Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,700
♫The consonance of heaven and earth flew apart♫
2
00:00:12,730 --> 00:00:15,480
♫The white snow was blooming♫
3
00:00:15,740 --> 00:00:20,060
♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫
4
00:00:20,560 --> 00:00:24,890
♫I'm still as obsessed as before♫
5
00:00:26,270 --> 00:00:28,700
♫The broken twilight fell in chaos♫
6
00:00:28,740 --> 00:00:31,490
♫It's hard to let go of the love of the previous life♫
7
00:00:31,990 --> 00:00:36,220
♫Tears fell down. It was deep love♫
8
00:00:36,240 --> 00:00:41,070
♫The tears formed a bitter sea♫
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,460
♫Fate rose and fell♫
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,000
♫Love was buried for a long time♫
11
00:00:46,360 --> 00:00:48,490
♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫
12
00:00:48,490 --> 00:00:49,830
♫Come with me♫
13
00:00:50,320 --> 00:00:52,620
♫Guarded it alone, ran far away and roared♫
14
00:00:52,620 --> 00:00:56,890
♫Never mentioned letting go of you♫
15
00:00:57,210 --> 00:01:03,810
♫It's me♫
16
00:01:03,810 --> 00:01:05,190
♫Who stared at you♫
17
00:01:05,380 --> 00:01:12,140
♫It's me♫
18
00:01:12,170 --> 00:01:12,890
♫Who ignited you♫
19
00:01:13,100 --> 00:01:19,810
♫It's me♫
20
00:01:19,810 --> 00:01:20,630
♫Who ran towards you♫
21
00:01:20,830 --> 00:01:27,540
♫It's me♫
22
00:01:27,570 --> 00:01:28,990
♫Who became part of you♫
23
00:01:29,300 --> 00:01:30,670
♫It's me♫
24
00:01:30,670 --> 00:01:31,960
[Thousand Years For You]
♫It's me♫
25
00:01:31,960 --> 00:01:33,750
[Thousand Years For You]
26
00:01:33,840 --> 00:01:36,760
[Episode 31]
27
00:01:37,340 --> 00:01:38,020
Wei Du.
28
00:01:38,470 --> 00:01:39,390
Are you okay?
29
00:01:39,710 --> 00:01:40,860
General.
30
00:01:41,310 --> 00:01:42,350
Leave me alone.
31
00:01:43,410 --> 00:01:44,130
[Flower-like Rouge]
32
00:01:50,110 --> 00:01:53,270
General, we are not able to kill all of these puppets.
33
00:01:53,330 --> 00:01:54,480
You should leave now!
34
00:01:54,670 --> 00:01:55,960
Go!
35
00:01:56,930 --> 00:01:58,050
If I have to leave, let's leave together.
36
00:02:00,260 --> 00:02:00,550
[Flower-like Rouge]
37
00:02:04,320 --> 00:02:06,800
How profound your brotherhood is!
38
00:02:07,490 --> 00:02:08,570
But Lu Yan,
39
00:02:09,220 --> 00:02:11,670
do you really know your good buddy well?
40
00:02:12,200 --> 00:02:13,910
Today, I'll show you
41
00:02:14,480 --> 00:02:16,960
Lieutenant Wei's true colors.
42
00:02:55,060 --> 00:02:56,230
What's going on?
43
00:02:56,360 --> 00:02:58,290
Why did the weather change so suddenly?
44
00:03:06,410 --> 00:03:07,900
What the heck is this place?
45
00:03:09,470 --> 00:03:10,680
This is Yu's Village.
46
00:03:14,190 --> 00:03:15,190
Yu's Village?
47
00:03:15,920 --> 00:03:18,110
This is in the real memory of Wei Du.
48
00:03:28,670 --> 00:03:29,690
No.
49
00:03:30,990 --> 00:03:31,750
No.
50
00:03:38,770 --> 00:03:39,890
Wei Du.
51
00:03:44,110 --> 00:03:46,820
Once the hallucination comes out, there must be fluctuations of the energy.
52
00:03:58,460 --> 00:03:59,260
A black cat.
53
00:04:00,480 --> 00:04:01,340
[Good Weather for the Crops]
54
00:04:07,810 --> 00:04:08,900
Lu Yan.
55
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
You're in such hurry to kill me.
56
00:04:11,910 --> 00:04:14,420
Don't you want to watch that good show?
57
00:04:15,650 --> 00:04:16,900
You tried to confused our minds.
58
00:04:17,180 --> 00:04:19,140
This doesn't work on me.
59
00:04:19,660 --> 00:04:20,420
Really?
60
00:04:20,590 --> 00:04:23,190
Not everyone is as strong as you.
61
00:04:23,290 --> 00:04:28,890
Shut up! Shut up! Shut up!
62
00:04:31,030 --> 00:04:31,860
Mother!
63
00:04:32,950 --> 00:04:34,550
Stop killing people!
64
00:04:34,730 --> 00:04:37,410
Stop! Stop killing people!
65
00:04:38,550 --> 00:04:40,350
What's wrong, Wei Du?
66
00:04:41,000 --> 00:04:41,850
You dare not let anyone know
67
00:04:41,910 --> 00:04:43,960
this is Yu's Village, huh?
68
00:04:44,620 --> 00:04:46,160
Yu Dengdeng's mother,
69
00:04:46,540 --> 00:04:49,080
who had brought up Yu Dengdeng, was among these women.
70
00:04:53,870 --> 00:04:54,750
Mother!
71
00:05:04,710 --> 00:05:06,420
Don't come over.
72
00:05:12,760 --> 00:05:13,640
No!
73
00:05:16,130 --> 00:05:16,960
No!
74
00:05:22,870 --> 00:05:23,590
No.
75
00:05:26,230 --> 00:05:27,240
No!
76
00:05:36,530 --> 00:05:37,490
No.
77
00:05:38,380 --> 00:05:40,010
No!
78
00:05:45,130 --> 00:05:46,260
No!
79
00:05:50,050 --> 00:05:53,690
No!
80
00:06:19,960 --> 00:06:22,390
Wei Du, you coward!
81
00:06:22,430 --> 00:06:25,680
You claimed to protect humans and the weak.
