All language subtitles for thousand years for you (31)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,700 ♫The consonance of heaven and earth flew apart♫ 2 00:00:12,730 --> 00:00:15,480 ♫The white snow was blooming♫ 3 00:00:15,740 --> 00:00:20,060 ♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫ 4 00:00:20,560 --> 00:00:24,890 ♫I'm still as obsessed as before♫ 5 00:00:26,270 --> 00:00:28,700 ♫The broken twilight fell in chaos♫ 6 00:00:28,740 --> 00:00:31,490 ♫It's hard to let go of the love of the previous life♫ 7 00:00:31,990 --> 00:00:36,220 ♫Tears fell down. It was deep love♫ 8 00:00:36,240 --> 00:00:41,070 ♫The tears formed a bitter sea♫ 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,460 ♫Fate rose and fell♫ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,000 ♫Love was buried for a long time♫ 11 00:00:46,360 --> 00:00:48,490 ♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫ 12 00:00:48,490 --> 00:00:49,830 ♫Come with me♫ 13 00:00:50,320 --> 00:00:52,620 ♫Guarded it alone, ran far away and roared♫ 14 00:00:52,620 --> 00:00:56,890 ♫Never mentioned letting go of you♫ 15 00:00:57,210 --> 00:01:03,810 ♫It's me♫ 16 00:01:03,810 --> 00:01:05,190 ♫Who stared at you♫ 17 00:01:05,380 --> 00:01:12,140 ♫It's me♫ 18 00:01:12,170 --> 00:01:12,890 ♫Who ignited you♫ 19 00:01:13,100 --> 00:01:19,810 ♫It's me♫ 20 00:01:19,810 --> 00:01:20,630 ♫Who ran towards you♫ 21 00:01:20,830 --> 00:01:27,540 ♫It's me♫ 22 00:01:27,570 --> 00:01:28,990 ♫Who became part of you♫ 23 00:01:29,300 --> 00:01:30,670 ♫It's me♫ 24 00:01:30,670 --> 00:01:31,960 [Thousand Years For You] ♫It's me♫ 25 00:01:31,960 --> 00:01:33,750 [Thousand Years For You] 26 00:01:33,840 --> 00:01:36,760 [Episode 31] 27 00:01:37,340 --> 00:01:38,020 Wei Du. 28 00:01:38,470 --> 00:01:39,390 Are you okay? 29 00:01:39,710 --> 00:01:40,860 General. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,350 Leave me alone. 31 00:01:43,410 --> 00:01:44,130 [Flower-like Rouge] 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,270 General, we are not able to kill all of these puppets. 33 00:01:53,330 --> 00:01:54,480 You should leave now! 34 00:01:54,670 --> 00:01:55,960 Go! 35 00:01:56,930 --> 00:01:58,050 If I have to leave, let's leave together. 36 00:02:00,260 --> 00:02:00,550 [Flower-like Rouge] 37 00:02:04,320 --> 00:02:06,800 How profound your brotherhood is! 38 00:02:07,490 --> 00:02:08,570 But Lu Yan, 39 00:02:09,220 --> 00:02:11,670 do you really know your good buddy well? 40 00:02:12,200 --> 00:02:13,910 Today, I'll show you 41 00:02:14,480 --> 00:02:16,960 Lieutenant Wei's true colors. 42 00:02:55,060 --> 00:02:56,230 What's going on? 43 00:02:56,360 --> 00:02:58,290 Why did the weather change so suddenly? 44 00:03:06,410 --> 00:03:07,900 What the heck is this place? 45 00:03:09,470 --> 00:03:10,680 This is Yu's Village. 46 00:03:14,190 --> 00:03:15,190 Yu's Village? 47 00:03:15,920 --> 00:03:18,110 This is in the real memory of Wei Du. 48 00:03:28,670 --> 00:03:29,690 No. 49 00:03:30,990 --> 00:03:31,750 No. 50 00:03:38,770 --> 00:03:39,890 Wei Du. 51 00:03:44,110 --> 00:03:46,820 Once the hallucination comes out, there must be fluctuations of the energy. 52 00:03:58,460 --> 00:03:59,260 A black cat. 53 00:04:00,480 --> 00:04:01,340 [Good Weather for the Crops] 54 00:04:07,810 --> 00:04:08,900 Lu Yan. 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,040 You're in such hurry to kill me. 56 00:04:11,910 --> 00:04:14,420 Don't you want to watch that good show? 57 00:04:15,650 --> 00:04:16,900 You tried to confused our minds. 58 00:04:17,180 --> 00:04:19,140 This doesn't work on me. 59 00:04:19,660 --> 00:04:20,420 Really? 60 00:04:20,590 --> 00:04:23,190 Not everyone is as strong as you. 61 00:04:23,290 --> 00:04:28,890 Shut up! Shut up! Shut up! 62 00:04:31,030 --> 00:04:31,860 Mother! 63 00:04:32,950 --> 00:04:34,550 Stop killing people! 64 00:04:34,730 --> 00:04:37,410 Stop! Stop killing people! 65 00:04:38,550 --> 00:04:40,350 What's wrong, Wei Du? 66 00:04:41,000 --> 00:04:41,850 You dare not let anyone know 67 00:04:41,910 --> 00:04:43,960 this is Yu's Village, huh? 68 00:04:44,620 --> 00:04:46,160 Yu Dengdeng's mother, 69 00:04:46,540 --> 00:04:49,080 who had brought up Yu Dengdeng, was among these women. 70 00:04:53,870 --> 00:04:54,750 Mother! 71 00:05:04,710 --> 00:05:06,420 Don't come over. 72 00:05:12,760 --> 00:05:13,640 No! 73 00:05:16,130 --> 00:05:16,960 No! 74 00:05:22,870 --> 00:05:23,590 No. 75 00:05:26,230 --> 00:05:27,240 No! 76 00:05:36,530 --> 00:05:37,490 No. 77 00:05:38,380 --> 00:05:40,010 No! 78 00:05:45,130 --> 00:05:46,260 No! 79 00:05:50,050 --> 00:05:53,690 No! 80 00:06:19,960 --> 00:06:22,390 Wei Du, you coward! 