Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,120 --> 00:00:16,420
♫The consonance of heaven and earth flew apart♫
2
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
♫The white snow was blooming♫
3
00:00:19,460 --> 00:00:23,780
♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫
4
00:00:24,280 --> 00:00:28,610
♫I'm still as obsessed as before♫
5
00:00:29,990 --> 00:00:32,420
♫The broken twilight fell in chaos♫
6
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
♫It's hard to let go of the love of the previous life♫
7
00:00:35,710 --> 00:00:39,940
♫Tears fell down. It was deep love♫
8
00:00:39,960 --> 00:00:44,790
♫The tears formed a bitter sea♫
9
00:00:46,080 --> 00:00:48,190
♫Fate rose and fell♫
10
00:00:48,190 --> 00:00:49,730
♫Love was buried for a long time♫
11
00:00:50,080 --> 00:00:52,210
♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫
12
00:00:52,210 --> 00:00:53,550
♫Come with me♫
13
00:00:54,040 --> 00:00:56,340
♫Guarded it alone, ran far away and roared♫
14
00:00:56,340 --> 00:01:00,610
♫Never mentioned letting go of you♫
15
00:01:00,930 --> 00:01:07,530
♫It's me♫
16
00:01:07,530 --> 00:01:08,910
♫Who stared at you♫
17
00:01:09,100 --> 00:01:15,860
♫It's me♫
18
00:01:15,890 --> 00:01:16,610
♫Who ignited you♫
19
00:01:16,820 --> 00:01:23,530
♫It's me♫
20
00:01:23,530 --> 00:01:24,350
♫Who ran towards you♫
21
00:01:24,550 --> 00:01:31,260
♫It's me♫
22
00:01:31,290 --> 00:01:32,710
♫Who became part of you♫
23
00:01:33,020 --> 00:01:34,400
♫It's me♫
24
00:01:34,400 --> 00:01:35,680
[Thousand Years For You]
♫It's me♫
25
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
[Thousand Years For You]
26
00:01:37,560 --> 00:01:40,380
[Episode 29]
27
00:01:45,260 --> 00:01:45,980
How about this?
28
00:01:46,580 --> 00:01:47,810
When we get back to Qingquan Stronghold,
29
00:01:47,980 --> 00:01:50,100
I'll build a yard like this for you
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,320
so that you can live a peaceful life
31
00:01:52,540 --> 00:01:54,680
and enjoy the flowers and plants.
32
00:01:57,380 --> 00:01:58,020
Okay.
33
00:01:58,580 --> 00:01:59,220
Thank you.
34
00:02:01,140 --> 00:02:02,660
You can't just say thank you.
35
00:02:03,140 --> 00:02:04,060
How about...
36
00:02:05,930 --> 00:02:07,050
What do you want?
37
00:02:09,460 --> 00:02:11,000
Forget it. I won't force you.
38
00:02:11,130 --> 00:02:12,170
I'm just kidding.
39
00:02:13,020 --> 00:02:14,500
Let me tell you my discovery.
40
00:02:17,670 --> 00:02:18,590
Actually,
41
00:02:18,960 --> 00:02:20,410
I also found something.
42
00:02:23,160 --> 00:02:24,310
My discovery is...
43
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Beware of eavesdropping.
44
00:02:26,750 --> 00:02:28,020
Write it on my hand.
45
00:02:40,340 --> 00:02:41,640
We thought the same thing.
46
00:02:44,960 --> 00:02:47,260
We really have mutual affinity.
47
00:02:49,560 --> 00:02:51,390
After you verify it tomorrow,
48
00:02:51,580 --> 00:02:53,300
tell me with the hairpin.
49
00:02:53,820 --> 00:02:55,540
I will find a way to open a access
50
00:02:55,580 --> 00:02:56,760
to get you out of here.
51
00:03:00,500 --> 00:03:02,540
If that's the case,
52
00:03:02,750 --> 00:03:04,090
it would be terrible.
53
00:03:05,150 --> 00:03:06,420
When I think
54
00:03:07,010 --> 00:03:09,330
you and Wei Du have to face this matter,
55
00:03:10,170 --> 00:03:11,680
I'm really worried.
56
00:03:12,510 --> 00:03:13,540
It's okay.
57
00:03:14,460 --> 00:03:15,650
But you must leave.
58
00:03:16,370 --> 00:03:17,780
Find a safe place
59
00:03:17,940 --> 00:03:19,200
to get rid of the spirit worm.
60
00:03:20,260 --> 00:03:21,270
You should know
61
00:03:21,730 --> 00:03:23,120
only when you are fine,
62
00:03:23,300 --> 00:03:25,130
can I have no worries.
63
00:03:29,140 --> 00:03:29,860
I know.
64
00:03:30,940 --> 00:03:32,600
But you have to be careful.
65
00:03:33,900 --> 00:03:36,010
No matter what decision you make,
66
00:03:36,700 --> 00:03:37,820
I'll support you.
67
00:04:02,900 --> 00:04:03,540
Boss.
68
00:04:03,560 --> 00:04:04,600
From the map,
69
00:04:04,740 --> 00:04:05,940
this should be near Lingdong.
70
00:04:05,970 --> 00:04:06,960
Maybe Chieftain Yu and others
71
00:04:07,080 --> 00:04:08,850
stay in the nearby village.
72
00:04:09,780 --> 00:04:10,930
We're tired.
73
00:04:11,040 --> 00:04:13,110
Let's stay in Baile Village tonight.
74
00:04:13,780 --> 00:04:14,800
Find a place.
75
00:04:15,300 --> 00:04:16,770
Be polite and don't disturb the people.
76
00:04:17,220 --> 00:04:17,930
If possible,
77
00:04:17,960 --> 00:04:19,820
ask about their whereabouts.
78
00:04:20,260 --> 00:04:20,850
Yes.
79
00:04:28,700 --> 00:04:29,380
Boss!
80
00:04:31,410 --> 00:04:32,680
This village is strange.
81
00:04:33,060 --> 00:04:34,420
The villagers all look so pale.
82
00:04:34,700 --> 00:04:36,140
I asked you to find a place to sleep.
83
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
Who told you to pay attention to their expressions?
84
00:04:38,450 --> 00:04:39,100
Well.
85
00:04:39,460 --> 00:04:40,740
They said the village head ordered
86
00:04:40,860 --> 00:04:41,740
not to house outsiders.
87
00:04:42,180 --> 00:04:43,220
And they wouldn't say anything else.
88
00:04:43,900 --> 00:04:45,660
But I found an empty house ahead.
89
00:04:45,740 --> 00:04:47,460
We can sleep there tonight after cleaning.
90
00:04:47,800 --> 00:04:48,460
Let's go.
91
00:04:59,180 --> 00:05:00,260
Go and ask what happened.
92
00:05:08,540 --> 00:05:10,210
They said something strange happened in this house.
93
00:05:10,460 --> 00:05:12,250
The birthday banquet was held well yesterday.
94
00:05:12,740 --> 00:05:14,620
But then they went outside the village to worship the ancestors
95
00:05:14,780 --> 00:05:15,860
and haven't come back yet.
96
00:05:16,900 --> 00:05:18,300
The whole family has been lost.