82
00:06:25,910 --> 00:06:28,420
In the end, your purpose was to let yourself stay alive,
83
00:06:28,490 --> 00:06:30,330
so you listened to my orders.
84
00:06:30,580 --> 00:06:32,670
You would kill whoever I asked you to kill.
85
00:06:33,310 --> 00:06:36,790
What a useful weapon and powerful soldier you were.
86
00:06:38,240 --> 00:06:39,500
It was you.
87
00:06:41,190 --> 00:06:42,690
It was you!
88
00:06:43,770 --> 00:06:47,860
It was you who manipulated me.
89
00:06:48,420 --> 00:06:50,170
Wasn't it you who killed them?
90
00:06:50,900 --> 00:06:54,220
You killed the mother and then her daughter.
91
00:06:55,060 --> 00:06:58,740
Do you think the wife of your general will forgive you?
92
00:06:59,440 --> 00:07:01,590
Will she forgive your general?
93
00:07:05,580 --> 00:07:06,890
So it was him.
94
00:07:09,870 --> 00:07:11,680
So it was him
95
00:07:13,160 --> 00:07:14,860
who killed my mother.
96
00:07:50,800 --> 00:07:52,080
Bastard!
97
00:07:57,550 --> 00:08:00,350
I'll kill him to take revenge for your mother.
98
00:08:02,710 --> 00:08:04,470
Wei Du really deserves to die.
99
00:08:05,270 --> 00:08:05,950
However,
100
00:08:06,580 --> 00:08:08,100
if we kill him,
101
00:08:08,950 --> 00:08:10,680
we'll just fulfill Zhu Rong's wish.
102
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
Isn't this the scene
103
00:08:14,400 --> 00:08:15,720
which Zhu Rong would like to see?
104
00:08:15,820 --> 00:08:17,490
But he killed your mother!
105
00:08:21,270 --> 00:08:22,520
If you can't do it,
106
00:08:23,190 --> 00:08:25,780
I'll help you take revenge!
107
00:08:26,470 --> 00:08:29,090
Wei Du, if I were you,
108
00:08:29,590 --> 00:08:31,800
I would have killed myself to atone for my sin.
109
00:08:32,230 --> 00:08:34,190
I would have been too ashamed to stay alive.
110
00:08:45,510 --> 00:08:46,420
Okay.
111
00:08:48,170 --> 00:08:48,840
Oh no.
112
00:08:56,210 --> 00:08:57,390
[Money]
113
00:08:59,070 --> 00:09:00,640
[Money]
114
00:09:16,260 --> 00:09:17,280
-Let's go. -Go!
115
00:09:33,080 --> 00:09:33,990
Wait here.
116
00:09:35,070 --> 00:09:36,420
I'll go out now
117
00:09:37,230 --> 00:09:38,930
to get back what belongs to the Spirit Clan
118
00:09:39,760 --> 00:09:41,350
and what belongs to you.
119
00:09:58,870 --> 00:10:00,630
He was having a good dream,
120
00:10:00,740 --> 00:10:02,140
but you insisted on breaking it.
121
00:10:02,830 --> 00:10:04,530
How annoying you are!
122
00:10:06,870 --> 00:10:07,770
General.
123
00:10:08,760 --> 00:10:10,470
I'm a sinner.
124
00:10:11,460 --> 00:10:13,240
I'm a sinner.
125
00:10:15,400 --> 00:10:17,080
Stop wasting your energy
126
00:10:17,850 --> 00:10:19,990
for me.
127
00:10:20,090 --> 00:10:21,020
Don't move.
128
00:10:21,860 --> 00:10:22,780
General.
129
00:10:24,430 --> 00:10:25,870
I'm sorry.
130
00:10:27,330 --> 00:10:29,220
I'm sorrier to Ms. Yu.
131
00:10:30,370 --> 00:10:31,880
I hate the Spirit Clan,
132
00:10:33,330 --> 00:10:34,370
but I
133
00:10:35,290 --> 00:10:37,700
became the same as those from the Spirit Clan.
134
00:10:38,730 --> 00:10:40,610
I killed Ms. Yu's family
135
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
and all the innocent people from Yu's Village.
136
00:10:43,730 --> 00:10:45,600
You were bewitched by Zhu Rong.
137
00:10:45,890 --> 00:10:47,310
It was not entirely your fault.
138
00:10:48,360 --> 00:10:50,080
If you really want to atone for your sin,
139
00:10:50,530 --> 00:10:52,400
kill Zhu Rong with me
140
00:10:52,870 --> 00:10:55,560
to take revenge for those innocent people.
141
00:10:58,580 --> 00:10:59,540
General.
142
00:11:01,460 --> 00:11:02,630
Leave me alone.
143
00:11:03,750 --> 00:11:05,360
Rong won't give up easily.
144
00:11:06,270 --> 00:11:07,680
You must keep your energy
145
00:11:07,790 --> 00:11:08,890
and fight him.
146
00:11:09,220 --> 00:11:10,610
When did I ever abandon you?
147
00:11:11,820 --> 00:11:13,220
I didn't do that 3,000 years ago.
148
00:11:13,520 --> 00:11:14,780
Nor will I do it now.
149
00:11:34,460 --> 00:11:35,460
Thank you, general.
150
00:11:36,090 --> 00:11:36,770
Come on.
151
00:11:42,190 --> 00:11:42,880
General.
152
00:11:43,040 --> 00:11:44,160
In Zhu Rong's formation,
153
00:11:44,530 --> 00:11:45,810
your strength will be weakened.
154
00:11:46,830 --> 00:11:48,150
If it goes on like this,
155
00:11:48,560 --> 00:11:49,930
I will become a burden to you.
156
00:11:50,330 --> 00:11:51,460
If we delay breaking the formation,
157
00:11:51,950 --> 00:11:53,650
you may never get out.
158
00:11:54,600 --> 00:11:55,570
Don't worry.
159
00:11:56,110 --> 00:11:57,070
I think
160
00:11:57,350 --> 00:11:59,060
I'll find the center of the formation soon.
161
00:11:59,300 --> 00:12:01,090
But I'm too familiar with this city.
