Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:15,296
ИВ ДЕНЬО
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,856
пень ш? сжёг
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,616
МАРК КАССО
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,463
ЖЮЖЪЕН ВЕРЮ
5
00:00:24,560 --> 00:00:27,296
В фильме
АНРИ ЭСНЕРА
6
00:00:27,320 --> 00:00:32,576
"ВОСКРЕСНЫЕ ДРУЗЬЯ"
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,376
В шлях:
ЗВЕМН ЖЕ?
8
00:00:35,400 --> 00:00:38,056
РОБЕ? “НЮ?
9
00:00:38,080 --> 00:00:40,674
И другие
10
00:01:01,080 --> 00:01:04,357
МИШЕЛЬ ПИККОЛИ
КЛЕМАН-ТЬЕРРИ
11
00:01:04,440 --> 00:01:07,056
ЖАН-ПОЛЬ БЕПЬМОНДО
12
00:01:07,080 --> 00:01:09,696
МАРСЕЛЬ ПЕРЕС
13
00:01:09,720 --> 00:01:12,223
ДЕНИЗ НОЭПЬ
14
00:01:59,240 --> 00:02:01,060
Композитор:
М. ФИЛИПП-ЖЕРАР
15
00:02:10,600 --> 00:02:13,672
Фильм был снят при участии
пилота АНДРЕ БУАИЕРА
16
00:02:13,760 --> 00:02:16,434
и благодаря сотрудничеству Центрального
Азрокпуба Металлургов.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,336
Эй, Требуа,
что делаешь в воскресенье?
18
00:02:24,360 --> 00:02:26,856
Я - ничего.
Ну, не знаю. А что?
19
00:02:26,880 --> 00:02:29,256
Не хочешь пойти в поход
со мной и Жильбером?
20
00:02:29,280 --> 00:02:30,936
Ты что, не видел
какая погода?
21
00:02:30,960 --> 00:02:32,696
Всё наладится.
Прогноз хороший.
22
00:02:32,720 --> 00:02:33,736
Ладно.
23
00:02:33,760 --> 00:02:36,183
Хорошо. Спасибо!
24
00:02:52,440 --> 00:02:53,657
Это что?
25
00:03:00,440 --> 00:03:02,856
Слушай, Пупу,
а мы не на частной территории?
26
00:03:02,880 --> 00:03:05,776
- Похоже на кладбище?
- Да это памятник. Читать не умеешь?
27
00:03:05,800 --> 00:03:08,976
НЕУТ0МИМЬlМ И 0ТВАЖНЬlМ, ПАВШИМ ЗА
ВЕЛИКОЕ ДЕПО ПЮБИТЕЛЬСКОИ АВИАЦИИ
28
00:03:09,000 --> 00:03:11,576
- Не бойтесь, местечко тихое.
- Ага! Как и погода!
29
00:03:11,600 --> 00:03:13,776
Странное, наверное, чувство,
когда падаешь...
30
00:03:13,800 --> 00:03:17,816
АЛЬФОНСУ РОШУ, Президенту и Основателю аэродрома
Мери-на-Уаз. Здесь 12 июля 1953 оборвалась его мечта.
31
00:03:17,840 --> 00:03:19,524
О, так не надо было
подниматься!
32
00:03:19,680 --> 00:03:21,496
Слушай, всё это хорошо,
но холод пробирает!
33
00:03:21,520 --> 00:03:23,170
Жадно, пашни выдам!
34
00:03:23,880 --> 00:03:26,133
Эй, Требуа, ты идёшь?
35
00:03:26,720 --> 00:03:28,563
Экскурсия окончена!
36
00:03:31,840 --> 00:03:34,016
Слушай, а не лучше бы нам было
на сеновале?
37
00:03:34,040 --> 00:03:35,896
Да нет, стоит только
разложить солому,
38
00:03:35,920 --> 00:03:38,252
сверху - одеяло,
и будет замечательно!
39
00:03:40,280 --> 00:03:42,988
Скоро прояснится.
- Ну-ну, как скажешь.
40
00:03:44,280 --> 00:03:46,096
- Может, он был асом?
- Кто же?
41
00:03:46,120 --> 00:03:48,056
Тот тип, лётчик.
42
00:03:48,080 --> 00:03:50,256
Слушай, Жильбер, куда
ты дел горючую жидкость?
43
00:03:50,280 --> 00:03:52,271
В правом кармане
моего рюкзака.
44
00:03:52,720 --> 00:03:54,656
Во всяком случае, это, наверное,
был страшно храбрый тип!
45
00:03:54,680 --> 00:03:56,842
Зато ты пока можешь
храбро надуть матрас!
46
00:03:57,280 --> 00:03:59,136
Я готов, но как?
47
00:03:59,160 --> 00:04:02,949
- У тебя нет помпы?
- Нет, она лопнула. дуй туда.
48
00:04:15,920 --> 00:04:18,821
Как подумаешь, ЧТО ЦЕЛУЮ НЕДЕЛЮ
МЫ работаем В ПОТЕ ЛИЦЗ...
49
00:04:19,240 --> 00:04:21,743
тогда в воскресенье...
- Что, в воскресенье?
50
00:04:21,880 --> 00:04:23,376
Хорошо бы что-нибудь эдакое.
51
00:04:23,400 --> 00:04:26,097
Если ты будешь всё время
говорить, он сам не надуется!
52
00:04:27,760 --> 00:04:29,262
В воскресенье
и так всего попно:
53
00:04:29,360 --> 00:04:32,569
кино, танцы и...
54
00:04:32,800 --> 00:04:34,939
А есть ещё поход!
55
00:04:35,280 --> 00:04:36,456
Да.
56
00:04:36,480 --> 00:04:38,736
Это всё развлечения.
Я не об этом говорю!
57
00:04:38,760 --> 00:04:40,580
НУ Ладно, парни!
58
00:04:42,240 --> 00:04:44,698
Купим себе яка!
-да нет!
59
00:04:44,960 --> 00:04:46,376
Нужна какая-нибудь
классная штука.
60
00:04:46,400 --> 00:04:50,098
Да, классная штука, ради которой
6 рабочих дней пролетят незаметно.
61
00:06:27,520 --> 00:06:30,046
- Невежливо читать за столом!
- Тебя не спросили!
62
00:06:35,080 --> 00:06:38,994
Мы были на лугу. Как же, луг!
Представь, мы были на лётном поле.
63
00:06:39,440 --> 00:06:40,976
Только...
64
00:06:41,200 --> 00:06:43,416
МЫ ЭТО ПОНЯЛИ,
когда ПОШЛИ ИСКАТЬ СОЛОМУ.
65
00:06:43,440 --> 00:06:45,776
И что, теперь дружкам
походы разонравипись?
66
00:06:45,800 --> 00:06:49,566
Ещё бы! Они же те ещё туристы!
Ветер дунет, и они сдуваются.
67
00:06:50,600 --> 00:06:53,991
Эй, Требуа. Как звали
парня с памятника?
68
00:06:55,120 --> 00:06:57,576
- Альфонс Рош.
-да, точно!
69
00:06:57,600 --> 00:07:00,353
Он убился в том месте,
упав со своим самолётом.
70
00:07:00,600 --> 00:07:02,776
- Альфонс Рош, говоришь?
-да.
71
00:07:02,800 --> 00:07:04,296
Ты его знал?
72
00:07:04,320 --> 00:07:06,656
Если это тот Альфонс Рош, которого
я знал, у него точно нет памятника.
73
00:07:06,680 --> 00:07:08,656
Да ладно,
что такого в памятнике?
74
00:07:08,680 --> 00:07:10,656
Просто камень вот такого
размера, и всё.
75
00:07:10,680 --> 00:07:13,559
- А ты знал его по ВВС?
- Нет-нет.
76
00:07:15,800 --> 00:07:19,020
Странное, наверное, чувство -
видеть землю с самолёта?
77
00:07:19,600 --> 00:07:21,216
А ты не хотел бы совершить
пётное крещение?
78
00:07:21,320 --> 00:07:22,503
0, ещё бы!
79
00:07:22,600 --> 00:07:25,035
Тогда приходи в воскресенье.
Я тебя возьму, если хочешь.
80
00:07:25,600 --> 00:07:26,856
В это воскресенье?
81
00:07:26,880 --> 00:07:29,668
Чего тебе бояться - у тебя нет
ни жены, ни детей. Можешь лететь.
82
00:07:29,800 --> 00:07:32,456
Ну, ты преувеличиваешь.
У него всё-таки ВО часов налёта.
83
00:07:32,480 --> 00:07:34,016
Ну, конечно, в жизни
пилота это так много!
84
00:07:34,040 --> 00:07:36,616
Я, может, больше вкалывал
со своими 80 часами как таксист клуба,
85
00:07:36,640 --> 00:07:39,736
чем ты со своими тысячью
часов и особыми заданиями!
86
00:07:39,760 --> 00:07:42,336
Разумеется. Воскресные пилоты
- это так необходимо!
87
00:07:42,360 --> 00:07:45,256
Что ж, развлекайтесь, парни.
И до понедельника. Может быть!
88
00:07:45,280 --> 00:07:48,068
Эй! По воскресеньям или нет,
зато я летаю!
89
00:07:55,120 --> 00:07:57,191
- Здравствуй.
- Здравствуй, мама.
90
00:07:59,520 --> 00:08:01,739
В метро можно задохнуться!
91
00:08:04,560 --> 00:08:06,256
ПОЕЛ куриные грудки И СУП?
92
00:08:06,280 --> 00:08:08,576
Да-да. Твои грудки в обед
были страшно вкусные!
93
00:08:08,600 --> 00:08:10,739
Я с удовольствием поел.
- Вот и славно.
94
00:08:12,200 --> 00:08:15,135
Слушай, мам, завтра у меня
пётное крещение.
95
00:08:15,400 --> 00:08:18,324
- Ты сдурел? Это опасно!
- Да нет, что ты!
96
00:08:18,600 --> 00:08:20,296
Тебе заплатили за эту неделю?
97
00:08:20,320 --> 00:08:23,056
Если это можно назвать
зарплатой...
98
00:08:23,080 --> 00:08:25,376
И потом, знаешь,
я буду в хороших руках.
99
00:08:25,400 --> 00:08:27,376
Лётчикам будет Касти.
100
00:08:27,400 --> 00:08:29,576
И сколько стоит
твоё крещение?
101
00:08:29,600 --> 00:08:31,976
ЧЕСТНО ГОВОРИ, не знаю.
102
00:08:32,000 --> 00:08:33,296
Это 10 тысяч в час.
103
00:08:33,320 --> 00:08:36,256
Касти сказал, что крещение -
это обязательные 10 минут.
104
00:08:36,280 --> 00:08:39,363
Значит, это где-то 700 франков.
105
00:08:39,880 --> 00:08:44,067
Короче, ты хочешь заплатить за 10 минут
удовольствия 4-мя часами работы?
106
00:08:44,760 --> 00:08:46,976
Тогда мне больше нравятся
твои походы.
107
00:08:47,000 --> 00:08:50,391
По крайней мере, за 500 франков
ты 2 дня проводишь на свежем воздухе.
108
00:08:52,880 --> 00:08:55,576
Послушай, мам, я не пойду
к парикмахеру, не пойду в кино.
109
00:08:55,600 --> 00:08:58,649
Получается 250... 260...
110
00:08:58,720 --> 00:09:01,621
Тебе останется подкинуть мне
не больше 500 франков.
111
00:09:02,040 --> 00:09:04,256
Ты увидишь, Касти -
забавный парень!
112
00:09:04,280 --> 00:09:07,576
Чтобы стать инструктором, ему нужно
ещё 100 часов, а ппатить нечем.
113
00:09:07,600 --> 00:09:09,159
Вот он и занимается
"крещениями".
114
00:09:09,240 --> 00:09:11,288
Неси подставку,
я поставлю кастрюлю.
115
00:09:16,000 --> 00:09:18,776
Знаешь, после этих 10 минут
мне все будут завидовать!
116
00:09:18,800 --> 00:09:21,064
- Пожелаю ему.
- Что?
117
00:09:21,440 --> 00:09:24,523
- Чтобы у Касти всё получилось.
- И не говори!
118
00:09:29,720 --> 00:09:32,056
- Ну, пошли!
- А что было потом?
119
00:09:32,080 --> 00:09:36,665
ПОСЛЕ ТЗКОГО покера
МЕНЯ МОГ УСПОКОИТЬ ТОЛЬКО бильярд.
120
00:09:36,840 --> 00:09:38,736
Лучше бы ты пришёл
к Жизель.
121
00:09:38,760 --> 00:09:40,736
- Было здорово?
-0, да!
122
00:09:40,760 --> 00:09:44,416
И потом, мы присутствовали
при разрыве Жана-Луи и Франсуазы!
123
00:09:44,440 --> 00:09:46,602
Они так орали!
124
00:09:53,600 --> 00:09:56,023
ОЙ, слушай,
Мери тут совсем рядом!
125
00:09:56,600 --> 00:09:58,576
ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, Я ПОКАЖУ
тебе ВИД на ЗТО поле сверху.
126
00:09:58,600 --> 00:10:00,876
Снизу-то ТЫ ЭТО уже ЗНАЕШЬ.
127
00:10:03,280 --> 00:10:05,576
Скажи, а это нормально,
что самолёты ещё не вернулись?
128
00:10:05,600 --> 00:10:08,615
1 час - это 60 минут.
Не 55.
129
00:10:08,760 --> 00:10:10,524
-0, Касти!