97
00:05:18,420 --> 00:05:19,700
Why don't they look for them
98
00:05:19,820 --> 00:05:20,580
but praying here instead?
99
00:05:20,940 --> 00:05:21,740
Exactly.
100
00:05:22,100 --> 00:05:23,180
Some villagers said
101
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
this family was chosen and taken
102
00:05:24,700 --> 00:05:27,060
by some immortal in the mountain.
103
00:05:28,340 --> 00:05:29,500
It's a poor place.
104
00:05:29,660 --> 00:05:31,180
It's good that they don't meet wolves, tigers or leopards.
105
00:05:31,300 --> 00:05:32,710
There's no God of Mountain.
106
00:05:34,560 --> 00:05:35,950
God bless us.
107
00:05:36,580 --> 00:05:37,820
I told you
108
00:05:38,340 --> 00:05:39,220
the Zhang family
109
00:05:39,470 --> 00:05:40,970
will be honored.
110
00:05:41,580 --> 00:05:43,140
Surrounded by auspicious clouds,
111
00:05:43,250 --> 00:05:44,780
it must have great luck.
112
00:05:44,980 --> 00:05:46,380
It's really like what I said.
113
00:05:47,860 --> 00:05:49,100
Are they crazy?
114
00:05:50,070 --> 00:05:51,600
It's strange.
115
00:05:51,900 --> 00:05:53,580
They all look like wood.
116
00:05:53,860 --> 00:05:54,500
Right?
117
00:05:55,060 --> 00:05:56,180
They not only look numb,
118
00:05:56,460 --> 00:05:57,780
but also don't know anything.
119
00:05:58,700 --> 00:05:59,740
I wonder
120
00:05:59,940 --> 00:06:01,500
if Chieftain Yu has been here.
121
00:06:02,660 --> 00:06:03,700
Have a rest.
122
00:06:04,020 --> 00:06:04,900
Find a chance
123
00:06:04,980 --> 00:06:06,580
to ask other villages tomorrow.
124
00:06:07,100 --> 00:06:07,700
Yes.
125
00:06:15,930 --> 00:06:16,700
Are you here
126
00:06:17,060 --> 00:06:18,630
for someone?
127
00:06:22,660 --> 00:06:25,100
After those nobles helped me recover,
128
00:06:25,300 --> 00:06:27,730
they mentioned this thing called the Dust-proof Bead.
129
00:06:28,580 --> 00:06:30,040
Then they really went to the mountains.
130
00:06:30,500 --> 00:06:32,260
If they really did,
131
00:06:32,380 --> 00:06:34,130
it's been three or five days.
132
00:06:36,260 --> 00:06:37,340
It's really them.
133
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
I don't remember
134
00:06:38,900 --> 00:06:40,970
what was in that place.
135
00:06:41,180 --> 00:06:42,310
But it feels
136
00:06:42,500 --> 00:06:44,490
it was a very scary and dangerous place.
137
00:06:45,140 --> 00:06:46,820
Those distinguished guests saved me.
138
00:06:47,340 --> 00:06:49,700
The missing wife of the Zhang family, Mei,
139
00:06:49,780 --> 00:06:51,460
also helped me a lot.
140
00:06:51,800 --> 00:06:53,160
You are their friends.
141
00:06:53,420 --> 00:06:54,420
Please
142
00:06:54,700 --> 00:06:56,220
save them.
143
00:06:58,340 --> 00:06:59,380
No need to thank me.
144
00:06:59,500 --> 00:07:00,700
They are equally important to me.
145
00:07:01,500 --> 00:07:02,220
Tomorrow morning,
146
00:07:02,250 --> 00:07:03,780
take me there.
147
00:07:04,660 --> 00:07:05,600
Wan Lishan.
148
00:07:05,770 --> 00:07:07,500
Let more people
149
00:07:07,700 --> 00:07:08,780
see if there is any sign of Dengdeng's whereabouts.
150
00:07:08,980 --> 00:07:09,580
Yes.
151
00:07:12,700 --> 00:07:13,620
Yu Dengdeng.
152
00:07:13,940 --> 00:07:15,450
Where are you now?
153
00:07:22,900 --> 00:07:23,540
Lu Yan!
154
00:07:23,740 --> 00:07:24,710
Come out!
155
00:07:25,060 --> 00:07:25,950
Lu Yan!
156
00:07:26,380 --> 00:07:27,260
You brat.
157
00:07:27,330 --> 00:07:27,900
Father!
158
00:07:28,620 --> 00:07:29,370
-Come out! -Father!
159
00:07:29,580 --> 00:07:30,100
Come out!
160
00:07:30,100 --> 00:07:31,460
Father, stop wasting your energy.
161
00:07:31,540 --> 00:07:32,460
He's not here.
162
00:07:32,540 --> 00:07:33,260
I heard
163
00:07:33,420 --> 00:07:35,780
Lu Yan wanted to sleep in your room last night.
164
00:07:35,900 --> 00:07:36,580
Is that true?
165
00:07:36,660 --> 00:07:37,460
Do you sleep together?
166
00:07:37,700 --> 00:07:39,020
Peng Dahai
167
00:07:39,260 --> 00:07:40,780
I was just telling the truth.
168
00:07:41,940 --> 00:07:43,500
Father, it's a misunderstanding.
169
00:07:43,620 --> 00:07:44,190
Father.
170
00:07:44,380 --> 00:07:46,060
It was said to confuse Wei Du.
171
00:07:46,180 --> 00:07:47,460
Confuse Wei Du?
172
00:07:47,690 --> 00:07:48,810
Did you sleep together?
173
00:07:49,060 --> 00:07:50,180
No. How is that possible?
174
00:07:50,260 --> 00:07:51,540
No, of course not.
175
00:07:51,650 --> 00:07:52,460
Are you lying to me?
176
00:07:53,340 --> 00:07:54,260
We slept together.
177
00:07:54,290 --> 00:07:54,900
Yes.
178
00:07:55,300 --> 00:07:56,580
But we did nothing.
179
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
Nothing!
180
00:07:57,810 --> 00:07:59,060
We were just discussing countermeasures.
181
00:07:59,130 --> 00:08:00,540
I don't believe you.
182
00:08:00,820 --> 00:08:02,900
Why are you so noisy in the morning?
183
00:08:03,140 --> 00:08:03,940
Aren't you hungry?
184
00:08:04,180 --> 00:08:04,900
Let's eat.
185
00:08:06,170 --> 00:08:08,120
Uncle, you can't eat.
186
00:08:08,300 --> 00:08:09,140
What?
187
00:08:09,580 --> 00:08:10,640
There is something wrong with the food.
188
00:08:10,860 --> 00:08:12,180
It stinks.
189
00:08:12,460 --> 00:08:13,380
Then should we starve?
190
00:08:13,820 --> 00:08:15,190
Hang in there for a while.
191
00:08:17,940 --> 00:08:18,660
We should
192
00:08:18,700 --> 00:08:19,990
leave here as soon as possible.
193
00:08:20,420 --> 00:08:21,460
Lu Yan will find a way
194
00:08:21,660 --> 00:08:22,540
to send us out.
195
00:08:22,700 --> 00:08:23,620
But before that,
196
00:08:23,790 --> 00:08:24,660
I need you guys
197
00:08:24,740 --> 00:08:26,020
to check a few things for me.