162
00:12:01,990 --> 00:12:02,940
When I walked all the way here,
163
00:12:03,280 --> 00:12:04,600
there was no mark of the center of the formation.
164
00:12:06,360 --> 00:12:07,640
It's not that there's no center of the formation.
165
00:12:07,940 --> 00:12:09,460
It's just that while we're inside the formation,
166
00:12:09,510 --> 00:12:10,650
it's hard for us to detect it.
167
00:12:11,710 --> 00:12:13,130
The energy that Zhu Rong is using now
168
00:12:13,350 --> 00:12:14,630
is Yu Dengdeng's engery.
169
00:12:15,120 --> 00:12:17,650
I added the soul-tracing technique
170
00:12:17,670 --> 00:12:18,930
to Yu Dengdeng's energy.
171
00:12:19,460 --> 00:12:20,430
This mark
172
00:12:20,480 --> 00:12:22,400
has been integrated into Zhu Rong's energy.
173
00:12:23,110 --> 00:12:25,240
So if the energy, which keeps the formation working,
174
00:12:25,310 --> 00:12:26,600
flows to a certain position,
175
00:12:26,750 --> 00:12:28,200
the center of the formation will be right there.
176
00:12:28,720 --> 00:12:30,780
Accordingly, Zhu Rong will be exposed.
177
00:12:31,560 --> 00:12:33,750
You really care about your subordinate so much.
178
00:12:34,170 --> 00:12:35,440
General Lu.
179
00:12:35,540 --> 00:12:37,590
I have good news for you.
180
00:12:38,010 --> 00:12:40,600
Your wife has returned to the city.
181
00:12:40,860 --> 00:12:42,470
Today, I just want to see
182
00:12:43,120 --> 00:12:45,080
how many people you can save.
183
00:12:50,120 --> 00:12:51,390
How is it going with your packing the luggage?
184
00:12:51,450 --> 00:12:52,130
It's almost finished.
185
00:12:52,470 --> 00:12:53,230
Dengdeng.
186
00:12:53,350 --> 00:12:54,210
Dengdeng!
187
00:12:54,750 --> 00:12:55,930
-Dengdeng. -Dengdeng.
188
00:12:56,510 --> 00:12:57,660
Let's go home!
189
00:13:07,660 --> 00:13:08,270
Oh no.
190
00:13:08,450 --> 00:13:09,270
Where is she?
191
00:13:09,310 --> 00:13:11,510
Where is Dengdeng?
192
00:13:11,590 --> 00:13:12,270
Where is my master?
193
00:13:12,880 --> 00:13:14,830
Gu Beixi must have taken her away.
194
00:13:14,990 --> 00:13:15,630
Stop yelling.
195
00:13:15,660 --> 00:13:16,660
This... This...
196
00:13:16,990 --> 00:13:17,980
You... Go out and look for her.
197
00:13:18,400 --> 00:13:19,280
The two of us should go to the entrance of the village.
198
00:13:19,420 --> 00:13:20,260
You wait here.
199
00:13:20,310 --> 00:13:21,040
Let's go.
200
00:13:21,090 --> 00:13:21,850
You must find her.
201
00:13:21,890 --> 00:13:23,150
Don't come back if you can't find her.
202
00:13:24,890 --> 00:13:25,570
General.
203
00:13:26,460 --> 00:13:27,650
I'm very familiar with this place.
204
00:13:28,400 --> 00:13:29,740
I did something bad
205
00:13:30,220 --> 00:13:31,890
to her family and it's irreparable.
206
00:13:32,770 --> 00:13:34,550
Please allow me to look for Ms. Yu
207
00:13:35,070 --> 00:13:36,320
to atone for my sin.
208
00:13:43,390 --> 00:13:44,150
Okay.
209
00:13:46,800 --> 00:13:48,890
I'll entrust this task to you.
210
00:13:49,230 --> 00:13:49,670
Okay.
211
00:13:49,690 --> 00:13:50,570
But remember
212
00:13:51,250 --> 00:13:52,410
to be careful with your safety.
213
00:13:53,610 --> 00:13:54,330
General.
214
00:13:55,350 --> 00:13:56,390
You should be careful, too.
215
00:14:15,870 --> 00:14:16,910
Zhu Rong.
216
00:14:17,220 --> 00:14:18,980
As long as you repair the formation,
217
00:14:19,070 --> 00:14:21,210
I can find your hideout.
218
00:15:03,980 --> 00:15:04,790
Lu Yan.
219
00:15:05,260 --> 00:15:07,340
You really know how to surprise me.
220
00:15:08,140 --> 00:15:10,460
I didn't expect you, the respectable General Yan,
221
00:15:10,560 --> 00:15:12,560
to play tricks with me.
222
00:15:13,020 --> 00:15:14,090
You want to lure me to fight
223
00:15:14,120 --> 00:15:16,160
so that you can find out where the center of the formation is.
224
00:15:16,450 --> 00:15:17,860
In that case,
225
00:15:18,020 --> 00:15:19,570
let's lay our cards on the table.
226
00:15:20,320 --> 00:15:22,010
Let's play the game in another way.
227
00:15:43,350 --> 00:15:44,330
Now,
228
00:15:44,650 --> 00:15:46,050
if you still fail to find the center of the formation,
229
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
everyone will die.
230
00:15:53,810 --> 00:15:55,380
These several useless men!
231
00:15:55,400 --> 00:15:56,890
They can't even find her.
232
00:15:57,060 --> 00:15:58,060
We're back.
233
00:15:59,780 --> 00:16:00,420
How is it?
234
00:16:00,830 --> 00:16:01,440
Where is she?
235
00:16:01,460 --> 00:16:02,490
The breach of the cliff is still there.
236
00:16:02,870 --> 00:16:03,480
No one is there.
237
00:16:03,990 --> 00:16:05,470
I guess she went inside early in the morning.
238
00:16:05,630 --> 00:16:07,410
Gu Beixi must have helped her.
239
00:16:07,640 --> 00:16:08,920
Don't blame him or anybody else.
240
00:16:09,000 --> 00:16:10,720
Don't you know what kind of person your daughter is?