81 00:06:22,430 --> 00:06:25,680 You claimed to protect humans and the weak. 82 00:06:25,910 --> 00:06:28,420 In the end, your purpose was to let yourself stay alive, 83 00:06:28,490 --> 00:06:30,330 so you listened to my orders. 84 00:06:30,580 --> 00:06:32,670 You would kill whoever I asked you to kill. 85 00:06:33,310 --> 00:06:36,790 What a useful weapon and powerful soldier you were. 86 00:06:38,240 --> 00:06:39,500 It was you. 87 00:06:41,190 --> 00:06:42,690 It was you! 88 00:06:43,770 --> 00:06:47,860 It was you who manipulated me. 89 00:06:48,420 --> 00:06:50,170 Wasn't it you who killed them? 90 00:06:50,900 --> 00:06:54,220 You killed the mother and then her daughter. 91 00:06:55,060 --> 00:06:58,740 Do you think the wife of your general will forgive you? 92 00:06:59,440 --> 00:07:01,590 Will she forgive your general? 93 00:07:05,580 --> 00:07:06,890 So it was him. 94 00:07:09,870 --> 00:07:11,680 So it was him 95 00:07:13,160 --> 00:07:14,860 who killed my mother. 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,080 Bastard! 97 00:07:57,550 --> 00:08:00,350 I'll kill him to take revenge for your mother. 98 00:08:02,710 --> 00:08:04,470 Wei Du really deserves to die. 99 00:08:05,270 --> 00:08:05,950 However, 100 00:08:06,580 --> 00:08:08,100 if we kill him, 101 00:08:08,950 --> 00:08:10,680 we'll just fulfill Zhu Rong's wish. 102 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 Isn't this the scene 103 00:08:14,400 --> 00:08:15,720 which Zhu Rong would like to see? 104 00:08:15,820 --> 00:08:17,490 But he killed your mother! 105 00:08:21,270 --> 00:08:22,520 If you can't do it, 106 00:08:23,190 --> 00:08:25,780 I'll help you take revenge! 107 00:08:26,470 --> 00:08:29,090 Wei Du, if I were you, 108 00:08:29,590 --> 00:08:31,800 I would have killed myself to atone for my sin. 109 00:08:32,230 --> 00:08:34,190 I would have been too ashamed to stay alive. 110 00:08:45,510 --> 00:08:46,420 Okay. 111 00:08:48,170 --> 00:08:48,840 Oh no. 112 00:08:56,210 --> 00:08:57,390 [Money] 113 00:08:59,070 --> 00:09:00,640 [Money] 114 00:09:16,260 --> 00:09:17,280 -Let's go. -Go! 115 00:09:33,080 --> 00:09:33,990 Wait here. 116 00:09:35,070 --> 00:09:36,420 I'll go out now 117 00:09:37,230 --> 00:09:38,930 to get back what belongs to the Spirit Clan 118 00:09:39,760 --> 00:09:41,350 and what belongs to you. 119 00:09:58,870 --> 00:10:00,630 He was having a good dream, 120 00:10:00,740 --> 00:10:02,140 but you insisted on breaking it. 121 00:10:02,830 --> 00:10:04,530 How annoying you are! 122 00:10:06,870 --> 00:10:07,770 General. 123 00:10:08,760 --> 00:10:10,470 I'm a sinner. 124 00:10:11,460 --> 00:10:13,240 I'm a sinner. 125 00:10:15,400 --> 00:10:17,080 Stop wasting your energy 126 00:10:17,850 --> 00:10:19,990 for me. 127 00:10:20,090 --> 00:10:21,020 Don't move. 128 00:10:21,860 --> 00:10:22,780 General. 129 00:10:24,430 --> 00:10:25,870 I'm sorry. 130 00:10:27,330 --> 00:10:29,220 I'm sorrier to Ms. Yu. 131 00:10:30,370 --> 00:10:31,880 I hate the Spirit Clan, 132 00:10:33,330 --> 00:10:34,370 but I 133 00:10:35,290 --> 00:10:37,700 became the same as those from the Spirit Clan. 134 00:10:38,730 --> 00:10:40,610 I killed Ms. Yu's family 135 00:10:41,160 --> 00:10:43,040 and all the innocent people from Yu's Village. 136 00:10:43,730 --> 00:10:45,600 You were bewitched by Zhu Rong. 137 00:10:45,890 --> 00:10:47,310 It was not entirely your fault. 138 00:10:48,360 --> 00:10:50,080 If you really want to atone for your sin, 139 00:10:50,530 --> 00:10:52,400 kill Zhu Rong with me 140 00:10:52,870 --> 00:10:55,560 to take revenge for those innocent people. 141 00:10:58,580 --> 00:10:59,540 General. 142 00:11:01,460 --> 00:11:02,630 Leave me alone. 143 00:11:03,750 --> 00:11:05,360 Rong won't give up easily. 144 00:11:06,270 --> 00:11:07,680 You must keep your energy 145 00:11:07,790 --> 00:11:08,890 and fight him. 146 00:11:09,220 --> 00:11:10,610 When did I ever abandon you? 147 00:11:11,820 --> 00:11:13,220 I didn't do that 3,000 years ago. 148 00:11:13,520 --> 00:11:14,780 Nor will I do it now. 149 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 Thank you, general. 150 00:11:36,090 --> 00:11:36,770 Come on. 151 00:11:42,190 --> 00:11:42,880 General. 152 00:11:43,040 --> 00:11:44,160 In Zhu Rong's formation, 153 00:11:44,530 --> 00:11:45,810 your strength will be weakened. 154 00:11:46,830 --> 00:11:48,150 If it goes on like this, 155 00:11:48,560 --> 00:11:49,930 I will become a burden to you. 156 00:11:50,330 --> 00:11:51,460 If we delay breaking the formation, 157 00:11:51,950 --> 00:11:53,650 you may never get out. 158 00:11:54,600 --> 00:11:55,570 Don't worry. 159 00:11:56,110 --> 00:11:57,070 I think 160 00:11:57,350 --> 00:11:59,060 I'll find the center of the formation soon. 161 00:11:59,300 --> 00:12:01,090 But I'm too familiar with this city. 162 00:12:01,990 --> 00:12:02,940 When I walked all the way here, 163 00:12:03,280 --> 00:12:04,600 there was no mark of the center of the formation. 