00:10:23,103 --> 00:10:24,968 If I remember correctly, it was this way. 114 00:10:25,105 --> 00:10:27,403 H-Hey, you don't have to follow it... 115 00:10:27,540 --> 00:10:29,167 What if it's an Invader? 116 00:10:29,276 --> 00:10:31,411 Uh, I, that'd be... 117 00:10:31,411 --> 00:10:31,912 Oh! 118 00:10:31,912 --> 00:10:33,179 Science Room What? 119 00:10:33,179 --> 00:10:35,181 Science Room Come to think of it, a girl in my class... 120 00:10:35,181 --> 00:10:37,550 Science Room ...said she saw it in the Science Room. 121 00:10:37,550 --> 00:10:38,618 Science Room Really. 122 00:10:38,618 --> 00:10:39,175 Really. 123 00:10:41,721 --> 00:10:42,915 Okay, let's go in. 124 00:10:43,056 --> 00:10:46,960 What do you mean, "okay"? We really shouldn't, Isuzu! 125 00:10:46,960 --> 00:10:48,860 Then do you want to wait here? 126 00:10:51,932 --> 00:10:53,832 I don't want to do that, either! 127 00:11:00,740 --> 00:11:03,470 Do people still get scared at this stuff? 128 00:11:11,351 --> 00:11:12,909 Wh-Wh-What was that? 129 00:11:15,255 --> 00:11:16,654 Was it a weasel or something? 130 00:11:16,790 --> 00:11:18,257 Huh? 131 00:11:23,396 --> 00:11:24,863 Isn't this...? 132 00:11:28,168 --> 00:11:30,068 - Um... - It's still alive. 133 00:11:30,203 --> 00:11:31,670 What? 134 00:11:35,175 --> 00:11:37,643 No! It's-It's-It's- 135 00:11:37,777 --> 00:11:39,404 - Hands off. - But... 136 00:11:41,848 --> 00:11:45,113 - You... - I'm sorry... 137 00:11:46,152 --> 00:11:49,713 H-Hey, what's going on here? 138 00:11:50,857 --> 00:11:52,688 - I think... - Yes? 139 00:12:00,867 --> 00:12:02,198 Isuzu? 140 00:12:03,603 --> 00:12:06,197 What's all this doing beneath the school? 141 00:12:08,942 --> 00:12:12,469 Long before we were born, the far eastern branch... 142 00:12:12,612 --> 00:12:15,979 ...of Earth Defense Organization AEGIS... 143 00:12:16,116 --> 00:12:20,052 ...lay beneath Tategami High. These are the remains. 144 00:12:20,887 --> 00:12:23,549 Long before we were born? 145 00:12:29,262 --> 00:12:30,729 This... 146 00:12:33,633 --> 00:12:35,123 Isuzu!! 147 00:12:35,268 --> 00:12:37,793 It's a snake! It's a ghost snake! 148 00:12:40,240 --> 00:12:42,708 Isuzu! Snakes! Snakes! 149 00:12:43,276 --> 00:12:45,039 Are you stupid? 150 00:12:48,181 --> 00:12:49,170 Sheesh! 151 00:12:49,315 --> 00:12:50,873 I'm sorry. 152 00:12:54,421 --> 00:12:56,889 Oh, I was trying to pick up that photo. 153 00:13:01,194 --> 00:13:02,661 What? 154 00:13:03,329 --> 00:13:04,796 Why'd you do that? 155 00:13:04,931 --> 00:13:06,990 No reason. I just felt like it. 156 00:13:11,304 --> 00:13:14,034 The grand appearance! It's the ghost! 157 00:13:18,178 --> 00:13:23,216 Isuzu! D-Don't, Isuzu! Isuzu! 158 00:13:23,216 --> 00:13:25,616 D-Don't leave me! 159 00:13:32,292 --> 00:13:35,455 What is this tiny car? 160 00:13:35,595 --> 00:13:37,358 UP-15. 161 00:13:37,497 --> 00:13:39,897 The ghost! 162 00:13:48,508 --> 00:13:51,306 The trusted road is not always the road to be taken. 163 00:13:51,444 --> 00:13:54,709 Tread carefully, with feet unstepping. 164 00:13:54,848 --> 00:13:56,816 Wear shoes, my dear. 165 00:14:03,957 --> 00:14:06,255 It's a curse, Isuzu! 166 00:14:07,227 --> 00:14:09,195 Japan's oldest anthology of poems. 167 00:14:11,998 --> 00:14:13,465 Isuzu? 168 00:14:15,869 --> 00:14:19,005 By "wear shoes," does she want us to use this? 169 00:14:19,005 --> 00:14:21,769 Wow... It's kind of amazing, isn't it? 170 00:14:21,908 --> 00:14:24,001 A gate energy amplification system. 