All language subtitles for www.filmstreamin.co-film-les-copains-du-dimanche-streaming-vf-complet-videovil.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:15,296 ИВ ДЕНЬО 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,856 пень ш? сжёг 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,616 МАРК КАССО 4 00:00:20,640 --> 00:00:24,463 ЖЮЖЪЕН ВЕРЮ 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,296 В фильме АНРИ ЭСНЕРА 6 00:00:27,320 --> 00:00:32,576 "ВОСКРЕСНЫЕ ДРУЗЬЯ" 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,376 В шлях: ЗВЕМН ЖЕ? 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,056 РОБЕ? “НЮ? 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,674 И другие 10 00:01:01,080 --> 00:01:04,357 МИШЕЛЬ ПИККОЛИ КЛЕМАН-ТЬЕРРИ 11 00:01:04,440 --> 00:01:07,056 ЖАН-ПОЛЬ БЕПЬМОНДО 12 00:01:07,080 --> 00:01:09,696 МАРСЕЛЬ ПЕРЕС 13 00:01:09,720 --> 00:01:12,223 ДЕНИЗ НОЭПЬ 14 00:01:59,240 --> 00:02:01,060 Композитор: М. ФИЛИПП-ЖЕРАР 15 00:02:10,600 --> 00:02:13,672 Фильм был снят при участии пилота АНДРЕ БУАИЕРА 16 00:02:13,760 --> 00:02:16,434 и благодаря сотрудничеству Центрального Азрокпуба Металлургов. 17 00:02:22,400 --> 00:02:24,336 Эй, Требуа, что делаешь в воскресенье? 18 00:02:24,360 --> 00:02:26,856 Я - ничего. Ну, не знаю. А что? 19 00:02:26,880 --> 00:02:29,256 Не хочешь пойти в поход со мной и Жильбером? 20 00:02:29,280 --> 00:02:30,936 Ты что, не видел какая погода? 21 00:02:30,960 --> 00:02:32,696 Всё наладится. Прогноз хороший. 22 00:02:32,720 --> 00:02:33,736 Ладно. 23 00:02:33,760 --> 00:02:36,183 Хорошо. Спасибо! 24 00:02:52,440 --> 00:02:53,657 Это что? 25 00:03:00,440 --> 00:03:02,856 Слушай, Пупу, а мы не на частной территории? 26 00:03:02,880 --> 00:03:05,776 - Похоже на кладбище? - Да это памятник. Читать не умеешь? 27 00:03:05,800 --> 00:03:08,976 НЕУТ0МИМЬlМ И 0ТВАЖНЬlМ, ПАВШИМ ЗА ВЕЛИКОЕ ДЕПО ПЮБИТЕЛЬСКОИ АВИАЦИИ 28 00:03:09,000 --> 00:03:11,576 - Не бойтесь, местечко тихое. - Ага! Как и погода! 29 00:03:11,600 --> 00:03:13,776 Странное, наверное, чувство, когда падаешь... 30 00:03:13,800 --> 00:03:17,816 АЛЬФОНСУ РОШУ, Президенту и Основателю аэродрома Мери-на-Уаз. Здесь 12 июля 1953 оборвалась его мечта. 31 00:03:17,840 --> 00:03:19,524 О, так не надо было подниматься! 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,496 Слушай, всё это хорошо, но холод пробирает! 33 00:03:21,520 --> 00:03:23,170 Жадно, пашни выдам! 34 00:03:23,880 --> 00:03:26,133 Эй, Требуа, ты идёшь? 35 00:03:26,720 --> 00:03:28,563 Экскурсия окончена! 36 00:03:31,840 --> 00:03:34,016 Слушай, а не лучше бы нам было на сеновале? 37 00:03:34,040 --> 00:03:35,896 Да нет, стоит только разложить солому, 38 00:03:35,920 --> 00:03:38,252 сверху - одеяло, и будет замечательно! 39 00:03:40,280 --> 00:03:42,988 Скоро прояснится. - Ну-ну, как скажешь. 40 00:03:44,280 --> 00:03:46,096 - Может, он был асом? - Кто же? 41 00:03:46,120 --> 00:03:48,056 Тот тип, лётчик. 42 00:03:48,080 --> 00:03:50,256 Слушай, Жильбер, куда ты дел горючую жидкость? 43 00:03:50,280 --> 00:03:52,271 В правом кармане моего рюкзака. 44 00:03:52,720 --> 00:03:54,656 Во всяком случае, это, наверное, был страшно храбрый тип! 45 00:03:54,680 --> 00:03:56,842 Зато ты пока можешь храбро надуть матрас! 46 00:03:57,280 --> 00:03:59,136 Я готов, но как? 47 00:03:59,160 --> 00:04:02,949 - У тебя нет помпы? - Нет, она лопнула. дуй туда. 48 00:04:15,920 --> 00:04:18,821 Как подумаешь, ЧТО ЦЕЛУЮ НЕДЕЛЮ МЫ работаем В ПОТЕ ЛИЦЗ... 49 00:04:19,240 --> 00:04:21,743 тогда в воскресенье... - Что, в воскресенье? 50 00:04:21,880 --> 00:04:23,376 Хорошо бы что-нибудь эдакое. 51 00:04:23,400 --> 00:04:26,097 Если ты будешь всё время говорить, он сам не надуется! 52 00:04:27,760 --> 00:04:29,262 В воскресенье и так всего попно: 53 00:04:29,360 --> 00:04:32,569 кино, танцы и... 54 00:04:32,800 --> 00:04:34,939 А есть ещё поход! 55 00:04:35,280 --> 00:04:36,456 Да. 56 00:04:36,480 --> 00:04:38,736 Это всё развлечения. Я не об этом говорю! 57 00:04:38,760 --> 00:04:40,580 НУ Ладно, парни! 58 00:04:42,240 --> 00:04:44,698 Купим себе яка! -да нет! 59 00:04:44,960 --> 00:04:46,376 Нужна какая-нибудь классная штука. 60 00:04:46,400 --> 00:04:50,098 Да, классная штука, ради которой 6 рабочих дней пролетят незаметно. 61 00:06:27,520 --> 00:06:30,046 - Невежливо читать за столом! - Тебя не спросили! 62 00:06:35,080 --> 00:06:38,994 Мы были на лугу. Как же, луг! Представь, мы были на лётном поле. 63 00:06:39,440 --> 00:06:40,976 Только... 64 00:06:41,200 --> 00:06:43,416 МЫ ЭТО ПОНЯЛИ, когда ПОШЛИ ИСКАТЬ СОЛОМУ. 65 00:06:43,440 --> 00:06:45,776 И что, теперь дружкам походы разонравипись? 66 00:06:45,800 --> 00:06:49,566 Ещё бы! Они же те ещё туристы! Ветер дунет, и они сдуваются. 67 00:06:50,600 --> 00:06:53,991 Эй, Требуа. Как звали парня с памятника? 68 00:06:55,120 --> 00:06:57,576 - Альфонс Рош. -да, точно! 69 00:06:57,600 --> 00:07:00,353 Он убился в том месте, упав со своим самолётом. 70 00:07:00,600 --> 00:07:02,776 - Альфонс Рош, говоришь? -да. 71 00:07:02,800 --> 00:07:04,296 Ты его знал? 72 00:07:04,320 --> 00:07:06,656 Если это тот Альфонс Рош, которого я знал, у него точно нет памятника. 73 00:07:06,680 --> 00:07:08,656 Да ладно, что такого в памятнике? 74 00:07:08,680 --> 00:07:10,656 Просто камень вот такого размера, и всё. 75 00:07:10,680 --> 00:07:13,559 - А ты знал его по ВВС? - Нет-нет. 76 00:07:15,800 --> 00:07:19,020 Странное, наверное, чувство - видеть землю с самолёта? 77 00:07:19,600 --> 00:07:21,216 А ты не хотел бы совершить пётное крещение? 78 00:07:21,320 --> 00:07:22,503 0, ещё бы! 79 00:07:22,600 --> 00:07:25,035 Тогда приходи в воскресенье. Я тебя возьму, если хочешь. 80 00:07:25,600 --> 00:07:26,856 В это воскресенье? 81 00:07:26,880 --> 00:07:29,668 Чего тебе бояться - у тебя нет ни жены, ни детей. Можешь лететь. 82 00:07:29,800 --> 00:07:32,456 Ну, ты преувеличиваешь. У него всё-таки ВО часов налёта. 83 00:07:32,480 --> 00:07:34,016 Ну, конечно, в жизни пилота это так много! 84 00:07:34,040 --> 00:07:36,616 Я, может, больше вкалывал со своими 80 часами как таксист клуба, 85 00:07:36,640 --> 00:07:39,736 чем ты со своими тысячью часов и особыми заданиями! 86 00:07:39,760 --> 00:07:42,336 Разумеется. Воскресные пилоты - это так необходимо! 87 00:07:42,360 --> 00:07:45,256 Что ж, развлекайтесь, парни. И до понедельника. Может быть! 88 00:07:45,280 --> 00:07:48,068 Эй! По воскресеньям или нет, зато я летаю! 89 00:07:55,120 --> 00:07:57,191 - Здравствуй. - Здравствуй, мама. 90 00:07:59,520 --> 00:08:01,739 В метро можно задохнуться! 91 00:08:04,560 --> 00:08:06,256 ПОЕЛ куриные грудки И СУП? 92 00:08:06,280 --> 00:08:08,576 Да-да. Твои грудки в обед были страшно вкусные! 93 00:08:08,600 --> 00:08:10,739 Я с удовольствием поел. - Вот и славно. 94 00:08:12,200 --> 00:08:15,135 Слушай, мам, завтра у меня пётное крещение. 95 00:08:15,400 --> 00:08:18,324 - Ты сдурел? Это опасно! - Да нет, что ты! 96 00:08:18,600 --> 00:08:20,296 Тебе заплатили за эту неделю? 97 00:08:20,320 --> 00:08:23,056 Если это можно назвать зарплатой... 98 00:08:23,080 --> 00:08:25,376 И потом, знаешь, я буду в хороших руках. 99 00:08:25,400 --> 00:08:27,376 Лётчикам будет Касти. 100 00:08:27,400 --> 00:08:29,576 И сколько стоит твоё крещение? 101 00:08:29,600 --> 00:08:31,976 ЧЕСТНО ГОВОРИ, не знаю. 102 00:08:32,000 --> 00:08:33,296 Это 10 тысяч в час. 103 00:08:33,320 --> 00:08:36,256 Касти сказал, что крещение - это обязательные 10 минут. 104 00:08:36,280 --> 00:08:39,363 Значит, это где-то 700 франков. 105 00:08:39,880 --> 00:08:44,067 Короче, ты хочешь заплатить за 10 минут удовольствия 4-мя часами работы? 106 00:08:44,760 --> 00:08:46,976 Тогда мне больше нравятся твои походы. 107 00:08:47,000 --> 00:08:50,391 По крайней мере, за 500 франков ты 2 дня проводишь на свежем воздухе. 108 00:08:52,880 --> 00:08:55,576 Послушай, мам, я не пойду к парикмахеру, не пойду в кино. 109 00:08:55,600 --> 00:08:58,649 Получается 250... 260... 110 00:08:58,720 --> 00:09:01,621 Тебе останется подкинуть мне не больше 500 франков. 111 00:09:02,040 --> 00:09:04,256 Ты увидишь, Касти - забавный парень! 112 00:09:04,280 --> 00:09:07,576 Чтобы стать инструктором, ему нужно ещё 100 часов, а ппатить нечем. 113 00:09:07,600 --> 00:09:09,159 Вот он и занимается "крещениями". 114 00:09:09,240 --> 00:09:11,288 Неси подставку, я поставлю кастрюлю. 115 00:09:16,000 --> 00:09:18,776 Знаешь, после этих 10 минут мне все будут завидовать! 116 00:09:18,800 --> 00:09:21,064 - Пожелаю ему. - Что? 117 00:09:21,440 --> 00:09:24,523 - Чтобы у Касти всё получилось. - И не говори! 118 00:09:29,720 --> 00:09:32,056 - Ну, пошли! - А что было потом? 119 00:09:32,080 --> 00:09:36,665 ПОСЛЕ ТЗКОГО покера МЕНЯ МОГ УСПОКОИТЬ ТОЛЬКО бильярд. 120 00:09:36,840 --> 00:09:38,736 Лучше бы ты пришёл к Жизель. 121 00:09:38,760 --> 00:09:40,736 - Было здорово? -0, да! 122 00:09:40,760 --> 00:09:44,416 И потом, мы присутствовали при разрыве Жана-Луи и Франсуазы! 123 00:09:44,440 --> 00:09:46,602 Они так орали! 124 00:09:53,600 --> 00:09:56,023 ОЙ, слушай, Мери тут совсем рядом! 125 00:09:56,600 --> 00:09:58,576 ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, Я ПОКАЖУ тебе ВИД на ЗТО поле сверху. 126 00:09:58,600 --> 00:10:00,876 Снизу-то ТЫ ЭТО уже ЗНАЕШЬ. 127 00:10:03,280 --> 00:10:05,576 Скажи, а это нормально, что самолёты ещё не вернулись? 128 00:10:05,600 --> 00:10:08,615 1 час - это 60 минут. Не 55. 129 00:10:08,760 --> 00:10:10,524 -0, Касти! -да? 130 00:10:10,560 --> 00:10:13,336 Не мог бы помочь? У нас там проблемы. 