All language subtitles for [A4E] Gate Keepers 21 - 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:12,064 So, I was thinking... Yeah, I'm listening. 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,297 It's next week, right? 3 00:00:13,538 --> 00:00:15,836 You serious? Nobody told me. 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,810 I heard from Eriko that we really shouldn't. 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,471 You know, it's a pain, r...? 6 00:00:22,614 --> 00:00:24,081 Hello? 7 00:00:35,126 --> 00:00:36,593 Wh-What? 8 00:00:45,937 --> 00:00:48,428 - Come. - To our... - Come. 9 00:00:48,773 --> 00:00:50,536 Come to our world. 10 00:00:51,810 --> 00:00:53,778 N...No... 11 00:00:54,612 --> 00:00:56,978 No!! 12 00:01:16,167 --> 00:01:18,260 Oh, brother. Not small ones again. 13 00:01:23,174 --> 00:01:24,641 Hmm...? 14 00:01:27,178 --> 00:01:28,645 Oh, well. 15 00:01:41,626 --> 00:01:44,686 NO! 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,712 U-Um, hey... 17 00:02:04,215 --> 00:02:06,979 Excuse me, um... 18 00:02:09,420 --> 00:02:10,887 Hello? 19 00:02:14,492 --> 00:02:16,289 Hurry up and go home. 20 00:02:16,895 --> 00:02:18,556 I-I will! 21 00:02:26,371 --> 00:02:30,569 May, 2001 22 00:02:32,577 --> 00:02:34,602 Hey, hey. Do you feel hungry? 23 00:02:34,746 --> 00:02:36,213 - Yeah, I do. - Okay... 24 00:02:45,390 --> 00:02:50,191 - I know a great place! - What, really? 25 00:02:50,895 --> 00:02:54,599 Everywhere I go, nothing but people. 26 00:02:54,599 --> 00:02:56,260 Noisy cars. 27 00:02:56,367 --> 00:02:59,495 Trains going clickity-clack. 28 00:03:00,705 --> 00:03:03,697 The city is just a bunch of gray boxes. 29 00:03:03,808 --> 00:03:07,141 What little sky that can be seen is anything but blue. 30 00:03:08,646 --> 00:03:12,548 I was born in this city, and this city is where I live. 31 00:03:13,651 --> 00:03:16,950 It's full of nothing but people and noise. 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,720 Sometimes I feel suffocated. 33 00:03:22,860 --> 00:03:24,225 That's why... 34 00:03:25,730 --> 00:03:28,324 ...I decided I wanted to do something more interesting. 35 00:03:37,742 --> 00:03:48,380 Fukai yoru no haneoto wa... The sound of wings in deep night... 36 00:03:50,054 --> 00:03:56,892 Tooi shoujo no hibi no... Is the echo of distant days... 37 00:03:57,028 --> 00:04:01,397 ...kodama. ...of young girlhood. 38 00:04:02,100 --> 00:04:08,096 Tsuki no fune wa sotto... The boat of the moon... 39 00:04:08,473 --> 00:04:16,005 ...namida kobosu yo. ...softly drops a tear. 40 00:04:17,782 --> 00:04:20,512 Yonde yo... Call me... 41 00:04:21,219 --> 00:04:29,092 ...harukana natsu no namae. ...the name of faraway summer. 42 00:04:29,994 --> 00:04:35,762 Toki wa nagarete... Time passes... 43 00:04:36,434 --> 00:04:44,000 Daremo inakute... Everyone is gone... 44 00:04:45,476 --> 00:04:52,780 Kanashii hodo ni kireina... It is sad-the pretty... 45 00:04:52,917 --> 00:05:00,881 ...yoake. ...Dawn. 46 00:05:04,595 --> 00:05:06,893 And about next Sunday... 