171 00:14:24,144 --> 00:14:25,245 Huh? 172 00:14:25,245 --> 00:14:27,907 Otherwise known as... a gate engine. 173 00:14:29,382 --> 00:14:30,849 Forget it! 174 00:14:34,220 --> 00:14:36,356 - What's this? - Registering paranormal frequencies. 175 00:14:36,356 --> 00:14:38,221 Then we'd better go! 176 00:14:38,358 --> 00:14:41,225 We will. In a different car. 177 00:14:41,361 --> 00:14:43,261 But if we do that, we won't make it in time! 178 00:14:43,396 --> 00:14:45,694 It's available, so let's borrow it! 179 00:14:45,832 --> 00:14:47,231 I don't want to get into it. 180 00:14:47,367 --> 00:14:48,994 Y...You can't say that! 181 00:14:50,036 --> 00:14:52,231 I have to reclaim my honor from yesterday! 182 00:14:52,372 --> 00:14:54,237 It's a rule, so there! 183 00:14:54,374 --> 00:14:57,207 A rule? Can you drive? 184 00:14:57,343 --> 00:14:58,810 Drive? I... 185 00:14:58,945 --> 00:15:00,412 ...can't drive! 186 00:15:01,581 --> 00:15:03,139 C'mon, let's go! 187 00:15:03,283 --> 00:15:05,376 Hurry up, Isuzu! 188 00:15:10,990 --> 00:15:13,788 You really are going to reclaim your honor, aren't you? 189 00:15:13,927 --> 00:15:15,895 - Yes! - Seatbelt. 190 00:15:23,836 --> 00:15:27,465 Escape vehicle UP-15 will now be raised to the surface. 191 00:15:28,441 --> 00:15:30,238 Charging remaining energy! 192 00:15:30,376 --> 00:15:31,945 This voice... 193 00:15:31,945 --> 00:15:35,108 Commencing elevation of the emergency launch lift-off. 194 00:15:36,349 --> 00:15:38,117 UP-15, after lift-off... 195 00:15:38,117 --> 00:15:42,088 ... the far eastern branch will be eternally sealed off. 196 00:15:42,088 --> 00:15:44,955 All personnel, please evacuate immediately. 197 00:15:45,091 --> 00:15:46,718 A voice from the past... 198 00:15:48,094 --> 00:15:50,392 Good luck! 199 00:15:53,433 --> 00:15:55,196 What are you doing, Ihara? 200 00:15:55,335 --> 00:15:56,802 Sorry about that! 201 00:15:58,471 --> 00:15:59,995 An earthquake? 202 00:16:23,663 --> 00:16:25,790 Oh, it's so intense... 203 00:16:35,575 --> 00:16:39,479 - Think you can win? - The 32 is a good car... 204 00:16:39,479 --> 00:16:42,744 ...but it's just an outdated clunker over 10 years old! 205 00:16:45,518 --> 00:16:47,110 Eat that! 206 00:16:48,354 --> 00:16:49,522 What is it? 207 00:16:49,522 --> 00:16:51,513 Something really fast is coming this way! 208 00:16:56,929 --> 00:16:58,760 That car... 209 00:16:58,898 --> 00:17:00,763 Was it a brand new model? 210 00:17:07,807 --> 00:17:09,297 Over there! 211 00:17:12,178 --> 00:17:14,373 Isuzu, go right! Right! 212 00:17:14,514 --> 00:17:15,811 We'll go this way. 213 00:17:18,184 --> 00:17:19,617 Aqua-line? 214 00:17:20,420 --> 00:17:24,590 Distribution radius of the outbreaks and the points of their disappearance... 215 00:17:24,590 --> 00:17:27,218 Analysis of these factors leads to... 216 00:17:27,360 --> 00:17:31,126 Only one plausible position where they can be. 217 00:17:37,503 --> 00:17:39,198 And there they are! 218 00:17:45,345 --> 00:17:46,937 Th-The enemy! 219 00:17:47,080 --> 00:17:48,715 We can get away quick! 220 00:17:48,715 --> 00:17:50,706 This car should be able to do it! 221 00:18:01,260 --> 00:18:02,818 I realize this isn't a good time, but... 222 00:18:02,962 --> 00:18:03,792 What? 223 00:18:03,930 --> 00:18:07,161 ...what's this rule about reclaiming honor? 