-да?
130
00:10:10,560 --> 00:10:13,336
Не мог бы помочь?
У нас там проблемы.
131
00:10:13,360 --> 00:10:15,124
Да, конечно.
132
00:10:16,680 --> 00:10:18,409
Ты идёшь?
133
00:10:29,960 --> 00:10:31,576
Не тратьте зря сипы!
134
00:10:31,600 --> 00:10:34,776
- Старика; меня не попутку“
- “акции, садить. 9. ш дня это.
135
00:10:34,800 --> 00:10:36,791
Спасибо, Касты.
136
00:10:39,440 --> 00:10:40,714
На старт!
137
00:10:41,120 --> 00:10:42,372
На старт.
138
00:10:42,600 --> 00:10:44,364
Подсос открыт?
139
00:10:46,240 --> 00:10:48,834
Как глупо!
Я про него забыл!
140
00:10:50,360 --> 00:10:52,692
- Контакт!
- Есть контакт!
141
00:11:13,440 --> 00:11:15,659
Слушай, эти парни платят
4 тысячи в час?
142
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
Немного меньше.
Это их самолёт.
143
00:11:18,840 --> 00:11:21,025
. Их?!
'да.
144
00:11:36,880 --> 00:11:38,041
Этот?
145
00:11:40,520 --> 00:11:41,965
Да, дружок!
146
00:11:50,160 --> 00:11:52,663
- Мы можем лететь, господин Жак мине?
- Конечно!
147
00:11:52,840 --> 00:11:54,896
- Это вы - сегодняшняя жертва?
-да.
148
00:11:54,920 --> 00:11:56,896
- Вам не ПОВЕЗЛО, ветра НЕТ.
- Нет.
149
00:11:56,920 --> 00:12:00,914
- Они потеряют звук на 2400 оборотах.
- Да и зачем разгонять до 2400?
150
00:12:01,040 --> 00:12:02,856
Не надо путать самолёт
с гоночной машиной.
151
00:12:02,880 --> 00:12:04,871
Давай, залезай, малыш!
152
00:12:05,240 --> 00:12:06,890
Ставь ногу сюда.
153
00:12:09,480 --> 00:12:10,754
Давайте!
154
00:12:13,200 --> 00:12:15,776
Это на случай, если вам
захочется выйти по дороге.
155
00:12:15,800 --> 00:12:18,189
Мы не любим, ища патенты
“идише извинившись.
156
00:12:18,520 --> 00:12:20,256
Слушай, возьмём с твоего приятеля
только 1000 франков.
157
00:12:20,280 --> 00:12:22,776
0, нет, месье, тогда я не могу.
У меня только 700 франков.
158
00:12:22,800 --> 00:12:25,256
Ну тогда, прокатись,
а потом сядешь в тюрьму.
159
00:12:25,280 --> 00:12:27,696
Зато будет, что вспомнить.
- Нет, я не шучу. Мне не хватит!
160
00:12:27,720 --> 00:12:31,176
Не переживай. Отдашь
свои 700 франков, и порядок.
161
00:12:31,200 --> 00:12:34,033
- Ладно, не будем терять времени.
- Спасибо, месье, это здорово!
162
00:12:34,320 --> 00:12:36,016
- Готовы, да?
- Готовы.
163
00:12:36,040 --> 00:12:38,486
- Контакт!
- Есть контакт.
164
00:14:16,200 --> 00:14:18,536
- Ну как?
- Забавно!
165
00:14:18,560 --> 00:14:20,574
Такое ощущение,
что всё стоит на месте.
166
00:14:21,080 --> 00:14:23,333
Ладно. Погоди!
167
00:14:30,440 --> 00:14:31,936
А теперь движется?
168
00:14:31,960 --> 00:14:35,146
Я впервые вижу мост,
который надвигается так быстро.
169
00:14:35,400 --> 00:14:38,335
Можно сделать ещё лучше.
Смотри!
170
00:14:45,840 --> 00:14:48,753
Какты себя чувствуешь?
- Ха! Это клёва!
171
00:15:15,000 --> 00:15:16,638
Узнаёшь поле Мери?
172
00:15:16,840 --> 00:15:17,976
Нет.
173
00:15:18,000 --> 00:15:21,095
Ладно.
Давай взглянем поближе.
174
00:15:33,840 --> 00:15:35,717
Видел? Это был Раф, нет?
175
00:16:26,440 --> 00:16:29,176
- Мы тебя ушам
датам некая наметим'?
176
00:16:29,200 --> 00:16:32,176
'ы не в кущ, что щ запрещено'!
- я шиш 'шеи м; наказать.
177
00:16:32,200 --> 00:16:34,176
- Ну, как крещение?
- Это замечательно!
178
00:16:34,200 --> 00:16:36,616
Когда вот так входишь в вираж!
Такие ощущения!
179
00:16:36,640 --> 00:16:39,655
- Здорово! А я и не знал.
- Эй, вы там!
180
00:16:42,240 --> 00:16:44,016
Вы в порядке?
181
00:16:44,040 --> 00:16:46,496
Когда я увидел,
как кукурузник спускается,
182
00:16:46,520 --> 00:16:48,656
я подумал, что, может,
вам нужна помощь?
183
00:16:48,680 --> 00:16:51,354
Нет-нет, ничего не случилось.
Но спасибо!
184
00:16:51,520 --> 00:16:54,096
Вам повезло, ЧТО вы
не СПОМНПИ деревья.
185
00:16:54,120 --> 00:16:56,096
А то тебе бы
не поздоровилось!
186
00:16:56,120 --> 00:16:58,096
Кстати, а что ты тут делаешь?
187
00:16:58,120 --> 00:17:00,373
Шеи увидеть ниш
книжицами.
188
00:17:00,760 --> 00:17:02,376
Теснота Ища'?
189
00:17:02,400 --> 00:17:04,536
Я 7 лет был у него механиком.
190
00:17:04,560 --> 00:17:06,896
Да, с Освобождения и до...
191
00:17:06,920 --> 00:17:09,096
и до того момента, когда его
подобрали там, где камень.
192
00:17:09,120 --> 00:17:11,282
Идиотская авария!
193
00:17:11,840 --> 00:17:14,616
Он был хорошим человеком, хозяин.
-0, да! Очень хорошим.
194
00:17:14,640 --> 00:17:16,616
- Вы его знали?
-да.
195
00:17:16,640 --> 00:17:18,056
Да, до войны.
196
00:17:18,080 --> 00:17:20,696
Приятно видеть
посвящённых людей.
197
00:17:20,720 --> 00:17:22,376
Мамкин меня зовут .
198
00:17:22,400 --> 00:17:27,536
Представьте, ПОСЛЕ аварии Я не МОГ
приходить сюда НИ просто так, НИ как ПИПОТ.
199
00:17:27,560 --> 00:17:30,655
А там стоит самолёт хозяина.
Так что...
200
00:17:31,640 --> 00:17:33,381
ОН НЕВЗЖНО ВЫГЛЯДИТ...
201
00:17:33,880 --> 00:17:35,723
Но я вам его покажу.
202
00:17:50,560 --> 00:17:52,119
Вот он, "Тигр".
203
00:17:55,120 --> 00:18:00,786
Да! Хозяин получил его, когда правительство
заинтересовалось малой авиацией.
204
00:18:01,000 --> 00:18:04,083
Как же он был счастлив
в тот день! Да...
205
00:18:04,280 --> 00:18:08,296
Потом правительство заинтересовалось
чем-то другим, не любительской авиацией.
206
00:18:08,840 --> 00:18:11,976
Так что после аварии хозяина
мы загнали самолёт сюда,
207
00:18:12,000 --> 00:18:13,656
как смогли.
Да тут и оставили.
208
00:18:13,680 --> 00:18:15,976
'А 'был шишек с мадам Мн,
209
00:18:16,000 --> 00:18:18,446
ЧТО НЕЛЬЗЯ
дать СГНИТЬ МОТОРУ.
210
00:18:18,680 --> 00:18:20,176
Тем более, что ему-то
ничего не сделалось.
211
00:18:20,200 --> 00:18:23,215
ТЗКОЙ МЕХЗНИЗМ МОЖНО
ДОВОЛЬНО быстро ВОССТЗНОВИТЬ.
212
00:18:24,800 --> 00:18:26,791
Но вот что касается остального...
213
00:18:27,000 --> 00:18:29,731
Тутя бессилен...
Делаю, что могу.
214
00:18:31,600 --> 00:18:34,695
Больно видеть всё это...
215
00:18:35,920 --> 00:18:38,617
Но, если честно,
приятно об этом поговорить.
216
00:18:40,360 --> 00:18:41,782
А всё-таки жалко!
217
00:18:42,400 --> 00:18:44,856
Слушай, Требуа, нам надо бежать!
Ну, сейчас получим!
218
00:18:44,880 --> 00:18:46,576
И осторожно на взлёте!
219
00:18:46,600 --> 00:18:48,936
Как говорил хозяин :
"Кочки коварны!"
220
00:18:48,960 --> 00:18:50,856
Я набираю скорость, и на кочке
получается как трамплин.
221
00:18:50,880 --> 00:18:53,096
Д, ты собираешься
прогуляться по лугу?
222
00:18:53,120 --> 00:18:56,215
Слушай сюда: ты набираешь скорость,
рулишь, проезжаешь кочку.
223
00:18:56,320 --> 00:18:59,256
Набираешь скорость в горизонтальном
полёте, как при бреющем.
224
00:18:59,280 --> 00:19:01,336
И когда деревья у тебя перед носом,
тянешь рычаг на себя.
225
00:19:01,360 --> 00:19:03,776
После этого происходит отрыв.
- Слушай, ты уверен?
226
00:19:03,800 --> 00:19:07,896
А, тут он прав. Это единственный
способ. По-другому и не делается.
227
00:19:08,800 --> 00:19:10,711
- Хорошо.
- Падно, пойдём.
228
00:19:27,600 --> 00:19:29,614
Зажигание. Контакт!
229
00:20:34,400 --> 00:20:36,576
Похоже, он способный, а?
230
00:20:36,600 --> 00:20:38,591
Да, неплохо!
231
00:21:25,200 --> 00:21:26,770
Сейчас начнётся!
232
00:21:27,400 --> 00:21:29,576
Тот малыш - это сын Нунлпя.
- И что?
233
00:21:29,600 --> 00:21:31,386
Больше ничего не скажу.
234
00:21:32,640 --> 00:21:34,416
Что это с тобой!
Ты сдурел?
235
00:21:34,440 --> 00:21:36,416
- Ой, да ладно...
- У тебя нет оправдания!
236
00:21:36,440 --> 00:21:38,416
Всё, что ты выиграешь, - тебе больше
не дадут проводить крещения!
237
00:21:38,440 --> 00:21:40,616
10 минут на лётное
крещение - это не 25!
238
00:21:40,640 --> 00:21:43,519
Я потерял на этом 15 минут.
Это глупо! Ну ладно.
239
00:21:43,760 --> 00:21:46,336
Разбирайтесь с моим отцом!
- Со мной такое впервые!
240
00:21:46,360 --> 00:21:48,976
Если бы ты платил за полёты,
возможно, ты был бы внимательнее!
241
00:21:49,000 --> 00:21:51,736
- Так и скажите, что подаёте мне милостыню!
- Не я подаю, а они!
242
00:21:51,760 --> 00:21:54,056
Когда нет денег, чтобы летать,
ходят в кино!
243
00:21:54,080 --> 00:21:58,756
Постойте! А ремонт, обслуживание,
всё остальное - это не милостыня?
244
00:21:58,960 --> 00:22:01,600
Вспомните - когда я сансусь в самолёт,
руки у меня далеко не чистые!
245
00:22:01,880 --> 00:22:04,256
Касты! Иди сюда,
зальём полный бак.
246
00:22:04,280 --> 00:22:07,056
Полный бак?! У меня и так
полный бак! Вот досюда, слышишь?!
247
00:22:07,080 --> 00:22:09,560
Не надо так разговаривать,
Касты, ты не прав!
248
00:22:09,760 --> 00:22:11,580
Не Прав?
249
00:22:12,160 --> 00:22:13,296
Да.
250
00:22:13,320 --> 00:22:16,312
Да, Я не прав В ТОМ, ЧТО ВСЮ неделю -
раб, а В воскресенье - слуга.
251
00:22:19,600 --> 00:22:23,056
Передай своему отцу, что за 3 года моей
пахоты тут, ты оппатип себе лицензию.
252
00:22:23,080 --> 00:22:24,844
Себе и другим.
253
00:22:25,200 --> 00:22:27,931
Ая ухожу к тем, кто не прав.
Ты идёшь?
254
00:22:37,560 --> 00:22:38,994
Это ты, Жан?
255
00:22:39,480 --> 00:22:41,005
Да.
256
00:22:48,720 --> 00:22:51,656
Видел? Телевизор привезли!
257
00:22:51,680 --> 00:22:53,239
Д.
258
00:22:57,600 --> 00:22:59,409
Я приготовила тебе
фаршированные помидоры.
259
00:23:00,960 --> 00:23:04,032
Я предпочла не трогать телевизор
до твоего прихода.
260
00:23:13,920 --> 00:23:15,877
Да что с тобой, Жан?
261
00:23:18,400 --> 00:23:22,280
С тех пор, как мы начала откладывать
на телевизор, ты, похоже, ничему не рад.
262
00:23:22,840 --> 00:23:25,376
Конечно, рад!
Это был мой идеал.