164 00:12:06,360 --> 00:12:07,640 It's not that there's no center of the formation. 165 00:12:07,940 --> 00:12:09,460 It's just that while we're inside the formation, 166 00:12:09,510 --> 00:12:10,650 it's hard for us to detect it. 167 00:12:11,710 --> 00:12:13,130 The energy that Zhu Rong is using now 168 00:12:13,350 --> 00:12:14,630 is Yu Dengdeng's engery. 169 00:12:15,120 --> 00:12:17,650 I added the soul-tracing technique 170 00:12:17,670 --> 00:12:18,930 to Yu Dengdeng's energy. 171 00:12:19,460 --> 00:12:20,430 This mark 172 00:12:20,480 --> 00:12:22,400 has been integrated into Zhu Rong's energy. 173 00:12:23,110 --> 00:12:25,240 So if the energy, which keeps the formation working, 174 00:12:25,310 --> 00:12:26,600 flows to a certain position, 175 00:12:26,750 --> 00:12:28,200 the center of the formation will be right there. 176 00:12:28,720 --> 00:12:30,780 Accordingly, Zhu Rong will be exposed. 177 00:12:31,560 --> 00:12:33,750 You really care about your subordinate so much. 178 00:12:34,170 --> 00:12:35,440 General Lu. 179 00:12:35,540 --> 00:12:37,590 I have good news for you. 180 00:12:38,010 --> 00:12:40,600 Your wife has returned to the city. 181 00:12:40,860 --> 00:12:42,470 Today, I just want to see 182 00:12:43,120 --> 00:12:45,080 how many people you can save. 183 00:12:50,120 --> 00:12:51,390 How is it going with your packing the luggage? 184 00:12:51,450 --> 00:12:52,130 It's almost finished. 185 00:12:52,470 --> 00:12:53,230 Dengdeng. 186 00:12:53,350 --> 00:12:54,210 Dengdeng! 187 00:12:54,750 --> 00:12:55,930 -Dengdeng. -Dengdeng. 188 00:12:56,510 --> 00:12:57,660 Let's go home! 189 00:13:07,660 --> 00:13:08,270 Oh no. 190 00:13:08,450 --> 00:13:09,270 Where is she? 191 00:13:09,310 --> 00:13:11,510 Where is Dengdeng? 192 00:13:11,590 --> 00:13:12,270 Where is my master? 193 00:13:12,880 --> 00:13:14,830 Gu Beixi must have taken her away. 194 00:13:14,990 --> 00:13:15,630 Stop yelling. 195 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 This... This... 196 00:13:16,990 --> 00:13:17,980 You... Go out and look for her. 197 00:13:18,400 --> 00:13:19,280 The two of us should go to the entrance of the village. 198 00:13:19,420 --> 00:13:20,260 You wait here. 199 00:13:20,310 --> 00:13:21,040 Let's go. 200 00:13:21,090 --> 00:13:21,850 You must find her. 201 00:13:21,890 --> 00:13:23,150 Don't come back if you can't find her. 202 00:13:24,890 --> 00:13:25,570 General. 203 00:13:26,460 --> 00:13:27,650 I'm very familiar with this place. 204 00:13:28,400 --> 00:13:29,740 I did something bad 205 00:13:30,220 --> 00:13:31,890 to her family and it's irreparable. 206 00:13:32,770 --> 00:13:34,550 Please allow me to look for Ms. Yu 207 00:13:35,070 --> 00:13:36,320 to atone for my sin. 208 00:13:43,390 --> 00:13:44,150 Okay. 209 00:13:46,800 --> 00:13:48,890 I'll entrust this task to you. 210 00:13:49,230 --> 00:13:49,670 Okay. 211 00:13:49,690 --> 00:13:50,570 But remember 212 00:13:51,250 --> 00:13:52,410 to be careful with your safety. 213 00:13:53,610 --> 00:13:54,330 General. 214 00:13:55,350 --> 00:13:56,390 You should be careful, too. 215 00:14:15,870 --> 00:14:16,910 Zhu Rong. 216 00:14:17,220 --> 00:14:18,980 As long as you repair the formation, 217 00:14:19,070 --> 00:14:21,210 I can find your hideout. 218 00:15:03,980 --> 00:15:04,790 Lu Yan. 219 00:15:05,260 --> 00:15:07,340 You really know how to surprise me. 220 00:15:08,140 --> 00:15:10,460 I didn't expect you, the respectable General Yan, 221 00:15:10,560 --> 00:15:12,560 to play tricks with me. 222 00:15:13,020 --> 00:15:14,090 You want to lure me to fight 223 00:15:14,120 --> 00:15:16,160 so that you can find out where the center of the formation is. 224 00:15:16,450 --> 00:15:17,860 In that case, 225 00:15:18,020 --> 00:15:19,570 let's lay our cards on the table. 226 00:15:20,320 --> 00:15:22,010 Let's play the game in another way. 227 00:15:43,350 --> 00:15:44,330 Now, 228 00:15:44,650 --> 00:15:46,050 if you still fail to find the center of the formation, 229 00:15:46,280 --> 00:15:48,240 everyone will die. 230 00:15:53,810 --> 00:15:55,380 These several useless men! 231 00:15:55,400 --> 00:15:56,890 They can't even find her. 232 00:15:57,060 --> 00:15:58,060 We're back. 233 00:15:59,780 --> 00:16:00,420 How is it? 234 00:16:00,830 --> 00:16:01,440 Where is she? 235 00:16:01,460 --> 00:16:02,490 The breach of the cliff is still there. 236 00:16:02,870 --> 00:16:03,480 No one is there. 237 00:16:03,990 --> 00:16:05,470 I guess she went inside early in the morning. 