47 00:05:07,031 --> 00:05:09,499 But I have a date with my little sister. 48 00:05:09,634 --> 00:05:10,902 What? 49 00:05:10,902 --> 00:05:11,269 Episode 1 "ENCOUNTER" 50 00:05:11,269 --> 00:05:13,071 Episode 1 "ENCOUNTER" Oh, my sister draws characters for video games. 51 00:05:13,071 --> 00:05:14,439 Episode 1 "ENCOUNTER" I'm afraid I have to go help her with a convention on Sunday. 52 00:05:14,439 --> 00:05:15,804 I'm afraid I have to go help her with a convention on Sunday. 53 00:05:15,940 --> 00:05:20,478 Hey, we're a couple, so you don't have to be formal with me. 54 00:05:20,478 --> 00:05:22,275 Huh? What are you talking about? 55 00:05:22,413 --> 00:05:23,880 You know... 56 00:05:25,249 --> 00:05:28,309 Think of what you were doing just a little while ago. 57 00:05:33,491 --> 00:05:34,958 Hey, Wai... 58 00:05:35,760 --> 00:05:36,727 Damn... 59 00:05:51,743 --> 00:05:54,576 Hey, where did you go? 60 00:05:55,346 --> 00:05:56,813 Hey!! 61 00:06:17,969 --> 00:06:20,096 What's her problem? 62 00:06:20,505 --> 00:06:24,032 Geez, she even turned off her cell phone. The phone you are trying to reach... 63 00:06:24,175 --> 00:06:27,611 ... or has lost battery power. 64 00:06:41,692 --> 00:06:43,455 Found you. 65 00:06:59,010 --> 00:07:01,843 Tategami High School 66 00:07:03,581 --> 00:07:05,917 Manager of the soccer team? 67 00:07:05,917 --> 00:07:07,952 You actually want to do that? 68 00:07:07,952 --> 00:07:09,887 Yeah. I signed up for it. 69 00:07:09,887 --> 00:07:12,321 Aren't you just after someone on the team? 70 00:07:12,390 --> 00:07:12,690 SOCCER TEAM MANAGER WANTED 71 00:07:12,690 --> 00:07:16,027 SOCCER TEAM MANAGER WANTED Oh, you're totally wrong. I thought it looked fun, that's all. 72 00:07:16,027 --> 00:07:19,597 SOCCER TEAM MANAGER WANTED Manager, huh? Hey, Chinami. Why don't we join her? 73 00:07:19,597 --> 00:07:20,331 Huh...? 74 00:07:20,331 --> 00:07:23,323 Your beloved lhara from Home Room A is on the team. 75 00:07:24,068 --> 00:07:24,966 Still... 76 00:07:25,069 --> 00:07:27,833 Let's all sign up. I'm sure it would be a blast. 77 00:07:28,573 --> 00:07:30,837 And, you could make moves on all the guys. 78 00:07:31,042 --> 00:07:32,509 - Hmm? - Huh? 79 00:07:34,078 --> 00:07:36,614 Excuse me, but what do you mean by that? 80 00:07:36,614 --> 00:07:38,049 You should ignore her. 81 00:07:38,049 --> 00:07:38,482 Huh? 82 00:07:38,482 --> 00:07:41,619 That's Ayane Isuzu from Home Room D. She's a real weirdo. 83 00:07:41,619 --> 00:07:43,554 They say she sticks out in class big time, too. 84 00:07:43,554 --> 00:07:45,249 - Let's go. - Uh, yeah. 85 00:07:48,092 --> 00:07:50,428 Miu Manazuru, Grade 11 Home Room B. 86 00:07:50,428 --> 00:07:52,157 Who imagined there would be one so nearby? 87 00:07:53,064 --> 00:07:54,998 A real Gate Keeper. 88 00:07:57,635 --> 00:07:59,967 What we now call the pine or bell cricket... 89 00:08:00,104 --> 00:08:04,507 ...are generic names for the grasshoppers. 