241
00:16:10,750 --> 00:16:11,990
Yes. If Chieftain Gu is with her,
242
00:16:12,060 --> 00:16:13,260
my master can be safer. Right?
243
00:16:13,380 --> 00:16:14,010
No!
244
00:16:14,080 --> 00:16:14,960
Just the two of them.
245
00:16:14,990 --> 00:16:15,820
One is an ordinary human with flesh,
246
00:16:15,940 --> 00:16:17,110
and the other is without any energy.
247
00:16:17,330 --> 00:16:18,120
What should they do
248
00:16:18,180 --> 00:16:19,300
if they come across Zhu Rong?
249
00:16:19,430 --> 00:16:20,590
Something bad might happen!
250
00:16:20,710 --> 00:16:21,590
Well...
251
00:16:22,030 --> 00:16:22,830
Chieftain Yu.
252
00:16:23,120 --> 00:16:24,040
Chieftain Yu. Second-in-command.
253
00:16:24,130 --> 00:16:24,660
Bad news!
254
00:16:24,710 --> 00:16:25,680
Come out and take a look.
255
00:16:25,710 --> 00:16:26,820
What's going on?
256
00:16:29,720 --> 00:16:30,350
Look.
257
00:16:33,120 --> 00:16:34,230
Zhu Rong is going to kill people.
258
00:16:34,410 --> 00:16:35,660
Tell everyone to run away.
259
00:16:35,700 --> 00:16:36,110
Let's go!
260
00:16:36,290 --> 00:16:37,220
-Go. -Go.
261
00:16:54,540 --> 00:16:55,460
Lu Yan.
262
00:16:56,450 --> 00:16:58,670
Do you like the gift I gave you?
263
00:16:59,330 --> 00:17:01,450
I don't need to kill them myself,
264
00:17:01,950 --> 00:17:04,430
and those insignificant people will offer their lives to me.
265
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
The longer you delay,
266
00:17:07,140 --> 00:17:08,850
the more people will die because of you.
267
00:17:32,050 --> 00:17:32,930
That's right.
268
00:17:33,170 --> 00:17:34,220
If you want to break the formation,
269
00:17:34,690 --> 00:17:35,920
kill me first.
270
00:17:38,710 --> 00:17:41,580
Xin, Second-in-command's legs are not good.
271
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
You take him to leave first.
272
00:17:42,900 --> 00:17:43,780
Nonsense!
273
00:17:44,030 --> 00:17:45,350
Which of us has bad legs?
274
00:17:45,700 --> 00:17:46,870
I'll go wherever you go.
275
00:17:47,090 --> 00:17:48,300
Dengdeng is also my daughter.
276
00:17:48,390 --> 00:17:49,100
Old chieftain.
277
00:17:49,440 --> 00:17:50,880
His Lordship and Her Ladyship are still inside.
278
00:17:50,980 --> 00:17:51,650
I know.
279
00:17:51,840 --> 00:17:52,830
Didn't Second-in-command say
280
00:17:53,230 --> 00:17:54,630
Dengdeng is also his daughter?
281
00:17:54,680 --> 00:17:56,150
I'll save her. Okay?
282
00:17:56,310 --> 00:17:57,410
Don't worry.
283
00:17:57,520 --> 00:17:59,820
Take the Second-in-command to leave. Go!
284
00:18:01,150 --> 00:18:01,930
Old chieftain.
285
00:18:02,030 --> 00:18:04,690
Please save His Lordship and Her Ladyship!
286
00:18:05,740 --> 00:18:06,500
You...
287
00:18:06,590 --> 00:18:07,350
Get up.
288
00:18:07,970 --> 00:18:08,570
Hurry up.
289
00:18:09,470 --> 00:18:10,070
Second-in-command.
290
00:18:10,070 --> 00:18:10,710
Okay. You can go back.
291
00:18:10,710 --> 00:18:11,460
I'll escort you.
292
00:18:11,670 --> 00:18:12,640
Don't worry.
293
00:18:12,850 --> 00:18:14,190
How many years have we been together?
294
00:18:14,390 --> 00:18:15,510
Whenever there was a big difficulty,
295
00:18:15,640 --> 00:18:16,480
didn't we manage to overcome it every time?
296
00:18:16,630 --> 00:18:17,660
Aren't we safe and sound?
297
00:18:17,710 --> 00:18:18,470
Second-in-command, please leave.
298
00:18:18,470 --> 00:18:19,150
Let go of me!
299
00:18:19,270 --> 00:18:20,150
Second-in-command.
300
00:18:33,820 --> 00:18:36,070
[Tea]
301
00:18:40,670 --> 00:18:43,550
Come on, guys! It's her!
302
00:18:48,270 --> 00:18:49,120
How is it?
303
00:18:49,270 --> 00:18:51,010
I've searched the two streets and the three alleys in the west.
304
00:18:51,040 --> 00:18:52,590
I can't find the weird place you mentioned.
305
00:18:53,240 --> 00:18:55,390
I've also searched the several streets nearby.
306
00:18:55,940 --> 00:18:57,600
The center of the formation is not there, either.
307
00:18:58,470 --> 00:19:00,120
Did we search the wrong place?
308
00:19:00,290 --> 00:19:00,970
Impossible.
309
00:19:02,130 --> 00:19:03,800
The center of the formation must be in the city.
310
00:19:03,830 --> 00:19:05,180
But we haven't found it yet.
311
00:19:05,390 --> 00:19:06,180
How about this?
312
00:19:06,200 --> 00:19:07,330
Let's split up to look for it later.
313
00:19:07,360 --> 00:19:08,680
I'll go to the south of the city, while you'll go to the north.
314
00:19:09,870 --> 00:19:10,850
Dengdeng.
315
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Don't you think
316
00:19:13,190 --> 00:19:14,610
since we came here,
317
00:19:15,420 --> 00:19:16,590
it's been getting hotter.
318
00:19:17,060 --> 00:19:18,000
I don't feel hot.
319
00:19:18,360 --> 00:19:19,430
If you feel hot,
320
00:19:19,510 --> 00:19:20,590
take off your clothes.
321
00:19:27,910 --> 00:19:29,160
Dengdeng.
322
00:19:30,150 --> 00:19:31,590
I feel so hot.