238 00:16:05,630 --> 00:16:07,410 Gu Beixi must have helped her. 239 00:16:07,640 --> 00:16:08,920 Don't blame him or anybody else. 240 00:16:09,000 --> 00:16:10,720 Don't you know what kind of person your daughter is? 241 00:16:10,750 --> 00:16:11,990 Yes. If Chieftain Gu is with her, 242 00:16:12,060 --> 00:16:13,260 my master can be safer. Right? 243 00:16:13,380 --> 00:16:14,010 No! 244 00:16:14,080 --> 00:16:14,960 Just the two of them. 245 00:16:14,990 --> 00:16:15,820 One is an ordinary human with flesh, 246 00:16:15,940 --> 00:16:17,110 and the other is without any energy. 247 00:16:17,330 --> 00:16:18,120 What should they do 248 00:16:18,180 --> 00:16:19,300 if they come across Zhu Rong? 249 00:16:19,430 --> 00:16:20,590 Something bad might happen! 250 00:16:20,710 --> 00:16:21,590 Well... 251 00:16:22,030 --> 00:16:22,830 Chieftain Yu. 252 00:16:23,120 --> 00:16:24,040 Chieftain Yu. Second-in-command. 253 00:16:24,130 --> 00:16:24,660 Bad news! 254 00:16:24,710 --> 00:16:25,680 Come out and take a look. 255 00:16:25,710 --> 00:16:26,820 What's going on? 256 00:16:29,720 --> 00:16:30,350 Look. 257 00:16:33,120 --> 00:16:34,230 Zhu Rong is going to kill people. 258 00:16:34,410 --> 00:16:35,660 Tell everyone to run away. 259 00:16:35,700 --> 00:16:36,110 Let's go! 260 00:16:36,290 --> 00:16:37,220 -Go. -Go. 261 00:16:54,540 --> 00:16:55,460 Lu Yan. 262 00:16:56,450 --> 00:16:58,670 Do you like the gift I gave you? 263 00:16:59,330 --> 00:17:01,450 I don't need to kill them myself, 264 00:17:01,950 --> 00:17:04,430 and those insignificant people will offer their lives to me. 265 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 The longer you delay, 266 00:17:07,140 --> 00:17:08,850 the more people will die because of you. 267 00:17:32,050 --> 00:17:32,930 That's right. 268 00:17:33,170 --> 00:17:34,220 If you want to break the formation, 269 00:17:34,690 --> 00:17:35,920 kill me first. 270 00:17:38,710 --> 00:17:41,580 Xin, Second-in-command's legs are not good. 271 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 You take him to leave first. 272 00:17:42,900 --> 00:17:43,780 Nonsense! 273 00:17:44,030 --> 00:17:45,350 Which of us has bad legs? 274 00:17:45,700 --> 00:17:46,870 I'll go wherever you go. 275 00:17:47,090 --> 00:17:48,300 Dengdeng is also my daughter. 276 00:17:48,390 --> 00:17:49,100 Old chieftain. 277 00:17:49,440 --> 00:17:50,880 His Lordship and Her Ladyship are still inside. 278 00:17:50,980 --> 00:17:51,650 I know. 279 00:17:51,840 --> 00:17:52,830 Didn't Second-in-command say 280 00:17:53,230 --> 00:17:54,630 Dengdeng is also his daughter? 281 00:17:54,680 --> 00:17:56,150 I'll save her. Okay? 282 00:17:56,310 --> 00:17:57,410 Don't worry. 283 00:17:57,520 --> 00:17:59,820 Take the Second-in-command to leave. Go! 284 00:18:01,150 --> 00:18:01,930 Old chieftain. 285 00:18:02,030 --> 00:18:04,690 Please save His Lordship and Her Ladyship! 286 00:18:05,740 --> 00:18:06,500 You... 287 00:18:06,590 --> 00:18:07,350 Get up. 288 00:18:07,970 --> 00:18:08,570 Hurry up. 289 00:18:09,470 --> 00:18:10,070 Second-in-command. 290 00:18:10,070 --> 00:18:10,710 Okay. You can go back. 291 00:18:10,710 --> 00:18:11,460 I'll escort you. 292 00:18:11,670 --> 00:18:12,640 Don't worry. 293 00:18:12,850 --> 00:18:14,190 How many years have we been together? 294 00:18:14,390 --> 00:18:15,510 Whenever there was a big difficulty, 295 00:18:15,640 --> 00:18:16,480 didn't we manage to overcome it every time? 296 00:18:16,630 --> 00:18:17,660 Aren't we safe and sound? 297 00:18:17,710 --> 00:18:18,470 Second-in-command, please leave. 298 00:18:18,470 --> 00:18:19,150 Let go of me! 299 00:18:19,270 --> 00:18:20,150 Second-in-command. 300 00:18:33,820 --> 00:18:36,070 [Tea] 301 00:18:40,670 --> 00:18:43,550 Come on, guys! It's her! 302 00:18:48,270 --> 00:18:49,120 How is it? 303 00:18:49,270 --> 00:18:51,010 I've searched the two streets and the three alleys in the west. 304 00:18:51,040 --> 00:18:52,590 I can't find the weird place you mentioned. 305 00:18:53,240 --> 00:18:55,390 I've also searched the several streets nearby. 306 00:18:55,940 --> 00:18:57,600 The center of the formation is not there, either. 307 00:18:58,470 --> 00:19:00,120 Did we search the wrong place? 308 00:19:00,290 --> 00:19:00,970 Impossible. 309 00:19:02,130 --> 00:19:03,800 The center of the formation must be in the city. 310 00:19:03,830 --> 00:19:05,180 But we haven't found it yet. 311 00:19:05,390 --> 00:19:06,180 How about this? 312 00:19:06,200 --> 00:19:07,330 Let's split up to look for it later. 313 00:19:07,360 --> 00:19:08,680 I'll go to the south of the city, while you'll go to the north. 314 00:19:09,870 --> 00:19:10,850 Dengdeng. 315 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Don't you think 316 00:19:13,190 --> 00:19:14,610 since we came here, 317 00:19:15,420 --> 00:19:16,590 it's been getting hotter. 