198
00:08:26,090 --> 00:08:26,780
What is it?
199
00:08:26,970 --> 00:08:27,500
Dahai.
200
00:08:27,700 --> 00:08:29,340
Do you remember last time...
201
00:09:12,780 --> 00:09:13,660
Over there.
202
00:09:22,940 --> 00:09:23,820
Are you kidding us?
203
00:09:24,460 --> 00:09:25,440
Where is the karst cave?
204
00:09:26,020 --> 00:09:28,020
Every time someone went missing in our Baile Village,
205
00:09:28,180 --> 00:09:29,540
it happened around here.
206
00:09:30,010 --> 00:09:32,420
I remember there is a karst cave here.
207
00:09:33,060 --> 00:09:34,460
Did you come here again?
208
00:09:35,460 --> 00:09:36,260
No.
209
00:09:37,660 --> 00:09:38,980
It can't disappear
210
00:09:39,100 --> 00:09:40,740
so soon after several months.
211
00:09:41,780 --> 00:09:43,670
Everyone, disperse and search carefully.
212
00:09:43,740 --> 00:09:44,700
Yes.
213
00:09:54,740 --> 00:09:56,220
Guys, where are you going?
214
00:09:56,300 --> 00:09:57,730
Let's play dice together.
215
00:09:57,940 --> 00:09:58,810
Dice?
216
00:09:58,830 --> 00:09:59,870
What is dice?
217
00:10:00,010 --> 00:10:02,130
If they don't remember how to play dice,
218
00:10:02,340 --> 00:10:04,330
you can talk with them about the things happened in the underground palace.
219
00:10:04,500 --> 00:10:05,610
Anything else?
220
00:10:06,380 --> 00:10:07,260
Have you forgotten
221
00:10:07,340 --> 00:10:09,690
we just played it in the underground palace that day.
222
00:10:09,820 --> 00:10:12,060
When the Dragon-breaking Stone fell,
223
00:10:12,140 --> 00:10:13,500
we worked together with the two generals
224
00:10:13,580 --> 00:10:15,180
to escape, right?
225
00:10:15,300 --> 00:10:16,540
What nonsense are you talking about?
226
00:10:16,770 --> 00:10:17,650
It's the underground palace.
227
00:10:17,740 --> 00:10:19,620
How we can enter as we wish?
228
00:10:20,770 --> 00:10:21,500
By the way,
229
00:10:21,610 --> 00:10:23,060
I remember your leg was injured.
230
00:10:23,140 --> 00:10:24,100
Are you okay now?
231
00:10:25,740 --> 00:10:26,700
Are you okay, bro?
232
00:10:26,860 --> 00:10:27,620
I'm fine.
233
00:10:28,020 --> 00:10:28,980
It's bleeding.
234
00:10:29,660 --> 00:10:30,500
Hurt?
235
00:10:30,740 --> 00:10:32,380
Let me see.
236
00:10:32,750 --> 00:10:33,380
Let me see.
237
00:10:33,420 --> 00:10:34,180
What are you doing?
238
00:10:35,980 --> 00:10:36,740
Let's go.
239
00:10:40,900 --> 00:10:42,660
Oh my god.
240
00:10:43,420 --> 00:10:45,300
Is he really a monster?
241
00:10:45,680 --> 00:10:46,910
[Weapons Workshop]
242
00:10:46,910 --> 00:10:48,450
Miss, have a look.
[Weapons Workshop]
243
00:10:48,450 --> 00:10:49,420
[Weapons Workshop]
244
00:10:49,420 --> 00:10:50,190
Take a look.
[Weapons Workshop]
245
00:10:50,190 --> 00:10:50,260
Take a look.
246
00:11:01,460 --> 00:11:02,300
Sir,
247
00:11:02,320 --> 00:11:04,570
what kind of weapon do you want to buy?
248
00:11:12,900 --> 00:11:13,970
The treasure of this shop is
249
00:11:14,010 --> 00:11:15,210
in a wooden box.
250
00:11:15,620 --> 00:11:17,380
It's a green sword.
251
00:11:17,500 --> 00:11:18,660
I have bought it.
252
00:11:19,580 --> 00:11:20,710
I want this sword.
253
00:11:21,980 --> 00:11:22,860
Sir,
254
00:11:23,330 --> 00:11:26,020
this sword is our treasure. It's not for sale.
255
00:11:26,280 --> 00:11:27,610
If you want to buy it,
256
00:11:27,780 --> 00:11:29,220
I have other swords.
257
00:11:37,220 --> 00:11:37,740
Dahai.
258
00:11:37,870 --> 00:11:39,060
You said
259
00:11:39,260 --> 00:11:41,140
you saw a family celebrating the full-moon-birth twice
260
00:11:41,300 --> 00:11:42,340
for their grandson.
261
00:11:42,450 --> 00:11:43,880
Now go there
262
00:11:44,010 --> 00:11:45,910
to see if they're still celebrate the full-moon-birth.
263
00:11:46,220 --> 00:11:47,940
It's best to ask the kid's name
264
00:11:48,090 --> 00:11:49,220
and see if it's the same as
265
00:11:49,220 --> 00:11:50,480
what you heard before.
266
00:11:52,660 --> 00:11:53,980
Please come in.
267
00:11:56,980 --> 00:11:58,240
What are you doing?
268
00:11:58,780 --> 00:11:59,820
Sir, don't be afraid.
269
00:11:59,900 --> 00:12:02,120
My ladyship wants to have good relationships with others.
270
00:12:02,300 --> 00:12:04,580
She heard you are celebrating the full-moon-birth for your grandson today.
271
00:12:04,660 --> 00:12:06,860
So she asked me to give you some gifts.
272
00:12:07,220 --> 00:12:08,700
Who is your ladyship?
273
00:12:08,940 --> 00:12:09,820
Her name is Yu Dengdeng.
274
00:12:09,860 --> 00:12:11,410
She is the future Queen of our city.
275
00:12:12,180 --> 00:12:13,340
These are the full-moon-birth gifts
276
00:12:13,500 --> 00:12:15,570
prepared by my ladyship.
277
00:12:15,780 --> 00:12:17,220
It's nothing. Come on.
278
00:12:18,180 --> 00:12:19,370
Thank you.
279
00:12:19,620 --> 00:12:20,260
Please take a seat.
280
00:12:20,350 --> 00:12:21,110
No.
281
00:12:21,380 --> 00:12:22,940
You guests are all your relatives.
282
00:12:23,020 --> 00:12:24,580
You'll feel uncomfortable if I join, right?
283
00:12:24,780 --> 00:12:25,620
By the way,
284
00:12:25,660 --> 00:12:26,740
My ladyship asked
285
00:12:26,780 --> 00:12:28,660
if your grandson has been named.
286
00:12:28,780 --> 00:12:29,500
If he has...
287
00:12:29,620 --> 00:12:30,660
Tell me.
288
00:12:30,740 --> 00:12:32,460
I will let my ladyship to see how it is.
289
00:12:32,550 --> 00:12:34,110
Yes, he has been named.
290
00:12:34,500 --> 00:12:36,860
The single-character given name is "Jin". Liu Jin.
291
00:12:37,620 --> 00:12:40,460
Dad, have you figured out the baby's first name yet?