263
00:23:25,400 --> 00:23:27,376
Ну вот, у нас получилось!
264
00:23:27,400 --> 00:23:30,336
55 часов работы в неделю,
телевизор, тапочки!
265
00:23:30,360 --> 00:23:32,579
- Жан. но ты же сам этого хотел...
- Я вообще ничего не хотел!
266
00:23:32,880 --> 00:23:35,776
После войны мне было так плохо,
что я вообще не знал, чего хочу.
267
00:23:35,800 --> 00:23:37,268
А теперь всё коту под хвост!
268
00:23:37,640 --> 00:23:41,031
Я бросил авиацию ради телевизора
и фаршированных помидоров!
269
00:23:42,160 --> 00:23:43,980
Давай поговорим
о чем-нибудь другом.
270
00:23:49,000 --> 00:23:51,536
Слушай, а ты танцуешь
на танцплощадке или в дансинге?
271
00:23:51,560 --> 00:23:53,536
“НЮ И ВЕЩИ Я ИНЫМ
на ханцшшщщке,
272
00:23:53,560 --> 00:23:55,801
а пасодобль - в дансинге.
273
00:23:56,720 --> 00:23:58,736
Нет никакой разницы!
274
00:23:58,760 --> 00:24:02,116
Есть. Танцплощадка - это лужок,
а дансинг - просторный парк.
275
00:24:16,480 --> 00:24:18,536
Слушай, пойдём со мной.
Я не знаю, что ему сказать.
276
00:24:18,560 --> 00:24:21,816
- Но я с ним не знакома.
- Ну и что? Он отличный парень.
277
00:24:21,840 --> 00:24:25,515
Ладно. Я схожу с Требуа. У его
приятеля неприятности.
278
00:24:25,880 --> 00:24:27,976
Он такой симпатичный,
тебе не кажется?
279
00:24:28,000 --> 00:24:31,436
- Оставишь мне блондинку?
- Как хочешь.
280
00:24:43,280 --> 00:24:45,669
Уверяю тебя,
я правда не хочу.
281
00:24:46,280 --> 00:24:48,976
Я привёл его сюда, чтобы отвлечь,
а он даже не хочет танцевать!
282
00:24:49,000 --> 00:24:51,456
Ты идёшь?
- Ой, дай мне вздохнуть.
283
00:24:51,480 --> 00:24:53,471
Я провела на ногах
всю неделю.
284
00:24:53,800 --> 00:24:55,791
Ну ладно. Ладно-ладно.
285
00:25:10,040 --> 00:25:11,896
Это, конечно,
не сравнится с самолётом,
286
00:25:11,920 --> 00:25:15,376
но это единственное, что стоит
75 франков за целых поп-дня.
287
00:25:15,400 --> 00:25:17,816
Я это сказал не для того,
чтобы вас высмеивать!
288
00:25:17,840 --> 00:25:20,855
Я думал о праве что-то делать
после 6 рабочих дней!
289
00:25:23,000 --> 00:25:26,607
Вы часто приходите сюда?
- Почти каждое воскресенье.
290
00:25:27,360 --> 00:25:29,033
Где вы работаете?
291
00:25:29,320 --> 00:25:31,015
В типографии.
292
00:25:31,240 --> 00:25:33,197
В Маньопе.
293
00:25:33,520 --> 00:25:35,576
Работаю на брошюровапьной
машине.
294
00:25:35,600 --> 00:25:37,576
МОЯ ЖИЗНЬ - не роман.
295
00:25:37,600 --> 00:25:40,240
Она попна романов.
- Ах, да...
296
00:25:41,360 --> 00:25:44,057
Когда я была маленькой,
я всё время что-нибудь воображапа.
297
00:25:44,400 --> 00:25:47,734
Мечтала о том, что может
произойти, когда кончится война.
298
00:25:48,040 --> 00:25:50,456
Мечтала о высоком женихе,
который водил бы автобус
299
00:25:50,480 --> 00:25:54,383
И ВОЗИП бы МЕНЯ 13 ГОРОД
вместе С ДЭВЧОНКЗМИ ИЗ класса.
300
00:25:55,160 --> 00:25:57,336
Мне патенты
'пабы ею затмишь“.
301
00:25:57,360 --> 00:26:00,660
Мне хотелось, чтобы он купил
автобус, чтобы заезжать за мной.
302
00:26:00,920 --> 00:26:03,651
А позже мы бы сажали в автобус
всех наших детей.
303
00:26:17,800 --> 00:26:19,776
До войны летать было легко.
304
00:26:19,800 --> 00:26:22,256
Мой отец рассказывал мне
о любительской авиации.
305
00:26:22,280 --> 00:26:24,056
Кто любил летать,
мог это делать очень аадёшево,
306
00:26:24,080 --> 00:26:26,902
дешевле, чем этот стакан!
- Это правда?
307
00:26:28,960 --> 00:26:31,122
Тогда бы и я могла летать...
308
00:26:33,160 --> 00:26:35,096
Но тогда это нужно
снова организовать!
309
00:26:35,120 --> 00:26:37,096
Нужны решительные люди,
310
00:26:37,120 --> 00:26:40,021
самолёты, поля...
311
00:26:42,840 --> 00:26:44,626
Это всё можно найти.
312
00:26:46,160 --> 00:26:47,536
На самом деле,
313
00:26:47,560 --> 00:26:50,291
не хватает ЛИШЬ
решительных ЛЮДЕЙ...
314
00:27:03,960 --> 00:27:06,918
- Что ты ищешь?
- Решитепьного человека.
315
00:27:08,480 --> 00:27:10,976
Послушай, Касти, неужели ты думаешь,
что лётчика гражданской авиации
316
00:27:11,000 --> 00:27:14,096
можно получить благодаря
200 часам налёта на кукурузнике?
317
00:27:14,120 --> 00:27:17,021
Может, так оно выглядит,
но с чего-то же надо начинать?
318
00:27:17,480 --> 00:27:20,056
Предположим, ЧТО Я СХОЖУ К мадам РОЩ,
ЧТО она ОТДЗСТ нам ЭТОТ СЗМОЛЁТ.
319
00:27:20,080 --> 00:27:22,056
И даже ЧТО ТЫ СМОЖЕШЬ
ЕГО ПОЧИНИТЬ.
320
00:27:22,080 --> 00:27:24,777
Да, но кто научит тебя
теории?
321
00:27:25,600 --> 00:27:27,976
Слушай, Раф, уже несколько
летя учусь дома.
322
00:27:28,000 --> 00:27:31,925
Тригонометрия, математика, метеорология,
аэродинамика, физика, механика...
323
00:27:32,760 --> 00:27:35,176
'А учусь уже несжатые ш .
Саша по Б часов.
324
00:27:35,200 --> 00:27:37,616
отказываю себе во всём, по воскресеньям
пачкаю руки на их такси,
325
00:27:37,640 --> 00:27:40,063
чтобы иметь право летать
там-сям по 10 минут.
326
00:27:40,400 --> 00:27:42,835
Ия знаю,
что означают 10 минут.
327
00:27:44,160 --> 00:27:48,056
ВОТЯ И пришёл спросить: если МЫ СМОЖЕМ
ПОСТЗВИТЬ СНМОПЁТ на ПНПЫ И ЗЭСТЗЕИМ летать,
328
00:27:48,080 --> 00:27:50,656
ты сможешь нам помочь?
Быть инструктором?
329
00:27:50,680 --> 00:27:54,096
Нет. Ты хочешь, чтобы я один
заменил целую пётную школу.
330
00:27:54,120 --> 00:27:57,966
Учитывая всё, чему ты научился на войне,
ты вполне мог бы учить пилотов.
331
00:27:58,200 --> 00:28:01,216
Хоть какой-то будет толк.
- А ещё я знаю, что ты любишь петать.
332
00:28:01,240 --> 00:28:03,656
И я гарантирую тебе - если
мы сделаем это, ты будешь летать!
333
00:28:03,680 --> 00:28:04,976
Да„_
334
00:28:05,000 --> 00:28:07,992
но никто не гарантирует,
что мадам Рош отдаст самолёт.
335
00:28:08,440 --> 00:28:10,260
Но спросить-то ты можешь!
336
00:28:12,880 --> 00:28:15,656
Если у нас когда-нибудь получится,
мы все вам будем обязаны!
337
00:28:15,680 --> 00:28:19,616
Вы просто спасли этот мотор!
- Чего не сделаешь, когда любишь механику!
338
00:28:19,640 --> 00:28:22,348
Вы будете нашим механиком,
господин Манакян. Официальным!
339
00:28:22,560 --> 00:28:25,776
Если бы мой муж был жив,
он был бы очень доволен, господин Рену.
340
00:28:25,800 --> 00:28:28,976
Мне так хочется, чтобы у вас получилось.
- Получится, мадам! Благодаря вам!
341
00:28:29,000 --> 00:28:31,936
С вами я буду как с хозяином,
можете на меня положиться.
342
00:28:31,960 --> 00:28:35,376
Тут что-то цепляется.
Надо проверить коленчатый вап.
343
00:28:35,400 --> 00:28:37,607
Да, возможно,
что он получил удар.
344
00:28:37,840 --> 00:28:41,322
Надо проверить выравнивание.
- Лучше попросить Лемуана.
345
00:28:41,960 --> 00:28:45,487
- Почему Лемуана?
- А что, у него нет скарлатины.
346
00:28:45,600 --> 00:28:47,736
Слушай меня внимательно!
Профсоюзы тут ни при чём.
347
00:28:47,760 --> 00:28:50,096
Я хочу,
чтобы это было ясно.
348
00:28:50,120 --> 00:28:52,736
Для начала, я не думал
о Пемуане, как о профсоюзе.
349
00:28:52,760 --> 00:28:56,583
Я ПОДУМЗЛ О НЁМ, ПОТОМУ ЧТОЯ ЕГО знаю.
ОН ОДИН МОЖЕТ нам ПОМОЧЬ.
350
00:29:00,880 --> 00:29:03,576
Ладно, я всё понял,
можешь не живописать.
351
00:29:03,600 --> 00:29:06,216
Ты слышал, Виктор?
Что думаешь?
352
00:29:06,240 --> 00:29:08,216
Я нахожу забавной
их историю с самолётом.
353
00:29:08,240 --> 00:29:10,216
Да? А по-моему, они психи.
354
00:29:10,240 --> 00:29:14,016
Не говори! Я теряю сверхурочные,
чтобы помочь этому месье!
355
00:29:14,040 --> 00:29:15,376
А он даже на собрания не ходит.
356
00:29:15,400 --> 00:29:17,994
Ты не можешь так говорить.
Когда тебе надо, я всегда тут!
357
00:29:18,360 --> 00:29:21,816
Неси мне свой коленчатый вал.
поработаем, вместо разговоров за жизнь.
358
00:29:21,840 --> 00:29:24,376
Я по воскресеньям играю
в мини-футбол.
359
00:29:24,400 --> 00:29:26,576
Забиваю голы.
мне есть, чем заняться.
360
00:29:26,600 --> 00:29:28,816
- Ты классный, Пемуан!
- В следующий раз ты придёшь в профсоюз,
361
00:29:28,840 --> 00:29:31,216
просить, чтобы тебе поставили
телевизор на твой велосипед.
362
00:29:31,240 --> 00:29:33,834
На, почитай вот это.
- Спасибо, парни!
363
00:29:36,320 --> 00:29:38,846
Про коленчатый вал договорился.
Пемуан им займётся.
364
00:29:39,440 --> 00:29:41,496
Что там за история с самолётом?
365
00:29:41,520 --> 00:29:44,056
Мне сказали пару слов
на собрании нашего бюро.
366
00:29:44,080 --> 00:29:46,697
Ничего особенного, Белек.
Мастерим старое такси.
367
00:29:46,760 --> 00:29:50,890
К чему поднимать общий шум?
- А мои приятели уже в курсе.
368
00:29:51,960 --> 00:29:54,816
Эй, если что, мы можем
вам помочь. Мне это интересно.
369
00:29:54,840 --> 00:29:56,376
Мне бы хотелось сделать
самолёт.
370
00:29:56,400 --> 00:29:59,472
Видишь, и объявление давать не надо.
У нас уже есть наладчик.
371
00:30:08,680 --> 00:30:10,239
Привет, ребята!
372
00:30:11,080 --> 00:30:12,161
Привет.
373
00:30:12,200 --> 00:30:14,256
Представляете, со мной
случилась забавная история.
374
00:30:14,280 --> 00:30:16,256
Иду я один по улице.
375
00:30:16,280 --> 00:30:19,193
И ВДРУГ понимаю, что за мной
следуют странные ребята.
376
00:30:19,400 --> 00:30:21,776
Вот я и привёл их сюда.
377
00:30:21,800 --> 00:30:24,656
Жипьбер!
- Здравствуйте, господа!
378
00:30:24,680 --> 00:30:26,376
- Фернан!
- Это я.
379
00:30:26,400 --> 00:30:27,976
- Мумии
Зажигание.
380
00:30:28,000 --> 00:30:29,896
И при этом - масса усердия!
381
00:30:29,920 --> 00:30:32,105
Это здорово, потому что
работы тут всем хватит.
382
00:30:32,240 --> 00:30:33,616
НИМ ОЧЕНЬ пригодится.
383
00:30:33,640 --> 00:30:36,256
Мы всё предусмотрели.
Решили разбить здесь палатки.
384
00:30:36,280 --> 00:30:39,864
Адриан, парень со двора, приедет
со своей "Весной" и всё привезёт.