131 00:10:13,360 --> 00:10:15,124 Да, конечно. 132 00:10:16,680 --> 00:10:18,409 Ты идёшь? 133 00:10:29,960 --> 00:10:31,576 Не тратьте зря сипы! 134 00:10:31,600 --> 00:10:34,776 - Старика; меня не попутку“ - “акции, садить. 9. ш дня это. 135 00:10:34,800 --> 00:10:36,791 Спасибо, Касты. 136 00:10:39,440 --> 00:10:40,714 На старт! 137 00:10:41,120 --> 00:10:42,372 На старт. 138 00:10:42,600 --> 00:10:44,364 Подсос открыт? 139 00:10:46,240 --> 00:10:48,834 Как глупо! Я про него забыл! 140 00:10:50,360 --> 00:10:52,692 - Контакт! - Есть контакт! 141 00:11:13,440 --> 00:11:15,659 Слушай, эти парни платят 4 тысячи в час? 142 00:11:15,800 --> 00:11:18,280 Немного меньше. Это их самолёт. 143 00:11:18,840 --> 00:11:21,025 . Их?! 'да. 144 00:11:36,880 --> 00:11:38,041 Этот? 145 00:11:40,520 --> 00:11:41,965 Да, дружок! 146 00:11:50,160 --> 00:11:52,663 - Мы можем лететь, господин Жак мине? - Конечно! 147 00:11:52,840 --> 00:11:54,896 - Это вы - сегодняшняя жертва? -да. 148 00:11:54,920 --> 00:11:56,896 - Вам не ПОВЕЗЛО, ветра НЕТ. - Нет. 149 00:11:56,920 --> 00:12:00,914 - Они потеряют звук на 2400 оборотах. - Да и зачем разгонять до 2400? 150 00:12:01,040 --> 00:12:02,856 Не надо путать самолёт с гоночной машиной. 151 00:12:02,880 --> 00:12:04,871 Давай, залезай, малыш! 152 00:12:05,240 --> 00:12:06,890 Ставь ногу сюда. 153 00:12:09,480 --> 00:12:10,754 Давайте! 154 00:12:13,200 --> 00:12:15,776 Это на случай, если вам захочется выйти по дороге. 155 00:12:15,800 --> 00:12:18,189 Мы не любим, ища патенты “идише извинившись. 156 00:12:18,520 --> 00:12:20,256 Слушай, возьмём с твоего приятеля только 1000 франков. 157 00:12:20,280 --> 00:12:22,776 0, нет, месье, тогда я не могу. У меня только 700 франков. 158 00:12:22,800 --> 00:12:25,256 Ну тогда, прокатись, а потом сядешь в тюрьму. 159 00:12:25,280 --> 00:12:27,696 Зато будет, что вспомнить. - Нет, я не шучу. Мне не хватит! 160 00:12:27,720 --> 00:12:31,176 Не переживай. Отдашь свои 700 франков, и порядок. 161 00:12:31,200 --> 00:12:34,033 - Ладно, не будем терять времени. - Спасибо, месье, это здорово! 162 00:12:34,320 --> 00:12:36,016 - Готовы, да? - Готовы. 163 00:12:36,040 --> 00:12:38,486 - Контакт! - Есть контакт. 164 00:14:16,200 --> 00:14:18,536 - Ну как? - Забавно! 165 00:14:18,560 --> 00:14:20,574 Такое ощущение, что всё стоит на месте. 166 00:14:21,080 --> 00:14:23,333 Ладно. Погоди! 167 00:14:30,440 --> 00:14:31,936 А теперь движется? 168 00:14:31,960 --> 00:14:35,146 Я впервые вижу мост, который надвигается так быстро. 169 00:14:35,400 --> 00:14:38,335 Можно сделать ещё лучше. Смотри! 170 00:14:45,840 --> 00:14:48,753 Какты себя чувствуешь? - Ха! Это клёва! 171 00:15:15,000 --> 00:15:16,638 Узнаёшь поле Мери? 172 00:15:16,840 --> 00:15:17,976 Нет. 173 00:15:18,000 --> 00:15:21,095 Ладно. Давай взглянем поближе. 174 00:15:33,840 --> 00:15:35,717 Видел? Это был Раф, нет? 175 00:16:26,440 --> 00:16:29,176 - Мы тебя ушам датам некая наметим'? 176 00:16:29,200 --> 00:16:32,176 'ы не в кущ, что щ запрещено'! - я шиш 'шеи м; наказать. 177 00:16:32,200 --> 00:16:34,176 - Ну, как крещение? - Это замечательно! 178 00:16:34,200 --> 00:16:36,616 Когда вот так входишь в вираж! Такие ощущения! 179 00:16:36,640 --> 00:16:39,655 - Здорово! А я и не знал. - Эй, вы там! 180 00:16:42,240 --> 00:16:44,016 Вы в порядке? 181 00:16:44,040 --> 00:16:46,496 Когда я увидел, как кукурузник спускается, 182 00:16:46,520 --> 00:16:48,656 я подумал, что, может, вам нужна помощь? 183 00:16:48,680 --> 00:16:51,354 Нет-нет, ничего не случилось. Но спасибо! 184 00:16:51,520 --> 00:16:54,096 Вам повезло, ЧТО вы не СПОМНПИ деревья. 185 00:16:54,120 --> 00:16:56,096 А то тебе бы не поздоровилось! 186 00:16:56,120 --> 00:16:58,096 Кстати, а что ты тут делаешь? 187 00:16:58,120 --> 00:17:00,373 Шеи увидеть ниш книжицами. 188 00:17:00,760 --> 00:17:02,376 Теснота Ища'? 189 00:17:02,400 --> 00:17:04,536 Я 7 лет был у него механиком. 190 00:17:04,560 --> 00:17:06,896 Да, с Освобождения и до... 191 00:17:06,920 --> 00:17:09,096 и до того момента, когда его подобрали там, где камень. 192 00:17:09,120 --> 00:17:11,282 Идиотская авария! 193 00:17:11,840 --> 00:17:14,616 Он был хорошим человеком, хозяин. -0, да! Очень хорошим. 194 00:17:14,640 --> 00:17:16,616 - Вы его знали? -да. 195 00:17:16,640 --> 00:17:18,056 Да, до войны. 196 00:17:18,080 --> 00:17:20,696 Приятно видеть посвящённых людей. 197 00:17:20,720 --> 00:17:22,376 Мамкин меня зовут . 198 00:17:22,400 --> 00:17:27,536 Представьте, ПОСЛЕ аварии Я не МОГ приходить сюда НИ просто так, НИ как ПИПОТ. 199 00:17:27,560 --> 00:17:30,655 А там стоит самолёт хозяина. Так что... 200 00:17:31,640 --> 00:17:33,381 ОН НЕВЗЖНО ВЫГЛЯДИТ... 201 00:17:33,880 --> 00:17:35,723 Но я вам его покажу. 202 00:17:50,560 --> 00:17:52,119 Вот он, "Тигр". 203 00:17:55,120 --> 00:18:00,786 Да! Хозяин получил его, когда правительство заинтересовалось малой авиацией. 204 00:18:01,000 --> 00:18:04,083 Как же он был счастлив в тот день! Да... 205 00:18:04,280 --> 00:18:08,296 Потом правительство заинтересовалось чем-то другим, не любительской авиацией. 206 00:18:08,840 --> 00:18:11,976 Так что после аварии хозяина мы загнали самолёт сюда, 207 00:18:12,000 --> 00:18:13,656 как смогли. Да тут и оставили. 208 00:18:13,680 --> 00:18:15,976 'А 'был шишек с мадам Мн, 209 00:18:16,000 --> 00:18:18,446 ЧТО НЕЛЬЗЯ дать СГНИТЬ МОТОРУ. 210 00:18:18,680 --> 00:18:20,176 Тем более, что ему-то ничего не сделалось. 211 00:18:20,200 --> 00:18:23,215 ТЗКОЙ МЕХЗНИЗМ МОЖНО ДОВОЛЬНО быстро ВОССТЗНОВИТЬ. 212 00:18:24,800 --> 00:18:26,791 Но вот что касается остального... 213 00:18:27,000 --> 00:18:29,731 Тутя бессилен... Делаю, что могу. 214 00:18:31,600 --> 00:18:34,695 Больно видеть всё это... 215 00:18:35,920 --> 00:18:38,617 Но, если честно, приятно об этом поговорить. 216 00:18:40,360 --> 00:18:41,782 А всё-таки жалко! 217 00:18:42,400 --> 00:18:44,856 Слушай, Требуа, нам надо бежать! Ну, сейчас получим! 218 00:18:44,880 --> 00:18:46,576 И осторожно на взлёте! 219 00:18:46,600 --> 00:18:48,936 Как говорил хозяин : "Кочки коварны!" 220 00:18:48,960 --> 00:18:50,856 Я набираю скорость, и на кочке получается как трамплин. 221 00:18:50,880 --> 00:18:53,096 Д, ты собираешься прогуляться по лугу? 222 00:18:53,120 --> 00:18:56,215 Слушай сюда: ты набираешь скорость, рулишь, проезжаешь кочку. 223 00:18:56,320 --> 00:18:59,256 Набираешь скорость в горизонтальном полёте, как при бреющем. 224 00:18:59,280 --> 00:19:01,336 И когда деревья у тебя перед носом, тянешь рычаг на себя. 225 00:19:01,360 --> 00:19:03,776 После этого происходит отрыв. - Слушай, ты уверен? 226 00:19:03,800 --> 00:19:07,896 А, тут он прав. Это единственный способ. По-другому и не делается. 227 00:19:08,800 --> 00:19:10,711 - Хорошо. - Падно, пойдём. 228 00:19:27,600 --> 00:19:29,614 Зажигание. Контакт! 229 00:20:34,400 --> 00:20:36,576 Похоже, он способный, а? 230 00:20:36,600 --> 00:20:38,591 Да, неплохо! 231 00:21:25,200 --> 00:21:26,770 Сейчас начнётся! 232 00:21:27,400 --> 00:21:29,576 Тот малыш - это сын Нунлпя. - И что? 233 00:21:29,600 --> 00:21:31,386 Больше ничего не скажу. 234 00:21:32,640 --> 00:21:34,416 Что это с тобой! Ты сдурел? 235 00:21:34,440 --> 00:21:36,416 - Ой, да ладно... - У тебя нет оправдания! 236 00:21:36,440 --> 00:21:38,416 Всё, что ты выиграешь, - тебе больше не дадут проводить крещения! 237 00:21:38,440 --> 00:21:40,616 10 минут на лётное крещение - это не 25! 238 00:21:40,640 --> 00:21:43,519 Я потерял на этом 15 минут. Это глупо! Ну ладно. 239 00:21:43,760 --> 00:21:46,336 Разбирайтесь с моим отцом! - Со мной такое впервые! 240 00:21:46,360 --> 00:21:48,976 Если бы ты платил за полёты, возможно, ты был бы внимательнее! 241 00:21:49,000 --> 00:21:51,736 - Так и скажите, что подаёте мне милостыню! - Не я подаю, а они! 242 00:21:51,760 --> 00:21:54,056 Когда нет денег, чтобы летать, ходят в кино! 243 00:21:54,080 --> 00:21:58,756 Постойте! А ремонт, обслуживание, всё остальное - это не милостыня? 244 00:21:58,960 --> 00:22:01,600 Вспомните - когда я сансусь в самолёт, руки у меня далеко не чистые! 245 00:22:01,880 --> 00:22:04,256 Касты! Иди сюда, зальём полный бак. 246 00:22:04,280 --> 00:22:07,056 Полный бак?! У меня и так полный бак! Вот досюда, слышишь?! 247 00:22:07,080 --> 00:22:09,560 Не надо так разговаривать, Касты, ты не прав! 248 00:22:09,760 --> 00:22:11,580 Не Прав? 249 00:22:12,160 --> 00:22:13,296 Да. 250 00:22:13,320 --> 00:22:16,312 Да, Я не прав В ТОМ, ЧТО ВСЮ неделю - раб, а В воскресенье - слуга. 251 00:22:19,600 --> 00:22:23,056 Передай своему отцу, что за 3 года моей пахоты тут, ты оппатип себе лицензию. 252 00:22:23,080 --> 00:22:24,844 Себе и другим. 253 00:22:25,200 --> 00:22:27,931 Ая ухожу к тем, кто не прав. Ты идёшь? 254 00:22:37,560 --> 00:22:38,994 Это ты, Жан? 255 00:22:39,480 --> 00:22:41,005 Да. 256 00:22:48,720 --> 00:22:51,656 Видел? Телевизор привезли! 257 00:22:51,680 --> 00:22:53,239 Д. 258 00:22:57,600 --> 00:22:59,409 Я приготовила тебе фаршированные помидоры. 259 00:23:00,960 --> 00:23:04,032 Я предпочла не трогать телевизор до твоего прихода. 260 00:23:13,920 --> 00:23:15,877 Да что с тобой, Жан? 261 00:23:18,400 --> 00:23:22,280 С тех пор, как мы начала откладывать на телевизор, ты, похоже, ничему не рад. 262 00:23:22,840 --> 00:23:25,376 Конечно, рад! Это был мой идеал. 263 00:23:25,400 --> 00:23:27,376 Ну вот, у нас получилось! 264 00:23:27,400 --> 00:23:30,336 55 часов работы в неделю, телевизор, тапочки! 