224 00:18:07,633 --> 00:18:09,066 Um... Well... 225 00:18:10,203 --> 00:18:12,797 Inside my own head, that's what I've decided to do. 226 00:18:13,639 --> 00:18:17,006 I decided to work hard so everyone can be happy. 227 00:18:17,143 --> 00:18:20,169 So there can be fewer unpleasant things in the world. 228 00:18:20,346 --> 00:18:23,110 Besides, I'm full of curiosity. 229 00:18:24,050 --> 00:18:25,517 The exit. 230 00:18:47,974 --> 00:18:50,465 Um, it's pitch black. 231 00:18:50,610 --> 00:18:52,578 I'm picking up something. 232 00:18:55,114 --> 00:18:56,513 Do you mean, this place...? 233 00:19:10,229 --> 00:19:11,719 All of these are...? 234 00:19:11,864 --> 00:19:13,058 Invaders. 235 00:19:13,299 --> 00:19:15,062 Where are the other people? 236 00:19:15,201 --> 00:19:17,999 They've all been infected. 237 00:19:18,137 --> 00:19:19,502 Infected? 238 00:19:19,639 --> 00:19:22,767 Welcome to my new body. 239 00:19:27,313 --> 00:19:30,544 Thank you for coming, Gate Keeper clan. 240 00:19:32,819 --> 00:19:34,286 Isuzu? 241 00:19:35,254 --> 00:19:38,314 Number S-04G: Kikai Shogun. 242 00:19:40,326 --> 00:19:44,228 It's been a long time since I've been called by that name. 243 00:19:46,666 --> 00:19:49,328 Isuzu, attack with your cell phones! 244 00:19:49,469 --> 00:19:50,527 Do you really think so? 245 00:19:50,670 --> 00:19:51,068 What? 246 00:19:51,204 --> 00:19:56,073 If the Aqualine is full of Invaders, there's thousands of them. 247 00:19:56,209 --> 00:19:57,233 Yeah, but... 248 00:19:57,376 --> 00:19:58,843 It's hopeless, okay? 249 00:19:59,679 --> 00:20:03,740 You intended to corner the enemy, but got cornered yourselves! 250 00:20:04,684 --> 00:20:08,120 Right now, you are pathetically powerless. 251 00:20:08,254 --> 00:20:11,189 As a personal favor, I'll put you out of your misery quickly! 252 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 Isuzu... 253 00:20:14,994 --> 00:20:16,621 I don't like this. 254 00:20:16,762 --> 00:20:17,797 Uh? 255 00:20:17,797 --> 00:20:20,199 I don't like the childish thought of sacrificing myself... 256 00:20:20,199 --> 00:20:22,167 ...to make everybody else happy. 257 00:20:25,404 --> 00:20:27,167 - That's why... - Th-That's why...? 258 00:20:29,542 --> 00:20:32,204 You're going to pick me up and jump as high as you can! 259 00:20:33,012 --> 00:20:35,037 It's your rule to reclaim honor, right? 260 00:20:36,549 --> 00:20:38,150 Understood! 261 00:20:38,150 --> 00:20:39,117 Fire! 262 00:20:39,185 --> 00:20:41,710 Gate Open! 263 00:20:47,460 --> 00:20:48,859 What! 264 00:20:52,298 --> 00:20:55,199 Even if you jump into the air, it will be the same! 265 00:20:55,835 --> 00:20:57,200 Or so you thought! 266 00:20:58,804 --> 00:21:01,739 Linking with the inboard computer of the UP-15! 267 00:21:01,974 --> 00:21:05,967 Remote control mode. Gate engine full revolution... 268 00:21:07,313 --> 00:21:08,780 ...Start! 269 00:21:32,271 --> 00:21:34,705 It's amazing, Isuzu! 270 00:21:34,840 --> 00:21:37,866 I told you I didn't like that car. 271 00:21:40,313 --> 00:21:42,577 That's absurd! That's absurd! That's absurd! 272 00:21:43,749 --> 00:21:46,115 A being like myself with a mechanical body... 273 00:21:46,252 --> 00:21:48,550 ...destroyed by a mechanically produced gate! 274 00:21:49,789 --> 00:21:51,916 Why not? It sounds cute. 275 00:21:54,860 --> 00:21:58,523 I...I see! You are the blood relative of the one... 276 00:21:58,664 --> 00:22:03,499 ...who ruined my face in the past... 277 00:22:20,820 --> 00:22:23,414 I'm really sorry. 