385
00:30:40,160 --> 00:30:41,776
Видимы познаванием!
386
00:30:41,800 --> 00:30:45,213
ЕСЛИ приступать С МЫСЛЬЮ
повеселиться, нас ЖДЁТ крах.
387
00:30:45,400 --> 00:30:48,416
Я привёл жену и детей.
Пусть подышат воздухом.
388
00:30:48,440 --> 00:30:51,523
Идите сюда. Не плачь!
Я покажу тебе красивый самолёт!
389
00:30:52,520 --> 00:30:54,215
Здравствуйте!
390
00:30:56,040 --> 00:30:59,294
Ого, ничего себе!
А про неё-то мы совсем забыли!
391
00:31:04,080 --> 00:31:05,388
Здравствуйте!
392
00:31:06,080 --> 00:31:08,162
Вот уж не ожидал!
393
00:31:09,760 --> 00:31:12,582
Разве вам не лучше с автобусом?
- Нет.
394
00:31:13,320 --> 00:31:15,576
Вы верите, что однажды
на этой штуке можно будет летать?
395
00:31:15,600 --> 00:31:18,296
Да, всё это хорошо, ребята,
но работы - непочатый край.
396
00:31:18,320 --> 00:31:21,136
ЭЙ, девчонки, займитесь
столом и обедом.
397
00:31:21,160 --> 00:31:24,256
Д мы, месье, в вашем распоряжении.
- Сначала нужно расчистить весь этот бардак.
398
00:31:24,280 --> 00:31:26,977
Не получится ничего серьёзного,
пока место не будет вылизанным.
399
00:31:30,240 --> 00:31:32,459
Прекрасно. Это мы быстро.
400
00:31:43,600 --> 00:31:47,416
Отличная работа!
Уэтих ребят огонь в крови!
401
00:31:47,440 --> 00:31:51,056
- Ну, в первый-то день!
- Не цепляйся. Когда работа интересна...
402
00:31:51,080 --> 00:31:54,616
Как раз их энтузиазм меня и настораживает.
Есть опасность всё перепутать.
403
00:31:54,640 --> 00:31:56,456
Если слух о нас разойдётся,
нас тут будет 200!
404
00:31:56,480 --> 00:31:58,176
Хуже не будет!
405
00:31:58,200 --> 00:32:00,806
Придётся только на поле
устроить общую спальню.
406
00:32:01,000 --> 00:32:03,173
Если у нас не будет организации,
ничего не получится.
407
00:32:03,320 --> 00:32:06,676
Нужно переделать этот ангар в мастерскую.
Разбить взлётную полосу.
408
00:32:06,880 --> 00:32:08,496
Нужен чёткий план работ.
409
00:32:08,520 --> 00:32:10,966
Нужно переделать крылья.
Потом обтянуть всё полотном.
410
00:32:11,400 --> 00:32:15,587
Вы понимаете, что у нас уйдёт 3 месяца,
если работать все субботы и воскресенья?!
411
00:32:15,760 --> 00:32:18,576
Вы выдержите такой режим?
- д ты сам-то выдержишь?
412
00:32:18,600 --> 00:32:21,736
Не нервничайте вы так!
Это же любительская авиация!
413
00:32:21,760 --> 00:32:24,896
Здесь каждому даётся та работа,
которая ему подходит.
414
00:32:24,920 --> 00:32:27,936
- Уверяю вас, это сработает!
- Вы правы, именно так и надо делать.
415
00:32:27,960 --> 00:32:29,936
Каждый выберет работу,
которую ему доверят.
416
00:32:29,960 --> 00:32:32,456
А кот; эта не “травится,
щ дек иметь цене с папашей “ананасы.
417
00:32:32,480 --> 00:32:34,256
А он будет очень злой!
418
00:32:34,280 --> 00:32:37,466
- Так конца и края не видно.
- Кончай, ты мне надоел!
419
00:32:41,320 --> 00:32:43,539
Ну что, летает ваша
сосиска на колёсиках?
420
00:32:44,000 --> 00:32:45,809
Эй, шёп бы ты отсюда!
421
00:33:00,400 --> 00:33:02,776
ЭЙ, мужики, у вас в самолёте
не найдётся местечка?
422
00:33:02,800 --> 00:33:04,871
Прокатите мою тёщу
в один конец!
423
00:33:18,880 --> 00:33:20,256
Ш ненадежно?
424
00:33:20,280 --> 00:33:22,840
Здравствуйте, господин директор!
Здравствуйте, господин Даван!
425
00:33:25,160 --> 00:33:26,924
Здравствуйте, Рену.
Как дела?
426
00:33:27,360 --> 00:33:30,976
- Здравствуйте, господин директор.
- д "Тигр"? Как ваш "Тигр"?
427
00:33:31,000 --> 00:33:34,576
- Продвигается. У нас многого не хватает, но...
- Материалов?
428
00:33:34,600 --> 00:33:36,976
М. Процента и м тиши.
429
00:33:37,000 --> 00:33:39,576
А почему же вы не пришли
к Войя? Что же вы!
430
00:33:39,600 --> 00:33:42,776
Что за щепетильность?
Я ему позвоню, сам займусь этим.
431
00:33:42,800 --> 00:33:44,176
ОН СДЕЛАЕТ вам СКИДКУ.
432
00:33:44,200 --> 00:33:46,856
- Нас это очень устроит. Спасибо, месье.
- Ну что вы, это естественно.
433
00:33:46,880 --> 00:33:49,963
Мы же вместе работаем.
Мне очень интересна ваша история.
434
00:33:50,120 --> 00:33:53,376
Что бы ни было - приходите ко мне.
Я в любом случае, хотел бы быть в курсе.
435
00:33:53,400 --> 00:33:54,697
Хорошо, месье.
436
00:34:02,280 --> 00:34:05,466
Значит, теперь ты и дирекцию
подключил к своим делишкам?
437
00:34:05,680 --> 00:34:07,216
Короче, всех, кроме нас?
438
00:34:07,240 --> 00:34:10,915
Не я же к нему подошёл.
И не я привлёк Лемуана.
439
00:34:22,280 --> 00:34:24,056
Слушай, твой
коленчатый вал готов.
440
00:34:24,080 --> 00:34:26,736
Для вас это было так срочно,
что я пахал как проклятый.
441
00:34:26,760 --> 00:34:30,136
Но теперь он в порядке.
(Здорово! эй, Пемуан!
442
00:34:30,160 --> 00:34:32,776
Можешь предупредить жену, что твоё
лётное крещение состоится через 2 недели,
443
00:34:32,800 --> 00:34:35,337
и по первому разряду!
- Я не псих.
444
00:34:38,280 --> 00:34:40,726
Требуа, потяни за рычаг.
445
00:34:41,280 --> 00:34:43,336
Ещё. Тяни ещё.
446
00:34:43,360 --> 00:34:45,829
Тяни, тяни. Давай, ещё!
447
00:34:46,240 --> 00:34:47,583
Стоп!
448
00:34:48,480 --> 00:34:50,016
Не дёргайся, чёрт побери!
449
00:34:50,040 --> 00:34:52,793
- Хотел бы я на тебя посмотреть!
- Оставайся в том же положении!
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,410
- Я сделала кофе. Хотят все?
-да, конечно!
451
00:34:57,480 --> 00:34:59,416
Такое спортивное тело, как у меня,
надо поддерживать!
452
00:34:59,440 --> 00:35:01,416
0, спортивное тело!
453
00:35:01,440 --> 00:35:04,976
Бутылка чего покрепче, и сразу сникнешь!
- Он что, меня оскорбляет?
454
00:35:05,000 --> 00:35:07,412
Не двигайся, чёрт побери.
Краем!
455
00:35:07,800 --> 00:35:10,701
Таня и знал, что с подобными парнями,
мы ничего не успеем!
456
00:35:14,720 --> 00:35:17,883
Не шевелись, Требуа,
я её ещё не зафиксировал!
457
00:35:27,320 --> 00:35:28,424
Ну всё, Раф?
458
00:35:28,680 --> 00:35:30,762
Знаешь, это трудно -
не шевелиться!
459
00:35:32,480 --> 00:35:34,608
Эй, ну что там происходит?
460
00:35:40,960 --> 00:35:42,086
ОЙ, Чёрт!
461
00:35:43,160 --> 00:35:46,856
С днём рождения,
летающий рыцарь!
462
00:35:46,880 --> 00:35:50,839
С днём решения!
463
00:35:56,280 --> 00:35:57,536
Не стоило!
464
00:35:57,560 --> 00:36:02,782
Ничего себе! Ты скорчил такую физиономию,
что Жаклин тебе больше не сделает торта!
465
00:36:03,880 --> 00:36:06,474
Меня впервые так поздравляют
с днём рождения!
466
00:36:07,480 --> 00:36:09,256
Это что, критика?
467
00:36:09,280 --> 00:36:11,496
Так что, никому не нужен
мой торт?
468
00:36:11,520 --> 00:36:13,909
ЭЙ, хулиган,
задуй хотя бы свечи!
469
00:36:14,760 --> 00:36:17,195
А! Ещё одна!
470
00:36:17,400 --> 00:36:19,186
Давай, режь!
471
00:36:21,280 --> 00:36:22,702
Осторожно!
472
00:36:26,000 --> 00:36:28,423
А как же поделить
на 9 равных частей?
473
00:36:33,400 --> 00:36:36,256
Слушай, я нашёл за недорого
колесо и пропеллер!
474
00:36:36,280 --> 00:36:38,336
- Как тебе удалось?
- Поговорил с одним парнем в Манке.
475
00:36:38,360 --> 00:36:40,856
- Так ты с ним знаком?
- Нет, ему позвонил для нас Ларшерон.
476
00:36:40,880 --> 00:36:43,936
Ты мог бы меня предупредить!
Мне не нравится, когда вмешивается дирекция.
477
00:36:43,960 --> 00:36:46,256
Послушай, обсудим всё вечером
у меня, потому что есть загвоздка:
478
00:36:46,280 --> 00:36:47,987
это стоит 30 тысяч франков.
479
00:36:49,440 --> 00:36:51,376
И сколько получается
на каждого?
480
00:36:51,400 --> 00:36:55,052
Нам и Касти это обойдётся
по 4 тысячи франков.
481
00:36:55,400 --> 00:36:57,755
Фернану и Виктору-
по 3 тысячи.
482
00:36:57,880 --> 00:37:00,099
А остальным - по 2 тысячи.
483
00:37:02,000 --> 00:37:03,736
Я знаю ТЕХ, КОМУ ЭТО
не ОЧЕНЬ ПОНРЗВИТСЯ.
484
00:37:03,760 --> 00:37:06,149
И это ещё цена со скидкой.
485
00:37:07,680 --> 00:37:10,576
Падно, зато когда у нас будет
пропеллер, мы сможем петать.
486
00:37:10,600 --> 00:37:13,816
- Но точно не в следующее воскресенье.
- Может, через пару недель, но мы будем летать!
487
00:37:13,840 --> 00:37:16,256
Эй, Виктор, пришла "виктория"!
488
00:37:16,280 --> 00:37:18,256
С тебя - 3 тысячи!
489
00:37:18,280 --> 00:37:20,783
И чтобы это скапать,
ты меня разбудил?
490
00:37:21,120 --> 00:37:24,096
Нет, Жак, мы не можем. Нам ещё
за твою куртку расплачиваться.
491
00:37:24,120 --> 00:37:26,896
Зачем ты настояла на покупке?
Я мог подождать, у меня есть старая.
492
00:37:26,920 --> 00:37:28,896
Ты в ней как оборванец.
493
00:37:28,920 --> 00:37:31,576
ТВОЙ ОТЕЦ никогда бы не ВЫПУСТИЛ
тебя таким В воскресенье.
494
00:37:31,600 --> 00:37:34,776
Да какая разница! Меня
не интересует красивая одежда!
495
00:37:34,800 --> 00:37:36,896
Во всяком случае, отец
дап бы мне эти 2 тысячи!
496
00:37:36,920 --> 00:37:39,218
- Жак!
-да, потому что он бы понял.
497
00:37:39,360 --> 00:37:40,696
А вот ты - нет!
498
00:37:40,720 --> 00:37:43,536
По-твоему, лучше я буду болтаться
в воскресенье без дела, но в красивой куртке!
499
00:37:43,560 --> 00:37:45,536
Это же не ради глупостей!
500
00:37:45,560 --> 00:37:47,376
Я не курю, никогда не пил!
501
00:37:47,400 --> 00:37:49,816
Уже 3 месяца я отдаю каждое
воскресенье на классное депо!
502
00:37:49,840 --> 00:37:51,176
Классное для всех!
503
00:37:51,200 --> 00:37:53,576
Если я не дам эти 2 тысячи,
я всё испорчу!
504
00:37:53,600 --> 00:37:56,176
'А витые' или Вы я зван,
я 'бы цап, ничего пабе не станы!
505
00:37:56,200 --> 00:37:58,496
- Жак!
- Но нет, я хотел быть честным!
506
00:37:58,520 --> 00:38:00,511
Не говори так со мной!
507
00:38:01,200 --> 00:38:02,679
Я что-нибудь придумаю.
508
00:38:09,720 --> 00:38:11,905
Нет, мы не можем!
Совершенно!
509
00:38:12,200 --> 00:38:14,669
Но, папа! Все будут скидываться
в зависимости от доходов!