292
00:12:40,730 --> 00:12:41,910
Yes.
293
00:12:42,180 --> 00:12:45,020
I'll name him Jin. Liu Jin.
294
00:12:49,220 --> 00:12:51,380
This is the full-moon-birth longevity bun made by us.
295
00:12:51,460 --> 00:12:52,860
Please let the Queen try it.
296
00:12:53,100 --> 00:12:54,590
Please accept it.
297
00:12:54,860 --> 00:12:55,940
As you wish.
298
00:12:56,060 --> 00:12:57,620
I'll accept it for her, okay?
299
00:12:57,990 --> 00:12:59,290
Go on with your work.
300
00:13:01,530 --> 00:13:03,060
My goodness.
301
00:13:03,340 --> 00:13:04,540
Take care.
302
00:13:04,580 --> 00:13:05,900
OK. Bye.
303
00:13:07,560 --> 00:13:08,270
My goodness.
304
00:13:12,100 --> 00:13:12,780
Lu Yan.
305
00:13:13,540 --> 00:13:15,580
I asked everyone to investigate in the city.
306
00:13:16,020 --> 00:13:18,130
It proves that our guess is true.
307
00:13:18,780 --> 00:13:19,880
People in the ancient city
308
00:13:20,100 --> 00:13:21,810
do the same thing every day.
309
00:13:22,100 --> 00:13:23,850
The next day, they will forget everything.
310
00:13:24,590 --> 00:13:26,840
They don't remember what they sold.
311
00:13:27,460 --> 00:13:29,090
They don't remember their injuries.
312
00:13:29,420 --> 00:13:31,700
They don't remember they have given their grandson a name.
313
00:13:31,900 --> 00:13:32,940
Are the food here
314
00:13:33,100 --> 00:13:34,060
and people here
315
00:13:34,530 --> 00:13:36,210
all illusions?
316
00:13:37,010 --> 00:13:39,410
But every one of them is alive.
317
00:13:40,820 --> 00:13:41,930
I'll listen to you.
318
00:13:42,260 --> 00:13:43,960
We're ready to leave.
319
00:13:44,210 --> 00:13:45,630
Be careful.
320
00:13:53,820 --> 00:13:54,580
General.
321
00:13:55,140 --> 00:13:56,790
After the enthronement ceremony tomorrow,
322
00:13:57,250 --> 00:13:58,610
I will hand the Dust-proof Bead
323
00:13:58,780 --> 00:14:00,020
to you.
324
00:14:00,900 --> 00:14:02,020
You can use it
325
00:14:02,180 --> 00:14:03,460
to treat Miss Yu.
326
00:14:04,420 --> 00:14:05,710
Before that,
327
00:14:06,420 --> 00:14:08,540
it's more appropriate to put it
328
00:14:08,860 --> 00:14:09,930
in the underground palace.
329
00:14:10,660 --> 00:14:11,850
Don't worry.
330
00:14:12,260 --> 00:14:13,860
I asked you to take out the Dust-proof Bead
331
00:14:14,060 --> 00:14:16,210
because I'm afraid that it doesn't have enough energy.
332
00:14:16,460 --> 00:14:18,140
If it can't release enough energy
333
00:14:18,300 --> 00:14:20,060
during the enthronement tomorrow,
334
00:14:20,460 --> 00:14:22,260
causing the people in the city
335
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
to age and get ill.
336
00:14:23,580 --> 00:14:24,780
Finally, wars and worries are triggered.
337
00:14:24,980 --> 00:14:26,020
We'll be in trouble.
338
00:14:26,980 --> 00:14:28,220
You're right, General.
339
00:14:28,580 --> 00:14:29,340
Please
340
00:14:29,620 --> 00:14:30,540
check this Bead.
341
00:14:54,380 --> 00:14:55,060
General.
342
00:14:55,340 --> 00:14:56,180
How is it?
343
00:14:56,770 --> 00:14:57,420
All right.
344
00:14:57,780 --> 00:14:59,810
The Dust-proof Bead is full of energy now.
345
00:15:00,100 --> 00:15:01,170
The enthronement ceremony tomorrow
346
00:15:01,340 --> 00:15:02,780
will be fine.
347
00:15:04,340 --> 00:15:05,220
Great.
348
00:15:11,300 --> 00:15:12,580
After the enthronement ceremony tomorrow,
349
00:15:12,730 --> 00:15:14,020
I'll be the King of Ancient Shu.
350
00:15:14,460 --> 00:15:16,540
I'm afraid it's not convenient to go out then.
351
00:15:17,130 --> 00:15:20,020
That's why I want to take Dengdeng around today.
352
00:15:20,480 --> 00:15:22,210
Get rid of all the guards around her.
353
00:15:22,820 --> 00:15:23,620
I'm here.
354
00:15:23,820 --> 00:15:25,220
Nothing will happen to her.
355
00:15:26,660 --> 00:15:27,300
Okay.
356
00:15:45,940 --> 00:15:46,660
Dig!
357
00:15:46,970 --> 00:15:47,650
Over there.
358
00:15:55,540 --> 00:15:56,420
Be careful.
359
00:16:14,220 --> 00:16:15,180
Prepare more explosives.
360
00:16:15,260 --> 00:16:15,700
Yes.
361
00:16:15,770 --> 00:16:16,420
Move!
362
00:16:18,690 --> 00:16:19,370
There.
363
00:16:29,140 --> 00:16:30,380
What barrier is this?
364
00:16:47,330 --> 00:16:48,060
The exit.
365
00:16:48,090 --> 00:16:49,210
We can get out now.
366
00:16:50,140 --> 00:16:51,130
We can get out.
367
00:16:51,390 --> 00:16:52,350
Great.
368
00:16:55,460 --> 00:16:56,100
Here.
369
00:16:56,780 --> 00:16:58,050
Take this Dust-proof Bead.
370
00:16:58,100 --> 00:16:58,860
When you go out,
371
00:16:58,980 --> 00:17:01,170
get rid of the spirit worms in your body as soon as possible.
372
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
And Miss Mei,
373
00:17:06,490 --> 00:17:08,610
she was frightened in the underground palace.
374
00:17:09,130 --> 00:17:09,970
After you go out,
375
00:17:10,060 --> 00:17:11,140
find someone to acupuncture her
376
00:17:11,220 --> 00:17:12,610
to relieve her pain.
377
00:17:13,530 --> 00:17:14,930
Okay.
378
00:17:15,860 --> 00:17:17,420
Finish your work as soon as possible.
379
00:17:17,660 --> 00:17:19,120
Don't be soft-hearted.
380
00:17:19,420 --> 00:17:20,350
I know.
381
00:17:20,750 --> 00:17:23,150
Telling the truth to Wei Du is cruel.
382
00:17:23,860 --> 00:17:24,730
But
383
00:17:24,900 --> 00:17:26,600
it's more cruel
384
00:17:26,820 --> 00:17:28,020
to let him live in lies.
385
00:17:28,660 --> 00:17:29,500
I understand.
386
00:17:29,700 --> 00:17:30,670
Don't worry.
387
00:17:32,190 --> 00:17:33,090
Also,
388
00:17:33,700 --> 00:17:35,180
if I didn't get out in time,
389
00:17:35,300 --> 00:17:36,410
don't wait for me.