323
00:19:32,840 --> 00:19:35,190
Gu Beixi, although we are buddies,
324
00:19:35,230 --> 00:19:36,720
and you don't treat me as a woman,
325
00:19:36,780 --> 00:19:37,220
you...
326
00:19:37,340 --> 00:19:39,410
you should still treat me with courtesy as a normal friend.
327
00:19:39,590 --> 00:19:42,650
Dengdeng, I feel so hot.
328
00:19:43,100 --> 00:19:44,420
I want to hug you.
329
00:19:44,640 --> 00:19:45,920
Hug you.
330
00:19:49,010 --> 00:19:49,750
Hug...
331
00:19:49,900 --> 00:19:50,690
Gu Beixi.
332
00:19:51,260 --> 00:19:52,200
What are you doing?
333
00:19:52,350 --> 00:19:52,990
Hug me.
334
00:19:53,020 --> 00:19:53,590
No.
335
00:19:53,670 --> 00:19:55,870
Gu Beixi, do you want to be beaten again?
336
00:19:56,060 --> 00:19:56,650
Control yourself.
337
00:19:56,720 --> 00:19:57,820
What are you doing? What's wrong with you?
338
00:19:57,860 --> 00:19:58,710
Hug me.
339
00:19:59,670 --> 00:20:00,660
Hug you.
340
00:20:16,450 --> 00:20:17,460
Well, what did you do to me?
341
00:20:18,120 --> 00:20:19,390
What did I do to you?
342
00:20:19,860 --> 00:20:21,620
Why don't you ask what you did to me?
343
00:20:23,110 --> 00:20:24,170
What did I do?
344
00:20:24,250 --> 00:20:26,340
You were affected by the Hallucination Formation,
345
00:20:26,370 --> 00:20:27,560
and hallucinated.
346
00:20:27,660 --> 00:20:29,810
You were crazy for a while just now.
347
00:20:29,910 --> 00:20:30,850
But don't worry.
348
00:20:30,930 --> 00:20:32,120
I've cured you.
349
00:20:32,870 --> 00:20:33,910
Then did I...
350
00:20:33,940 --> 00:20:34,630
Yes.
351
00:20:35,080 --> 00:20:36,300
Just now you promised me
352
00:20:36,430 --> 00:20:38,020
to send 1,000 dan of grains and 50 jin of pork
353
00:20:38,070 --> 00:20:40,540
to our Qingquan Stronghold every year.
354
00:20:40,630 --> 00:20:41,310
I said no,
355
00:20:41,390 --> 00:20:42,600
but you insisted on giving them to me.
356
00:20:42,670 --> 00:20:43,710
I couldn't stop you.
357
00:20:43,930 --> 00:20:45,470
Are you trying to trick me again?
358
00:20:46,700 --> 00:20:48,530
You've become smarter.
359
00:20:50,270 --> 00:20:51,130
Get down to business.
360
00:20:55,110 --> 00:20:56,520
Did you hear anything?
361
00:20:58,350 --> 00:20:59,130
No, I didn't.
362
00:21:14,420 --> 00:21:15,070
The center of formation.
363
00:21:15,650 --> 00:21:17,450
It's giving me a hint about the direction of the formation center.
364
00:21:22,560 --> 00:21:23,440
In the underground palace.
365
00:21:36,290 --> 00:21:37,460
What the heck is this place?
366
00:21:37,960 --> 00:21:39,410
The secret room of the Ancient Shu's palace.
367
00:21:42,050 --> 00:21:42,690
Be careful.
368
00:21:43,510 --> 00:21:45,450
There are some strange vines at the entrance
369
00:21:45,490 --> 00:21:46,410
which are called Ghost Vines.
370
00:21:46,830 --> 00:21:47,860
If we offend them,
371
00:21:47,930 --> 00:21:49,820
we'll suffer a lot.
372
00:21:58,080 --> 00:21:59,240
There are some contraptions outside.
373
00:21:59,910 --> 00:22:01,590
We need to find a Buddhist Gate to get inside.
374
00:22:18,910 --> 00:22:19,630
[The State of Shu]
375
00:22:29,710 --> 00:22:30,370
Let's go.
376
00:22:33,930 --> 00:22:35,010
Thanks, bro.
377
00:22:35,480 --> 00:22:36,320
You're welcome.
378
00:22:39,990 --> 00:22:40,910
It's you.
379
00:22:51,230 --> 00:22:52,070
Yes.
380
00:22:53,000 --> 00:22:54,200
Our general saved me.
381
00:22:55,100 --> 00:22:56,200
I'm not dead.
382
00:22:57,070 --> 00:22:58,390
He saved you once,
383
00:22:58,820 --> 00:23:00,640
but I can kill you again.
384
00:23:01,420 --> 00:23:02,660
I should die to atone for my sin of killing them.
385
00:23:03,760 --> 00:23:06,850
You can take my life anytime.
386
00:23:07,940 --> 00:23:09,630
But you're in danger now.
387
00:23:09,910 --> 00:23:11,350
There are Ghost Vines everywhere outside.
388
00:23:12,290 --> 00:23:13,740
I'm familiar with this place.
389
00:23:14,140 --> 00:23:15,400
I can take you away.
390
00:23:15,570 --> 00:23:16,560
Cut the crap.
391
00:23:17,030 --> 00:23:18,750
Dengdeng, kill him!
392
00:23:22,040 --> 00:23:22,920
Why?
393
00:23:25,230 --> 00:23:26,550
On what grounds?
394
00:23:27,970 --> 00:23:29,590
On what grounds could you do that?
395
00:23:30,520 --> 00:23:31,560
It was my fault.
396
00:23:33,370 --> 00:23:34,490
I can't argue or refute it.
397
00:23:35,030 --> 00:23:37,620
Now I just want you two to come with me first.
398
00:23:37,710 --> 00:23:39,080
After you leave the underground palace,
399
00:23:41,970 --> 00:23:43,450
then please kill me
400
00:23:44,510 --> 00:23:45,900
to take revenge for your mother.
401
00:23:46,360 --> 00:23:48,310
I don't need you to tell us that!