265 00:23:30,360 --> 00:23:32,579 - Жан. но ты же сам этого хотел... - Я вообще ничего не хотел! 266 00:23:32,880 --> 00:23:35,776 После войны мне было так плохо, что я вообще не знал, чего хочу. 267 00:23:35,800 --> 00:23:37,268 А теперь всё коту под хвост! 268 00:23:37,640 --> 00:23:41,031 Я бросил авиацию ради телевизора и фаршированных помидоров! 269 00:23:42,160 --> 00:23:43,980 Давай поговорим о чем-нибудь другом. 270 00:23:49,000 --> 00:23:51,536 Слушай, а ты танцуешь на танцплощадке или в дансинге? 271 00:23:51,560 --> 00:23:53,536 “НЮ И ВЕЩИ Я ИНЫМ на ханцшшщщке, 272 00:23:53,560 --> 00:23:55,801 а пасодобль - в дансинге. 273 00:23:56,720 --> 00:23:58,736 Нет никакой разницы! 274 00:23:58,760 --> 00:24:02,116 Есть. Танцплощадка - это лужок, а дансинг - просторный парк. 275 00:24:16,480 --> 00:24:18,536 Слушай, пойдём со мной. Я не знаю, что ему сказать. 276 00:24:18,560 --> 00:24:21,816 - Но я с ним не знакома. - Ну и что? Он отличный парень. 277 00:24:21,840 --> 00:24:25,515 Ладно. Я схожу с Требуа. У его приятеля неприятности. 278 00:24:25,880 --> 00:24:27,976 Он такой симпатичный, тебе не кажется? 279 00:24:28,000 --> 00:24:31,436 - Оставишь мне блондинку? - Как хочешь. 280 00:24:43,280 --> 00:24:45,669 Уверяю тебя, я правда не хочу. 281 00:24:46,280 --> 00:24:48,976 Я привёл его сюда, чтобы отвлечь, а он даже не хочет танцевать! 282 00:24:49,000 --> 00:24:51,456 Ты идёшь? - Ой, дай мне вздохнуть. 283 00:24:51,480 --> 00:24:53,471 Я провела на ногах всю неделю. 284 00:24:53,800 --> 00:24:55,791 Ну ладно. Ладно-ладно. 285 00:25:10,040 --> 00:25:11,896 Это, конечно, не сравнится с самолётом, 286 00:25:11,920 --> 00:25:15,376 но это единственное, что стоит 75 франков за целых поп-дня. 287 00:25:15,400 --> 00:25:17,816 Я это сказал не для того, чтобы вас высмеивать! 288 00:25:17,840 --> 00:25:20,855 Я думал о праве что-то делать после 6 рабочих дней! 289 00:25:23,000 --> 00:25:26,607 Вы часто приходите сюда? - Почти каждое воскресенье. 290 00:25:27,360 --> 00:25:29,033 Где вы работаете? 291 00:25:29,320 --> 00:25:31,015 В типографии. 292 00:25:31,240 --> 00:25:33,197 В Маньопе. 293 00:25:33,520 --> 00:25:35,576 Работаю на брошюровапьной машине. 294 00:25:35,600 --> 00:25:37,576 МОЯ ЖИЗНЬ - не роман. 295 00:25:37,600 --> 00:25:40,240 Она попна романов. - Ах, да... 296 00:25:41,360 --> 00:25:44,057 Когда я была маленькой, я всё время что-нибудь воображапа. 297 00:25:44,400 --> 00:25:47,734 Мечтала о том, что может произойти, когда кончится война. 298 00:25:48,040 --> 00:25:50,456 Мечтала о высоком женихе, который водил бы автобус 299 00:25:50,480 --> 00:25:54,383 И ВОЗИП бы МЕНЯ 13 ГОРОД вместе С ДЭВЧОНКЗМИ ИЗ класса. 300 00:25:55,160 --> 00:25:57,336 Мне патенты 'пабы ею затмишь“. 301 00:25:57,360 --> 00:26:00,660 Мне хотелось, чтобы он купил автобус, чтобы заезжать за мной. 302 00:26:00,920 --> 00:26:03,651 А позже мы бы сажали в автобус всех наших детей. 303 00:26:17,800 --> 00:26:19,776 До войны летать было легко. 304 00:26:19,800 --> 00:26:22,256 Мой отец рассказывал мне о любительской авиации. 305 00:26:22,280 --> 00:26:24,056 Кто любил летать, мог это делать очень аадёшево, 306 00:26:24,080 --> 00:26:26,902 дешевле, чем этот стакан! - Это правда? 307 00:26:28,960 --> 00:26:31,122 Тогда бы и я могла летать... 308 00:26:33,160 --> 00:26:35,096 Но тогда это нужно снова организовать! 309 00:26:35,120 --> 00:26:37,096 Нужны решительные люди, 310 00:26:37,120 --> 00:26:40,021 самолёты, поля... 311 00:26:42,840 --> 00:26:44,626 Это всё можно найти. 312 00:26:46,160 --> 00:26:47,536 На самом деле, 313 00:26:47,560 --> 00:26:50,291 не хватает ЛИШЬ решительных ЛЮДЕЙ... 314 00:27:03,960 --> 00:27:06,918 - Что ты ищешь? - Решитепьного человека. 315 00:27:08,480 --> 00:27:10,976 Послушай, Касти, неужели ты думаешь, что лётчика гражданской авиации 316 00:27:11,000 --> 00:27:14,096 можно получить благодаря 200 часам налёта на кукурузнике? 317 00:27:14,120 --> 00:27:17,021 Может, так оно выглядит, но с чего-то же надо начинать? 318 00:27:17,480 --> 00:27:20,056 Предположим, ЧТО Я СХОЖУ К мадам РОЩ, ЧТО она ОТДЗСТ нам ЭТОТ СЗМОЛЁТ. 319 00:27:20,080 --> 00:27:22,056 И даже ЧТО ТЫ СМОЖЕШЬ ЕГО ПОЧИНИТЬ. 320 00:27:22,080 --> 00:27:24,777 Да, но кто научит тебя теории? 321 00:27:25,600 --> 00:27:27,976 Слушай, Раф, уже несколько летя учусь дома. 322 00:27:28,000 --> 00:27:31,925 Тригонометрия, математика, метеорология, аэродинамика, физика, механика... 323 00:27:32,760 --> 00:27:35,176 'А учусь уже несжатые ш . Саша по Б часов. 324 00:27:35,200 --> 00:27:37,616 отказываю себе во всём, по воскресеньям пачкаю руки на их такси, 325 00:27:37,640 --> 00:27:40,063 чтобы иметь право летать там-сям по 10 минут. 326 00:27:40,400 --> 00:27:42,835 Ия знаю, что означают 10 минут. 327 00:27:44,160 --> 00:27:48,056 ВОТЯ И пришёл спросить: если МЫ СМОЖЕМ ПОСТЗВИТЬ СНМОПЁТ на ПНПЫ И ЗЭСТЗЕИМ летать, 328 00:27:48,080 --> 00:27:50,656 ты сможешь нам помочь? Быть инструктором? 329 00:27:50,680 --> 00:27:54,096 Нет. Ты хочешь, чтобы я один заменил целую пётную школу. 330 00:27:54,120 --> 00:27:57,966 Учитывая всё, чему ты научился на войне, ты вполне мог бы учить пилотов. 331 00:27:58,200 --> 00:28:01,216 Хоть какой-то будет толк. - А ещё я знаю, что ты любишь петать. 332 00:28:01,240 --> 00:28:03,656 И я гарантирую тебе - если мы сделаем это, ты будешь летать! 333 00:28:03,680 --> 00:28:04,976 Да„_ 334 00:28:05,000 --> 00:28:07,992 но никто не гарантирует, что мадам Рош отдаст самолёт. 335 00:28:08,440 --> 00:28:10,260 Но спросить-то ты можешь! 336 00:28:12,880 --> 00:28:15,656 Если у нас когда-нибудь получится, мы все вам будем обязаны! 337 00:28:15,680 --> 00:28:19,616 Вы просто спасли этот мотор! - Чего не сделаешь, когда любишь механику! 338 00:28:19,640 --> 00:28:22,348 Вы будете нашим механиком, господин Манакян. Официальным! 339 00:28:22,560 --> 00:28:25,776 Если бы мой муж был жив, он был бы очень доволен, господин Рену. 340 00:28:25,800 --> 00:28:28,976 Мне так хочется, чтобы у вас получилось. - Получится, мадам! Благодаря вам! 341 00:28:29,000 --> 00:28:31,936 С вами я буду как с хозяином, можете на меня положиться. 342 00:28:31,960 --> 00:28:35,376 Тут что-то цепляется. Надо проверить коленчатый вап. 343 00:28:35,400 --> 00:28:37,607 Да, возможно, что он получил удар. 344 00:28:37,840 --> 00:28:41,322 Надо проверить выравнивание. - Лучше попросить Лемуана. 345 00:28:41,960 --> 00:28:45,487 - Почему Лемуана? - А что, у него нет скарлатины. 346 00:28:45,600 --> 00:28:47,736 Слушай меня внимательно! Профсоюзы тут ни при чём. 347 00:28:47,760 --> 00:28:50,096 Я хочу, чтобы это было ясно. 348 00:28:50,120 --> 00:28:52,736 Для начала, я не думал о Пемуане, как о профсоюзе. 349 00:28:52,760 --> 00:28:56,583 Я ПОДУМЗЛ О НЁМ, ПОТОМУ ЧТОЯ ЕГО знаю. ОН ОДИН МОЖЕТ нам ПОМОЧЬ. 350 00:29:00,880 --> 00:29:03,576 Ладно, я всё понял, можешь не живописать. 351 00:29:03,600 --> 00:29:06,216 Ты слышал, Виктор? Что думаешь? 352 00:29:06,240 --> 00:29:08,216 Я нахожу забавной их историю с самолётом. 353 00:29:08,240 --> 00:29:10,216 Да? А по-моему, они психи. 354 00:29:10,240 --> 00:29:14,016 Не говори! Я теряю сверхурочные, чтобы помочь этому месье! 355 00:29:14,040 --> 00:29:15,376 А он даже на собрания не ходит. 356 00:29:15,400 --> 00:29:17,994 Ты не можешь так говорить. Когда тебе надо, я всегда тут! 357 00:29:18,360 --> 00:29:21,816 Неси мне свой коленчатый вал. поработаем, вместо разговоров за жизнь. 358 00:29:21,840 --> 00:29:24,376 Я по воскресеньям играю в мини-футбол. 359 00:29:24,400 --> 00:29:26,576 Забиваю голы. мне есть, чем заняться. 360 00:29:26,600 --> 00:29:28,816 - Ты классный, Пемуан! - В следующий раз ты придёшь в профсоюз, 361 00:29:28,840 --> 00:29:31,216 просить, чтобы тебе поставили телевизор на твой велосипед. 362 00:29:31,240 --> 00:29:33,834 На, почитай вот это. - Спасибо, парни! 363 00:29:36,320 --> 00:29:38,846 Про коленчатый вал договорился. Пемуан им займётся. 364 00:29:39,440 --> 00:29:41,496 Что там за история с самолётом? 365 00:29:41,520 --> 00:29:44,056 Мне сказали пару слов на собрании нашего бюро. 366 00:29:44,080 --> 00:29:46,697 Ничего особенного, Белек. Мастерим старое такси. 367 00:29:46,760 --> 00:29:50,890 К чему поднимать общий шум? - А мои приятели уже в курсе. 368 00:29:51,960 --> 00:29:54,816 Эй, если что, мы можем вам помочь. Мне это интересно. 369 00:29:54,840 --> 00:29:56,376 Мне бы хотелось сделать самолёт. 370 00:29:56,400 --> 00:29:59,472 Видишь, и объявление давать не надо. У нас уже есть наладчик. 371 00:30:08,680 --> 00:30:10,239 Привет, ребята! 372 00:30:11,080 --> 00:30:12,161 Привет. 373 00:30:12,200 --> 00:30:14,256 Представляете, со мной случилась забавная история. 374 00:30:14,280 --> 00:30:16,256 Иду я один по улице. 375 00:30:16,280 --> 00:30:19,193 И ВДРУГ понимаю, что за мной следуют странные ребята. 376 00:30:19,400 --> 00:30:21,776 Вот я и привёл их сюда. 377 00:30:21,800 --> 00:30:24,656 Жипьбер! - Здравствуйте, господа! 378 00:30:24,680 --> 00:30:26,376 - Фернан! - Это я. 379 00:30:26,400 --> 00:30:27,976 - Мумии Зажигание. 380 00:30:28,000 --> 00:30:29,896 И при этом - масса усердия! 381 00:30:29,920 --> 00:30:32,105 Это здорово, потому что работы тут всем хватит. 382 00:30:32,240 --> 00:30:33,616 НИМ ОЧЕНЬ пригодится. 383 00:30:33,640 --> 00:30:36,256 Мы всё предусмотрели. Решили разбить здесь палатки. 384 00:30:36,280 --> 00:30:39,864 Адриан, парень со двора, приедет со своей "Весной" и всё привезёт. 