390
00:17:36,660 --> 00:17:37,800
Go back to Qingquan Stronghold first.
391
00:17:37,980 --> 00:17:39,190
I'll find you.
392
00:17:40,340 --> 00:17:42,060
All right, don't worry about me.
393
00:17:42,180 --> 00:17:43,590
Just do your job.
394
00:17:45,300 --> 00:17:45,880
Okay.
395
00:17:46,140 --> 00:17:47,340
Go.
396
00:17:53,780 --> 00:17:54,260
Let's go.
397
00:17:54,380 --> 00:17:54,740
Let's go.
398
00:17:54,900 --> 00:17:55,890
Let's go.
399
00:17:56,320 --> 00:17:57,950
Sir, take care.
400
00:17:58,740 --> 00:17:59,340
Let's go.
401
00:18:03,100 --> 00:18:04,280
It's so crowded.
402
00:18:20,220 --> 00:18:21,140
Hurry up.
403
00:18:22,620 --> 00:18:23,380
Hurry up.
404
00:18:33,040 --> 00:18:33,780
Are you okay?
405
00:18:33,850 --> 00:18:34,500
I'm fine.
406
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Who is inside?
407
00:18:42,790 --> 00:18:43,860
Gu Beixi.
408
00:18:47,050 --> 00:18:48,020
Someone is inside.
409
00:18:48,890 --> 00:18:50,310
Gu Beixi?
410
00:18:50,480 --> 00:18:52,260
I'm inside.
411
00:18:53,210 --> 00:18:54,020
Yu Dengdeng.
412
00:18:54,780 --> 00:18:56,860
Dengdeng, is that you?
413
00:18:57,170 --> 00:18:58,020
Yes.
414
00:18:58,420 --> 00:18:59,350
Beixi!
415
00:19:00,820 --> 00:19:01,540
Dengdeng!
416
00:19:01,620 --> 00:19:04,260
Chieftain Gu, we are all inside.
417
00:19:05,300 --> 00:19:06,400
Where are you?
418
00:19:07,220 --> 00:19:08,860
We're in the cliff.
419
00:19:09,180 --> 00:19:10,990
We're about three meters away from you.
420
00:19:11,220 --> 00:19:12,670
There's a crack in it.
421
00:19:12,780 --> 00:19:13,890
Can you see it?
422
00:19:14,060 --> 00:19:15,560
Help us.
423
00:19:16,090 --> 00:19:17,850
Okay, don't worry.
424
00:19:18,140 --> 00:19:20,260
I'll blow up the mountain and save you.
425
00:19:20,460 --> 00:19:21,540
Step back.
426
00:19:21,820 --> 00:19:22,680
Okay.
427
00:19:23,950 --> 00:19:24,510
Move! Move!
428
00:19:24,540 --> 00:19:25,220
Move!
429
00:19:33,500 --> 00:19:34,250
Move!
430
00:19:57,740 --> 00:19:59,740
Who forged this sword?
431
00:19:59,820 --> 00:20:00,020
[Defend the Border]
432
00:20:00,020 --> 00:20:00,860
Weapons used by us
[Defend the Border]
433
00:20:00,860 --> 00:20:00,940
[Defend the Border]
434
00:20:00,940 --> 00:20:03,180
are made by the blacksmith Liu in the south of the city.
[Defend the Border]
435
00:20:03,180 --> 00:20:03,280
[Defend the Border]
436
00:20:03,340 --> 00:20:04,610
General has always used his swords.
437
00:20:08,050 --> 00:20:10,940
[Liu's Iron Shop]
438
00:20:24,720 --> 00:20:26,160
How's business?
439
00:20:26,810 --> 00:20:28,450
I was taken care of by General Wei.
440
00:20:28,860 --> 00:20:30,820
Since I lost my arm on the battlefield,
441
00:20:30,940 --> 00:20:32,620
he opened this blacksmith shop for me
442
00:20:32,890 --> 00:20:34,420
to make weapons for the barracks.
443
00:20:34,760 --> 00:20:35,500
[Liu's Iron Shop]
444
00:20:35,500 --> 00:20:36,820
What kind of iron do you want?
[Liu's Iron Shop]
445
00:20:36,820 --> 00:20:36,890
[Liu's Iron Shop]
446
00:20:38,580 --> 00:20:39,460
Zhao Xu.
447
00:20:43,010 --> 00:20:44,310
Do you know me?
448
00:20:47,060 --> 00:20:48,910
You look unfamiliar.
449
00:20:50,580 --> 00:20:53,240
I also know that your skills of forging iron are excellent.
450
00:20:53,540 --> 00:20:55,900
The arrows you made are favored by the military camp.
451
00:20:56,100 --> 00:20:58,760
What you're best at is the Iron Palm.
452
00:20:59,380 --> 00:21:01,060
But the Vice General Wei you know
453
00:21:01,170 --> 00:21:03,230
can't see the value of this thing.
454
00:21:05,020 --> 00:21:06,670
How do you know these?
455
00:21:07,730 --> 00:21:09,240
You told me yourself.
456
00:21:09,900 --> 00:21:10,850
When?
457
00:21:13,440 --> 00:21:14,720
3,000 years ago.
458
00:21:16,700 --> 00:21:19,740
Are people everyone here illusions?
459
00:21:26,130 --> 00:21:27,530
Watch out for the stones.
460
00:21:30,260 --> 00:21:30,820
Are you okay?
461
00:21:30,840 --> 00:21:31,890
Are you okay?
462
00:21:32,580 --> 00:21:33,730
I'm fine.
463
00:21:34,000 --> 00:21:35,190
Thanks, bro.
464
00:21:36,300 --> 00:21:37,780
Why are you here?
465
00:21:39,260 --> 00:21:40,060
Yeah.
466
00:21:40,380 --> 00:21:42,060
Didn't you go to save Bai Shiqi?
467
00:21:42,220 --> 00:21:43,780
How is she? Where is she?
468
00:21:45,780 --> 00:21:47,060
Let's not talk about this.
469
00:21:48,300 --> 00:21:49,210
Who is she?
470
00:21:52,100 --> 00:21:53,860
She's Mei from Baile Village.
471
00:21:53,980 --> 00:21:55,460
We saved her from there.
472
00:21:55,850 --> 00:21:57,860
She must be scared inside.
473
00:21:57,930 --> 00:21:59,650
That's why she's so stupid.
474
00:22:00,340 --> 00:22:01,020
Dahai.
475
00:22:01,050 --> 00:22:01,980
Pack up.
476
00:22:02,060 --> 00:22:03,460
Send Mei home safely later.
477
00:22:03,580 --> 00:22:04,210
OK.
478
00:22:04,540 --> 00:22:05,340
Uncle,
479
00:22:05,700 --> 00:22:07,580
please get her a doctor.
480
00:22:08,300 --> 00:22:08,900
Let's go.
481
00:22:09,140 --> 00:22:09,860
Let's go.
482
00:22:11,280 --> 00:22:12,180
Go.
483
00:22:12,620 --> 00:22:13,850
Watch your step.
484
00:22:16,460 --> 00:22:17,220
General.
485
00:22:20,220 --> 00:22:21,880
General, bad news!