278 00:22:23,956 --> 00:22:26,356 I was too excited. 279 00:22:28,494 --> 00:22:31,759 I never imagined we'd fall into the ocean. 280 00:22:32,865 --> 00:22:34,730 Isn't it quiet? 281 00:22:35,868 --> 00:22:38,302 But it's a little lonely, too. 282 00:22:38,437 --> 00:22:40,064 It should always be this quiet. 283 00:22:41,474 --> 00:22:43,669 - More importantly... - Uh, right! 284 00:22:44,844 --> 00:22:47,176 So, this is what the aliens are made from. 285 00:22:49,649 --> 00:22:52,584 No, it isn't. Invaders are infectious. 286 00:22:53,853 --> 00:22:57,846 In the past, Invaders were lifeless machines. 287 00:22:57,990 --> 00:23:00,393 But now, it's different. 288 00:23:00,393 --> 00:23:04,363 Anyone without a heart who doesn't care about others... 289 00:23:04,363 --> 00:23:07,093 ...all carry the possibility of becoming an Invader. 290 00:23:08,868 --> 00:23:10,927 You mean, this? 291 00:23:15,107 --> 00:23:20,272 It's human. 292 00:23:29,922 --> 00:23:34,621 The Shogun has disappeared. Exactly as I wanted. 293 00:23:35,227 --> 00:23:38,355 From now on, more and more will disappear. 294 00:23:40,900 --> 00:23:43,368 I can't wait. 295 00:23:52,578 --> 00:23:55,479 Ima egao ga areba... If I have a smile today... 296 00:23:55,915 --> 00:24:00,375 Kimi no egao ga areba... If I have your smile today... 297 00:24:06,525 --> 00:24:11,519 Ikikirashi furimuita toki... When I ran out of breath and turned around... 298 00:24:12,565 --> 00:24:14,900 ...itsumo kimi ga ite ...you were always there 299 00:24:14,900 --> 00:24:17,334 waraikaketa. Smiling at me. 300 00:24:18,571 --> 00:24:23,599 Kujikesouna kokoro ni hibiku... Sure footsteps echoing in my heart... 301 00:24:24,643 --> 00:24:29,444 ...tashikana ashioto. ...as I near despair. 302 00:24:30,816 --> 00:24:34,920 Aoi sora ni habataku In the blue sky, the birds fly 303 00:24:34,920 --> 00:24:38,856 toori-tachi wa kanashimi wo... flapping their wings to shake off... 304 00:24:38,991 --> 00:24:43,428 ...furikitte yuku. ...their sadness. 305 00:24:43,562 --> 00:24:46,360 Ima kibou ga aru yo. Now, there is hope. 306 00:24:46,499 --> 00:24:49,400 Mune ni kibou ga aru yo. There is hope in my heart. 307 00:24:49,769 --> 00:24:52,237 Imakoso akeyou... This time, let's open... 308 00:24:52,371 --> 00:24:55,465 ...asu e no gate. ...the gate to tomorrow. 309 00:24:55,608 --> 00:24:58,372 Ima yuuki ga aru yo. Now, I have courage. 310 00:24:58,511 --> 00:25:01,378 Atsui yuuki ga aru yo. I have passionate courage. 311 00:25:01,514 --> 00:25:05,883 Dakara egao de tachiagarou. So, let's stand up smiling. 312 00:25:06,018 --> 00:25:09,385 Get up, my heart! 313 00:25:09,522 --> 00:25:12,423 Ima asu e habatake... Now, fly towards the future... 314 00:25:12,558 --> 00:25:17,586 ...my heart! 315 00:25:23,035 --> 00:25:26,839 And then, the friends became parallel lines, never to cross paths again. 316 00:25:26,839 --> 00:25:30,709 The passing summer days were like a whimsical rain shower. 317 00:25:30,709 --> 00:25:33,779 Is it the girls' destiny to be manipulated? 318 00:25:33,779 --> 00:25:35,481 Next Gate Keepers 21, Episode 3 "LATE SUMMER" 319 00:25:35,481 --> 00:25:38,917 LATE SUMMER Next Gate Keepers 21, Episode 3 "LATE SUMMER" 22994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.