385 00:30:40,160 --> 00:30:41,776 Видимы познаванием! 386 00:30:41,800 --> 00:30:45,213 ЕСЛИ приступать С МЫСЛЬЮ повеселиться, нас ЖДЁТ крах. 387 00:30:45,400 --> 00:30:48,416 Я привёл жену и детей. Пусть подышат воздухом. 388 00:30:48,440 --> 00:30:51,523 Идите сюда. Не плачь! Я покажу тебе красивый самолёт! 389 00:30:52,520 --> 00:30:54,215 Здравствуйте! 390 00:30:56,040 --> 00:30:59,294 Ого, ничего себе! А про неё-то мы совсем забыли! 391 00:31:04,080 --> 00:31:05,388 Здравствуйте! 392 00:31:06,080 --> 00:31:08,162 Вот уж не ожидал! 393 00:31:09,760 --> 00:31:12,582 Разве вам не лучше с автобусом? - Нет. 394 00:31:13,320 --> 00:31:15,576 Вы верите, что однажды на этой штуке можно будет летать? 395 00:31:15,600 --> 00:31:18,296 Да, всё это хорошо, ребята, но работы - непочатый край. 396 00:31:18,320 --> 00:31:21,136 ЭЙ, девчонки, займитесь столом и обедом. 397 00:31:21,160 --> 00:31:24,256 Д мы, месье, в вашем распоряжении. - Сначала нужно расчистить весь этот бардак. 398 00:31:24,280 --> 00:31:26,977 Не получится ничего серьёзного, пока место не будет вылизанным. 399 00:31:30,240 --> 00:31:32,459 Прекрасно. Это мы быстро. 400 00:31:43,600 --> 00:31:47,416 Отличная работа! Уэтих ребят огонь в крови! 401 00:31:47,440 --> 00:31:51,056 - Ну, в первый-то день! - Не цепляйся. Когда работа интересна... 402 00:31:51,080 --> 00:31:54,616 Как раз их энтузиазм меня и настораживает. Есть опасность всё перепутать. 403 00:31:54,640 --> 00:31:56,456 Если слух о нас разойдётся, нас тут будет 200! 404 00:31:56,480 --> 00:31:58,176 Хуже не будет! 405 00:31:58,200 --> 00:32:00,806 Придётся только на поле устроить общую спальню. 406 00:32:01,000 --> 00:32:03,173 Если у нас не будет организации, ничего не получится. 407 00:32:03,320 --> 00:32:06,676 Нужно переделать этот ангар в мастерскую. Разбить взлётную полосу. 408 00:32:06,880 --> 00:32:08,496 Нужен чёткий план работ. 409 00:32:08,520 --> 00:32:10,966 Нужно переделать крылья. Потом обтянуть всё полотном. 410 00:32:11,400 --> 00:32:15,587 Вы понимаете, что у нас уйдёт 3 месяца, если работать все субботы и воскресенья?! 411 00:32:15,760 --> 00:32:18,576 Вы выдержите такой режим? - д ты сам-то выдержишь? 412 00:32:18,600 --> 00:32:21,736 Не нервничайте вы так! Это же любительская авиация! 413 00:32:21,760 --> 00:32:24,896 Здесь каждому даётся та работа, которая ему подходит. 414 00:32:24,920 --> 00:32:27,936 - Уверяю вас, это сработает! - Вы правы, именно так и надо делать. 415 00:32:27,960 --> 00:32:29,936 Каждый выберет работу, которую ему доверят. 416 00:32:29,960 --> 00:32:32,456 А кот; эта не “травится, щ дек иметь цене с папашей “ананасы. 417 00:32:32,480 --> 00:32:34,256 А он будет очень злой! 418 00:32:34,280 --> 00:32:37,466 - Так конца и края не видно. - Кончай, ты мне надоел! 419 00:32:41,320 --> 00:32:43,539 Ну что, летает ваша сосиска на колёсиках? 420 00:32:44,000 --> 00:32:45,809 Эй, шёп бы ты отсюда! 421 00:33:00,400 --> 00:33:02,776 ЭЙ, мужики, у вас в самолёте не найдётся местечка? 422 00:33:02,800 --> 00:33:04,871 Прокатите мою тёщу в один конец! 423 00:33:18,880 --> 00:33:20,256 Ш ненадежно? 424 00:33:20,280 --> 00:33:22,840 Здравствуйте, господин директор! Здравствуйте, господин Даван! 425 00:33:25,160 --> 00:33:26,924 Здравствуйте, Рену. Как дела? 426 00:33:27,360 --> 00:33:30,976 - Здравствуйте, господин директор. - д "Тигр"? Как ваш "Тигр"? 427 00:33:31,000 --> 00:33:34,576 - Продвигается. У нас многого не хватает, но... - Материалов? 428 00:33:34,600 --> 00:33:36,976 М. Процента и м тиши. 429 00:33:37,000 --> 00:33:39,576 А почему же вы не пришли к Войя? Что же вы! 430 00:33:39,600 --> 00:33:42,776 Что за щепетильность? Я ему позвоню, сам займусь этим. 431 00:33:42,800 --> 00:33:44,176 ОН СДЕЛАЕТ вам СКИДКУ. 432 00:33:44,200 --> 00:33:46,856 - Нас это очень устроит. Спасибо, месье. - Ну что вы, это естественно. 433 00:33:46,880 --> 00:33:49,963 Мы же вместе работаем. Мне очень интересна ваша история. 434 00:33:50,120 --> 00:33:53,376 Что бы ни было - приходите ко мне. Я в любом случае, хотел бы быть в курсе. 435 00:33:53,400 --> 00:33:54,697 Хорошо, месье. 436 00:34:02,280 --> 00:34:05,466 Значит, теперь ты и дирекцию подключил к своим делишкам? 437 00:34:05,680 --> 00:34:07,216 Короче, всех, кроме нас? 438 00:34:07,240 --> 00:34:10,915 Не я же к нему подошёл. И не я привлёк Лемуана. 439 00:34:22,280 --> 00:34:24,056 Слушай, твой коленчатый вал готов. 440 00:34:24,080 --> 00:34:26,736 Для вас это было так срочно, что я пахал как проклятый. 441 00:34:26,760 --> 00:34:30,136 Но теперь он в порядке. (Здорово! эй, Пемуан! 442 00:34:30,160 --> 00:34:32,776 Можешь предупредить жену, что твоё лётное крещение состоится через 2 недели, 443 00:34:32,800 --> 00:34:35,337 и по первому разряду! - Я не псих. 444 00:34:38,280 --> 00:34:40,726 Требуа, потяни за рычаг. 445 00:34:41,280 --> 00:34:43,336 Ещё. Тяни ещё. 446 00:34:43,360 --> 00:34:45,829 Тяни, тяни. Давай, ещё! 447 00:34:46,240 --> 00:34:47,583 Стоп! 448 00:34:48,480 --> 00:34:50,016 Не дёргайся, чёрт побери! 449 00:34:50,040 --> 00:34:52,793 - Хотел бы я на тебя посмотреть! - Оставайся в том же положении! 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,410 - Я сделала кофе. Хотят все? -да, конечно! 451 00:34:57,480 --> 00:34:59,416 Такое спортивное тело, как у меня, надо поддерживать! 452 00:34:59,440 --> 00:35:01,416 0, спортивное тело! 453 00:35:01,440 --> 00:35:04,976 Бутылка чего покрепче, и сразу сникнешь! - Он что, меня оскорбляет? 454 00:35:05,000 --> 00:35:07,412 Не двигайся, чёрт побери. Краем! 455 00:35:07,800 --> 00:35:10,701 Таня и знал, что с подобными парнями, мы ничего не успеем! 456 00:35:14,720 --> 00:35:17,883 Не шевелись, Требуа, я её ещё не зафиксировал! 457 00:35:27,320 --> 00:35:28,424 Ну всё, Раф? 458 00:35:28,680 --> 00:35:30,762 Знаешь, это трудно - не шевелиться! 459 00:35:32,480 --> 00:35:34,608 Эй, ну что там происходит? 460 00:35:40,960 --> 00:35:42,086 ОЙ, Чёрт! 461 00:35:43,160 --> 00:35:46,856 С днём рождения, летающий рыцарь! 462 00:35:46,880 --> 00:35:50,839 С днём решения! 463 00:35:56,280 --> 00:35:57,536 Не стоило! 464 00:35:57,560 --> 00:36:02,782 Ничего себе! Ты скорчил такую физиономию, что Жаклин тебе больше не сделает торта! 465 00:36:03,880 --> 00:36:06,474 Меня впервые так поздравляют с днём рождения! 466 00:36:07,480 --> 00:36:09,256 Это что, критика? 467 00:36:09,280 --> 00:36:11,496 Так что, никому не нужен мой торт? 468 00:36:11,520 --> 00:36:13,909 ЭЙ, хулиган, задуй хотя бы свечи! 469 00:36:14,760 --> 00:36:17,195 А! Ещё одна! 470 00:36:17,400 --> 00:36:19,186 Давай, режь! 471 00:36:21,280 --> 00:36:22,702 Осторожно! 472 00:36:26,000 --> 00:36:28,423 А как же поделить на 9 равных частей? 473 00:36:33,400 --> 00:36:36,256 Слушай, я нашёл за недорого колесо и пропеллер! 474 00:36:36,280 --> 00:36:38,336 - Как тебе удалось? - Поговорил с одним парнем в Манке. 475 00:36:38,360 --> 00:36:40,856 - Так ты с ним знаком? - Нет, ему позвонил для нас Ларшерон. 476 00:36:40,880 --> 00:36:43,936 Ты мог бы меня предупредить! Мне не нравится, когда вмешивается дирекция. 477 00:36:43,960 --> 00:36:46,256 Послушай, обсудим всё вечером у меня, потому что есть загвоздка: 478 00:36:46,280 --> 00:36:47,987 это стоит 30 тысяч франков. 479 00:36:49,440 --> 00:36:51,376 И сколько получается на каждого? 480 00:36:51,400 --> 00:36:55,052 Нам и Касти это обойдётся по 4 тысячи франков. 481 00:36:55,400 --> 00:36:57,755 Фернану и Виктору- по 3 тысячи. 482 00:36:57,880 --> 00:37:00,099 А остальным - по 2 тысячи. 483 00:37:02,000 --> 00:37:03,736 Я знаю ТЕХ, КОМУ ЭТО не ОЧЕНЬ ПОНРЗВИТСЯ. 484 00:37:03,760 --> 00:37:06,149 И это ещё цена со скидкой. 485 00:37:07,680 --> 00:37:10,576 Падно, зато когда у нас будет пропеллер, мы сможем петать. 486 00:37:10,600 --> 00:37:13,816 - Но точно не в следующее воскресенье. - Может, через пару недель, но мы будем летать! 487 00:37:13,840 --> 00:37:16,256 Эй, Виктор, пришла "виктория"! 488 00:37:16,280 --> 00:37:18,256 С тебя - 3 тысячи! 489 00:37:18,280 --> 00:37:20,783 И чтобы это скапать, ты меня разбудил? 490 00:37:21,120 --> 00:37:24,096 Нет, Жак, мы не можем. Нам ещё за твою куртку расплачиваться. 491 00:37:24,120 --> 00:37:26,896 Зачем ты настояла на покупке? Я мог подождать, у меня есть старая. 492 00:37:26,920 --> 00:37:28,896 Ты в ней как оборванец. 493 00:37:28,920 --> 00:37:31,576 ТВОЙ ОТЕЦ никогда бы не ВЫПУСТИЛ тебя таким В воскресенье. 494 00:37:31,600 --> 00:37:34,776 Да какая разница! Меня не интересует красивая одежда! 495 00:37:34,800 --> 00:37:36,896 Во всяком случае, отец дап бы мне эти 2 тысячи! 496 00:37:36,920 --> 00:37:39,218 - Жак! -да, потому что он бы понял. 497 00:37:39,360 --> 00:37:40,696 А вот ты - нет! 498 00:37:40,720 --> 00:37:43,536 По-твоему, лучше я буду болтаться в воскресенье без дела, но в красивой куртке! 499 00:37:43,560 --> 00:37:45,536 Это же не ради глупостей! 500 00:37:45,560 --> 00:37:47,376 Я не курю, никогда не пил! 501 00:37:47,400 --> 00:37:49,816 Уже 3 месяца я отдаю каждое воскресенье на классное депо! 502 00:37:49,840 --> 00:37:51,176 Классное для всех! 503 00:37:51,200 --> 00:37:53,576 Если я не дам эти 2 тысячи, я всё испорчу! 504 00:37:53,600 --> 00:37:56,176 'А витые' или Вы я зван, я 'бы цап, ничего пабе не станы! 505 00:37:56,200 --> 00:37:58,496 - Жак! - Но нет, я хотел быть честным! 506 00:37:58,520 --> 00:38:00,511 Не говори так со мной! 507 00:38:01,200 --> 00:38:02,679 Я что-нибудь придумаю. 508 00:38:09,720 --> 00:38:11,905 Нет, мы не можем! Совершенно! 