90 00:08:04,642 --> 00:08:06,978 Pay close attention to that part. 91 00:08:06,978 --> 00:08:08,379 Now, the next poem. 92 00:08:08,379 --> 00:08:13,146 This is spoken in alternating lines of 5 and 7 syllables. 93 00:08:13,284 --> 00:08:17,121 It is written by a monk of Ganko-Temple... 94 00:08:17,121 --> 00:08:19,089 Who will interpret this poem? 95 00:08:19,190 --> 00:08:22,353 Isuzu! Seat number 3, Ayane Isuzu! 96 00:08:22,560 --> 00:08:24,858 Can you interpret this section into modern terms? 97 00:08:25,296 --> 00:08:28,732 - What is she doing? - It happens all the time. 98 00:08:29,500 --> 00:08:33,037 "A rice flour dumpling does not know or need to know man." 99 00:08:33,037 --> 00:08:36,674 "Though ignorant, it does not need to know or to be told." 100 00:08:36,674 --> 00:08:39,977 The rice flour dumpling is a pearl. It represents talent and effort. 101 00:08:39,977 --> 00:08:41,612 So, in modern terms: 102 00:08:41,612 --> 00:08:44,682 "Its ability is unknown to man." 103 00:08:44,682 --> 00:08:47,251 "It doesn't matter if the world does not know." 104 00:08:47,251 --> 00:08:52,314 "As long as you are aware of your own ability." That's all. 105 00:08:52,456 --> 00:08:54,525 Th-That's right. Good job paying attention in class. 106 00:08:54,525 --> 00:08:55,583 You may take your seat. 107 00:08:55,793 --> 00:08:57,595 Yikes, she creeps me out. 108 00:08:57,595 --> 00:09:00,325 She can't help it. Studying is the only thing she's good at. 109 00:09:00,464 --> 00:09:03,935 - It's kind of eerie, isn't it? - I hear she's a girl nerd. 110 00:09:03,935 --> 00:09:06,270 - What does she do? - Probably computers or something. 111 00:09:06,270 --> 00:09:08,339 You mean she sits in a dark room at home? 112 00:09:08,339 --> 00:09:10,534 - Sounds like it. - Ew, yuck! 113 00:09:12,176 --> 00:09:13,643 Inspector Hashimoto! 114 00:09:16,180 --> 00:09:19,411 The investigation team will arrive from forensics soon. 115 00:09:19,750 --> 00:09:22,086 S-Sir, you can't go in without permission! 116 00:09:22,086 --> 00:09:25,783 Don't lecture me about permission! Eight people died in this accident. 117 00:09:32,730 --> 00:09:34,925 Just as I thought: It's the same. 118 00:09:35,132 --> 00:09:38,863 However, it's unusual it maintained its original form to this extent. 119 00:09:50,915 --> 00:09:52,382 What the...! 120 00:09:56,420 --> 00:10:00,447 Damn! Just like always. This is getting us nowhere. 121 00:10:00,758 --> 00:10:03,955 How can we get anywhere when the culprit keeps disappearing? 122 00:10:04,562 --> 00:10:06,689 - It looks like you found one. - Probably. 123 00:10:06,831 --> 00:10:09,265 - So, can you use her? - I don't know yet. 124 00:10:09,400 --> 00:10:12,335 Pure keepers are valuable. Don't let her get away. 125 00:10:12,403 --> 00:10:13,665 Right. 126 00:10:14,872 --> 00:10:18,638 They have been becoming active in the past few years. 127 00:10:18,776 --> 00:10:21,472 A big one may appear in the near future. 