486
00:22:22,100 --> 00:22:22,860
What happened?
487
00:22:22,980 --> 00:22:24,300
Miss Yu and the others are missing.
488
00:22:24,980 --> 00:22:26,860
General Lu took Miss Yu out today.
489
00:22:27,060 --> 00:22:28,020
Don't panic.
490
00:22:28,140 --> 00:22:29,510
Everyone is gone.
491
00:22:30,420 --> 00:22:31,250
What?
492
00:22:32,420 --> 00:22:33,790
General Lu has left?
493
00:22:47,300 --> 00:22:48,260
General.
494
00:22:49,370 --> 00:22:50,160
General.
495
00:22:53,460 --> 00:22:54,180
General.
496
00:22:55,620 --> 00:22:56,440
[Ju Xian Restaurant]
497
00:22:58,170 --> 00:23:00,300
[Ju Xian Restaurant]
498
00:23:00,300 --> 00:23:01,020
General.
[Ju Xian Restaurant]
499
00:23:01,020 --> 00:23:02,180
[Ju Xian Restaurant]
500
00:23:02,180 --> 00:23:02,660
General.
[Ju Xian Restaurant]
501
00:23:02,660 --> 00:23:02,850
General.
502
00:23:04,170 --> 00:23:05,080
You didn't leave?
503
00:23:05,920 --> 00:23:07,540
When did I say I'm leaving?
504
00:23:11,300 --> 00:23:12,090
Well,
505
00:23:13,700 --> 00:23:14,840
Miss Yu and others...
506
00:23:15,780 --> 00:23:17,760
She has nothing to do with this city.
507
00:23:18,180 --> 00:23:20,010
Isn't her leaving what you want?
508
00:23:21,290 --> 00:23:22,050
General.
509
00:23:22,740 --> 00:23:24,980
Will the enthronement ceremony be held on schedule
510
00:23:25,380 --> 00:23:26,740
tomorrow?
511
00:23:27,820 --> 00:23:28,780
Everything will be the same.
512
00:23:30,980 --> 00:23:31,700
OK.
513
00:23:32,260 --> 00:23:33,500
As long as you stay and ascend the throne,
514
00:23:33,660 --> 00:23:35,050
the rest of you can leave.
515
00:23:43,650 --> 00:23:45,390
Is this horse yours?
516
00:23:46,710 --> 00:23:47,630
Yes.
517
00:23:48,430 --> 00:23:50,920
This horse is impetuous and reckless. It's not useful.
518
00:23:51,370 --> 00:23:52,190
Kill it.
519
00:23:52,500 --> 00:23:53,240
Later,
520
00:23:53,660 --> 00:23:55,070
I'll give you a better one.
521
00:23:56,780 --> 00:23:57,530
General.
522
00:23:58,100 --> 00:24:00,010
I was too anxious to strangle the horse.
523
00:24:00,220 --> 00:24:01,340
Punish me if you want.
524
00:24:01,540 --> 00:24:04,090
What? Are you disobeying my order?
525
00:24:07,700 --> 00:24:08,830
Yes, Your Highness.
526
00:24:17,970 --> 00:24:19,460
What is this place?
527
00:24:19,740 --> 00:24:20,780
Dengdeng.
528
00:24:21,060 --> 00:24:22,860
This is a nice place.
529
00:24:23,170 --> 00:24:24,580
Let's just stay for one night.
530
00:24:24,860 --> 00:24:25,660
I've asked someone to change the bedding
531
00:24:25,740 --> 00:24:26,900
into a new one.
532
00:24:27,060 --> 00:24:27,660
Later,
533
00:24:27,780 --> 00:24:29,260
I'll ask them to bring the mosquito smoke here.
534
00:24:29,330 --> 00:24:29,900
Okay.
535
00:24:30,020 --> 00:24:30,900
You're so thoughtful.
536
00:24:31,220 --> 00:24:32,220
I will introduce you a better girl
537
00:24:32,340 --> 00:24:33,780
if Dengdeng doesn't marry you.
538
00:24:33,980 --> 00:24:35,580
Is there a widow Wang at the foot of a mountain?
539
00:24:35,660 --> 00:24:36,810
The one who made her eight husbands die.
540
00:24:36,980 --> 00:24:38,130
Keep her for yourself.
541
00:24:39,820 --> 00:24:40,540
What's wrong, Master?
542
00:24:40,620 --> 00:24:41,500
-Your ladyship. -Dengdeng.
543
00:24:41,580 --> 00:24:42,140
-Your ladyship. -Master.
544
00:24:42,140 --> 00:24:42,700
Dengdeng.
545
00:24:43,060 --> 00:24:43,900
-Dengdeng -Master.
546
00:24:45,820 --> 00:24:46,700
Dengdeng!
547
00:24:46,900 --> 00:24:48,220
Don't scare me.
548
00:24:51,390 --> 00:24:52,350
It's terrible!
549
00:24:52,470 --> 00:24:54,800
After these days,
550
00:24:55,220 --> 00:24:57,860
all the energy in her body has been exhausted.
551
00:25:01,500 --> 00:25:03,050
Dust-proof Bead? Let me do it.
552
00:25:08,620 --> 00:25:09,450
Wei Du.
553
00:25:09,760 --> 00:25:10,440
Yes.
554
00:25:11,060 --> 00:25:11,970
General.
555
00:25:12,420 --> 00:25:14,720
How's it going? Did you catch Zhu Rong?
556
00:25:15,620 --> 00:25:16,770
I've sent people
557
00:25:16,900 --> 00:25:18,420
to search everywhere in the city.
558
00:25:19,220 --> 00:25:20,950
He is cunning
559
00:25:21,940 --> 00:25:23,400
and has the power of energy.
560
00:25:23,900 --> 00:25:26,130
He is also good at disguising.
561
00:25:26,340 --> 00:25:27,610
There's no news yet.
562
00:25:29,540 --> 00:25:31,300
Zhu Rong won't retreat easily.
563
00:25:31,860 --> 00:25:33,140
After that raid,
564
00:25:33,250 --> 00:25:34,620
he never showed up again.
565
00:25:35,300 --> 00:25:37,310
I always feel that he is plotting something.
566
00:25:39,260 --> 00:25:39,940
Are you worried
567
00:25:40,020 --> 00:25:41,860
he will rebel at the enthronement ceremony?
568
00:25:43,220 --> 00:25:44,580
I'll send more men
569
00:25:44,980 --> 00:25:46,080
to search.
570
00:25:48,180 --> 00:25:50,190
Can Zhu Rong go in and out of the underground palace at will?
571
00:25:53,220 --> 00:25:55,770
I let him in at that time.
572
00:25:57,180 --> 00:25:59,420
But it was heavily guarded outside the underground palace.
573
00:25:59,650 --> 00:26:01,470
The alleys in the underground palace are complicated.
574
00:26:02,620 --> 00:26:04,020
If he's hiding in there...
575
00:26:05,020 --> 00:26:05,930
No way.
576
00:26:07,860 --> 00:26:08,920
Send someone to investigate.
577
00:26:09,180 --> 00:26:10,060
Yes.
578
00:26:10,980 --> 00:26:11,840
Forget it.
579
00:26:12,530 --> 00:26:13,890
I'll investigate it myself later.