509 00:38:12,200 --> 00:38:14,669 Но, папа! Все будут скидываться в зависимости от доходов! 510 00:38:14,760 --> 00:38:17,776 Создавать этот самолёт по воскресеньям, работая в свободное время, 511 00:38:17,800 --> 00:38:20,096 это хорошо! Так вы дышите воздухом! 512 00:38:20,120 --> 00:38:22,376 Но 2 тысячи франков... У нас нет денег! 513 00:38:22,400 --> 00:38:24,976 - Но я сама зарабатываю! - Да, малышка. 514 00:38:25,000 --> 00:38:26,695 Ты зарабатываешь, как ты выражаешься. 515 00:38:26,880 --> 00:38:28,656 А ты никогда не думала, что было бы, 516 00:38:28,680 --> 00:38:30,656 если бы тебе пришлось жить одной? 517 00:38:30,680 --> 00:38:32,976 Ой, ну покупаю я иногда губную помаду... 518 00:38:33,000 --> 00:38:34,456 Не надо ребячества! 519 00:38:34,480 --> 00:38:36,456 Ты - дочь рабочего и должна бы знать, 520 00:38:36,480 --> 00:38:39,188 ЧТО НЕВОЗМОЖНО ЖИТЬ на карманные ДЕНЬГИ. 521 00:38:39,880 --> 00:38:41,856 ТЫ не дашь СВОЮ ДОЛЮ СВОИМ приятелям. 522 00:38:41,880 --> 00:38:44,531 Всё, иди спать. Нечего тут стоять! 523 00:38:53,760 --> 00:38:55,496 - Ну что? - Я работаю, 524 00:38:55,520 --> 00:38:58,194 НО даже не МОГУ сама РЕШАТЬ В ЭТОМ ДОМЕ! 525 00:39:26,560 --> 00:39:28,576 ЭТО на ТВОИ именины. 526 00:39:28,600 --> 00:39:31,856 Ну и ладно. дарю чуть-чуть заранее. 527 00:39:31,880 --> 00:39:33,871 Тут должно быть, сколько нужно. 528 00:39:48,200 --> 00:39:49,986 А мы? 529 00:39:50,600 --> 00:39:52,944 Мы откуда возьмём эти 4 тысячи франков? 530 00:39:53,560 --> 00:39:55,824 ЕСТЬ выплаты, ПЕНСИИ... 531 00:39:57,760 --> 00:40:00,149 Не надо нам было заказывать этот телевизор. 532 00:40:04,720 --> 00:40:06,620 Это ТЫ это говоришь? 533 00:40:07,200 --> 00:40:09,176 Знал бы ты, как ты изменился. 534 00:40:09,200 --> 00:40:12,016 Что такое? Я постарел? 535 00:40:12,040 --> 00:40:16,625 ТЫ НАСТОЛЬКО постарел, ЧТО УЖЕ 3 МЕСЯЦЕ не открываешь за УЖИНОМ ГЮЕТУ. 536 00:40:37,960 --> 00:40:40,576 Требуа! Ты установил второй кабель? 537 00:40:40,600 --> 00:40:42,944 Нет, я довожу клапан. 538 00:40:44,520 --> 00:40:46,113 Кто сказал тебе это сделать? 539 00:40:47,920 --> 00:40:49,816 Не всё ли равно- тут я или на проводке? 540 00:40:49,840 --> 00:40:52,256 Нет, не всё равно. Мы не можем отрегулировать глубину. 541 00:40:52,280 --> 00:40:55,124 Тебя поставили на проводку- будь там. Ипи иди гуляй. 542 00:40:55,440 --> 00:40:57,696 Ой, да ладно, мы не в театре! Я же работаю! 543 00:40:57,720 --> 00:40:59,936 Вот именно, мы как в театре! 544 00:40:59,960 --> 00:41:01,936 Ну, раз мы в театре, я пойду на антракт! 545 00:41:01,960 --> 00:41:03,655 Расспабпюсь! 546 00:41:09,600 --> 00:41:13,639 - Чёрт, Жипьбер! Работай! - Ой, только ты-то не нервничай! 547 00:41:31,000 --> 00:41:32,991 Теперь это крыло... 548 00:41:33,960 --> 00:41:36,776 держи как следует. У меня ноги затекли. 549 00:41:36,800 --> 00:41:39,189 Так не делают, зараза! 550 00:41:46,960 --> 00:41:49,782 Э, нет, ни па что! Она моя! 551 00:41:53,720 --> 00:41:56,883 Не хочешь попробовать, Касти? Так, может, расспабишься? 552 00:42:01,600 --> 00:42:04,251 Здорово они танцуют! 553 00:42:06,280 --> 00:42:08,157 'Вещах! 554 00:42:08,680 --> 00:42:10,614 Мне кажется, хватит! 555 00:42:10,880 --> 00:42:14,612 Мы тут не для того, чтобы на нас орапи. 556 00:42:16,000 --> 00:42:18,056 Ну, кончай эти танцупьки! 557 00:42:18,080 --> 00:42:20,606 Иди, помоги мне! 558 00:42:23,080 --> 00:42:25,606 А вам, месье, особое приглашение? 559 00:42:26,680 --> 00:42:29,035 Давно же я этого ждал! 560 00:42:29,600 --> 00:42:32,956 Я на тебя тоже ещё не орал! Разве это нормально! 561 00:42:33,960 --> 00:42:37,296 Зарубите себе на носу: этот ангар, 562 00:42:37,320 --> 00:42:39,936 он слышал и не такое. Но давайте! 563 00:42:39,960 --> 00:42:42,918 Чтобы всё заработало, нужен приступ гнева! 564 00:43:03,640 --> 00:43:06,177 Что за урод не положил на место ключ на 8? 565 00:43:06,440 --> 00:43:10,456 Тут вам не завод! Нужны порядок и дисциплина! 566 00:43:10,480 --> 00:43:12,756 Иначе мы никогда не соберём этот самолёт! 567 00:43:13,360 --> 00:43:15,180 Понимаешь, о чём я? 568 00:44:21,880 --> 00:44:24,190 Мне так хорошо сегодня! 569 00:44:25,880 --> 00:44:27,609 Сколько звёзд! 570 00:44:30,720 --> 00:44:33,417 'Завит. наверное' печать начни! 571 00:44:37,400 --> 00:44:39,300 Этот отрывок получается у меня лучше всего. 572 00:44:41,000 --> 00:44:43,173 Слушай, а вот эту знаешь? Погоди, как там... 573 00:44:44,200 --> 00:44:47,079 -да, точно! - Что-то вроде этого... 574 00:44:47,280 --> 00:44:48,776 - Это "потасовка"! -да, точно. 575 00:44:48,800 --> 00:44:50,791 Это "потасовка"... 576 00:45:19,960 --> 00:45:22,376 У него не получается спайка! 577 00:45:22,400 --> 00:45:25,279 Естественно. Он же рихтовщик. 578 00:45:26,320 --> 00:45:30,136 Можно обедать что угодно своими то пальцами... 579 00:45:30,160 --> 00:45:31,798 У тебя не найдётся сигаретки? 580 00:45:37,160 --> 00:45:41,575 ТОЛЬКО сначала надо вытащить ИХ ИЗ карманов! 581 00:45:41,720 --> 00:45:43,882 Ничего себе! Где ты этому научился? 582 00:45:44,280 --> 00:45:48,016 Это оказал мне мой Бабушка! 583 00:45:48,040 --> 00:45:51,977 Можно сделать что угодно своими 10-ю пальцами! 584 00:45:52,680 --> 00:45:55,256 У нас получается! Надо придумать дальше! 585 00:45:55,280 --> 00:45:57,271 Итак, готовы? 586 00:46:06,400 --> 00:46:09,496 - Не тушуйся... - Паренёк! 587 00:46:09,520 --> 00:46:12,342 Не тушуйся, паренёк! 588 00:46:14,040 --> 00:46:18,113 Пусть от жизни будет прок! 589 00:46:20,160 --> 00:46:22,151 ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут... 590 00:46:22,400 --> 00:46:24,732 ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут... 591 00:46:30,520 --> 00:46:35,868 Пусть от жизни будет прок... Если деньги не растут... 592 00:46:40,280 --> 00:46:42,533 ЕСЛИ ДЕНЬГИ не растут... 593 00:47:00,280 --> 00:47:02,408 Посади сирень! 594 00:47:02,640 --> 00:47:06,031 Посади сирень! 595 00:47:11,400 --> 00:47:14,856 Забавно! Ещё недавно мне было очень ппохо, а теперь... 596 00:47:14,880 --> 00:47:16,826 ВО МНЕ ПОПНО уверенности. 597 00:47:17,400 --> 00:47:19,816 Меня не придётся сильно подталкивать, чтобы я полетел! 598 00:47:19,840 --> 00:47:22,389 Так для этого не надо и самолёт ремонтировать. 599 00:47:24,400 --> 00:47:26,550 Я на всю жизнь запомню те танцы. 600 00:47:27,080 --> 00:47:30,527 - Обычные танцы... - Плевать, я на других не был. 601 00:47:30,800 --> 00:47:32,985 Да, получилось! Даваите, давайте! 602 00:47:34,920 --> 00:47:37,016 НУ ЧТО, споём? 603 00:47:37,040 --> 00:47:40,176 Внимание, дамы и господа! Готовы? Раз-два! 604 00:47:40,200 --> 00:47:43,704 Можно сделать что угодно своими 10-ю пальцами! 605 00:47:43,840 --> 00:47:47,296 ТОЛЬКО сначала надо вытащить ИХ ИЗ карманов! 606 00:47:47,320 --> 00:47:50,896 это оказал мне мой Бабушка! 607 00:47:50,920 --> 00:47:54,456 Можно сделать что угодно своими 10-ю пальцами! 608 00:47:54,480 --> 00:47:58,016 Не тушуйся, парши, пусть от жизни будет при! 609 00:47:58,040 --> 00:48:01,590 Если деньги не растут, посади сирень! 610 00:48:01,640 --> 00:48:04,976 да здравствует тот, кто готов учиться! 611 00:48:05,000 --> 00:48:08,736 Стоит взяться задело, н счастье придём“! 612 00:48:08,760 --> 00:48:12,416 Прочь бедность! Здравствуй, радость! 613 00:48:12,440 --> 00:48:17,105 Весь мир е твоих руках, паренёк! 614 00:49:38,760 --> 00:49:40,536 далеко не улетай, чтоб мы тебя видели. 615 00:49:40,560 --> 00:49:42,336 Не волнуйся, я не полечу. 616 00:49:42,360 --> 00:49:44,576 - Как, не полетишь? - Нет, пока только поеду. 617 00:49:44,600 --> 00:49:47,626 Проверю, как он слушается на земле, но взлетать не буду. 618 00:49:47,920 --> 00:49:50,070 Да ладно, не неси чепуху! 619 00:49:52,200 --> 00:49:53,816 А. я певицам, ЧЕГО вам 'ЖМЁМ, парни. 620 00:49:53,840 --> 00:49:56,656 Но вы же знаете, что у нас ещё нет разрешения на попётьп. 621 00:49:56,680 --> 00:49:58,216 И он не застрахован. 622 00:49:58,240 --> 00:50:00,616 Да ладно, просто попробуй! Полетай над полем! 623 00:50:00,640 --> 00:50:02,016 МЫ подадим знак, если УВИДИМ жандармов! 624 00:50:02,040 --> 00:50:03,929 А долго ещё будет тянуться эта история с бумагами? 625 00:50:05,120 --> 00:50:07,214 Ох... тут с администрацией... 626 00:50:07,360 --> 00:50:09,727 Не думаю, что вы чем-то рискуете. 627 00:50:10,120 --> 00:50:12,296 Ну нет, ребята, давайте будем серьёзными! 628 00:50:12,320 --> 00:50:14,256 Можешь хоть поскакать немного? Хоть посмотреть! 629 00:50:14,280 --> 00:50:16,044 Да, попробуй! 630 00:50:17,720 --> 00:50:19,666 Ладно! Немножко поскачу. 631 00:50:29,800 --> 00:50:30,904 Зажигание? 632 00:50:31,440 --> 00:50:33,625 - Ест зажигание. - Подсос открыт? 633 00:50:33,920 --> 00:50:35,056 Подсос открыт. 634 00:50:35,080 --> 00:50:37,056 - Рычаг вперёд! - Есть рычаг вперёд. 635 00:50:37,080 --> 00:50:38,936 - Сбавить обороты? - Сбавить. 636 00:50:38,960 --> 00:50:40,951 - Контакт! - Есть контакт! 637 00:50:50,200 --> 00:50:51,713 - Зажигание? - Есть зажигание. 638 00:50:51,760 --> 00:50:53,694 - Контакт? - Есть контакт! 639 00:52:50,600 --> 00:52:52,976 - Смотрите, ребята, у меня сюрприз! - Что это? 640 00:52:53,000 --> 00:52:54,496 Наброски логотипа. 641 00:52:54,520 --> 00:52:56,576 Мне нарисован их прижать-страх. 642 00:52:56,600 --> 00:52:58,856 - Ты обо всём думаешь! - Ну, у нас же клуб, нет? 643 00:52:58,880 --> 00:53:00,736 А у аэроклуба должен быть логотип. 644 00:53:00,760 --> 00:53:02,576 - Я предпочитаю вот этот. -другой тоже ничего... 