402
00:23:50,730 --> 00:23:51,530
Our general
403
00:23:52,710 --> 00:23:54,550
saved me many times on the battlefield.
404
00:23:56,990 --> 00:23:58,070
For our general,
405
00:23:59,540 --> 00:24:02,140
I've been struggling to stay alive dishonorably and stubbornly for 3,000 years.
406
00:24:03,910 --> 00:24:06,590
I also made a severe and irreparable mistake.
407
00:24:09,650 --> 00:24:11,320
I was born to protect people,
408
00:24:12,460 --> 00:24:14,470
but now I bear the sin as a murderer.
409
00:24:16,150 --> 00:24:17,710
I've just realized my own mistakes.
410
00:24:19,240 --> 00:24:20,410
I have nothing left to live for.
411
00:24:22,470 --> 00:24:23,350
However,
412
00:24:24,810 --> 00:24:26,570
there's a savior of mine whom I care about.
413
00:24:28,370 --> 00:24:30,420
My savior also has someone he cares about.
414
00:24:31,950 --> 00:24:33,620
Saving you is saving the general.
415
00:24:35,110 --> 00:24:38,120
The general is still fighting bitterly with Zhu Rong outside.
416
00:24:39,440 --> 00:24:40,780
If you die,
417
00:24:41,750 --> 00:24:42,790
for him,
418
00:24:44,530 --> 00:24:48,170
everything will be meaningless in the world.
419
00:25:05,320 --> 00:25:06,280
Gu Beixi.
420
00:25:06,900 --> 00:25:08,060
Let's go forward.
421
00:25:21,820 --> 00:25:22,460
Ms. Yu.
422
00:25:22,500 --> 00:25:23,670
Don't follow me.
423
00:25:25,550 --> 00:25:26,910
When I see you next time,
424
00:25:27,160 --> 00:25:28,630
I will kill you.
425
00:26:44,640 --> 00:26:45,710
We've been here before.
426
00:26:45,740 --> 00:26:47,290
I've also been to this underground palace before.
427
00:26:47,470 --> 00:26:48,670
The corridor is full of twists and turns.
428
00:26:48,750 --> 00:26:49,890
It's like a rat's nest.
429
00:26:50,210 --> 00:26:52,640
But it's not that deep.
430
00:26:53,910 --> 00:26:55,080
Are we confused with the direction by a ghost?
431
00:26:56,610 --> 00:26:58,330
There are not so many ghosts or monsters.
432
00:26:58,590 --> 00:26:59,440
If you've never read any ancient book before,
433
00:26:59,580 --> 00:27:00,710
you must have heard of story-telling scripts, huh?
434
00:27:01,590 --> 00:27:03,600
These are people from the Spirit Clan.
435
00:27:04,590 --> 00:27:05,270
Maybe
436
00:27:06,340 --> 00:27:08,650
there is some deceptive magic formation here.
437
00:27:09,000 --> 00:27:09,840
It's just that
438
00:27:09,960 --> 00:27:11,400
we haven't found the Buddhist Gate yet.
439
00:27:12,500 --> 00:27:14,080
You were able to sense the underground palace's
440
00:27:14,150 --> 00:27:15,030
formation center, weren't you?
441
00:27:15,100 --> 00:27:16,030
Try to sense it again.
442
00:27:16,860 --> 00:27:18,570
If I can sense it, I wouldn't need you to tell me.
443
00:27:18,950 --> 00:27:20,290
I don't know what happened.
444
00:27:20,840 --> 00:27:23,300
I've been unable to feel anything since I came in.
445
00:27:23,870 --> 00:27:25,040
What should we do?
446
00:27:25,390 --> 00:27:26,730
We are illustrious figures all our life.
447
00:27:26,840 --> 00:27:27,480
We can't stay here
448
00:27:27,510 --> 00:27:28,830
for a year or so. Right?
449
00:27:30,460 --> 00:27:31,710
I think I should find something to eat.
450
00:27:31,840 --> 00:27:32,790
Just in case.
451
00:27:33,950 --> 00:27:35,270
But in this shabby place,
452
00:27:35,390 --> 00:27:36,220
there's nothing to eat.
453
00:27:36,270 --> 00:27:37,990
I can't even see a rat or a bug.
454
00:27:39,260 --> 00:27:40,140
A bug?
455
00:27:40,740 --> 00:27:42,640
Oh, right. A bug.
456
00:27:43,300 --> 00:27:44,210
A bug?
457
00:27:47,440 --> 00:27:48,410
What bug is it?
458
00:27:49,120 --> 00:27:49,940
Follow me.
459
00:27:57,370 --> 00:27:58,650
What are you looking for?
460
00:27:58,990 --> 00:27:59,760
Bugs.
461
00:28:00,850 --> 00:28:02,340
Why are you looking for bugs? I'm really hungry.
462
00:28:02,360 --> 00:28:03,120
Step aside. Step aside.
463
00:28:03,320 --> 00:28:04,700
I think we can find the bugs in the dark place.
464
00:28:24,090 --> 00:28:26,670
You can eat this. I'm not eating it.
465
00:28:27,820 --> 00:28:28,950
What are you talking about?
466
00:28:29,370 --> 00:28:32,720
These fireflies are incarnations of the spirit of ancient people.
467
00:28:32,910 --> 00:28:33,750
They have sagacity.
468
00:28:34,010 --> 00:28:34,870
They can lead the way.
469
00:28:37,790 --> 00:28:38,710
Good bugs.
470
00:28:38,870 --> 00:28:40,180
Can you tell me
471
00:28:40,800 --> 00:28:43,050
where the center of the Hallucination Formation is?
472
00:28:43,340 --> 00:28:45,050
Please take us to find it
473
00:28:45,150 --> 00:28:46,330
and save everyone. Okay?
474
00:28:46,920 --> 00:28:49,390
I, Yu Dengdeng, will pay you back ten by ten times.
475
00:28:49,470 --> 00:28:50,790
Thank you in advance.
476
00:28:52,890 --> 00:28:53,730
Gu Beixi.
477
00:28:56,710 --> 00:28:57,500
Bugs.
478
00:28:58,830 --> 00:29:00,780
Dear bugs, thank you.
479
00:29:35,510 --> 00:29:37,000
Why do they stop flying?