128 00:10:21,612 --> 00:10:23,739 A keeper will make a capable pawn. 129 00:10:23,881 --> 00:10:25,542 You mean, like me? 130 00:10:25,683 --> 00:10:27,150 You... 131 00:10:28,486 --> 00:10:31,046 ...are not a pawn. 132 00:10:31,222 --> 00:10:33,087 - Really? - Of course. 133 00:10:33,224 --> 00:10:35,692 And here's this week's. 134 00:10:36,394 --> 00:10:37,861 Good work. 135 00:10:38,829 --> 00:10:41,195 I see... There's a lot in here. 136 00:10:44,935 --> 00:10:47,130 Only, don't work yourself too hard. 137 00:10:47,271 --> 00:10:48,738 Roger. 138 00:10:49,907 --> 00:10:52,842 This is a resistance operation nobody will ever know about. 139 00:10:53,744 --> 00:10:58,147 It's been 30 years since our society was taken over by Invaders. 140 00:10:59,283 --> 00:11:04,422 Their numbers are increasing. We no longer have time to spare. 141 00:11:04,422 --> 00:11:06,590 You'll have to work harder than ever before. 142 00:11:06,590 --> 00:11:08,990 You're contradicting yourself. 143 00:11:09,126 --> 00:11:10,684 You just told me not to work too hard. 144 00:11:10,828 --> 00:11:12,796 Oh, yeah. That's true. 145 00:11:12,930 --> 00:11:16,127 Well, I'm off to capture a pawn. 146 00:11:16,267 --> 00:11:17,734 I'm counting on you. 147 00:11:37,855 --> 00:11:40,153 - Want to try this next? - It's Geba! 148 00:11:40,291 --> 00:11:43,094 - Ge-ba, Geba, Geba. - Whoa, a wristwatch! 149 00:11:43,094 --> 00:11:45,262 Forget it. Those machines are impossible to beat. 150 00:11:45,262 --> 00:11:46,820 I'm going to give this a shot! 151 00:11:50,334 --> 00:11:51,801 Awe... 152 00:11:51,936 --> 00:11:53,563 Farewell, Geba. 153 00:11:54,972 --> 00:11:56,200 Do you want to try that one next? 154 00:11:56,340 --> 00:11:58,831 - The dancing game? - I'm good at that one! 155 00:11:58,976 --> 00:12:01,103 I hope I can make it all the way today. 156 00:12:01,245 --> 00:12:02,837 Which song are you going to do? 157 00:12:02,980 --> 00:12:06,541 "Thusly, she subconsciously draws men to her." Check. 158 00:12:06,984 --> 00:12:08,884 - Hey... - Her again! 159 00:12:09,787 --> 00:12:12,051 - Uh, excuse me... - Hey, you! 160 00:12:12,189 --> 00:12:13,656 Naoko? 161 00:12:14,391 --> 00:12:18,629 Hey! Why have you been following Miu since this morning? 162 00:12:18,629 --> 00:12:19,755 Answer me! 163 00:12:19,830 --> 00:12:21,627 You don't seem too bright. 164 00:12:22,333 --> 00:12:23,231 Hey! 165 00:12:23,367 --> 00:12:25,858 It's okay, Naoko. It doesn't bother me. 166 00:12:25,936 --> 00:12:26,960 Yeah, but... 167 00:12:27,104 --> 00:12:28,799 Setting that aside... 168 00:12:28,939 --> 00:12:32,340 I know something that's more fun to do. Want to come? 169 00:12:33,677 --> 00:12:36,271 - You don't have to go, Miu. - Yeah, ignore her! 170 00:12:37,381 --> 00:12:40,282 Don't you want to know what your power is? 171 00:12:41,152 --> 00:12:41,914 What? 172 00:12:42,052 --> 00:12:44,020 How about it, Miu Manazuru? 173 00:12:47,324 --> 00:12:50,555 Excuse me... Um... Did you... see me? 174 00:12:52,029 --> 00:12:53,997 You didn't... right? 175 00:12:54,698 --> 00:12:56,427 - Frog? - Huh? 176 00:12:56,867 --> 00:13:00,564 Your ability. Is it a frog, or a rabbit? 