645 00:53:02,600 --> 00:53:04,176 А мне кажется, хорошо бы нарисовать тигра. 646 00:53:04,200 --> 00:53:05,770 Надо вставить инициалы! 647 00:53:06,760 --> 00:53:09,707 На, посмотри, это наброски логотипа. Что скажешь? 648 00:53:10,680 --> 00:53:12,353 Я ПОКАЖУ вам КОЕ-ЧТО другое. 649 00:53:12,920 --> 00:53:15,776 Тут есть кое-какие формальности. 650 00:53:15,800 --> 00:53:18,633 Вот. - Что-то не так? 651 00:53:20,840 --> 00:53:23,013 294 тысячи франков?! 652 00:53:23,360 --> 00:53:24,496 Этого не может быть! 653 00:53:24,520 --> 00:53:28,336 Контроль мотора, регистрация, огнетушитель, парашют... 654 00:53:28,360 --> 00:53:31,386 Зачем нам всё это, Раф? - Читать умеете? 655 00:53:31,640 --> 00:53:34,176 Это напечатано! Официальная бумага! 656 00:53:34,200 --> 00:53:37,226 Столько это стоит. И нечего тут обсуждать. 657 00:53:38,240 --> 00:53:39,890 Дед Мороз тут не поможет. 658 00:53:41,400 --> 00:53:42,976 Мы теперь земле, но без парашюта. 659 00:53:43,000 --> 00:53:45,526 Вам сейчас обидно, но надо быть реалистами. 660 00:53:46,040 --> 00:53:47,816 Потому что работяги не летают! 661 00:53:47,840 --> 00:53:49,467 Работяги работают! 662 00:53:50,320 --> 00:53:51,606 Вам понятно?! 663 00:54:01,400 --> 00:54:02,731 Вон, Касти идёт. 664 00:54:09,240 --> 00:54:10,571 Да, невесело всё это... 665 00:54:21,440 --> 00:54:22,373 Всё в порядке? 666 00:54:22,760 --> 00:54:24,364 Нет, ничего не в порядке! 667 00:55:12,640 --> 00:55:13,550 Войдите! 668 00:55:16,000 --> 00:55:18,376 Как дела, старик? Сидишь дома в воскресенье? 669 00:55:18,400 --> 00:55:20,096 - Привет! - Я встал в 8 утра. 670 00:55:20,120 --> 00:55:23,283 Приготовил о вечера свои гетры, но когда увидел эту погоду... 671 00:55:23,760 --> 00:55:25,285 Мне стало смешно. 672 00:55:25,760 --> 00:55:28,013 Слушай, а ведь это всё не детективы! 673 00:55:28,640 --> 00:55:31,268 И ты всё это прочитал? - Причём минимум раза по 3. 674 00:55:33,880 --> 00:55:34,767 Ладно. 675 00:55:36,760 --> 00:55:38,091 Рассказывай. 676 00:55:41,600 --> 00:55:43,056 Самолёт летает. 677 00:55:43,080 --> 00:55:44,787 “В ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕЮ НЕЛЬЗЯ. 678 00:55:45,360 --> 00:55:47,488 Нужны деньги. деньги, которые мы никогда не найдём! 679 00:55:47,760 --> 00:55:50,673 - Вот как? Сколько? -0, в этом-то весь цирк. 680 00:55:51,000 --> 00:55:52,656 Надо основать аэроклуб, 681 00:55:52,680 --> 00:55:55,547 вступить в Федерацию воздухоплавания. 682 00:55:55,880 --> 00:55:58,376 Провести техосмотр мотора, застраховать самолёт, застраховать членов, 683 00:55:58,400 --> 00:56:01,654 купить парашюты, огнетушители, и кто знает, что ещё... 684 00:56:03,200 --> 00:56:04,952 Получается почти 300 тысяч франков. 685 00:56:06,480 --> 00:56:07,652 Короче, всё пропало. 686 00:56:09,040 --> 00:56:10,849 Ты знаешь, кто вы есть? 687 00:56:11,720 --> 00:56:12,816 Дети малые. 688 00:56:12,840 --> 00:56:15,332 Я за вами уже давно наблюдаю. 689 00:56:15,640 --> 00:56:18,576 Мне, конечно, было радостно наблюдать за вашей командой, 690 00:56:18,600 --> 00:56:21,416 дерзко ВЗЯВШЕЙСЯ за ДЕЛО, которое ННВБВНЕТ нам хорошие ВОСПОМИНННИЯ, - 691 00:56:21,440 --> 00:56:23,056 нам, ветеранам. 692 00:56:23,080 --> 00:56:25,336 А с другой стороны, я говорил себе: 693 00:56:25,360 --> 00:56:27,056 "У них ничего не получится!" 694 00:56:27,080 --> 00:56:29,185 То есть, ты ждал, когда мы вдадимся? 695 00:56:29,480 --> 00:56:30,696 Ты развлекался? И ничего не говорил? 696 00:56:30,720 --> 00:56:32,696 За ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОМОЩИ С КОПЕНЧЗТЫМ ВЗЛОМ. 697 00:56:32,720 --> 00:56:34,688 Вы нас ни о чём не просили, а? 698 00:56:36,040 --> 00:56:37,610 А что бы это нам дало? 699 00:56:37,800 --> 00:56:40,326 Ты никогда не слышал о Комитете предприятия? 700 00:56:41,080 --> 00:56:43,128 ' НУ И что? ' НУ И что? 701 00:56:43,960 --> 00:56:46,576 Вы изложите на бумаге бизнес-план вашего аэроклуба! 702 00:56:46,600 --> 00:56:48,576 Только всё! Со всеми деталями! 703 00:56:48,600 --> 00:56:52,184 Президент, секретарь, тарифы - короче, всё! 704 00:56:52,520 --> 00:56:55,536 А мы представим его Комитету предприятия, 705 00:56:55,560 --> 00:56:57,210 чтобы получить субсидию. 706 00:56:58,520 --> 00:56:59,703 Ты думаешь, это может пройти? 707 00:56:59,880 --> 00:57:01,416 Пройти - не знаю. 708 00:57:01,440 --> 00:57:03,932 А полететь - может! 709 00:57:04,600 --> 00:57:06,536 В конце концов, это то же, что футбольный клуб, 710 00:57:06,560 --> 00:57:10,508 ТОЛЬКО У ВЗШЕГО таланта ЕСТЬ крылья И НЗДУВЗЮТ ЭТО КЕПОСИНОМ. 711 00:57:11,960 --> 00:57:14,634 Ты знаешь, кто ты, Лемуан? Ты гений! 712 00:57:16,000 --> 00:57:16,933 Нет. 713 00:57:17,240 --> 00:57:18,536 Как, "нет"? Ты спятил? 714 00:57:18,560 --> 00:57:20,210 9. не шиши. 715 00:57:20,440 --> 00:57:22,576 Если мы согласимся, аэроклуб будет не наш, а профсоюза. 716 00:57:22,600 --> 00:57:24,090 Знаешь, что это значит? 717 00:57:24,240 --> 00:57:26,056 Ты больной? С чего ты это взял? 718 00:57:26,080 --> 00:57:28,096 Я всё сказал. Нет смысла даже обсуждать. 719 00:57:28,120 --> 00:57:29,536 Это наш единственный шанс летать! 720 00:57:29,560 --> 00:57:30,891 Я от него отказываюсь. 721 00:57:33,600 --> 00:57:35,068 Знаешь что с тобой, Раф? 722 00:57:35,200 --> 00:57:37,256 До войны ты был такой же, как мы, работяга. 723 00:57:37,280 --> 00:57:38,936 Д в ВВС тебя заставили аршин проглотить. 724 00:57:38,960 --> 00:57:41,016 Ты этого не переварил, так и остался несгибаемым. 725 00:57:41,040 --> 00:57:43,304 - Хватит! - Так и скажи, что ты сдулся! 726 00:57:53,520 --> 00:57:55,147 Ну, так мы полетим без тебя! 727 00:58:06,320 --> 00:58:07,492 Ты был неправ. 728 00:58:07,680 --> 00:58:09,489 Ты не знаешь этих парней! 729 00:58:09,800 --> 00:58:11,696 Широкие улыбки, аэроклуб, деньги... 730 00:58:11,720 --> 00:58:13,416 НУ да, конечно! Приходи, товарищ! 731 00:58:13,440 --> 00:58:14,874 Д ПОТОМ ОНИ не отцепятся. 732 00:58:15,560 --> 00:58:17,176 И никакой спокойной жизни! 733 00:58:17,200 --> 00:58:18,747 Ты не можешь так поступить, Жан! 734 00:58:19,720 --> 00:58:23,031 С тех пор как мы поженились, у нас впервые есть друзья! Настоящие! 735 00:58:23,320 --> 00:58:25,896 Я что-то не заметила, чтобы они были какие-то дикие? 736 00:58:25,920 --> 00:58:28,571 Куда ты лезешь! Оставь меня в покое! 737 00:58:29,520 --> 00:58:32,387 А ты не думал, что за жизнь у меня? Всё время одна? 738 00:58:33,480 --> 00:58:35,056 Я никогда бы не поверила, 739 00:58:35,080 --> 00:58:37,776 ЧТО НЕМНОГО ДОСОК И мотор МОГУТ принести СТОЛЬКО РЦЦОСТИ. 740 00:58:37,800 --> 00:58:39,791 - Я не бОЮСЬ ОСТЗТЬСЯ ОДИН. -да. 741 00:58:40,720 --> 00:58:43,849 Ты всегда считал себя выше всех. И никогда не сходился с другими. 742 00:58:44,800 --> 00:58:47,326 А я не чувствую себя отличной от остальных. 743 00:58:51,160 --> 00:58:53,536 Я скажу господину Председателю Совета директоров, 744 00:58:53,560 --> 00:58:56,268 что речь идёт о двух рабочих, которые хотят петать на самолёте. 745 00:58:56,520 --> 00:58:59,774 Сначала он разорётся. И в чём-то будет прав. 746 00:59:00,120 --> 00:59:01,776 Поймите меня, Рену, 747 00:59:01,800 --> 00:59:03,791 у нас ЕСТЬ определённые средства, 748 00:59:04,000 --> 00:59:05,775 НО МЫ не решаемся разрешать бЫТЬ ПИПОТЗМИ нашим ДЕТЯМ. 749 00:59:05,840 --> 00:59:07,444 Это дорого стоит, старина! 750 00:59:07,840 --> 00:59:09,444 Да ТУТ вопрос И не В ЭТОМ. 751 00:59:10,040 --> 00:59:11,781 НО ВЫ ПОДКИНУЛИ мне идею. 752 00:59:12,240 --> 00:59:14,776 Создать аэроклуб, который будет носить имя нашего завода! 753 00:59:14,800 --> 00:59:16,791 Попросим господина Председателя взять над ним шефство, 754 00:59:17,040 --> 00:59:20,522 генерал де Люсак будет очень представительным секретарём. 755 00:59:20,800 --> 00:59:22,496 У вас тоже, естественно, будет своё место. 756 00:59:22,520 --> 00:59:24,216 И если кое-кто из рабочих выразит желание, 757 00:59:24,240 --> 00:59:25,896 ОНИ ВПОЛНЕ СМОГУТ летать по воскресеньям. 758 00:59:25,920 --> 00:59:27,729 Что скажете, Рену? 759 00:59:28,240 --> 00:59:29,753 Мне кажется, это невозможно, 760 00:59:29,840 --> 00:59:31,216 ПОТОМ'; ЧТО наш ИНОЙ'... 761 00:59:31,240 --> 00:59:33,096 0, о самолёте не беспокойтесь! 762 00:59:33,120 --> 00:59:35,936 Мы купим пару новых самолётов и найдём другое пётное попе. 763 00:59:35,960 --> 00:59:37,776 Нет, нет... Это невозможно! 764 00:59:37,800 --> 00:59:39,376 Вы знаете, от чего отказываетесь, Рену? 765 00:59:39,400 --> 00:59:40,549 Да, месье. 766 00:59:40,640 --> 00:59:42,677 От амбиций, которых не хватает нашему городу. 767 00:59:43,240 --> 00:59:44,685 Мне нравятся люди, вроде вас, Рену! 768 00:59:45,000 --> 00:59:47,016 Когда они достигают более высокого, более солидного положения. 769 00:59:47,040 --> 00:59:49,350 Потому что они боролись! Человек создан для борьбы! 770 00:59:50,080 --> 00:59:52,416 Так что? Вы же не откажетесь от желания летать, 771 00:59:52,440 --> 00:59:56,399 только потому что кто-то помог вам починить коленчатый вал или перекрасить этот самолёт?! 772 00:59:57,680 --> 00:59:58,420 Вот так. 773 00:59:59,400 --> 01:00:01,296 Моё предложение остаётся в сипе. 774 01:00:01,320 --> 01:00:04,369 И ТОЛЬКО ОТ вас ЗЗВНСИТ, будете ЛИ вылетать ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ. 775 01:00:06,360 --> 01:00:07,668 Спасибо, месье. 776 01:00:12,960 --> 01:00:14,052 До свидания, Рену! 777 01:00:15,720 --> 01:00:16,767 До свидания, месье. 778 01:00:43,600 --> 01:00:44,408 А Раф где? 779 01:00:44,960 --> 01:00:47,566 Ты про него забыл? - Я его вычеркнул. Он сволочь. 