510
00:38:14,760 --> 00:38:17,776
Создавать этот самолёт по воскресеньям,
работая в свободное время,
511
00:38:17,800 --> 00:38:20,096
это хорошо!
Так вы дышите воздухом!
512
00:38:20,120 --> 00:38:22,376
Но 2 тысячи франков...
У нас нет денег!
513
00:38:22,400 --> 00:38:24,976
- Но я сама зарабатываю!
- Да, малышка.
514
00:38:25,000 --> 00:38:26,695
Ты зарабатываешь,
как ты выражаешься.
515
00:38:26,880 --> 00:38:28,656
А ты никогда не думала,
что было бы,
516
00:38:28,680 --> 00:38:30,656
если бы тебе пришлось
жить одной?
517
00:38:30,680 --> 00:38:32,976
Ой, ну покупаю я иногда
губную помаду...
518
00:38:33,000 --> 00:38:34,456
Не надо ребячества!
519
00:38:34,480 --> 00:38:36,456
Ты - дочь рабочего
и должна бы знать,
520
00:38:36,480 --> 00:38:39,188
ЧТО НЕВОЗМОЖНО ЖИТЬ
на карманные ДЕНЬГИ.
521
00:38:39,880 --> 00:38:41,856
ТЫ не дашь СВОЮ ДОЛЮ
СВОИМ приятелям.
522
00:38:41,880 --> 00:38:44,531
Всё, иди спать.
Нечего тут стоять!
523
00:38:53,760 --> 00:38:55,496
- Ну что?
- Я работаю,
524
00:38:55,520 --> 00:38:58,194
НО даже не МОГУ
сама РЕШАТЬ В ЭТОМ ДОМЕ!
525
00:39:26,560 --> 00:39:28,576
ЭТО на ТВОИ именины.
526
00:39:28,600 --> 00:39:31,856
Ну и ладно.
дарю чуть-чуть заранее.
527
00:39:31,880 --> 00:39:33,871
Тут должно быть,
сколько нужно.
528
00:39:48,200 --> 00:39:49,986
А мы?
529
00:39:50,600 --> 00:39:52,944
Мы откуда возьмём
эти 4 тысячи франков?
530
00:39:53,560 --> 00:39:55,824
ЕСТЬ выплаты, ПЕНСИИ...
531
00:39:57,760 --> 00:40:00,149
Не надо нам было заказывать
этот телевизор.
532
00:40:04,720 --> 00:40:06,620
Это ТЫ это говоришь?
533
00:40:07,200 --> 00:40:09,176
Знал бы ты,
как ты изменился.
534
00:40:09,200 --> 00:40:12,016
Что такое? Я постарел?
535
00:40:12,040 --> 00:40:16,625
ТЫ НАСТОЛЬКО постарел, ЧТО УЖЕ 3 МЕСЯЦЕ
не открываешь за УЖИНОМ ГЮЕТУ.
536
00:40:37,960 --> 00:40:40,576
Требуа!
Ты установил второй кабель?
537
00:40:40,600 --> 00:40:42,944
Нет, я довожу клапан.
538
00:40:44,520 --> 00:40:46,113
Кто сказал тебе это
сделать?
539
00:40:47,920 --> 00:40:49,816
Не всё ли равно-
тут я или на проводке?
540
00:40:49,840 --> 00:40:52,256
Нет, не всё равно. Мы не можем
отрегулировать глубину.
541
00:40:52,280 --> 00:40:55,124
Тебя поставили на проводку-
будь там. Ипи иди гуляй.
542
00:40:55,440 --> 00:40:57,696
Ой, да ладно, мы не в театре!
Я же работаю!
543
00:40:57,720 --> 00:40:59,936
Вот именно, мы как в театре!
544
00:40:59,960 --> 00:41:01,936
Ну, раз мы в театре,
я пойду на антракт!
545
00:41:01,960 --> 00:41:03,655
Расспабпюсь!
546
00:41:09,600 --> 00:41:13,639
- Чёрт, Жипьбер! Работай!
- Ой, только ты-то не нервничай!
547
00:41:31,000 --> 00:41:32,991
Теперь это крыло...
548
00:41:33,960 --> 00:41:36,776
держи как следует.
У меня ноги затекли.
549
00:41:36,800 --> 00:41:39,189
Так не делают, зараза!
550
00:41:46,960 --> 00:41:49,782
Э, нет, ни па что!
Она моя!
551
00:41:53,720 --> 00:41:56,883
Не хочешь попробовать, Касти?
Так, может, расспабишься?
552
00:42:01,600 --> 00:42:04,251
Здорово они танцуют!
553
00:42:06,280 --> 00:42:08,157
'Вещах!
554
00:42:08,680 --> 00:42:10,614
Мне кажется, хватит!
555
00:42:10,880 --> 00:42:14,612
Мы тут не для того,
чтобы на нас орапи.
556
00:42:16,000 --> 00:42:18,056
Ну, кончай эти танцупьки!
557
00:42:18,080 --> 00:42:20,606
Иди, помоги мне!
558
00:42:23,080 --> 00:42:25,606
А вам, месье,
особое приглашение?
559
00:42:26,680 --> 00:42:29,035
Давно же я этого ждал!
560
00:42:29,600 --> 00:42:32,956
Я на тебя тоже ещё не орал!
Разве это нормально!
561
00:42:33,960 --> 00:42:37,296
Зарубите себе на носу:
этот ангар,
562
00:42:37,320 --> 00:42:39,936
он слышал и не такое.
Но давайте!
563
00:42:39,960 --> 00:42:42,918
Чтобы всё заработало,
нужен приступ гнева!
564
00:43:03,640 --> 00:43:06,177
Что за урод не положил
на место ключ на 8?
565
00:43:06,440 --> 00:43:10,456
Тут вам не завод!
Нужны порядок и дисциплина!
566
00:43:10,480 --> 00:43:12,756
Иначе мы никогда
не соберём этот самолёт!
567
00:43:13,360 --> 00:43:15,180
Понимаешь, о чём я?
568
00:44:21,880 --> 00:44:24,190
Мне так хорошо сегодня!
569
00:44:25,880 --> 00:44:27,609
Сколько звёзд!
570
00:44:30,720 --> 00:44:33,417
'Завит. наверное'
печать начни!
571
00:44:37,400 --> 00:44:39,300
Этот отрывок получается
у меня лучше всего.
572
00:44:41,000 --> 00:44:43,173
Слушай, а вот эту знаешь?
Погоди, как там...
573
00:44:44,200 --> 00:44:47,079
-да, точно!
- Что-то вроде этого...
574
00:44:47,280 --> 00:44:48,776
- Это "потасовка"!
-да, точно.
575
00:44:48,800 --> 00:44:50,791
Это "потасовка"...
576
00:45:19,960 --> 00:45:22,376
У него не получается
спайка!
577
00:45:22,400 --> 00:45:25,279
Естественно.
Он же рихтовщик.
578
00:45:26,320 --> 00:45:30,136
Можно обедать что угодно
своими то пальцами...
579
00:45:30,160 --> 00:45:31,798
У тебя не найдётся сигаретки?
580
00:45:37,160 --> 00:45:41,575
ТОЛЬКО сначала надо
вытащить ИХ ИЗ карманов!
581
00:45:41,720 --> 00:45:43,882
Ничего себе!
Где ты этому научился?
582
00:45:44,280 --> 00:45:48,016
Это оказал мне мой Бабушка!
583
00:45:48,040 --> 00:45:51,977
Можно сделать что угодно
своими 10-ю пальцами!
584
00:45:52,680 --> 00:45:55,256
У нас получается!
Надо придумать дальше!
585
00:45:55,280 --> 00:45:57,271
Итак, готовы?
586
00:46:06,400 --> 00:46:09,496
- Не тушуйся...
- Паренёк!
587
00:46:09,520 --> 00:46:12,342
Не тушуйся, паренёк!
588
00:46:14,040 --> 00:46:18,113
Пусть от жизни будет прок!
589
00:46:20,160 --> 00:46:22,151
ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут...
590
00:46:22,400 --> 00:46:24,732
ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут...
591
00:46:30,520 --> 00:46:35,868
Пусть от жизни будет прок...
Если деньги не растут...
592
00:46:40,280 --> 00:46:42,533
ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут...
593
00:47:00,280 --> 00:47:02,408
Посади сирень!
594
00:47:02,640 --> 00:47:06,031
Посади сирень!
595
00:47:11,400 --> 00:47:14,856
Забавно! Ещё недавно мне было
очень ппохо, а теперь...
596
00:47:14,880 --> 00:47:16,826
ВО МНЕ ПОПНО уверенности.
597
00:47:17,400 --> 00:47:19,816
Меня не придётся сильно
подталкивать, чтобы я полетел!
598
00:47:19,840 --> 00:47:22,389
Так для этого не надо
и самолёт ремонтировать.
599
00:47:24,400 --> 00:47:26,550
Я на всю жизнь запомню
те танцы.
600
00:47:27,080 --> 00:47:30,527
- Обычные танцы...
- Плевать, я на других не был.
601
00:47:30,800 --> 00:47:32,985
Да, получилось!
Даваите, давайте!
602
00:47:34,920 --> 00:47:37,016
НУ ЧТО, споём?
603
00:47:37,040 --> 00:47:40,176
Внимание, дамы и господа!
Готовы? Раз-два!
604
00:47:40,200 --> 00:47:43,704
Можно сделать что угодно
своими 10-ю пальцами!
605
00:47:43,840 --> 00:47:47,296
ТОЛЬКО сначала надо
вытащить ИХ ИЗ карманов!
606
00:47:47,320 --> 00:47:50,896
это оказал мне мой Бабушка!
607
00:47:50,920 --> 00:47:54,456
Можно сделать что угодно
своими 10-ю пальцами!
608
00:47:54,480 --> 00:47:58,016
Не тушуйся, парши,
пусть от жизни будет при!
609
00:47:58,040 --> 00:48:01,590
Если деньги не растут,
посади сирень!
610
00:48:01,640 --> 00:48:04,976
да здравствует тот,
кто готов учиться!
611
00:48:05,000 --> 00:48:08,736
Стоит взяться задело,
н счастье придём“!
612
00:48:08,760 --> 00:48:12,416
Прочь бедность!
Здравствуй, радость!
613
00:48:12,440 --> 00:48:17,105
Весь мир е твоих руках,
паренёк!
614
00:49:38,760 --> 00:49:40,536
далеко не улетай,
чтоб мы тебя видели.
615
00:49:40,560 --> 00:49:42,336
Не волнуйся, я не полечу.
616
00:49:42,360 --> 00:49:44,576
- Как, не полетишь?
- Нет, пока только поеду.
617
00:49:44,600 --> 00:49:47,626
Проверю, как он слушается
на земле, но взлетать не буду.
618
00:49:47,920 --> 00:49:50,070
Да ладно, не неси чепуху!
619
00:49:52,200 --> 00:49:53,816
А. я певицам, ЧЕГО вам
'ЖМЁМ, парни.
620
00:49:53,840 --> 00:49:56,656
Но вы же знаете, что у нас
ещё нет разрешения на попётьп.
621
00:49:56,680 --> 00:49:58,216
И он не застрахован.
622
00:49:58,240 --> 00:50:00,616
Да ладно, просто попробуй!
Полетай над полем!
623
00:50:00,640 --> 00:50:02,016
МЫ подадим знак,
если УВИДИМ жандармов!
624
00:50:02,040 --> 00:50:03,929
А долго ещё будет тянуться
эта история с бумагами?
625
00:50:05,120 --> 00:50:07,214
Ох... тут с администрацией...
626
00:50:07,360 --> 00:50:09,727
Не думаю,
что вы чем-то рискуете.
627
00:50:10,120 --> 00:50:12,296
Ну нет, ребята,
давайте будем серьёзными!
628
00:50:12,320 --> 00:50:14,256
Можешь хоть поскакать немного?
Хоть посмотреть!
629
00:50:14,280 --> 00:50:16,044
Да, попробуй!
630
00:50:17,720 --> 00:50:19,666
Ладно! Немножко поскачу.
631
00:50:29,800 --> 00:50:30,904
Зажигание?
632
00:50:31,440 --> 00:50:33,625
- Ест зажигание.
- Подсос открыт?
633
00:50:33,920 --> 00:50:35,056
Подсос открыт.
634
00:50:35,080 --> 00:50:37,056
- Рычаг вперёд!
- Есть рычаг вперёд.
635
00:50:37,080 --> 00:50:38,936
- Сбавить обороты?
- Сбавить.
636
00:50:38,960 --> 00:50:40,951
- Контакт!
- Есть контакт!
637
00:50:50,200 --> 00:50:51,713
- Зажигание?
- Есть зажигание.
638
00:50:51,760 --> 00:50:53,694
- Контакт?
- Есть контакт!
639
00:52:50,600 --> 00:52:52,976
- Смотрите, ребята, у меня сюрприз!
- Что это?
640
00:52:53,000 --> 00:52:54,496
Наброски логотипа.
641
00:52:54,520 --> 00:52:56,576
Мне нарисован их
прижать-страх.
642
00:52:56,600 --> 00:52:58,856
- Ты обо всём думаешь!
- Ну, у нас же клуб, нет?
643
00:52:58,880 --> 00:53:00,736
А у аэроклуба
должен быть логотип.
644
00:53:00,760 --> 00:53:02,576
- Я предпочитаю вот этот.
-другой тоже ничего...
645
00:53:02,600 --> 00:53:04,176
А мне кажется,
хорошо бы нарисовать тигра.