177 00:13:01,038 --> 00:13:02,471 I...I knew it! 178 00:13:03,307 --> 00:13:06,765 No, I mean... You say you saw me? Where? Um... 179 00:13:06,911 --> 00:13:10,244 You yourself don't know what the power is. 180 00:13:10,381 --> 00:13:11,370 Uh-huh! Uh-huh! 181 00:13:11,749 --> 00:13:13,216 I'll teach you... 182 00:13:18,389 --> 00:13:20,016 ...firsthand. 183 00:14:01,398 --> 00:14:02,666 - Exactly according to the data. 184 00:14:02,666 --> 00:14:03,601 - Exactly according to the data. - Huh? 185 00:14:03,601 --> 00:14:06,468 The outbreak source of thick IPW. 186 00:14:06,604 --> 00:14:10,131 In the old days, it was called a paranormal frequency. 187 00:14:12,977 --> 00:14:14,569 What? What? 188 00:14:14,712 --> 00:14:17,237 Move aside. I'll do it. 189 00:14:29,159 --> 00:14:32,062 Uh, excuse me! I don't think this is the time to make a phone call! 190 00:14:32,062 --> 00:14:33,620 - Shut up and watch. - Y-Yes, ma'am! 191 00:14:33,764 --> 00:14:36,232 Be still! 192 00:14:47,011 --> 00:14:48,308 Huh...? 193 00:14:48,445 --> 00:14:50,413 A ring of light? 194 00:15:23,213 --> 00:15:24,680 Wow... 195 00:15:28,619 --> 00:15:30,246 What? Uh... 196 00:15:34,825 --> 00:15:36,656 Uh...Um... 197 00:15:36,794 --> 00:15:40,389 Please tell me! What were those just now? 198 00:15:40,531 --> 00:15:44,023 By "those", which do you mean? The Invaders or the imitation gates? 199 00:15:44,168 --> 00:15:45,294 Huh? 200 00:15:45,436 --> 00:15:48,496 They're everywhere. And... 201 00:15:49,540 --> 00:15:51,508 ...they're right beside us. 202 00:15:52,509 --> 00:15:55,706 Invaders? Aliens? 203 00:15:55,813 --> 00:15:59,650 That, and one other thing. The ability I just used... 204 00:15:59,650 --> 00:16:01,982 Imitation gate produced through energy transfer... 205 00:16:02,119 --> 00:16:04,679 ...through electronic circuits. 206 00:16:04,822 --> 00:16:06,517 - Danger...Danger... - Eliminate them. 207 00:16:06,890 --> 00:16:08,357 Eliminate them. 208 00:16:40,090 --> 00:16:42,251 Commencing attack. 209 00:16:50,834 --> 00:16:53,496 C-C-C'mon, let's get out of here, Isuzu! 210 00:16:53,637 --> 00:16:55,127 What good would that do? 211 00:16:55,272 --> 00:16:57,604 - B-B-But... - More importantly, here. 212 00:16:59,610 --> 00:17:02,078 Run around dropping these one at a time anywhere. 213 00:17:02,212 --> 00:17:03,270 What? 214 00:17:03,414 --> 00:17:05,382 Use your Gate of Flight. 215 00:17:05,516 --> 00:17:06,574 G-Gate? 216 00:17:06,717 --> 00:17:08,585 Try saying "Gate Open." 217 00:17:08,585 --> 00:17:10,554 But it's too soon! 218 00:17:10,554 --> 00:17:12,322 It has to be soon, or we'll be in trouble. 219 00:17:12,322 --> 00:17:13,789 Huh? 220 00:17:17,961 --> 00:17:21,098 Isuzu! Use that barrier thing again! 221 00:17:21,098 --> 00:17:21,665 Huh? 222 00:17:21,665 --> 00:17:23,496 Well, have fun! 223 00:17:23,634 --> 00:17:25,295 N-N-N... 224 00:17:25,436 --> 00:17:27,028 No fair!! 225 00:17:34,344 --> 00:17:37,074 Gate Open! 226 00:17:44,321 --> 00:17:46,084 Isuzu! 