318 00:19:17,060 --> 00:19:18,000 I don't feel hot. 319 00:19:18,360 --> 00:19:19,430 If you feel hot, 320 00:19:19,510 --> 00:19:20,590 take off your clothes. 321 00:19:27,910 --> 00:19:29,160 Dengdeng. 322 00:19:30,150 --> 00:19:31,590 I feel so hot. 323 00:19:32,840 --> 00:19:35,190 Gu Beixi, although we are buddies, 324 00:19:35,230 --> 00:19:36,720 and you don't treat me as a woman, 325 00:19:36,780 --> 00:19:37,220 you... 326 00:19:37,340 --> 00:19:39,410 you should still treat me with courtesy as a normal friend. 327 00:19:39,590 --> 00:19:42,650 Dengdeng, I feel so hot. 328 00:19:43,100 --> 00:19:44,420 I want to hug you. 329 00:19:44,640 --> 00:19:45,920 Hug you. 330 00:19:49,010 --> 00:19:49,750 Hug... 331 00:19:49,900 --> 00:19:50,690 Gu Beixi. 332 00:19:51,260 --> 00:19:52,200 What are you doing? 333 00:19:52,350 --> 00:19:52,990 Hug me. 334 00:19:53,020 --> 00:19:53,590 No. 335 00:19:53,670 --> 00:19:55,870 Gu Beixi, do you want to be beaten again? 336 00:19:56,060 --> 00:19:56,650 Control yourself. 337 00:19:56,720 --> 00:19:57,820 What are you doing? What's wrong with you? 338 00:19:57,860 --> 00:19:58,710 Hug me. 339 00:19:59,670 --> 00:20:00,660 Hug you. 340 00:20:16,450 --> 00:20:17,460 Well, what did you do to me? 341 00:20:18,120 --> 00:20:19,390 What did I do to you? 342 00:20:19,860 --> 00:20:21,620 Why don't you ask what you did to me? 343 00:20:23,110 --> 00:20:24,170 What did I do? 344 00:20:24,250 --> 00:20:26,340 You were affected by the Hallucination Formation, 345 00:20:26,370 --> 00:20:27,560 and hallucinated. 346 00:20:27,660 --> 00:20:29,810 You were crazy for a while just now. 347 00:20:29,910 --> 00:20:30,850 But don't worry. 348 00:20:30,930 --> 00:20:32,120 I've cured you. 349 00:20:32,870 --> 00:20:33,910 Then did I... 350 00:20:33,940 --> 00:20:34,630 Yes. 351 00:20:35,080 --> 00:20:36,300 Just now you promised me 352 00:20:36,430 --> 00:20:38,020 to send 1,000 dan of grains and 50 jin of pork 353 00:20:38,070 --> 00:20:40,540 to our Qingquan Stronghold every year. 354 00:20:40,630 --> 00:20:41,310 I said no, 355 00:20:41,390 --> 00:20:42,600 but you insisted on giving them to me. 356 00:20:42,670 --> 00:20:43,710 I couldn't stop you. 357 00:20:43,930 --> 00:20:45,470 Are you trying to trick me again? 358 00:20:46,700 --> 00:20:48,530 You've become smarter. 359 00:20:50,270 --> 00:20:51,130 Get down to business. 360 00:20:55,110 --> 00:20:56,520 Did you hear anything? 361 00:20:58,350 --> 00:20:59,130 No, I didn't. 362 00:21:14,420 --> 00:21:15,070 The center of formation. 363 00:21:15,650 --> 00:21:17,450 It's giving me a hint about the direction of the formation center. 364 00:21:22,560 --> 00:21:23,440 In the underground palace. 365 00:21:36,290 --> 00:21:37,460 What the heck is this place? 366 00:21:37,960 --> 00:21:39,410 The secret room of the Ancient Shu's palace. 367 00:21:42,050 --> 00:21:42,690 Be careful. 368 00:21:43,510 --> 00:21:45,450 There are some strange vines at the entrance 369 00:21:45,490 --> 00:21:46,410 which are called Ghost Vines. 370 00:21:46,830 --> 00:21:47,860 If we offend them, 371 00:21:47,930 --> 00:21:49,820 we'll suffer a lot. 372 00:21:58,080 --> 00:21:59,240 There are some contraptions outside. 373 00:21:59,910 --> 00:22:01,590 We need to find a Buddhist Gate to get inside. 374 00:22:18,910 --> 00:22:19,630 [The State of Shu] 375 00:22:29,710 --> 00:22:30,370 Let's go. 376 00:22:33,930 --> 00:22:35,010 Thanks, bro. 377 00:22:35,480 --> 00:22:36,320 You're welcome. 378 00:22:39,990 --> 00:22:40,910 It's you. 379 00:22:51,230 --> 00:22:52,070 Yes. 380 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 Our general saved me. 381 00:22:55,100 --> 00:22:56,200 I'm not dead. 382 00:22:57,070 --> 00:22:58,390 He saved you once, 383 00:22:58,820 --> 00:23:00,640 but I can kill you again. 384 00:23:01,420 --> 00:23:02,660 I should die to atone for my sin of killing them. 385 00:23:03,760 --> 00:23:06,850 You can take my life anytime. 386 00:23:07,940 --> 00:23:09,630 But you're in danger now. 387 00:23:09,910 --> 00:23:11,350 There are Ghost Vines everywhere outside. 388 00:23:12,290 --> 00:23:13,740 I'm familiar with this place. 389 00:23:14,140 --> 00:23:15,400 I can take you away. 390 00:23:15,570 --> 00:23:16,560 Cut the crap. 391 00:23:17,030 --> 00:23:18,750 Dengdeng, kill him! 392 00:23:22,040 --> 00:23:22,920 Why? 393 00:23:25,230 --> 00:23:26,550 On what grounds? 394 00:23:27,970 --> 00:23:29,590 On what grounds could you do that? 395 00:23:30,520 --> 00:23:31,560 It was my fault. 396 00:23:33,370 --> 00:23:34,490 I can't argue or refute it. 397 00:23:35,030 --> 00:23:37,620 Now I just want you two to come with me first. 398 00:23:37,710 --> 00:23:39,080 After you leave the underground palace, 399 00:23:41,970 --> 00:23:43,450 then please kill me 400 00:23:44,510 --> 00:23:45,900 to take revenge for your mother. 