646
00:53:04,200 --> 00:53:05,770
Надо вставить инициалы!
647
00:53:06,760 --> 00:53:09,707
На, посмотри, это наброски
логотипа. Что скажешь?
648
00:53:10,680 --> 00:53:12,353
Я ПОКАЖУ вам КОЕ-ЧТО другое.
649
00:53:12,920 --> 00:53:15,776
Тут есть кое-какие
формальности.
650
00:53:15,800 --> 00:53:18,633
Вот.
- Что-то не так?
651
00:53:20,840 --> 00:53:23,013
294 тысячи франков?!
652
00:53:23,360 --> 00:53:24,496
Этого не может быть!
653
00:53:24,520 --> 00:53:28,336
Контроль мотора, регистрация,
огнетушитель, парашют...
654
00:53:28,360 --> 00:53:31,386
Зачем нам всё это, Раф?
- Читать умеете?
655
00:53:31,640 --> 00:53:34,176
Это напечатано!
Официальная бумага!
656
00:53:34,200 --> 00:53:37,226
Столько это стоит.
И нечего тут обсуждать.
657
00:53:38,240 --> 00:53:39,890
Дед Мороз тут не поможет.
658
00:53:41,400 --> 00:53:42,976
Мы теперь земле,
но без парашюта.
659
00:53:43,000 --> 00:53:45,526
Вам сейчас обидно,
но надо быть реалистами.
660
00:53:46,040 --> 00:53:47,816
Потому что работяги
не летают!
661
00:53:47,840 --> 00:53:49,467
Работяги работают!
662
00:53:50,320 --> 00:53:51,606
Вам понятно?!
663
00:54:01,400 --> 00:54:02,731
Вон, Касти идёт.
664
00:54:09,240 --> 00:54:10,571
Да, невесело всё это...
665
00:54:21,440 --> 00:54:22,373
Всё в порядке?
666
00:54:22,760 --> 00:54:24,364
Нет, ничего не в порядке!
667
00:55:12,640 --> 00:55:13,550
Войдите!
668
00:55:16,000 --> 00:55:18,376
Как дела, старик?
Сидишь дома в воскресенье?
669
00:55:18,400 --> 00:55:20,096
- Привет!
- Я встал в 8 утра.
670
00:55:20,120 --> 00:55:23,283
Приготовил о вечера свои гетры,
но когда увидел эту погоду...
671
00:55:23,760 --> 00:55:25,285
Мне стало смешно.
672
00:55:25,760 --> 00:55:28,013
Слушай, а ведь это всё
не детективы!
673
00:55:28,640 --> 00:55:31,268
И ты всё это прочитал?
- Причём минимум раза по 3.
674
00:55:33,880 --> 00:55:34,767
Ладно.
675
00:55:36,760 --> 00:55:38,091
Рассказывай.
676
00:55:41,600 --> 00:55:43,056
Самолёт летает.
677
00:55:43,080 --> 00:55:44,787
“В ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕЮ НЕЛЬЗЯ.
678
00:55:45,360 --> 00:55:47,488
Нужны деньги.
деньги, которые мы никогда не найдём!
679
00:55:47,760 --> 00:55:50,673
- Вот как? Сколько?
-0, в этом-то весь цирк.
680
00:55:51,000 --> 00:55:52,656
Надо основать аэроклуб,
681
00:55:52,680 --> 00:55:55,547
вступить в Федерацию
воздухоплавания.
682
00:55:55,880 --> 00:55:58,376
Провести техосмотр мотора,
застраховать самолёт, застраховать членов,
683
00:55:58,400 --> 00:56:01,654
купить парашюты, огнетушители,
и кто знает, что ещё...
684
00:56:03,200 --> 00:56:04,952
Получается почти
300 тысяч франков.
685
00:56:06,480 --> 00:56:07,652
Короче, всё пропало.
686
00:56:09,040 --> 00:56:10,849
Ты знаешь, кто вы есть?
687
00:56:11,720 --> 00:56:12,816
Дети малые.
688
00:56:12,840 --> 00:56:15,332
Я за вами уже давно
наблюдаю.
689
00:56:15,640 --> 00:56:18,576
Мне, конечно, было радостно
наблюдать за вашей командой,
690
00:56:18,600 --> 00:56:21,416
дерзко ВЗЯВШЕЙСЯ за ДЕЛО, которое
ННВБВНЕТ нам хорошие ВОСПОМИНННИЯ, -
691
00:56:21,440 --> 00:56:23,056
нам, ветеранам.
692
00:56:23,080 --> 00:56:25,336
А с другой стороны,
я говорил себе:
693
00:56:25,360 --> 00:56:27,056
"У них ничего не получится!"
694
00:56:27,080 --> 00:56:29,185
То есть, ты ждал,
когда мы вдадимся?
695
00:56:29,480 --> 00:56:30,696
Ты развлекался?
И ничего не говорил?
696
00:56:30,720 --> 00:56:32,696
За ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОМОЩИ
С КОПЕНЧЗТЫМ ВЗЛОМ.
697
00:56:32,720 --> 00:56:34,688
Вы нас ни о чём не просили, а?
698
00:56:36,040 --> 00:56:37,610
А что бы это нам дало?
699
00:56:37,800 --> 00:56:40,326
Ты никогда не слышал
о Комитете предприятия?
700
00:56:41,080 --> 00:56:43,128
' НУ И что?
' НУ И что?
701
00:56:43,960 --> 00:56:46,576
Вы изложите на бумаге
бизнес-план вашего аэроклуба!
702
00:56:46,600 --> 00:56:48,576
Только всё!
Со всеми деталями!
703
00:56:48,600 --> 00:56:52,184
Президент, секретарь,
тарифы - короче, всё!
704
00:56:52,520 --> 00:56:55,536
А мы представим его
Комитету предприятия,
705
00:56:55,560 --> 00:56:57,210
чтобы получить субсидию.
706
00:56:58,520 --> 00:56:59,703
Ты думаешь,
это может пройти?
707
00:56:59,880 --> 00:57:01,416
Пройти - не знаю.
708
00:57:01,440 --> 00:57:03,932
А полететь - может!
709
00:57:04,600 --> 00:57:06,536
В конце концов, это то же,
что футбольный клуб,
710
00:57:06,560 --> 00:57:10,508
ТОЛЬКО У ВЗШЕГО таланта ЕСТЬ крылья
И НЗДУВЗЮТ ЭТО КЕПОСИНОМ.
711
00:57:11,960 --> 00:57:14,634
Ты знаешь, кто ты, Лемуан?
Ты гений!
712
00:57:16,000 --> 00:57:16,933
Нет.
713
00:57:17,240 --> 00:57:18,536
Как, "нет"? Ты спятил?
714
00:57:18,560 --> 00:57:20,210
9. не шиши.
715
00:57:20,440 --> 00:57:22,576
Если мы согласимся, аэроклуб
будет не наш, а профсоюза.
716
00:57:22,600 --> 00:57:24,090
Знаешь, что это значит?
717
00:57:24,240 --> 00:57:26,056
Ты больной?
С чего ты это взял?
718
00:57:26,080 --> 00:57:28,096
Я всё сказал.
Нет смысла даже обсуждать.
719
00:57:28,120 --> 00:57:29,536
Это наш единственный
шанс летать!
720
00:57:29,560 --> 00:57:30,891
Я от него отказываюсь.
721
00:57:33,600 --> 00:57:35,068
Знаешь что с тобой, Раф?
722
00:57:35,200 --> 00:57:37,256
До войны ты был такой же,
как мы, работяга.
723
00:57:37,280 --> 00:57:38,936
Д в ВВС тебя заставили
аршин проглотить.
724
00:57:38,960 --> 00:57:41,016
Ты этого не переварил,
так и остался несгибаемым.
725
00:57:41,040 --> 00:57:43,304
- Хватит!
- Так и скажи, что ты сдулся!
726
00:57:53,520 --> 00:57:55,147
Ну, так мы полетим без тебя!
727
00:58:06,320 --> 00:58:07,492
Ты был неправ.
728
00:58:07,680 --> 00:58:09,489
Ты не знаешь этих парней!
729
00:58:09,800 --> 00:58:11,696
Широкие улыбки, аэроклуб,
деньги...
730
00:58:11,720 --> 00:58:13,416
НУ да, конечно!
Приходи, товарищ!
731
00:58:13,440 --> 00:58:14,874
Д ПОТОМ ОНИ не отцепятся.
732
00:58:15,560 --> 00:58:17,176
И никакой спокойной жизни!
733
00:58:17,200 --> 00:58:18,747
Ты не можешь так поступить, Жан!
734
00:58:19,720 --> 00:58:23,031
С тех пор как мы поженились,
у нас впервые есть друзья! Настоящие!
735
00:58:23,320 --> 00:58:25,896
Я что-то не заметила, чтобы они
были какие-то дикие?
736
00:58:25,920 --> 00:58:28,571
Куда ты лезешь!
Оставь меня в покое!
737
00:58:29,520 --> 00:58:32,387
А ты не думал, что за жизнь у меня?
Всё время одна?
738
00:58:33,480 --> 00:58:35,056
Я никогда бы не поверила,
739
00:58:35,080 --> 00:58:37,776
ЧТО НЕМНОГО ДОСОК И мотор
МОГУТ принести СТОЛЬКО РЦЦОСТИ.
740
00:58:37,800 --> 00:58:39,791
- Я не бОЮСЬ ОСТЗТЬСЯ ОДИН.
-да.
741
00:58:40,720 --> 00:58:43,849
Ты всегда считал себя выше всех.
И никогда не сходился с другими.
742
00:58:44,800 --> 00:58:47,326
А я не чувствую себя
отличной от остальных.
743
00:58:51,160 --> 00:58:53,536
Я скажу господину Председателю
Совета директоров,
744
00:58:53,560 --> 00:58:56,268
что речь идёт о двух рабочих,
которые хотят петать на самолёте.
745
00:58:56,520 --> 00:58:59,774
Сначала он разорётся.
И в чём-то будет прав.
746
00:59:00,120 --> 00:59:01,776
Поймите меня, Рену,
747
00:59:01,800 --> 00:59:03,791
у нас ЕСТЬ определённые средства,
748
00:59:04,000 --> 00:59:05,775
НО МЫ не решаемся разрешать
бЫТЬ ПИПОТЗМИ нашим ДЕТЯМ.
749
00:59:05,840 --> 00:59:07,444
Это дорого стоит, старина!
750
00:59:07,840 --> 00:59:09,444
Да ТУТ вопрос И не В ЭТОМ.
751
00:59:10,040 --> 00:59:11,781
НО ВЫ ПОДКИНУЛИ мне идею.
752
00:59:12,240 --> 00:59:14,776
Создать аэроклуб, который будет
носить имя нашего завода!
753
00:59:14,800 --> 00:59:16,791
Попросим господина Председателя
взять над ним шефство,
754
00:59:17,040 --> 00:59:20,522
генерал де Люсак будет
очень представительным секретарём.
755
00:59:20,800 --> 00:59:22,496
У вас тоже, естественно,
будет своё место.
756
00:59:22,520 --> 00:59:24,216
И если кое-кто из рабочих
выразит желание,
757
00:59:24,240 --> 00:59:25,896
ОНИ ВПОЛНЕ СМОГУТ летать
по воскресеньям.
758
00:59:25,920 --> 00:59:27,729
Что скажете, Рену?
759
00:59:28,240 --> 00:59:29,753
Мне кажется, это невозможно,
760
00:59:29,840 --> 00:59:31,216
ПОТОМ'; ЧТО наш ИНОЙ'...
761
00:59:31,240 --> 00:59:33,096
0, о самолёте не беспокойтесь!
762
00:59:33,120 --> 00:59:35,936
Мы купим пару новых самолётов
и найдём другое пётное попе.
763
00:59:35,960 --> 00:59:37,776
Нет, нет...
Это невозможно!
764
00:59:37,800 --> 00:59:39,376
Вы знаете,
от чего отказываетесь, Рену?
765
00:59:39,400 --> 00:59:40,549
Да, месье.
766
00:59:40,640 --> 00:59:42,677
От амбиций, которых
не хватает нашему городу.
767
00:59:43,240 --> 00:59:44,685
Мне нравятся люди,
вроде вас, Рену!
768
00:59:45,000 --> 00:59:47,016
Когда они достигают более высокого,
более солидного положения.
769
00:59:47,040 --> 00:59:49,350
Потому что они боролись!
Человек создан для борьбы!
770
00:59:50,080 --> 00:59:52,416
Так что? Вы же не откажетесь
от желания летать,
771
00:59:52,440 --> 00:59:56,399
только потому что кто-то помог вам починить
коленчатый вал или перекрасить этот самолёт?!
772
00:59:57,680 --> 00:59:58,420
Вот так.
773
00:59:59,400 --> 01:00:01,296
Моё предложение
остаётся в сипе.
774
01:00:01,320 --> 01:00:04,369
И ТОЛЬКО ОТ вас ЗЗВНСИТ,
будете ЛИ вылетать ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ.
775
01:00:06,360 --> 01:00:07,668
Спасибо, месье.
776
01:00:12,960 --> 01:00:14,052
До свидания, Рену!
777
01:00:15,720 --> 01:00:16,767
До свидания, месье.
778
01:00:43,600 --> 01:00:44,408
А Раф где?
779
01:00:44,960 --> 01:00:47,566
Ты про него забыл?
- Я его вычеркнул. Он сволочь.
780
01:00:47,760 --> 01:00:50,127
- Что?