480
00:29:38,740 --> 00:29:39,890
It should be here.
481
00:29:46,600 --> 00:29:47,650
Thank you, bugs.
482
00:30:25,110 --> 00:30:26,150
Yun Xi.
483
00:30:27,650 --> 00:30:28,500
Yun Xi.
484
00:30:30,360 --> 00:30:31,410
Yun Xi.
485
00:30:33,350 --> 00:30:34,350
Yun Xi.
486
00:30:36,550 --> 00:30:37,590
Yun Xi.
487
00:30:38,190 --> 00:30:41,160
People from the Ancient Shu are really strange.
488
00:30:41,550 --> 00:30:43,810
In a place where the sun can't shine,
489
00:30:43,890 --> 00:30:45,690
such a big tree can even grow here.
490
00:30:48,390 --> 00:30:49,370
Don't get closer to it.
491
00:30:49,980 --> 00:30:51,260
It's absorbing energy.
492
00:30:58,940 --> 00:31:00,920
[Baile Village]
493
00:31:01,680 --> 00:31:02,950
Why are you back?
494
00:31:03,310 --> 00:31:03,980
What's going on?
495
00:31:04,090 --> 00:31:05,360
Don't worry. Second-in-command is fine.
496
00:31:05,380 --> 00:31:06,040
Let’s get down to business.
497
00:31:06,140 --> 00:31:07,280
There are people dying ahead.
498
00:31:07,690 --> 00:31:08,450
It's true.
499
00:31:08,540 --> 00:31:09,300
The neighboring village is next to the official road.
500
00:31:09,390 --> 00:31:10,300
If something bad happens to that village,
501
00:31:10,380 --> 00:31:11,580
we can't go along the official road.
502
00:31:12,950 --> 00:31:14,430
-Be quick! -Be quick!
503
00:31:16,210 --> 00:31:16,940
How about this?
504
00:31:17,090 --> 00:31:18,080
Wan Lishan. Dahai.
505
00:31:18,180 --> 00:31:19,340
We have to save the villagers out.
506
00:31:19,530 --> 00:31:20,870
I can buy some time with my energy.
507
00:31:21,050 --> 00:31:22,040
-Alright. Okay. -Put him down.
508
00:31:22,150 --> 00:31:22,760
Let's go.
509
00:31:22,800 --> 00:31:23,590
Hurry up. Come this way.
510
00:31:24,120 --> 00:31:25,110
Everyone, come here.
511
00:31:25,320 --> 00:31:26,650
Come here. Gather together.
512
00:31:35,780 --> 00:31:36,980
I understand.
513
00:31:37,710 --> 00:31:38,580
What do you understand?
514
00:31:39,260 --> 00:31:40,690
For the Baile villagers outside,
515
00:31:40,790 --> 00:31:42,870
their energy may have been absorbed by it.
516
00:31:43,230 --> 00:31:45,350
That's why they look expressionless.
517
00:31:45,970 --> 00:31:47,240
Then why am I fine?
518
00:31:48,530 --> 00:31:50,370
You have my blood.
519
00:31:54,480 --> 00:31:56,810
It seems the center of Zhu Rong's Hallucination Formation
520
00:31:57,190 --> 00:31:58,710
is built on this tree.
521
00:32:03,670 --> 00:32:04,430
Yun Xi.
522
00:32:06,220 --> 00:32:07,020
Yun Xi.
523
00:32:09,390 --> 00:32:10,290
Yun Xi.
524
00:32:11,350 --> 00:32:12,410
Yun Xi!
525
00:32:16,720 --> 00:32:17,430
No!
526
00:32:17,590 --> 00:32:19,210
Yun Xi, no!
527
00:32:19,980 --> 00:32:20,900
Help me!
528
00:32:21,010 --> 00:32:22,420
Yun Xi, help me!
529
00:32:22,510 --> 00:32:24,140
Help me! No!
530
00:32:24,450 --> 00:32:25,350
Help me!
531
00:32:25,460 --> 00:32:26,580
Help me, Yun Xi!
532
00:32:27,540 --> 00:32:28,170
Dengdeng.
533
00:32:28,450 --> 00:32:29,290
Help me!
534
00:32:29,420 --> 00:32:29,980
Dengdeng!
535
00:32:30,140 --> 00:32:31,140
Help me!
536
00:32:32,510 --> 00:32:33,780
Dengdeng, what's wrong?
537
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
What's wrong with me?
538
00:32:41,100 --> 00:32:42,470
Why am I hugging it?
539
00:32:46,310 --> 00:32:47,700
Why am I crying?
540
00:32:51,870 --> 00:32:52,800
You scared me.
541
00:32:53,710 --> 00:32:54,970
You kept staring at it just now.
542
00:32:55,000 --> 00:32:56,120
I couldn't wake you up.
543
00:32:56,590 --> 00:32:58,270
You seemed to have deep feelings for it.
544
00:33:02,470 --> 00:33:04,390
I saw a woman's face just now.
545
00:33:06,450 --> 00:33:07,530
A woman's face?
546
00:33:07,970 --> 00:33:09,290
Why didn't I saw it?
547
00:33:12,160 --> 00:33:13,640
I think it must be the magic
548
00:33:13,670 --> 00:33:14,800
conjured by Zhu Rong again
549
00:33:14,870 --> 00:33:15,930
to confuse us.
550
00:33:17,410 --> 00:33:18,270
That's right.
551
00:33:19,160 --> 00:33:21,120
It was the trick Zhu Rong used on Wei Du.
552
00:33:21,970 --> 00:33:23,910
We must break this formation as soon as possible.
553
00:33:24,070 --> 00:33:25,720
We can't let it harm more people.
554
00:34:11,310 --> 00:34:12,190
Dengdeng!
555
00:34:30,460 --> 00:34:31,180
Ma'am!
556
00:34:33,180 --> 00:34:33,950
Dengdeng.
557
00:34:34,670 --> 00:34:35,440
Are you okay?
558
00:34:36,230 --> 00:34:36,950
I'm fine.
559
00:34:53,930 --> 00:34:54,630
Oh, no.
560
00:34:54,660 --> 00:34:55,740
We have to get out of here at once.