780 01:00:47,760 --> 01:00:50,127 - Что? - Месье не хочет с нами связываться. 781 01:00:50,400 --> 01:00:52,456 А когда он узнал, что наш проект будешь представлять ты, 782 01:00:52,480 --> 01:00:55,324 он сделал свой выбор. И пусть катится. Без него обойдёмся. 783 01:00:55,600 --> 01:00:59,480 В таком разе можете свой самолёт сразу переделывать под вентилятор. 784 01:01:00,000 --> 01:01:02,196 При чём тут я? Говорю тебе, он сдупся! 785 01:01:02,720 --> 01:01:04,006 Послушай меня, дружок. 786 01:01:04,280 --> 01:01:05,805 Все ВЫ ОЧЕНЬ МИЛЫЕ. 787 01:01:06,000 --> 01:01:09,536 Но мы не можем брать на себя организацию аэроклуба 788 01:01:09,560 --> 01:01:12,131 только с тобой, едва умеющим летать, 789 01:01:12,200 --> 01:01:14,416 И С ребятами, которые даже не все прошли крещение. 790 01:01:14,440 --> 01:01:16,158 Так найдём другого инструктора! 791 01:01:16,360 --> 01:01:18,101 Ни в коем случае! 792 01:01:18,680 --> 01:01:21,433 А твои приятели согласны остаться без Рафа? 793 01:01:22,560 --> 01:01:24,415 Они пока не в курсе, что мы больше не вместе. 794 01:01:25,040 --> 01:01:25,896 Ну-НУ-п... 795 01:01:25,920 --> 01:01:29,083 думаю, когда они узнают, они тоже не согласятся. 796 01:01:29,840 --> 01:01:32,582 Есть вещь, которую ты так пока и не понял, дружок. 797 01:01:32,680 --> 01:01:34,576 Ваша идея любительского аэроклуба - 798 01:01:34,600 --> 01:01:36,376 не ты её изобрёл. Это уже было! 799 01:01:36,400 --> 01:01:38,562 - Да, но это было 20 пет назад! - И что? 800 01:01:39,120 --> 01:01:41,214 Вы не намного умнее, чем ваши родители! 801 01:01:41,480 --> 01:01:42,766 Только внимание! 802 01:01:43,000 --> 01:01:44,936 Такие вещи работают только тогда, 803 01:01:44,960 --> 01:01:46,951 когда все вместе тянут в одну сторону! 804 01:01:48,120 --> 01:01:49,372 ИМ Подумай. 805 01:01:49,640 --> 01:01:52,029 Вернёшься, когда твои идеи будут более реалистичными. 806 01:02:09,400 --> 01:02:12,776 Премия за стаж работы, дополнительные выплаты, 807 01:02:12,800 --> 01:02:15,216 ПОСЛЕДНИЕ ВЗНОСЫ, 808 01:02:15,240 --> 01:02:17,231 МИМО “СХЕМАМ 'КАМИНЫ. “ЩИ “ШВЕ ЖЗПОВАНЪВ... 809 01:02:18,360 --> 01:02:22,206 Эх, скажу тебе, нужно быть большого ума, чтобы разобраться. 810 01:02:25,280 --> 01:02:27,567 - Ты пойдёшь в поход в воскресенье? - Пойдём с Ппоком. 811 01:02:28,640 --> 01:02:29,896 Можно мне с вами? 812 01:02:29,920 --> 01:02:31,576 Вы ожившим меня Бриджи 813 01:02:31,600 --> 01:02:33,136 ради игр с вашей птицей. 814 01:02:33,160 --> 01:02:35,913 Мне пришлось собрать новую команду. - Вот как? 815 01:02:36,360 --> 01:02:38,203 Что я и говорил. 816 01:03:15,840 --> 01:03:17,057 Пока! 817 01:03:18,520 --> 01:03:19,590 Пока! 818 01:03:38,280 --> 01:03:39,247 Что ты тут делаешь? 819 01:03:39,440 --> 01:03:41,736 Я ХОТЕЛ потанцевать, а ОНИ МЕНЯ не ПУСКАЮТ! 820 01:03:41,760 --> 01:03:43,592 Что за ерунда! Пошли! 821 01:03:44,080 --> 01:03:45,559 Эй, не толкайся! 822 01:03:47,120 --> 01:03:49,316 Э, нет, не надо этого сюда приводить! 823 01:03:49,680 --> 01:03:51,936 Мы с трудом его вывели. - Что он сделал? 824 01:03:51,960 --> 01:03:53,896 Разругался с людьми, с которыми даже не знаком! 825 01:03:53,920 --> 01:03:55,911 Я думал, он мне всё тут разнесёт! 826 01:03:56,160 --> 01:03:57,736 Я не хочу его таким видеть! 827 01:03:57,760 --> 01:03:59,694 Вы не могли бы дать мне немного холодной воды? 828 01:04:01,040 --> 01:04:02,394 Зачем ты это сделал? 829 01:04:04,280 --> 01:04:05,679 Я не хочу быть один. 830 01:04:06,200 --> 01:04:08,965 Я знаю, что у меня страшная рожа. У меня длинный нос. 831 01:04:09,600 --> 01:04:11,841 И поэтому все мои друзья меня бросили. 832 01:04:12,320 --> 01:04:14,095 Да, да, да! 833 01:04:14,680 --> 01:04:17,206 Д ты, Насти? Что сделал ты? 834 01:04:22,320 --> 01:04:24,084 Благодаря тебе мы все подружились. 835 01:04:24,360 --> 01:04:25,703 А потом - пшик!- 836 01:04:26,160 --> 01:04:27,696 ТЫ нас ВСЕХ ВЫКИНУП. 837 01:04:28,880 --> 01:04:31,622 У тебя, Касты, есть твои самолёты. 838 01:04:32,120 --> 01:04:34,543 '1 Мании есть Каши. 839 01:04:35,000 --> 01:04:36,604 А у нас? Что есть у нас?! 840 01:04:37,000 --> 01:04:38,456 Нам по 18 лет! 841 01:04:38,480 --> 01:04:40,949 У нас есть работа - закпёпки! 842 01:04:44,560 --> 01:04:46,096 Заклёпки! 843 01:04:46,200 --> 01:04:48,111 Прямо вот так! 844 01:04:50,400 --> 01:04:51,253 Это всё, что есть у нас. 845 01:04:57,200 --> 01:04:58,315 Скажи, Насти, 846 01:04:58,840 --> 01:05:00,296 мы пойдём в воскресенье на попе Мери? 847 01:05:00,320 --> 01:05:01,685 Ниш печать. 848 01:05:02,120 --> 01:05:03,776 Ты прекрасно знаешь, что мы не можем. 849 01:05:03,800 --> 01:05:05,416 Но я имею право! 850 01:05:05,440 --> 01:05:08,046 Я ради этого всё отдал! Всё ради "Тигра"! 851 01:05:08,960 --> 01:05:10,792 Я заставил плакать маму из-аа "Тигра". 852 01:05:12,080 --> 01:05:13,991 Пошли, мы отведёт тебя домой. 853 01:05:16,000 --> 01:05:18,136 Не надо так стараться. ВЫ мне НЕ НУЖНЫ. 854 01:05:18,160 --> 01:05:20,436 Даже в таком состоянии я справлюсь сам! 855 01:05:21,400 --> 01:05:23,437 Пошли! Не валяй дурака. 856 01:05:30,400 --> 01:05:32,496 Ой, слушай, не надо лицемерия! 857 01:05:32,520 --> 01:05:34,616 Ты делаешь вид, что заботишься обо мне, потому что тут моя мама. 858 01:05:34,640 --> 01:05:36,856 Слушай, Жак, потише! 859 01:05:36,880 --> 01:05:39,679 Успокойся! Вот, ложись, малыш! 860 01:05:40,040 --> 01:05:40,962 Ложись. 861 01:05:43,280 --> 01:05:45,123 “ЛИТВА не ВИДЫ“! ЕЮ ВИШИ СШЮЯНЩ. 862 01:05:45,600 --> 01:05:48,080 Он же не пьёт! - Я знаю, мадам. 863 01:05:49,960 --> 01:05:51,758 Он ещё совсем ребёнок. 864 01:05:52,360 --> 01:05:55,148 Отработав свои 50 часов на заводе, он больше не может. 865 01:05:56,680 --> 01:05:58,694 Он был таким счастливым эти последние месяцы. 866 01:05:58,880 --> 01:06:00,462 С самолётом покончено. 867 01:06:01,120 --> 01:06:02,440 Нет больше самолёта. 868 01:06:03,720 --> 01:06:05,814 Я даже на гитаре больше играть не смогу. 869 01:06:06,880 --> 01:06:09,224 Чтобы заниматься музыкой, надо не быть брошенным. 870 01:06:09,800 --> 01:06:12,952 Надо. чтобы было. кому слушать... - Да что вы сделали этому мальчику? 871 01:06:13,840 --> 01:06:17,435 Ничего, мадам. У нас были неприятности с самолётом. 872 01:06:18,000 --> 01:06:20,412 А потом мы столкнулись со слишком большими для нас проблемами. 873 01:06:21,280 --> 01:06:23,453 Это неправда, мам. Они все сдулись. 874 01:06:26,960 --> 01:06:28,689 Думаю, он поспит. 875 01:06:34,560 --> 01:06:37,234 Вы нас простите, уже поздно. Нам пора. 876 01:06:37,960 --> 01:06:40,616 - Ой, я вам даже присесть не предложила! -да ничего страшного. 877 01:06:40,640 --> 01:06:43,940 До свидания, мадам Требуа! -до свидания, дети. 878 01:07:06,320 --> 01:07:07,799 Что плохого я сделал? 879 01:07:10,240 --> 01:07:13,403 Я хотел просто жить, работать и потом заниматься тем, что мне нравится. 880 01:07:14,000 --> 01:07:16,082 Не помню, чтобы это было запрещено. 881 01:07:16,560 --> 01:07:18,995 Моя вина в этом? - Конечно, нет! 882 01:07:20,720 --> 01:07:22,040 Просто... 883 01:07:22,480 --> 01:07:24,471 Тогда почему все против меня? 884 01:07:26,360 --> 01:07:27,862 Я не сумею объяснить. 885 01:07:28,880 --> 01:07:30,928 Да и вообще, наверное, не мне вам это говорить. 886 01:07:31,080 --> 01:07:32,150 Почему? 887 01:07:32,480 --> 01:07:34,153 ПОТОМУ ЧТО ВЫ старше меня. 888 01:07:34,560 --> 01:07:38,508 Правда, у нас ведь не принято выслушивать советы младших. 889 01:07:40,320 --> 01:07:41,572 Всё равно скажите. 890 01:07:43,040 --> 01:07:45,350 Всё мужество, которое вы проявили в отношении самолёта, 891 01:07:45,800 --> 01:07:48,098 вы девицы проявить снова. чшбы шиш печать. 892 01:07:49,440 --> 01:07:50,976 Это было не только моё личное мужество. 893 01:07:51,000 --> 01:07:52,776 Это было наше общее мужество. - Вот именно! 894 01:07:52,800 --> 01:07:54,456 Вы должны пойти к Рафу. 895 01:07:54,480 --> 01:07:55,970 Ни за что! 896 01:07:58,680 --> 01:08:00,933 Я не собираюсь унижаться и делать первый шаг! 897 01:08:03,320 --> 01:08:04,776 И ПОТОМ, С такими парнями НИЧЕГО не ПОДВПЗЭШЬ - 898 01:08:04,800 --> 01:08:06,655 ОНИ следуют ТОЛЬКО СВОИМ представлениям. 899 01:08:11,400 --> 01:08:12,970 Вы не хотите меня разочаровать? 900 01:09:16,720 --> 01:09:17,936 - Здравствуйте, господин Манакя н! - Здравствуйте! 901 01:09:17,960 --> 01:09:19,098 Здравствуйте! 902 01:09:19,880 --> 01:09:21,816 Мы решили, что неплохо бы пройтись до мельницы. 903 01:09:21,840 --> 01:09:23,524 Это правильно. 904 01:09:28,600 --> 01:09:31,649 А ещё я хотел показать Моник кабину пилота. 905 01:09:33,240 --> 01:09:34,264 Нет! 906 01:09:34,720 --> 01:09:36,896 Что это с вами, господин Манакян? 907 01:09:36,920 --> 01:09:39,176 Со мной ничего. Просто я больше не могу прикасаться к этому самолёту. 908 01:09:39,200 --> 01:09:41,043 . Д? да„ 909 01:09:41,280 --> 01:09:43,496 К нему нельзя прикасаться, пока Я не поговорил С мадам РОШ. 910 01:09:43,520 --> 01:09:44,696 Но что происходит? 911 01:09:44,720 --> 01:09:47,016 Как это, что происходит? Вы знаете не хуже меня. 912 01:09:47,040 --> 01:09:48,883 Я получил письмо от Рену. 913 01:09:52,080 --> 01:09:53,229 Вот... 914 01:09:54,080 --> 01:09:56,424 поблагодарить вас за всё... 915 01:09:56,640 --> 01:09:58,656 Вот: "И хочу вам сказать, 916 01:09:58,680 --> 01:10:02,708 чтпя снимаю с себя всякую ответственность перед мадам Рош 917 01:10:03,040 --> 01:10:06,736 на случай, если кто-то из тех, кто участвовал в нашей работе, 918 01:10:06,760 --> 01:10:09,570 попробует воспользоваться самолётом". - Сволочь! 