- Месье не хочет с нами связываться.
781
01:00:50,400 --> 01:00:52,456
А когда он узнал, что наш проект
будешь представлять ты,
782
01:00:52,480 --> 01:00:55,324
он сделал свой выбор.
И пусть катится. Без него обойдёмся.
783
01:00:55,600 --> 01:00:59,480
В таком разе можете свой самолёт
сразу переделывать под вентилятор.
784
01:01:00,000 --> 01:01:02,196
При чём тут я?
Говорю тебе, он сдупся!
785
01:01:02,720 --> 01:01:04,006
Послушай меня, дружок.
786
01:01:04,280 --> 01:01:05,805
Все ВЫ ОЧЕНЬ МИЛЫЕ.
787
01:01:06,000 --> 01:01:09,536
Но мы не можем брать на себя
организацию аэроклуба
788
01:01:09,560 --> 01:01:12,131
только с тобой,
едва умеющим летать,
789
01:01:12,200 --> 01:01:14,416
И С ребятами, которые
даже не все прошли крещение.
790
01:01:14,440 --> 01:01:16,158
Так найдём другого инструктора!
791
01:01:16,360 --> 01:01:18,101
Ни в коем случае!
792
01:01:18,680 --> 01:01:21,433
А твои приятели согласны
остаться без Рафа?
793
01:01:22,560 --> 01:01:24,415
Они пока не в курсе,
что мы больше не вместе.
794
01:01:25,040 --> 01:01:25,896
Ну-НУ-п...
795
01:01:25,920 --> 01:01:29,083
думаю, когда они узнают,
они тоже не согласятся.
796
01:01:29,840 --> 01:01:32,582
Есть вещь, которую ты
так пока и не понял, дружок.
797
01:01:32,680 --> 01:01:34,576
Ваша идея
любительского аэроклуба -
798
01:01:34,600 --> 01:01:36,376
не ты её изобрёл.
Это уже было!
799
01:01:36,400 --> 01:01:38,562
- Да, но это было 20 пет назад!
- И что?
800
01:01:39,120 --> 01:01:41,214
Вы не намного умнее,
чем ваши родители!
801
01:01:41,480 --> 01:01:42,766
Только внимание!
802
01:01:43,000 --> 01:01:44,936
Такие вещи
работают только тогда,
803
01:01:44,960 --> 01:01:46,951
когда все вместе тянут
в одну сторону!
804
01:01:48,120 --> 01:01:49,372
ИМ Подумай.
805
01:01:49,640 --> 01:01:52,029
Вернёшься, когда твои идеи
будут более реалистичными.
806
01:02:09,400 --> 01:02:12,776
Премия за стаж работы,
дополнительные выплаты,
807
01:02:12,800 --> 01:02:15,216
ПОСЛЕДНИЕ ВЗНОСЫ,
808
01:02:15,240 --> 01:02:17,231
МИМО “СХЕМАМ 'КАМИНЫ.
“ЩИ “ШВЕ ЖЗПОВАНЪВ...
809
01:02:18,360 --> 01:02:22,206
Эх, скажу тебе, нужно быть
большого ума, чтобы разобраться.
810
01:02:25,280 --> 01:02:27,567
- Ты пойдёшь в поход в воскресенье?
- Пойдём с Ппоком.
811
01:02:28,640 --> 01:02:29,896
Можно мне с вами?
812
01:02:29,920 --> 01:02:31,576
Вы ожившим меня Бриджи
813
01:02:31,600 --> 01:02:33,136
ради игр с вашей птицей.
814
01:02:33,160 --> 01:02:35,913
Мне пришлось собрать новую команду.
- Вот как?
815
01:02:36,360 --> 01:02:38,203
Что я и говорил.
816
01:03:15,840 --> 01:03:17,057
Пока!
817
01:03:18,520 --> 01:03:19,590
Пока!
818
01:03:38,280 --> 01:03:39,247
Что ты тут делаешь?
819
01:03:39,440 --> 01:03:41,736
Я ХОТЕЛ потанцевать,
а ОНИ МЕНЯ не ПУСКАЮТ!
820
01:03:41,760 --> 01:03:43,592
Что за ерунда! Пошли!
821
01:03:44,080 --> 01:03:45,559
Эй, не толкайся!
822
01:03:47,120 --> 01:03:49,316
Э, нет, не надо этого
сюда приводить!
823
01:03:49,680 --> 01:03:51,936
Мы с трудом его вывели.
- Что он сделал?
824
01:03:51,960 --> 01:03:53,896
Разругался с людьми,
с которыми даже не знаком!
825
01:03:53,920 --> 01:03:55,911
Я думал,
он мне всё тут разнесёт!
826
01:03:56,160 --> 01:03:57,736
Я не хочу его таким видеть!
827
01:03:57,760 --> 01:03:59,694
Вы не могли бы дать мне
немного холодной воды?
828
01:04:01,040 --> 01:04:02,394
Зачем ты это сделал?
829
01:04:04,280 --> 01:04:05,679
Я не хочу быть один.
830
01:04:06,200 --> 01:04:08,965
Я знаю, что у меня страшная рожа.
У меня длинный нос.
831
01:04:09,600 --> 01:04:11,841
И поэтому все мои друзья
меня бросили.
832
01:04:12,320 --> 01:04:14,095
Да, да, да!
833
01:04:14,680 --> 01:04:17,206
Д ты, Насти?
Что сделал ты?
834
01:04:22,320 --> 01:04:24,084
Благодаря тебе
мы все подружились.
835
01:04:24,360 --> 01:04:25,703
А потом - пшик!-
836
01:04:26,160 --> 01:04:27,696
ТЫ нас ВСЕХ ВЫКИНУП.
837
01:04:28,880 --> 01:04:31,622
У тебя, Касты,
есть твои самолёты.
838
01:04:32,120 --> 01:04:34,543
'1 Мании есть Каши.
839
01:04:35,000 --> 01:04:36,604
А у нас?
Что есть у нас?!
840
01:04:37,000 --> 01:04:38,456
Нам по 18 лет!
841
01:04:38,480 --> 01:04:40,949
У нас есть работа -
закпёпки!
842
01:04:44,560 --> 01:04:46,096
Заклёпки!
843
01:04:46,200 --> 01:04:48,111
Прямо вот так!
844
01:04:50,400 --> 01:04:51,253
Это всё, что есть у нас.
845
01:04:57,200 --> 01:04:58,315
Скажи, Насти,
846
01:04:58,840 --> 01:05:00,296
мы пойдём в воскресенье
на попе Мери?
847
01:05:00,320 --> 01:05:01,685
Ниш печать.
848
01:05:02,120 --> 01:05:03,776
Ты прекрасно знаешь,
что мы не можем.
849
01:05:03,800 --> 01:05:05,416
Но я имею право!
850
01:05:05,440 --> 01:05:08,046
Я ради этого всё отдал!
Всё ради "Тигра"!
851
01:05:08,960 --> 01:05:10,792
Я заставил плакать маму
из-аа "Тигра".
852
01:05:12,080 --> 01:05:13,991
Пошли,
мы отведёт тебя домой.
853
01:05:16,000 --> 01:05:18,136
Не надо так стараться.
ВЫ мне НЕ НУЖНЫ.
854
01:05:18,160 --> 01:05:20,436
Даже в таком состоянии
я справлюсь сам!
855
01:05:21,400 --> 01:05:23,437
Пошли!
Не валяй дурака.
856
01:05:30,400 --> 01:05:32,496
Ой, слушай,
не надо лицемерия!
857
01:05:32,520 --> 01:05:34,616
Ты делаешь вид, что заботишься обо мне,
потому что тут моя мама.
858
01:05:34,640 --> 01:05:36,856
Слушай, Жак, потише!
859
01:05:36,880 --> 01:05:39,679
Успокойся!
Вот, ложись, малыш!
860
01:05:40,040 --> 01:05:40,962
Ложись.
861
01:05:43,280 --> 01:05:45,123
“ЛИТВА не ВИДЫ“! ЕЮ
ВИШИ СШЮЯНЩ.
862
01:05:45,600 --> 01:05:48,080
Он же не пьёт!
- Я знаю, мадам.
863
01:05:49,960 --> 01:05:51,758
Он ещё совсем ребёнок.
864
01:05:52,360 --> 01:05:55,148
Отработав свои 50 часов на заводе,
он больше не может.
865
01:05:56,680 --> 01:05:58,694
Он был таким счастливым
эти последние месяцы.
866
01:05:58,880 --> 01:06:00,462
С самолётом покончено.
867
01:06:01,120 --> 01:06:02,440
Нет больше самолёта.
868
01:06:03,720 --> 01:06:05,814
Я даже на гитаре
больше играть не смогу.
869
01:06:06,880 --> 01:06:09,224
Чтобы заниматься музыкой,
надо не быть брошенным.
870
01:06:09,800 --> 01:06:12,952
Надо. чтобы было. кому слушать...
- Да что вы сделали этому мальчику?
871
01:06:13,840 --> 01:06:17,435
Ничего, мадам.
У нас были неприятности с самолётом.
872
01:06:18,000 --> 01:06:20,412
А потом мы столкнулись
со слишком большими для нас проблемами.
873
01:06:21,280 --> 01:06:23,453
Это неправда, мам.
Они все сдулись.
874
01:06:26,960 --> 01:06:28,689
Думаю, он поспит.
875
01:06:34,560 --> 01:06:37,234
Вы нас простите, уже поздно.
Нам пора.
876
01:06:37,960 --> 01:06:40,616
- Ой, я вам даже присесть не предложила!
-да ничего страшного.
877
01:06:40,640 --> 01:06:43,940
До свидания, мадам Требуа!
-до свидания, дети.
878
01:07:06,320 --> 01:07:07,799
Что плохого я сделал?
879
01:07:10,240 --> 01:07:13,403
Я хотел просто жить, работать
и потом заниматься тем, что мне нравится.
880
01:07:14,000 --> 01:07:16,082
Не помню,
чтобы это было запрещено.
881
01:07:16,560 --> 01:07:18,995
Моя вина в этом?
- Конечно, нет!
882
01:07:20,720 --> 01:07:22,040
Просто...
883
01:07:22,480 --> 01:07:24,471
Тогда почему
все против меня?
884
01:07:26,360 --> 01:07:27,862
Я не сумею объяснить.
885
01:07:28,880 --> 01:07:30,928
Да и вообще, наверное,
не мне вам это говорить.
886
01:07:31,080 --> 01:07:32,150
Почему?
887
01:07:32,480 --> 01:07:34,153
ПОТОМУ ЧТО ВЫ старше меня.
888
01:07:34,560 --> 01:07:38,508
Правда, у нас ведь не принято
выслушивать советы младших.
889
01:07:40,320 --> 01:07:41,572
Всё равно скажите.
890
01:07:43,040 --> 01:07:45,350
Всё мужество, которое
вы проявили в отношении самолёта,
891
01:07:45,800 --> 01:07:48,098
вы девицы проявить снова.
чшбы шиш печать.
892
01:07:49,440 --> 01:07:50,976
Это было не только
моё личное мужество.
893
01:07:51,000 --> 01:07:52,776
Это было наше общее мужество.
- Вот именно!
894
01:07:52,800 --> 01:07:54,456
Вы должны пойти к Рафу.
895
01:07:54,480 --> 01:07:55,970
Ни за что!
896
01:07:58,680 --> 01:08:00,933
Я не собираюсь унижаться
и делать первый шаг!
897
01:08:03,320 --> 01:08:04,776
И ПОТОМ, С такими парнями
НИЧЕГО не ПОДВПЗЭШЬ -
898
01:08:04,800 --> 01:08:06,655
ОНИ следуют ТОЛЬКО
СВОИМ представлениям.
899
01:08:11,400 --> 01:08:12,970
Вы не хотите меня разочаровать?
900
01:09:16,720 --> 01:09:17,936
- Здравствуйте, господин Манакя н!
- Здравствуйте!
901
01:09:17,960 --> 01:09:19,098
Здравствуйте!
902
01:09:19,880 --> 01:09:21,816
Мы решили, что неплохо бы
пройтись до мельницы.
903
01:09:21,840 --> 01:09:23,524
Это правильно.
904
01:09:28,600 --> 01:09:31,649
А ещё я хотел показать Моник
кабину пилота.
905
01:09:33,240 --> 01:09:34,264
Нет!
906
01:09:34,720 --> 01:09:36,896
Что это с вами, господин Манакян?
907
01:09:36,920 --> 01:09:39,176
Со мной ничего. Просто я больше
не могу прикасаться к этому самолёту.
908
01:09:39,200 --> 01:09:41,043
. Д?
да„
909
01:09:41,280 --> 01:09:43,496
К нему нельзя прикасаться,
пока Я не поговорил С мадам РОШ.
910
01:09:43,520 --> 01:09:44,696
Но что происходит?
911
01:09:44,720 --> 01:09:47,016
Как это, что происходит?
Вы знаете не хуже меня.
912
01:09:47,040 --> 01:09:48,883
Я получил письмо от Рену.
913
01:09:52,080 --> 01:09:53,229
Вот...
914
01:09:54,080 --> 01:09:56,424
поблагодарить вас за всё...
915
01:09:56,640 --> 01:09:58,656
Вот: "И хочу вам сказать,
916
01:09:58,680 --> 01:10:02,708
чтпя снимаю с себя всякую
ответственность перед мадам Рош
917
01:10:03,040 --> 01:10:06,736
на случай, если кто-то из тех,
кто участвовал в нашей работе,
918
01:10:06,760 --> 01:10:09,570
попробует воспользоваться самолётом".