227 00:17:46,356 --> 00:17:48,692 Yeah, yeah. Now drop a cell phone. 228 00:17:48,692 --> 00:17:50,592 B-But! 229 00:17:58,602 --> 00:18:01,332 U-Understood! A cell phone, right? 230 00:18:06,610 --> 00:18:09,943 Huh? But why? 231 00:18:10,080 --> 00:18:12,605 Good, good. Never mind. Keep it up. 232 00:18:14,351 --> 00:18:18,845 Eliminate them. Eliminate the Gate Keeper clan. 233 00:18:28,365 --> 00:18:30,663 Cell phone...Cell phone... 234 00:18:30,801 --> 00:18:32,268 Oh, no... 235 00:18:41,144 --> 00:18:42,839 They're going to get me! 236 00:18:43,947 --> 00:18:45,915 Don't complain. 237 00:18:46,316 --> 00:18:47,783 Don't cry. 238 00:18:51,588 --> 00:18:52,885 I'm going to die! 239 00:18:53,156 --> 00:18:54,316 You're still alive. 240 00:18:57,895 --> 00:18:59,362 No!! 241 00:19:00,731 --> 00:19:02,596 Mommy! 242 00:19:02,733 --> 00:19:04,667 Mommy isn't here right now. 243 00:19:06,169 --> 00:19:08,330 Daddy! 244 00:19:09,840 --> 00:19:11,740 Fathers are useless. 245 00:19:13,744 --> 00:19:16,508 Target maintaining airborne position. 246 00:19:17,114 --> 00:19:19,014 Eliminate her. 247 00:19:19,550 --> 00:19:21,017 Eliminate her. 248 00:19:25,422 --> 00:19:27,617 No more...No more... 249 00:19:27,758 --> 00:19:29,749 I'm dead!! 250 00:19:34,531 --> 00:19:36,658 All systems, construction complete. 251 00:19:36,800 --> 00:19:40,031 All devices, connect with GPS. Begin access. 252 00:19:41,772 --> 00:19:43,296 Gate Open! 253 00:20:09,032 --> 00:20:10,499 What is that? 254 00:20:14,471 --> 00:20:16,268 Is that a gate, too? 255 00:20:35,058 --> 00:20:36,525 Yeah! 256 00:20:38,462 --> 00:20:40,225 Isuzu! 257 00:20:40,831 --> 00:20:43,595 We did it, didn't we? We defeated that monster! 258 00:20:43,734 --> 00:20:45,702 All you did was jump around. 259 00:20:47,437 --> 00:20:49,735 But this will make big news, huh? 260 00:20:49,873 --> 00:20:52,307 They'll say "City School Girls Save The Day!" or something. 261 00:20:52,976 --> 00:20:54,705 No, it won't. 262 00:20:54,845 --> 00:20:56,779 That's how this works. 263 00:20:56,913 --> 00:20:59,473 Let's get going. I'll provide a more detailed explanation... 264 00:20:59,549 --> 00:21:01,744 ...in a different place. - Uh, sure. 265 00:21:18,802 --> 00:21:20,531 Why, that... 266 00:21:25,208 --> 00:21:26,675 I'll kill him! 267 00:21:36,920 --> 00:21:38,319 Isuzu! 268 00:21:38,455 --> 00:21:40,821 Ultra... 269 00:21:43,326 --> 00:21:46,159 ...Cyclone Chop!!! 270 00:21:51,902 --> 00:21:53,369 Isuzu? 271 00:21:54,004 --> 00:21:56,666 Isuzu! 272 00:21:57,941 --> 00:21:58,532 Ouch. 273 00:22:04,881 --> 00:22:06,508 Are you all right? 274 00:22:08,685 --> 00:22:10,516 That was startling. I didn't know... 275 00:22:10,654 --> 00:22:13,248 ...you could do that sort of thing without your cell phones. 276 00:22:14,124 --> 00:22:15,591 Oh. 277 00:22:19,730 --> 00:22:21,925 I used it again. 278 00:22:25,102 --> 00:22:28,731 Hey, wait! Isuzu! 279 00:22:28,872 --> 00:22:29,804 Hey! 280 00:22:36,913 --> 00:22:38,482 Congratulations. 