580
00:26:15,580 --> 00:26:16,380
Yes.
581
00:26:20,060 --> 00:26:20,700
Could it be...
582
00:26:20,820 --> 00:26:21,420
He knows
583
00:26:21,420 --> 00:26:23,690
I didn't let those villagers of Baile Village go.
584
00:26:23,820 --> 00:26:24,980
So he doesn't trust me.
585
00:27:10,260 --> 00:27:11,380
It's coming out.
586
00:27:18,780 --> 00:27:20,590
Choke this bastard to death!
587
00:27:23,490 --> 00:27:24,660
It's gone!
588
00:27:30,740 --> 00:27:32,170
Are they going to die together?
589
00:27:32,290 --> 00:27:34,970
That's good to make both of them disappear.
590
00:27:38,110 --> 00:27:39,630
It's very exhausting.
591
00:27:40,620 --> 00:27:41,780
She needs to rest.
592
00:27:41,940 --> 00:27:43,460
Senior Master, don't worry.
593
00:27:43,780 --> 00:27:45,680
I'll make tonic for Master.
594
00:27:48,340 --> 00:27:49,780
Although the worms are gone,
595
00:27:50,740 --> 00:27:52,540
will there be sequelae?
596
00:27:54,500 --> 00:27:56,080
Of course.
597
00:27:56,700 --> 00:27:58,920
It will affect
598
00:28:00,460 --> 00:28:01,710
her physical strength and energy.
599
00:28:03,940 --> 00:28:05,960
We need to stay here with her.
600
00:28:23,060 --> 00:28:24,060
Don't fan here.
601
00:28:24,140 --> 00:28:24,740
You use so much strength.
602
00:28:24,820 --> 00:28:26,140
How can I treat Master if you destroy the medicine?
603
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
If I don't fan harder,
604
00:28:27,460 --> 00:28:28,580
the mosquito will bite my ladyship!
605
00:28:28,660 --> 00:28:29,980
Go away.
606
00:28:30,180 --> 00:28:31,370
Stop messing around.
607
00:28:33,380 --> 00:28:34,340
Lu Yan.
608
00:28:37,700 --> 00:28:38,530
Lu Yan!
609
00:28:43,300 --> 00:28:44,380
Fool.
610
00:28:45,100 --> 00:28:47,050
Where can I find Lu Yan for you?
611
00:28:58,870 --> 00:29:00,850
If you're really worried about him,
612
00:29:01,730 --> 00:29:03,160
get well soon.
613
00:29:04,420 --> 00:29:06,330
Then go find your Lu Yan.
614
00:29:09,770 --> 00:29:12,060
Don't come near me.
615
00:29:18,170 --> 00:29:18,940
[Five Blessings]
616
00:29:18,940 --> 00:29:19,660
Yu.
[Five Blessings]
617
00:29:19,660 --> 00:29:19,920
[Five Blessings]
618
00:29:20,940 --> 00:29:21,650
Yu!
619
00:29:23,020 --> 00:29:23,940
Are you deaf?
620
00:29:23,970 --> 00:29:25,210
Why are you stopping me?
621
00:29:25,260 --> 00:29:26,630
Something is wrong with that girl.
622
00:29:27,690 --> 00:29:28,720
-Let's go. -What's wrong?
623
00:29:32,610 --> 00:29:33,300
Don't come over.
624
00:29:34,750 --> 00:29:36,380
[Five Blessings]
625
00:29:36,380 --> 00:29:37,420
Don't come over.
[Five Blessings]
626
00:29:37,420 --> 00:29:38,860
[Five Blessings]
627
00:29:39,300 --> 00:29:40,460
The villagers weren't willing to treat her.
628
00:29:40,620 --> 00:29:43,540
It was Xiucai Sun who went to a faraway village
629
00:29:43,710 --> 00:29:44,680
to get a doctor.
630
00:29:45,080 --> 00:29:46,580
He prescribed medicine and acupuncture her.
631
00:29:46,850 --> 00:29:48,060
Then she was sober.
632
00:29:48,420 --> 00:29:50,700
But look, she keeps talking nonsense.
633
00:29:51,860 --> 00:29:53,140
Look at her.
634
00:29:53,420 --> 00:29:54,980
She lost two souls in the three souls.
635
00:29:55,380 --> 00:29:57,660
But what did she see in the underground palace?
636
00:29:58,100 --> 00:29:59,760
What made her so scared?
637
00:30:02,300 --> 00:30:03,060
Miss! Miss!
638
00:30:03,260 --> 00:30:04,330
Don't come near me!
639
00:30:04,770 --> 00:30:05,820
Don't be afraid. Miss.
640
00:30:06,460 --> 00:30:07,260
Don't be afraid.
641
00:30:07,420 --> 00:30:09,100
What did you see
642
00:30:09,420 --> 00:30:11,020
in the underground palace of Ancient Shu?
643
00:30:11,490 --> 00:30:12,480
A big tree,
644
00:30:12,810 --> 00:30:14,410
which ate humans.
645
00:30:17,420 --> 00:30:18,470
Don't eat people.
646
00:30:18,740 --> 00:30:20,060
Stop eating.
647
00:30:33,580 --> 00:30:34,300
General.
648
00:30:35,500 --> 00:30:37,720
I should call you Your Majesty today.
649
00:30:38,180 --> 00:30:39,430
Let me help you change your clothes.
650
00:30:40,020 --> 00:30:41,000
Leave it.
651
00:30:46,740 --> 00:30:48,240
I can witness
652
00:30:48,420 --> 00:30:50,040
that you ascend the throne.
653
00:30:52,180 --> 00:30:53,720
I can rest in peace.
654
00:30:54,980 --> 00:30:56,870
It's just a dress.
655
00:30:57,300 --> 00:30:58,740
What does it matter if you follow your heart
656
00:30:59,020 --> 00:31:01,630
even if your appearance has changed.
657
00:31:04,460 --> 00:31:05,770
Your Majesty is right.
658
00:31:06,860 --> 00:31:08,560
We have the same heart.
659
00:31:09,020 --> 00:31:10,830
I always want to protect people of Shu.
660
00:31:11,220 --> 00:31:12,600
It has never changed.
661
00:31:16,780 --> 00:31:17,490
Your Majesty.
662
00:31:18,660 --> 00:31:20,060
I have a question.
663
00:31:21,100 --> 00:31:22,650
You like Miss Yu
664
00:31:22,980 --> 00:31:24,260
and you want to save her life.
665
00:31:25,100 --> 00:31:27,720
Why did you suddenly let her go
666
00:31:28,660 --> 00:31:30,090
and stop treating her?
667
00:31:31,370 --> 00:31:32,820
She's not from Ancient Shu.
668
00:31:33,020 --> 00:31:35,860
So she has nothing to do with this city.
669
00:31:36,820 --> 00:31:37,690
Now,
670
00:31:38,180 --> 00:31:39,250
there are only
671
00:31:39,500 --> 00:31:40,460
things between you and me,
672
00:31:40,660 --> 00:31:43,420
as well as things between us and this city.
673
00:31:46,940 --> 00:31:48,610
But if you give up Miss Yu,
674
00:31:49,380 --> 00:31:52,100
I wonder if she will hold a grudge against you.