- Сволочь!
919
01:10:09,880 --> 01:10:11,609
От него я этого не ожидал!
920
01:10:11,920 --> 01:10:14,048
Не неси чепуху, Касты.
921
01:10:14,280 --> 01:10:15,736
Раф - честный человек.
922
01:10:15,760 --> 01:10:18,256
Я его знаю. Невозможность летать
ему стоит не меньше, чем тебе.
923
01:10:18,280 --> 01:10:20,816
Просто теперь он решил
расставить точки над "и".
924
01:10:20,840 --> 01:10:23,150
Идите, вам тут больше
нечего делать.
925
01:10:29,320 --> 01:10:30,708
Господин Манакян!
926
01:10:31,880 --> 01:10:33,894
- Что?
- Письмо.
927
01:10:34,200 --> 01:10:36,464
Если вы покажете его мадам Рош,
она перестанет нам доверять.
928
01:10:36,560 --> 01:10:39,484
Ая-то что могу?
Не мне это надо говорить!
929
01:10:39,640 --> 01:10:42,189
А вы не можете немного подождать,
прежде чем показать его ей?
930
01:10:42,840 --> 01:10:44,672
Я уверена, что всё ещё
можно устроить.
931
01:10:46,640 --> 01:10:48,574
Ну... в любом случае,
932
01:10:48,680 --> 01:10:51,024
думаю, Я не УВИЖУ её
раньше СЛЕДУЮЩЕЙ недели.
933
01:10:51,720 --> 01:10:53,051
Спасибо!
934
01:11:24,720 --> 01:11:26,188
Что ты тут делаешь?
935
01:11:26,320 --> 01:11:27,810
Я свалял дурака.
936
01:11:28,280 --> 01:11:30,772
Я решил, что ты сволочь.
А потом я всё поняп.
937
01:11:32,680 --> 01:11:35,136
Понял, что если мы с тобой
не будем тянуть в одну сторону,
938
01:11:35,160 --> 01:11:37,868
мы можем сдавать "Тигра"
в музей. Разве не так?
939
01:11:38,680 --> 01:11:41,047
- И что дальше?
-дальше?
940
01:11:41,280 --> 01:11:43,066
Я пришёл с тобой поговорить.
941
01:11:43,880 --> 01:11:47,136
Предположим, ты со своими друзьями
займёшься своим профсоюзом, мы - своим,
942
01:11:47,160 --> 01:11:50,152
чтобы они вместе представили
наш проект Комитету предприятия.
943
01:11:51,080 --> 01:11:52,809
Что ты можешь на это возразить?
944
01:11:53,840 --> 01:11:57,256
Что с тех пор, как я на сборке, я никогда
не видел, чтобы Бепек и Пемуан разговаривали.
945
01:11:57,280 --> 01:11:59,908
- Мы можем их заставить.
-думаешь, у нас вдвоём получится?
946
01:12:00,080 --> 01:12:01,468
А ДРУЗЬЯ на что?
947
01:12:01,560 --> 01:12:04,056
МЫ проходили МИМО, увидели СВЕТ,
решили не ОСТЗВПЯТЬ вас ОДНИХ.
948
01:12:04,080 --> 01:12:06,296
Да, зная, что вы оба
обязательно начнёте ругаться.
949
01:12:06,320 --> 01:12:08,766
К тому же нам скучно,
по воскресеньям делать нечего.
950
01:12:09,040 --> 01:12:10,056
Знаете,
что вам можно ответить?
951
01:12:10,080 --> 01:12:12,816
“По ткать - не ш таких, как мы.
Маше ездить на ненастные.
952
01:12:12,840 --> 01:12:15,536
- А если мы не любим велосипеды?
- Мы же имеем право выбирать?
953
01:12:15,560 --> 01:12:18,188
- Это правда!
- А я теряю равновесие на велике!
954
01:12:18,960 --> 01:12:21,136
Кончайте, парни,
вы заставите меня передумать.
955
01:12:21,160 --> 01:12:22,736
А, может, мы тут
как раз для этого?
956
01:12:22,760 --> 01:12:24,736
Видишь, Раф?
Нас тут уже с десяток!
957
01:12:24,760 --> 01:12:27,434
И гарантирую тебе, что недолго придётся
уговаривать, чтобы нас стало 40.
958
01:12:27,520 --> 01:12:30,536
Мне кажется, нас должно быть побольше,
чтобы Пемуан и Бепек восприняли нас всерьёз.
959
01:12:30,560 --> 01:12:32,616
А если нам выпустить циркуляр
с подробными пояснениями?
960
01:12:32,640 --> 01:12:34,776
Ты когда-нибудь видел
циркуляр с подробными пояснениями?
961
01:12:34,800 --> 01:12:37,256
Мы можем собрать большое
собрание для всех заводских друзей.
962
01:12:37,280 --> 01:12:39,216
Нужно не одно собрание,
а 100!
963
01:12:39,240 --> 01:12:41,072
Ребята, я придумал!
964
01:12:41,320 --> 01:12:43,056
МЫ сделаем шикарную ярмарку!
965
01:12:43,080 --> 01:12:45,336
С настоящими танцами,
апракционами и сандвичами!
966
01:12:45,360 --> 01:12:47,576
К нам придут как минимум
2 тысячи народу!
967
01:12:47,600 --> 01:12:49,376
Ну... много народу'?
968
01:12:49,400 --> 01:12:51,496
И мы дадим им такое
лётное крещение,
969
01:12:51,520 --> 01:12:54,592
что они запросят ещё!
970
01:12:55,520 --> 01:12:57,932
А кто захочет летать,
того мы запишем, правда?
971
01:12:58,360 --> 01:13:00,496
Не рановато ли
отмечать победу, а?
972
01:13:00,520 --> 01:13:02,696
0, мы снова вместе.
Это заслуживает бокала игристого!
973
01:13:02,720 --> 01:13:03,816
Вы так не считаете?
974
01:13:03,840 --> 01:13:07,094
И потом, надо же взглянуть
на пётное крещение Пемуана и Белена!
975
01:13:10,600 --> 01:13:15,536
Заходите испробовать ощущения о;
самой прекрасной авиации - "НАШЕИ".
976
01:13:15,560 --> 01:13:20,350
"ЛЁТНОЕ КРЕЩЕНИЕ"
977
01:13:20,640 --> 01:13:22,426
Подсос открыт?
978
01:13:22,520 --> 01:13:23,936
Рычаг вперёд!
979
01:13:23,960 --> 01:13:25,416
Сбавить обороты!
980
01:13:25,440 --> 01:13:26,885
Контакт!
981
01:13:27,280 --> 01:13:28,634
Мотор!
982
01:13:38,000 --> 01:13:39,183
Полетели!
983
01:14:05,320 --> 01:14:06,606
Стоп!
984
01:14:24,560 --> 01:14:26,976
ЖЕНЫ.
Мы уже начат записаться.
985
01:14:27,000 --> 01:14:28,991
- Я же обещал.
- Пойми, это же пётное крещение.
986
01:14:29,680 --> 01:14:31,353
Иди-ка сюда.
987
01:15:03,760 --> 01:15:05,012
Стоп!
988
01:15:18,240 --> 01:15:19,594
Ну что, тебе понравилось?
989
01:15:20,600 --> 01:15:22,853
Но это ещё не всё.
Иди сюда.
990
01:15:25,640 --> 01:15:26,816
Надо же, и ты здесь?
991
01:15:26,840 --> 01:15:29,013
Я? А почему бы мне
здесь не быть?
992
01:15:29,280 --> 01:15:30,656
Ты знаком с моей женой?
993
01:15:30,680 --> 01:15:32,671
- Месье!
- Мадам.
994
01:15:32,840 --> 01:15:35,136
Что это такое?
-0, это так чудесно!
995
01:15:35,160 --> 01:15:37,816
Вам выдают карточку.
И когда аэроклуб заработает,
996
01:15:37,840 --> 01:15:40,070
у нас будет право
на настоящее лётное крещение.
997
01:15:42,280 --> 01:15:43,696
ЕСЛИ Я правильно ПОНИМЗЮ,
998
01:15:43,720 --> 01:15:46,696
нас сюда заманили, чтобы
втянуть в их аэроклуб?
999
01:15:46,720 --> 01:15:49,064
Да. Они нас подловили.
1000
01:15:49,280 --> 01:15:50,776
Ты-то взял карточку?
1001
01:15:50,800 --> 01:15:52,776
А как ты думаешь?
Пришлось.
1002
01:15:52,800 --> 01:15:55,536
- Ая имею право?
- Конечно.
1003
01:15:55,560 --> 01:15:58,928
Члену-основателю,
как у господина Пемуана.
1004
01:16:01,320 --> 01:16:03,096
У меня ощущение, что теперь
1005
01:16:03,120 --> 01:16:06,249
нам придётся серьёзно заняться
их аэроклубом.
1006
01:16:10,400 --> 01:16:14,291
Не стану скрывать, лично я никогда
не противился созданию аэроклуба.
1007
01:16:14,680 --> 01:16:18,014
Но мы не можем бездумно ввязываться,
без серьёзных гарантий.
1008
01:16:18,400 --> 01:16:21,776
Для аэроклуба необходимы
специалисты,
1009
01:16:21,800 --> 01:16:24,326
инструкторы,
квалифицированные кадры!
1010
01:16:24,640 --> 01:16:28,292
Думаю, вам не надо рассказывать,
кто такой Жан Рену,
1011
01:16:28,480 --> 01:16:31,816
ни напоминать вам,
какую службу он прошёл в ВВС,
1012
01:16:31,840 --> 01:16:34,070
что является для нас
более, чем гарантией
1013
01:16:34,280 --> 01:16:36,032
ОТНОСИТЭПЬНО ЕГО КОМПЭТВНТНОСТ И.
1014
01:16:36,720 --> 01:16:38,427
А! Рену...
1015
01:16:39,560 --> 01:16:43,167
д этот разбитый самолёт, который они
типа отремонтировали, - это серьёзно?
1016
01:16:43,360 --> 01:16:45,256
'1 меня цепь ниш
апатита пениса,
1017
01:16:45,280 --> 01:16:48,545
составленный для означенного
аппарата официальными службами.
1018
01:16:52,040 --> 01:16:55,226
Мне кажется, мы должны предусмотреть
более подходящее решение,
1019
01:16:55,360 --> 01:16:58,625
как ДЛЯ присутствующего ЗДЕСЬ Комитета,
так И ДЛЯ ЗЗВОДОУП равления.
1020
01:16:59,200 --> 01:17:02,409
Я не вижу лучшего решения,
чем помочь работникам предприятия
1021
01:17:02,440 --> 01:17:06,092
ЗЗНИМНТЬСЯ тем ВИДОМ спорта. КОТОРЫМ
ОНИ по-настоящему УВПЕЧЭНЫ!
1022
01:17:06,400 --> 01:17:08,084
Они нам это доказали.
1023
01:17:08,800 --> 01:17:10,325
Их увлечение дорого обходится!
1024
01:17:10,680 --> 01:17:12,856
- И это опасно!
- Не опаснее футбола.
1025
01:17:12,880 --> 01:17:14,776
Естественно,
в соответствии с законодательством,
1026
01:17:14,800 --> 01:17:18,327
Комитет предприятия будет
иметь представительство в азрокпубе.
1027
01:17:20,720 --> 01:17:22,927
Да, но кто же, в конце концов,
входит в состав этого клуба?!
1028
01:17:24,120 --> 01:17:26,987
Почётный президент -
мадам Рош, вдова.
1029
01:17:27,120 --> 01:17:29,612
Президент и инструктор-
Жан Рену.
1030
01:17:29,840 --> 01:17:31,856
Генеральный секретарь-
Рене Касти.
1031
01:17:31,880 --> 01:17:34,376
Ответственный за технику-
инженер Даван.
1032
01:17:34,400 --> 01:17:36,616
Лично я считаю,
что они предоставляют
1033
01:17:36,640 --> 01:17:39,450
ВСЕ необходимые
технические И МОРВЛЬНЫВ гарантии.
1034
01:17:39,680 --> 01:17:42,172
Следовательно, МЫ МОЖЕМ
ПОЛНОСТЬЮ ИМ доверять.
1035
01:17:43,760 --> 01:17:45,976
Спиши уже зарегистрированных
активных чаша шуба
1036
01:17:46,000 --> 01:17:48,844
насчитывает 32 человека
из заводского персонала.
1037
01:17:49,120 --> 01:17:51,225
Думаю, МОЖНО ПЕРЕХОДИТЬ
К ГОЛОСОВВНИЮ.
1038
01:17:51,360 --> 01:17:52,464
Да„_
1039
01:17:56,960 --> 01:17:57,984
Хорошо...
1040
01:17:59,000 --> 01:18:00,468
Хорошо-хорошо...
1041
01:19:15,360 --> 01:19:17,692
Сориентируйся!
1042
01:19:20,280 --> 01:19:23,705
Внимательно СЛЕДИ
за горизонтальным ПОЛОЖЕНИЕМ.
1043
01:19:29,920 --> 01:19:32,173
Внимание, Требуа!
1044
01:19:32,560 --> 01:19:35,109
Передаю тебе управление
самолётом!
1045
01:20:20,880 --> 01:20:24,696
Конец
1046
01:20:24,720 --> 01:20:27,720
Перевод и субтитры:
Цзок
111663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.