561
00:34:55,960 --> 00:34:56,840
It's dangerous here.
562
00:34:57,060 --> 00:34:57,680
Let's go.
563
00:35:11,020 --> 00:35:12,370
It was Wei Du.
564
00:35:12,770 --> 00:35:14,410
He was really tough.
565
00:35:14,950 --> 00:35:16,630
He must have hung on till the last moment
566
00:35:16,860 --> 00:35:18,760
before he was dragged away by the Ghost Vines.
567
00:35:23,360 --> 00:35:24,080
Let's go!
568
00:35:53,820 --> 00:35:54,570
Watch out!
569
00:36:08,590 --> 00:36:09,910
That's really a monster.
570
00:36:09,990 --> 00:36:10,820
Catch them!
571
00:36:10,980 --> 00:36:11,940
Kill them!
572
00:36:13,440 --> 00:36:15,170
I'll leave these annoying guys to you.
573
00:36:17,250 --> 00:36:17,960
Wait!
574
00:37:22,740 --> 00:37:23,630
A bullet.
575
00:37:24,750 --> 00:37:26,240
How is that possible?
576
00:37:37,390 --> 00:37:38,690
You could play this game like that?
577
00:37:39,480 --> 00:37:40,430
What is it called?
578
00:37:40,870 --> 00:37:42,200
Suppression from the same bloodline.
579
00:37:42,560 --> 00:37:44,610
The most important thing is the tacit understanding.
580
00:38:02,220 --> 00:38:03,070
Hide.
581
00:38:15,860 --> 00:38:16,570
Here you are.
582
00:38:16,910 --> 00:38:17,790
Go on fighting them.
583
00:38:18,110 --> 00:38:19,240
I'm enjoying killing them.
584
00:38:19,390 --> 00:38:20,630
Be adaptable to circumstances.
585
00:38:21,480 --> 00:38:22,320
Let me do it for another round.
586
00:38:22,410 --> 00:38:23,170
No.
587
00:38:23,730 --> 00:38:24,640
It's a fight between masters.
588
00:38:24,930 --> 00:38:26,860
It determines life and death at any second. It's easy to hurt others accidentally.
589
00:38:27,210 --> 00:38:28,950
Suppression from the same bloodline. Do it again.
590
00:38:29,150 --> 00:38:29,710
No!
591
00:38:29,730 --> 00:38:31,520
If I do it again, he won't get tricked.
592
00:38:31,910 --> 00:38:33,500
Let me think of another way.
593
00:38:34,010 --> 00:38:34,890
Silly kids.
594
00:38:35,610 --> 00:38:36,930
You are lazy.
595
00:38:37,170 --> 00:38:38,450
I told you to learn
596
00:38:38,530 --> 00:38:39,970
some skills from me, but you refused to learn.
597
00:38:40,120 --> 00:38:40,980
You're confused now, huh?
598
00:38:41,000 --> 00:38:41,480
Father.
599
00:38:41,600 --> 00:38:43,120
Uncle Yu, why did you come?
600
00:38:43,330 --> 00:38:44,870
If I didn't come, both of you would have died.
601
00:38:46,380 --> 00:38:48,320
Daughter, it's better to come in time than early.
602
00:38:49,130 --> 00:38:50,020
Stick out your hands.
603
00:38:50,500 --> 00:38:52,410
Just do it. Be quick.
604
00:38:58,350 --> 00:38:59,510
Two pieces for each of you.
605
00:39:00,190 --> 00:39:03,030
Stick one to the east, west, south and north respectively.
606
00:39:03,120 --> 00:39:04,660
Leave the Red Dragon to me.
607
00:40:21,600 --> 00:40:22,660
Wei Du?
608
00:40:26,100 --> 00:40:27,780
[Thousand Years For You]
609
00:40:27,780 --> 00:40:29,890
♫If♫
[Thousand Years For You]
610
00:40:29,890 --> 00:40:31,000
♫Love could be sensed♫
[Thousand Years For You]
611
00:40:31,000 --> 00:40:33,070
♫Love could be sensed♫
612
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
♫Missing you would have♫
613
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
♫Sounds♫
614
00:40:40,620 --> 00:40:42,930
♫The most beautiful♫
615
00:40:42,930 --> 00:40:46,010
♫Scenery in life♫
616
00:40:46,390 --> 00:40:48,600
♫All that I heard about♫
617
00:40:48,600 --> 00:40:51,450
♫Is related to you♫
618
00:40:52,920 --> 00:40:56,030
♫When two hearts are so close to each other♫
619
00:40:56,360 --> 00:40:59,620
♫When the whole world is occupied by you♫
620
00:40:59,900 --> 00:41:04,380
♫I'll call out your name so hard♫
621
00:41:04,850 --> 00:41:09,350
♫Until you respond♫
622
00:41:10,030 --> 00:41:15,640
♫You're the only♫
623
00:41:16,380 --> 00:41:21,640
♫Scenery I've walked into♫
624
00:41:23,200 --> 00:41:25,790
♫In this encountering, feel the four seasons♫
625
00:41:26,630 --> 00:41:29,090
♫Fate is carved into love♫
626
00:41:29,510 --> 00:41:34,640
♫How lucky I am♫
627
00:41:35,080 --> 00:41:37,700
♫The decision I made for you♫
628
00:41:59,530 --> 00:42:02,600
♫When two hearts are so close to each other♫
629
00:42:03,150 --> 00:42:06,140
♫When the whole world is occupied by you♫
630
00:42:06,570 --> 00:42:11,170
♫I'll call out your name so hard♫
631
00:42:11,400 --> 00:42:15,960
♫Until you respond♫
632
00:42:16,820 --> 00:42:22,460
♫You're the only♫
633
00:42:23,140 --> 00:42:28,290
♫Scenery I've walked into♫
634
00:42:29,880 --> 00:42:32,690
♫In this encountering, feel the four seasons♫
635
00:42:33,040 --> 00:42:35,780
♫Fate is carved into love♫
636
00:42:36,400 --> 00:42:41,080
♫How lucky I am♫
637
00:42:41,540 --> 00:42:44,220
♫The decision I made for you♫
41307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.