401 00:23:46,360 --> 00:23:48,310 I don't need you to tell us that! 402 00:23:50,730 --> 00:23:51,530 Our general 403 00:23:52,710 --> 00:23:54,550 saved me many times on the battlefield. 404 00:23:56,990 --> 00:23:58,070 For our general, 405 00:23:59,540 --> 00:24:02,140 I've been struggling to stay alive dishonorably and stubbornly for 3,000 years. 406 00:24:03,910 --> 00:24:06,590 I also made a severe and irreparable mistake. 407 00:24:09,650 --> 00:24:11,320 I was born to protect people, 408 00:24:12,460 --> 00:24:14,470 but now I bear the sin as a murderer. 409 00:24:16,150 --> 00:24:17,710 I've just realized my own mistakes. 410 00:24:19,240 --> 00:24:20,410 I have nothing left to live for. 411 00:24:22,470 --> 00:24:23,350 However, 412 00:24:24,810 --> 00:24:26,570 there's a savior of mine whom I care about. 413 00:24:28,370 --> 00:24:30,420 My savior also has someone he cares about. 414 00:24:31,950 --> 00:24:33,620 Saving you is saving the general. 415 00:24:35,110 --> 00:24:38,120 The general is still fighting bitterly with Zhu Rong outside. 416 00:24:39,440 --> 00:24:40,780 If you die, 417 00:24:41,750 --> 00:24:42,790 for him, 418 00:24:44,530 --> 00:24:48,170 everything will be meaningless in the world. 419 00:25:05,320 --> 00:25:06,280 Gu Beixi. 420 00:25:06,900 --> 00:25:08,060 Let's go forward. 421 00:25:21,820 --> 00:25:22,460 Ms. Yu. 422 00:25:22,500 --> 00:25:23,670 Don't follow me. 423 00:25:25,550 --> 00:25:26,910 When I see you next time, 424 00:25:27,160 --> 00:25:28,630 I will kill you. 425 00:26:44,640 --> 00:26:45,710 We've been here before. 426 00:26:45,740 --> 00:26:47,290 I've also been to this underground palace before. 427 00:26:47,470 --> 00:26:48,670 The corridor is full of twists and turns. 428 00:26:48,750 --> 00:26:49,890 It's like a rat's nest. 429 00:26:50,210 --> 00:26:52,640 But it's not that deep. 430 00:26:53,910 --> 00:26:55,080 Are we confused with the direction by a ghost? 431 00:26:56,610 --> 00:26:58,330 There are not so many ghosts or monsters. 432 00:26:58,590 --> 00:26:59,440 If you've never read any ancient book before, 433 00:26:59,580 --> 00:27:00,710 you must have heard of story-telling scripts, huh? 434 00:27:01,590 --> 00:27:03,600 These are people from the Spirit Clan. 435 00:27:04,590 --> 00:27:05,270 Maybe 436 00:27:06,340 --> 00:27:08,650 there is some deceptive magic formation here. 437 00:27:09,000 --> 00:27:09,840 It's just that 438 00:27:09,960 --> 00:27:11,400 we haven't found the Buddhist Gate yet. 439 00:27:12,500 --> 00:27:14,080 You were able to sense the underground palace's 440 00:27:14,150 --> 00:27:15,030 formation center, weren't you? 441 00:27:15,100 --> 00:27:16,030 Try to sense it again. 442 00:27:16,860 --> 00:27:18,570 If I can sense it, I wouldn't need you to tell me. 443 00:27:18,950 --> 00:27:20,290 I don't know what happened. 444 00:27:20,840 --> 00:27:23,300 I've been unable to feel anything since I came in. 445 00:27:23,870 --> 00:27:25,040 What should we do? 446 00:27:25,390 --> 00:27:26,730 We are illustrious figures all our life. 447 00:27:26,840 --> 00:27:27,480 We can't stay here 448 00:27:27,510 --> 00:27:28,830 for a year or so. Right? 449 00:27:30,460 --> 00:27:31,710 I think I should find something to eat. 450 00:27:31,840 --> 00:27:32,790 Just in case. 451 00:27:33,950 --> 00:27:35,270 But in this shabby place, 452 00:27:35,390 --> 00:27:36,220 there's nothing to eat. 453 00:27:36,270 --> 00:27:37,990 I can't even see a rat or a bug. 454 00:27:39,260 --> 00:27:40,140 A bug? 455 00:27:40,740 --> 00:27:42,640 Oh, right. A bug. 456 00:27:43,300 --> 00:27:44,210 A bug? 457 00:27:47,440 --> 00:27:48,410 What bug is it? 458 00:27:49,120 --> 00:27:49,940 Follow me. 459 00:27:57,370 --> 00:27:58,650 What are you looking for? 460 00:27:58,990 --> 00:27:59,760 Bugs. 461 00:28:00,850 --> 00:28:02,340 Why are you looking for bugs? I'm really hungry. 462 00:28:02,360 --> 00:28:03,120 Step aside. Step aside. 463 00:28:03,320 --> 00:28:04,700 I think we can find the bugs in the dark place. 464 00:28:24,090 --> 00:28:26,670 You can eat this. I'm not eating it. 465 00:28:27,820 --> 00:28:28,950 What are you talking about? 466 00:28:29,370 --> 00:28:32,720 These fireflies are incarnations of the spirit of ancient people. 467 00:28:32,910 --> 00:28:33,750 They have sagacity. 468 00:28:34,010 --> 00:28:34,870 They can lead the way. 469 00:28:37,790 --> 00:28:38,710 Good bugs. 470 00:28:38,870 --> 00:28:40,180 Can you tell me 471 00:28:40,800 --> 00:28:43,050 where the center of the Hallucination Formation is? 472 00:28:43,340 --> 00:28:45,050 Please take us to find it 473 00:28:45,150 --> 00:28:46,330 and save everyone. Okay? 474 00:28:46,920 --> 00:28:49,390 I, Yu Dengdeng, will pay you back ten by ten times. 