919 01:10:09,880 --> 01:10:11,609 От него я этого не ожидал! 920 01:10:11,920 --> 01:10:14,048 Не неси чепуху, Касты. 921 01:10:14,280 --> 01:10:15,736 Раф - честный человек. 922 01:10:15,760 --> 01:10:18,256 Я его знаю. Невозможность летать ему стоит не меньше, чем тебе. 923 01:10:18,280 --> 01:10:20,816 Просто теперь он решил расставить точки над "и". 924 01:10:20,840 --> 01:10:23,150 Идите, вам тут больше нечего делать. 925 01:10:29,320 --> 01:10:30,708 Господин Манакян! 926 01:10:31,880 --> 01:10:33,894 - Что? - Письмо. 927 01:10:34,200 --> 01:10:36,464 Если вы покажете его мадам Рош, она перестанет нам доверять. 928 01:10:36,560 --> 01:10:39,484 Ая-то что могу? Не мне это надо говорить! 929 01:10:39,640 --> 01:10:42,189 А вы не можете немного подождать, прежде чем показать его ей? 930 01:10:42,840 --> 01:10:44,672 Я уверена, что всё ещё можно устроить. 931 01:10:46,640 --> 01:10:48,574 Ну... в любом случае, 932 01:10:48,680 --> 01:10:51,024 думаю, Я не УВИЖУ её раньше СЛЕДУЮЩЕЙ недели. 933 01:10:51,720 --> 01:10:53,051 Спасибо! 934 01:11:24,720 --> 01:11:26,188 Что ты тут делаешь? 935 01:11:26,320 --> 01:11:27,810 Я свалял дурака. 936 01:11:28,280 --> 01:11:30,772 Я решил, что ты сволочь. А потом я всё поняп. 937 01:11:32,680 --> 01:11:35,136 Понял, что если мы с тобой не будем тянуть в одну сторону, 938 01:11:35,160 --> 01:11:37,868 мы можем сдавать "Тигра" в музей. Разве не так? 939 01:11:38,680 --> 01:11:41,047 - И что дальше? -дальше? 940 01:11:41,280 --> 01:11:43,066 Я пришёл с тобой поговорить. 941 01:11:43,880 --> 01:11:47,136 Предположим, ты со своими друзьями займёшься своим профсоюзом, мы - своим, 942 01:11:47,160 --> 01:11:50,152 чтобы они вместе представили наш проект Комитету предприятия. 943 01:11:51,080 --> 01:11:52,809 Что ты можешь на это возразить? 944 01:11:53,840 --> 01:11:57,256 Что с тех пор, как я на сборке, я никогда не видел, чтобы Бепек и Пемуан разговаривали. 945 01:11:57,280 --> 01:11:59,908 - Мы можем их заставить. -думаешь, у нас вдвоём получится? 946 01:12:00,080 --> 01:12:01,468 А ДРУЗЬЯ на что? 947 01:12:01,560 --> 01:12:04,056 МЫ проходили МИМО, увидели СВЕТ, решили не ОСТЗВПЯТЬ вас ОДНИХ. 948 01:12:04,080 --> 01:12:06,296 Да, зная, что вы оба обязательно начнёте ругаться. 949 01:12:06,320 --> 01:12:08,766 К тому же нам скучно, по воскресеньям делать нечего. 950 01:12:09,040 --> 01:12:10,056 Знаете, что вам можно ответить? 951 01:12:10,080 --> 01:12:12,816 “По ткать - не ш таких, как мы. Маше ездить на ненастные. 952 01:12:12,840 --> 01:12:15,536 - А если мы не любим велосипеды? - Мы же имеем право выбирать? 953 01:12:15,560 --> 01:12:18,188 - Это правда! - А я теряю равновесие на велике! 954 01:12:18,960 --> 01:12:21,136 Кончайте, парни, вы заставите меня передумать. 955 01:12:21,160 --> 01:12:22,736 А, может, мы тут как раз для этого? 956 01:12:22,760 --> 01:12:24,736 Видишь, Раф? Нас тут уже с десяток! 957 01:12:24,760 --> 01:12:27,434 И гарантирую тебе, что недолго придётся уговаривать, чтобы нас стало 40. 958 01:12:27,520 --> 01:12:30,536 Мне кажется, нас должно быть побольше, чтобы Пемуан и Бепек восприняли нас всерьёз. 959 01:12:30,560 --> 01:12:32,616 А если нам выпустить циркуляр с подробными пояснениями? 960 01:12:32,640 --> 01:12:34,776 Ты когда-нибудь видел циркуляр с подробными пояснениями? 961 01:12:34,800 --> 01:12:37,256 Мы можем собрать большое собрание для всех заводских друзей. 962 01:12:37,280 --> 01:12:39,216 Нужно не одно собрание, а 100! 963 01:12:39,240 --> 01:12:41,072 Ребята, я придумал! 964 01:12:41,320 --> 01:12:43,056 МЫ сделаем шикарную ярмарку! 965 01:12:43,080 --> 01:12:45,336 С настоящими танцами, апракционами и сандвичами! 966 01:12:45,360 --> 01:12:47,576 К нам придут как минимум 2 тысячи народу! 967 01:12:47,600 --> 01:12:49,376 Ну... много народу'? 968 01:12:49,400 --> 01:12:51,496 И мы дадим им такое лётное крещение, 969 01:12:51,520 --> 01:12:54,592 что они запросят ещё! 970 01:12:55,520 --> 01:12:57,932 А кто захочет летать, того мы запишем, правда? 971 01:12:58,360 --> 01:13:00,496 Не рановато ли отмечать победу, а? 972 01:13:00,520 --> 01:13:02,696 0, мы снова вместе. Это заслуживает бокала игристого! 973 01:13:02,720 --> 01:13:03,816 Вы так не считаете? 974 01:13:03,840 --> 01:13:07,094 И потом, надо же взглянуть на пётное крещение Пемуана и Белена! 975 01:13:10,600 --> 01:13:15,536 Заходите испробовать ощущения о; самой прекрасной авиации - "НАШЕИ". 976 01:13:15,560 --> 01:13:20,350 "ЛЁТНОЕ КРЕЩЕНИЕ" 977 01:13:20,640 --> 01:13:22,426 Подсос открыт? 978 01:13:22,520 --> 01:13:23,936 Рычаг вперёд! 979 01:13:23,960 --> 01:13:25,416 Сбавить обороты! 980 01:13:25,440 --> 01:13:26,885 Контакт! 981 01:13:27,280 --> 01:13:28,634 Мотор! 982 01:13:38,000 --> 01:13:39,183 Полетели! 983 01:14:05,320 --> 01:14:06,606 Стоп! 984 01:14:24,560 --> 01:14:26,976 ЖЕНЫ. Мы уже начат записаться. 985 01:14:27,000 --> 01:14:28,991 - Я же обещал. - Пойми, это же пётное крещение. 986 01:14:29,680 --> 01:14:31,353 Иди-ка сюда. 987 01:15:03,760 --> 01:15:05,012 Стоп! 988 01:15:18,240 --> 01:15:19,594 Ну что, тебе понравилось? 989 01:15:20,600 --> 01:15:22,853 Но это ещё не всё. Иди сюда. 990 01:15:25,640 --> 01:15:26,816 Надо же, и ты здесь? 991 01:15:26,840 --> 01:15:29,013 Я? А почему бы мне здесь не быть? 992 01:15:29,280 --> 01:15:30,656 Ты знаком с моей женой? 993 01:15:30,680 --> 01:15:32,671 - Месье! - Мадам. 994 01:15:32,840 --> 01:15:35,136 Что это такое? -0, это так чудесно! 995 01:15:35,160 --> 01:15:37,816 Вам выдают карточку. И когда аэроклуб заработает, 996 01:15:37,840 --> 01:15:40,070 у нас будет право на настоящее лётное крещение. 997 01:15:42,280 --> 01:15:43,696 ЕСЛИ Я правильно ПОНИМЗЮ, 998 01:15:43,720 --> 01:15:46,696 нас сюда заманили, чтобы втянуть в их аэроклуб? 999 01:15:46,720 --> 01:15:49,064 Да. Они нас подловили. 1000 01:15:49,280 --> 01:15:50,776 Ты-то взял карточку? 1001 01:15:50,800 --> 01:15:52,776 А как ты думаешь? Пришлось. 1002 01:15:52,800 --> 01:15:55,536 - Ая имею право? - Конечно. 1003 01:15:55,560 --> 01:15:58,928 Члену-основателю, как у господина Пемуана. 1004 01:16:01,320 --> 01:16:03,096 У меня ощущение, что теперь 1005 01:16:03,120 --> 01:16:06,249 нам придётся серьёзно заняться их аэроклубом. 1006 01:16:10,400 --> 01:16:14,291 Не стану скрывать, лично я никогда не противился созданию аэроклуба. 1007 01:16:14,680 --> 01:16:18,014 Но мы не можем бездумно ввязываться, без серьёзных гарантий. 1008 01:16:18,400 --> 01:16:21,776 Для аэроклуба необходимы специалисты, 1009 01:16:21,800 --> 01:16:24,326 инструкторы, квалифицированные кадры! 1010 01:16:24,640 --> 01:16:28,292 Думаю, вам не надо рассказывать, кто такой Жан Рену, 1011 01:16:28,480 --> 01:16:31,816 ни напоминать вам, какую службу он прошёл в ВВС, 1012 01:16:31,840 --> 01:16:34,070 что является для нас более, чем гарантией 1013 01:16:34,280 --> 01:16:36,032 ОТНОСИТЭПЬНО ЕГО КОМПЭТВНТНОСТ И. 1014 01:16:36,720 --> 01:16:38,427 А! Рену... 1015 01:16:39,560 --> 01:16:43,167 д этот разбитый самолёт, который они типа отремонтировали, - это серьёзно? 1016 01:16:43,360 --> 01:16:45,256 '1 меня цепь ниш апатита пениса, 1017 01:16:45,280 --> 01:16:48,545 составленный для означенного аппарата официальными службами. 1018 01:16:52,040 --> 01:16:55,226 Мне кажется, мы должны предусмотреть более подходящее решение, 1019 01:16:55,360 --> 01:16:58,625 как ДЛЯ присутствующего ЗДЕСЬ Комитета, так И ДЛЯ ЗЗВОДОУП равления. 1020 01:16:59,200 --> 01:17:02,409 Я не вижу лучшего решения, чем помочь работникам предприятия 1021 01:17:02,440 --> 01:17:06,092 ЗЗНИМНТЬСЯ тем ВИДОМ спорта. КОТОРЫМ ОНИ по-настоящему УВПЕЧЭНЫ! 1022 01:17:06,400 --> 01:17:08,084 Они нам это доказали. 1023 01:17:08,800 --> 01:17:10,325 Их увлечение дорого обходится! 1024 01:17:10,680 --> 01:17:12,856 - И это опасно! - Не опаснее футбола. 1025 01:17:12,880 --> 01:17:14,776 Естественно, в соответствии с законодательством, 1026 01:17:14,800 --> 01:17:18,327 Комитет предприятия будет иметь представительство в азрокпубе. 1027 01:17:20,720 --> 01:17:22,927 Да, но кто же, в конце концов, входит в состав этого клуба?! 1028 01:17:24,120 --> 01:17:26,987 Почётный президент - мадам Рош, вдова. 1029 01:17:27,120 --> 01:17:29,612 Президент и инструктор- Жан Рену. 1030 01:17:29,840 --> 01:17:31,856 Генеральный секретарь- Рене Касти. 1031 01:17:31,880 --> 01:17:34,376 Ответственный за технику- инженер Даван. 1032 01:17:34,400 --> 01:17:36,616 Лично я считаю, что они предоставляют 1033 01:17:36,640 --> 01:17:39,450 ВСЕ необходимые технические И МОРВЛЬНЫВ гарантии. 1034 01:17:39,680 --> 01:17:42,172 Следовательно, МЫ МОЖЕМ ПОЛНОСТЬЮ ИМ доверять. 1035 01:17:43,760 --> 01:17:45,976 Спиши уже зарегистрированных активных чаша шуба 1036 01:17:46,000 --> 01:17:48,844 насчитывает 32 человека из заводского персонала. 1037 01:17:49,120 --> 01:17:51,225 Думаю, МОЖНО ПЕРЕХОДИТЬ К ГОЛОСОВВНИЮ. 1038 01:17:51,360 --> 01:17:52,464 Да„_ 1039 01:17:56,960 --> 01:17:57,984 Хорошо... 1040 01:17:59,000 --> 01:18:00,468 Хорошо-хорошо... 1041 01:19:15,360 --> 01:19:17,692 Сориентируйся! 1042 01:19:20,280 --> 01:19:23,705 Внимательно СЛЕДИ за горизонтальным ПОЛОЖЕНИЕМ. 1043 01:19:29,920 --> 01:19:32,173 Внимание, Требуа! 1044 01:19:32,560 --> 01:19:35,109 Передаю тебе управление самолётом! 1045 01:20:20,880 --> 01:20:24,696 Конец 1046 01:20:24,720 --> 01:20:27,720 Перевод и субтитры: Цзок 111663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.