281 00:22:38,482 --> 00:22:42,552 You have been authorized as a member of the AEGIS Network. 282 00:22:42,552 --> 00:22:44,621 As the Gate Keeper of Flight. 283 00:22:44,621 --> 00:22:46,656 I will relay the remaining instructions later. 284 00:22:46,656 --> 00:22:47,953 But I can't! 285 00:22:48,091 --> 00:22:51,720 I was going to try for manager of the soccer team! Um... 286 00:22:51,862 --> 00:22:55,457 I told you we'd do something more fun. 287 00:22:55,599 --> 00:22:57,328 But... Hey! 288 00:22:58,068 --> 00:22:59,535 Hey... 289 00:23:01,438 --> 00:23:03,006 I'm counting on you. 290 00:23:03,006 --> 00:23:04,837 But, Isuzu! 291 00:23:04,975 --> 00:23:08,934 It's not fair! Explain this to me! Isuzu! 292 00:23:10,280 --> 00:23:14,546 I was born in this city, and this city is where I live. 293 00:23:15,352 --> 00:23:18,651 It's full of nothing but people and noise. 294 00:23:19,956 --> 00:23:23,858 Here and there, it reeks of small-scale evil and selfishness. 295 00:23:23,994 --> 00:23:26,462 It's a disgustingly stupid city. 296 00:23:27,664 --> 00:23:29,359 That's why, at least... 297 00:23:30,133 --> 00:23:32,795 ...I wanted to do something more interesting. 298 00:23:42,679 --> 00:23:47,639 Ikikirashi furimuita toki... When I ran out of breath and turned around... 299 00:23:48,685 --> 00:23:51,087 ...itsumo kimi ga ite ...you were always there, 300 00:23:51,087 --> 00:23:53,715 waraikaketa. Smiling at me. 301 00:23:54,758 --> 00:23:59,957 Kujikesouna kokoro ni hibiku... Sure footsteps echoing in my heart... 302 00:24:00,797 --> 00:24:05,700 ...tashikana ashioto. ...as I near despair. 303 00:24:06,803 --> 00:24:11,041 Aoi sora ni habataku In the blue sky, the birds fly, 304 00:24:11,041 --> 00:24:14,943 toori-tachi wa kanashimi wo... flapping their wings to shake off... 305 00:24:15,078 --> 00:24:19,777 ...furikitte yuku. ...their sadness. 306 00:24:19,916 --> 00:24:22,544 Ima kibou ga aru yo. Now, there is hope. 307 00:24:22,686 --> 00:24:25,678 Mune ni kibou ga aru yo. There is hope in my heart. 308 00:24:26,056 --> 00:24:28,456 Imakoso akeyou... This time, let's open... 309 00:24:28,592 --> 00:24:31,891 ...asu e no gate. ...the gate to tomorrow. 310 00:24:32,028 --> 00:24:34,690 Ima yuuki ga aru yo. Now, I have courage. 311 00:24:34,831 --> 00:24:37,561 Atsui yuuki ga aru yo. I have passionate courage. 312 00:24:37,701 --> 00:24:42,001 Dakara egao de tachiagarou. So, let's stand up smiling. 313 00:24:42,138 --> 00:24:45,369 Get up, my heart! 314 00:24:45,742 --> 00:24:48,472 Ima asu e habatake... Now, fly towards the future... 315 00:24:48,612 --> 00:24:53,811 ...my heart! 316 00:25:07,664 --> 00:25:10,030 Yes...It happened one summer day. 317 00:25:10,166 --> 00:25:13,624 We are hunters, running through a concrete maze. 318 00:25:13,770 --> 00:25:16,568 Running like the wind. 319 00:25:16,873 --> 00:25:18,608 Gate Keepers 21, Episode 2: "MAD DASH" 320 00:25:18,608 --> 00:25:21,543 MAD DASH Gate Keepers 21, Episode 2: "MAD DASH" 22750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.