475 00:28:49,470 --> 00:28:50,790 Thank you in advance. 476 00:28:52,890 --> 00:28:53,730 Gu Beixi. 477 00:28:56,710 --> 00:28:57,500 Bugs. 478 00:28:58,830 --> 00:29:00,780 Dear bugs, thank you. 479 00:29:35,510 --> 00:29:37,000 Why do they stop flying? 480 00:29:38,740 --> 00:29:39,890 It should be here. 481 00:29:46,600 --> 00:29:47,650 Thank you, bugs. 482 00:30:25,110 --> 00:30:26,150 Yun Xi. 483 00:30:27,650 --> 00:30:28,500 Yun Xi. 484 00:30:30,360 --> 00:30:31,410 Yun Xi. 485 00:30:33,350 --> 00:30:34,350 Yun Xi. 486 00:30:36,550 --> 00:30:37,590 Yun Xi. 487 00:30:38,190 --> 00:30:41,160 People from the Ancient Shu are really strange. 488 00:30:41,550 --> 00:30:43,810 In a place where the sun can't shine, 489 00:30:43,890 --> 00:30:45,690 such a big tree can even grow here. 490 00:30:48,390 --> 00:30:49,370 Don't get closer to it. 491 00:30:49,980 --> 00:30:51,260 It's absorbing energy. 492 00:30:58,940 --> 00:31:00,920 [Baile Village] 493 00:31:01,680 --> 00:31:02,950 Why are you back? 494 00:31:03,310 --> 00:31:03,980 What's going on? 495 00:31:04,090 --> 00:31:05,360 Don't worry. Second-in-command is fine. 496 00:31:05,380 --> 00:31:06,040 Let’s get down to business. 497 00:31:06,140 --> 00:31:07,280 There are people dying ahead. 498 00:31:07,690 --> 00:31:08,450 It's true. 499 00:31:08,540 --> 00:31:09,300 The neighboring village is next to the official road. 500 00:31:09,390 --> 00:31:10,300 If something bad happens to that village, 501 00:31:10,380 --> 00:31:11,580 we can't go along the official road. 502 00:31:12,950 --> 00:31:14,430 -Be quick! -Be quick! 503 00:31:16,210 --> 00:31:16,940 How about this? 504 00:31:17,090 --> 00:31:18,080 Wan Lishan. Dahai. 505 00:31:18,180 --> 00:31:19,340 We have to save the villagers out. 506 00:31:19,530 --> 00:31:20,870 I can buy some time with my energy. 507 00:31:21,050 --> 00:31:22,040 -Alright. Okay. -Put him down. 508 00:31:22,150 --> 00:31:22,760 Let's go. 509 00:31:22,800 --> 00:31:23,590 Hurry up. Come this way. 510 00:31:24,120 --> 00:31:25,110 Everyone, come here. 511 00:31:25,320 --> 00:31:26,650 Come here. Gather together. 512 00:31:35,780 --> 00:31:36,980 I understand. 513 00:31:37,710 --> 00:31:38,580 What do you understand? 514 00:31:39,260 --> 00:31:40,690 For the Baile villagers outside, 515 00:31:40,790 --> 00:31:42,870 their energy may have been absorbed by it. 516 00:31:43,230 --> 00:31:45,350 That's why they look expressionless. 517 00:31:45,970 --> 00:31:47,240 Then why am I fine? 518 00:31:48,530 --> 00:31:50,370 You have my blood. 519 00:31:54,480 --> 00:31:56,810 It seems the center of Zhu Rong's Hallucination Formation 520 00:31:57,190 --> 00:31:58,710 is built on this tree. 521 00:32:03,670 --> 00:32:04,430 Yun Xi. 522 00:32:06,220 --> 00:32:07,020 Yun Xi. 523 00:32:09,390 --> 00:32:10,290 Yun Xi. 524 00:32:11,350 --> 00:32:12,410 Yun Xi! 525 00:32:16,720 --> 00:32:17,430 No! 526 00:32:17,590 --> 00:32:19,210 Yun Xi, no! 527 00:32:19,980 --> 00:32:20,900 Help me! 528 00:32:21,010 --> 00:32:22,420 Yun Xi, help me! 529 00:32:22,510 --> 00:32:24,140 Help me! No! 530 00:32:24,450 --> 00:32:25,350 Help me! 531 00:32:25,460 --> 00:32:26,580 Help me, Yun Xi! 532 00:32:27,540 --> 00:32:28,170 Dengdeng. 533 00:32:28,450 --> 00:32:29,290 Help me! 534 00:32:29,420 --> 00:32:29,980 Dengdeng! 535 00:32:30,140 --> 00:32:31,140 Help me! 536 00:32:32,510 --> 00:32:33,780 Dengdeng, what's wrong? 537 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 What's wrong with me? 538 00:32:41,100 --> 00:32:42,470 Why am I hugging it? 539 00:32:46,310 --> 00:32:47,700 Why am I crying? 540 00:32:51,870 --> 00:32:52,800 You scared me. 541 00:32:53,710 --> 00:32:54,970 You kept staring at it just now. 542 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 I couldn't wake you up. 543 00:32:56,590 --> 00:32:58,270 You seemed to have deep feelings for it. 544 00:33:02,470 --> 00:33:04,390 I saw a woman's face just now. 545 00:33:06,450 --> 00:33:07,530 A woman's face? 546 00:33:07,970 --> 00:33:09,290 Why didn't I saw it? 547 00:33:12,160 --> 00:33:13,640 I think it must be the magic 548 00:33:13,670 --> 00:33:14,800 conjured by Zhu Rong again 549 00:33:14,870 --> 00:33:15,930 to confuse us. 550 00:33:17,410 --> 00:33:18,270 That's right. 551 00:33:19,160 --> 00:33:21,120 It was the trick Zhu Rong used on Wei Du. 552 00:33:21,970 --> 00:33:23,910 We must break this formation as soon as possible. 553 00:33:24,070 --> 00:33:25,720 We can't let it harm more people. 554 00:34:11,310 --> 00:34:12,190 Dengdeng! 555 00:34:30,460 --> 00:34:31,180 Ma'am! 556 00:34:33,180 --> 00:34:33,950 Dengdeng. 557 00:34:34,670 --> 00:34:35,440 Are you okay? 558 00:34:36,230 --> 00:34:36,950 I'm fine. 559 00:34:53,930 --> 00:34:54,630 Oh, no. 560 00:34:54,660 --> 00:34:55,740 We have to get out of here at once. 561 00:34:55,960 --> 00:34:56,840 It's dangerous here. 562 00:34:57,060 --> 00:34:57,680 Let's go. 563 00:35:11,020 --> 00:35:12,370 It was Wei Du. 564 00:35:12,770 --> 00:35:14,410 He was really tough. 565 00:35:14,950 --> 00:35:16,630 He must have hung on till the last moment 566 00:35:16,860 --> 00:35:18,760 before he was dragged away by the Ghost Vines. 567 00:35:23,360 --> 00:35:24,080 Let's go! 568 00:35:53,820 --> 00:35:54,570 Watch out! 569 00:36:08,590 --> 00:36:09,910 That's really a monster. 570 00:36:09,990 --> 00:36:10,820 Catch them! 571 00:36:10,980 --> 00:36:11,940 Kill them! 572 00:36:13,440 --> 00:36:15,170 I'll leave these annoying guys to you. 573 00:36:17,250 --> 00:36:17,960 Wait! 574 00:37:22,740 --> 00:37:23,630 A bullet. 575 00:37:24,750 --> 00:37:26,240 How is that possible? 576 00:37:37,390 --> 00:37:38,690 You could play this game like that? 577 00:37:39,480 --> 00:37:40,430 What is it called? 578 00:37:40,870 --> 00:37:42,200 Suppression from the same bloodline. 579 00:37:42,560 --> 00:37:44,610 The most important thing is the tacit understanding. 580 00:38:02,220 --> 00:38:03,070 Hide. 581 00:38:15,860 --> 00:38:16,570 Here you are. 582 00:38:16,910 --> 00:38:17,790 Go on fighting them. 583 00:38:18,110 --> 00:38:19,240 I'm enjoying killing them. 584 00:38:19,390 --> 00:38:20,630 Be adaptable to circumstances. 585 00:38:21,480 --> 00:38:22,320 Let me do it for another round. 586 00:38:22,410 --> 00:38:23,170 No. 587 00:38:23,730 --> 00:38:24,640 It's a fight between masters. 588 00:38:24,930 --> 00:38:26,860 It determines life and death at any second. It's easy to hurt others accidentally. 589 00:38:27,210 --> 00:38:28,950 Suppression from the same bloodline. Do it again. 590 00:38:29,150 --> 00:38:29,710 No! 591 00:38:29,730 --> 00:38:31,520 If I do it again, he won't get tricked. 592 00:38:31,910 --> 00:38:33,500 Let me think of another way. 593 00:38:34,010 --> 00:38:34,890 Silly kids. 594 00:38:35,610 --> 00:38:36,930 You are lazy. 595 00:38:37,170 --> 00:38:38,450 I told you to learn 596 00:38:38,530 --> 00:38:39,970 some skills from me, but you refused to learn. 597 00:38:40,120 --> 00:38:40,980 You're confused now, huh? 598 00:38:41,000 --> 00:38:41,480 Father. 599 00:38:41,600 --> 00:38:43,120 Uncle Yu, why did you come? 600 00:38:43,330 --> 00:38:44,870 If I didn't come, both of you would have died. 601 00:38:46,380 --> 00:38:48,320 Daughter, it's better to come in time than early. 602 00:38:49,130 --> 00:38:50,020 Stick out your hands. 603 00:38:50,500 --> 00:38:52,410 Just do it. Be quick. 604 00:38:58,350 --> 00:38:59,510 Two pieces for each of you. 605 00:39:00,190 --> 00:39:03,030 Stick one to the east, west, south and north respectively. 606 00:39:03,120 --> 00:39:04,660 Leave the Red Dragon to me. 607 00:40:21,600 --> 00:40:22,660 Wei Du? 608 00:40:26,100 --> 00:40:27,780 [Thousand Years For You] 609 00:40:27,780 --> 00:40:29,890 ♫If♫ [Thousand Years For You] 610 00:40:29,890 --> 00:40:31,000 ♫Love could be sensed♫ [Thousand Years For You] 611 00:40:31,000 --> 00:40:33,070 ♫Love could be sensed♫ 612 00:40:33,500 --> 00:40:35,800 ♫Missing you would have♫ 613 00:40:35,800 --> 00:40:37,800 ♫Sounds♫ 614 00:40:40,620 --> 00:40:42,930 ♫The most beautiful♫ 615 00:40:42,930 --> 00:40:46,010 ♫Scenery in life♫ 616 00:40:46,390 --> 00:40:48,600 ♫All that I heard about♫ 617 00:40:48,600 --> 00:40:51,450 ♫Is related to you♫ 618 00:40:52,920 --> 00:40:56,030 ♫When two hearts are so close to each other♫ 619 00:40:56,360 --> 00:40:59,620 ♫When the whole world is occupied by you♫ 620 00:40:59,900 --> 00:41:04,380 ♫I'll call out your name so hard♫ 621 00:41:04,850 --> 00:41:09,350 ♫Until you respond♫ 622 00:41:10,030 --> 00:41:15,640 ♫You're the only♫ 623 00:41:16,380 --> 00:41:21,640 ♫Scenery I've walked into♫ 624 00:41:23,200 --> 00:41:25,790 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 625 00:41:26,630 --> 00:41:29,090 ♫Fate is carved into love♫ 626 00:41:29,510 --> 00:41:34,640 ♫How lucky I am♫ 627 00:41:35,080 --> 00:41:37,700 ♫The decision I made for you♫ 628 00:41:59,530 --> 00:42:02,600 ♫When two hearts are so close to each other♫ 629 00:42:03,150 --> 00:42:06,140 ♫When the whole world is occupied by you♫ 630 00:42:06,570 --> 00:42:11,170 ♫I'll call out your name so hard♫ 631 00:42:11,400 --> 00:42:15,960 ♫Until you respond♫ 632 00:42:16,820 --> 00:42:22,460 ♫You're the only♫ 633 00:42:23,140 --> 00:42:28,290 ♫Scenery I've walked into♫ 634 00:42:29,880 --> 00:42:32,690 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 635 00:42:33,040 --> 00:42:35,780 ♫Fate is carved into love♫ 636 00:42:36,400 --> 00:42:41,080 ♫How lucky I am♫ 637 00:42:41,540 --> 00:42:44,220 ♫The decision I made for you♫ 41307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.