675
00:31:52,420 --> 00:31:53,580
When she gets out,
676
00:31:53,810 --> 00:31:55,760
if she is captured and used by Zhu Rong,
677
00:31:56,740 --> 00:31:58,940
won't it become a big trouble for us?
678
00:31:59,650 --> 00:32:00,580
How about...
679
00:32:06,580 --> 00:32:07,890
Do you want to kill her?
680
00:32:09,770 --> 00:32:11,900
This matter is up to Your Majesty.
681
00:32:12,300 --> 00:32:13,700
We can't leave this city.
682
00:32:14,300 --> 00:32:15,780
If this goes on,
683
00:32:16,660 --> 00:32:18,290
you have to do it yourself.
684
00:32:19,340 --> 00:32:20,480
But I think
685
00:32:21,420 --> 00:32:22,770
Your Majesty is kind.
686
00:32:23,900 --> 00:32:25,330
I'm afraid you can't do it.
687
00:32:26,490 --> 00:32:27,300
Wei Du,
688
00:32:28,340 --> 00:32:30,440
you weren't like this 3,000 years ago.
689
00:32:31,790 --> 00:32:32,670
At that time,
690
00:32:33,180 --> 00:32:34,700
you wouldn't even kill
691
00:32:34,780 --> 00:32:35,620
women and children who were captured.
692
00:32:37,490 --> 00:32:38,680
I was wrong.
693
00:32:39,660 --> 00:32:40,990
As time goes by,
694
00:32:42,820 --> 00:32:44,150
my heart becomes stiff.
695
00:32:49,460 --> 00:32:50,420
How did you live
696
00:32:50,740 --> 00:32:51,820
for the past 3,000 years?
697
00:32:58,980 --> 00:33:00,300
At the beginning,
698
00:33:02,340 --> 00:33:03,340
it was hard.
699
00:33:03,660 --> 00:33:04,620
But then,
700
00:33:05,500 --> 00:33:06,720
until now,
701
00:33:07,260 --> 00:33:08,740
it's just a dream
702
00:33:09,780 --> 00:33:10,920
that repeated year after tear.
703
00:33:11,700 --> 00:33:13,450
I can't remember it so clearly.
704
00:33:16,300 --> 00:33:18,140
Maybe it's because you're finally back.
705
00:33:19,260 --> 00:33:20,710
All the days before
706
00:33:21,860 --> 00:33:23,110
seem not important.
707
00:33:24,340 --> 00:33:25,300
Is it worth it?
708
00:33:25,420 --> 00:33:26,220
Yes.
709
00:33:28,540 --> 00:33:30,590
Aren't you standing in front of me?
710
00:33:37,130 --> 00:33:38,140
It's time.
711
00:33:38,420 --> 00:33:39,330
Let's go.
712
00:34:50,980 --> 00:34:55,370
General, welcome to be our King of Shu.
713
00:34:55,570 --> 00:34:56,430
Let's begin.
714
00:34:57,820 --> 00:34:58,580
Yes.
715
00:35:05,180 --> 00:35:06,840
Because of the chaos of the spirit clan,
716
00:35:07,450 --> 00:35:09,430
the foundation of Shu was collapsed.
717
00:35:10,020 --> 00:35:12,160
Our soldiers have been hiding here.
718
00:35:12,700 --> 00:35:15,450
We were blessed by the heavens to live forever and never die.
719
00:35:15,860 --> 00:35:18,540
So we were able to take care of the people.
720
00:35:19,420 --> 00:35:20,660
Every one is the people of Shu
721
00:35:20,770 --> 00:35:22,110
in our city.
722
00:35:22,740 --> 00:35:24,420
The world has changed.
723
00:35:24,620 --> 00:35:26,380
But our people will never change.
724
00:35:27,020 --> 00:35:28,660
I dare to use the Xuanmu
725
00:35:28,940 --> 00:35:30,860
to announce that the Emperor Yan is crowned to the throne
726
00:35:31,500 --> 00:35:32,900
to restore our country
727
00:35:33,740 --> 00:35:35,860
to the previous Emperor and the previous Emperess.
728
00:35:36,140 --> 00:35:40,460
Make the Emperor Yan the King and restore our country!
729
00:35:42,700 --> 00:35:43,380
All right.
730
00:35:43,740 --> 00:35:44,580
Get up.
731
00:35:45,620 --> 00:35:46,460
Up.
732
00:35:51,820 --> 00:35:52,540
Wei Du,
733
00:35:53,150 --> 00:35:55,140
can you give me the Dust-proof Beads now?
734
00:35:56,220 --> 00:35:57,020
Yes.
735
00:36:09,450 --> 00:36:10,910
You once said
736
00:36:11,860 --> 00:36:13,160
the people of the city
737
00:36:13,300 --> 00:36:15,210
came from the remnants of Ancient Shu.
738
00:36:15,760 --> 00:36:17,120
And this Dust-proof Bead
739
00:36:17,210 --> 00:36:19,280
is the thing to maintain everyone's lives, right?
740
00:36:20,290 --> 00:36:20,980
Yes.
741
00:36:22,010 --> 00:36:23,180
Why do you
742
00:36:23,900 --> 00:36:25,060
mention this now?
743
00:36:35,510 --> 00:36:36,340
No.
744
00:36:37,010 --> 00:36:37,860
Your Majesty.
745
00:36:38,720 --> 00:36:39,980
Don't panic.
746
00:36:40,700 --> 00:36:42,320
This Dust-proof Bead is fake.
747
00:36:42,700 --> 00:36:43,960
As for the real one,
748
00:36:44,180 --> 00:36:45,790
I've asked Yu Dengdeng to take it away.
749
00:36:46,050 --> 00:36:47,020
What?
750
00:36:47,980 --> 00:36:48,780
What?
751
00:36:50,900 --> 00:36:51,820
Your Majesty.
752
00:36:52,340 --> 00:36:52,900
How could you
753
00:36:52,900 --> 00:36:54,580
give our lives
754
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
to a member of the spirit clan?
755
00:36:57,020 --> 00:36:58,010
Do you know
756
00:36:58,300 --> 00:36:59,920
we will die
757
00:37:00,260 --> 00:37:01,180
without the Dust-proof Bead?
758
00:37:02,140 --> 00:37:03,220
Do you really think
759
00:37:03,500 --> 00:37:05,950
you will die without the Dust-proof Beads?
760
00:37:06,900 --> 00:37:08,130
Do you really think
761
00:37:08,370 --> 00:37:09,860
you can't leave here
762
00:37:10,130 --> 00:37:11,420
because of the Dust-proof Bead?
763
00:37:12,460 --> 00:37:13,380
What do you mean?
764
00:37:15,220 --> 00:37:16,870
Back then, when we were old and mutated,
765
00:37:17,340 --> 00:37:18,870
the Dust-proof Bead saved us
766
00:37:19,140 --> 00:37:20,840
and helped us back to normal.
767
00:37:21,900 --> 00:37:22,740
Besides it,
768
00:37:24,420 --> 00:37:25,220
in this city,
769
00:37:25,500 --> 00:37:27,790
is there any strength?
770
00:37:28,940 --> 00:37:31,100
I ordered you to kill your horse.
771
00:37:31,820 --> 00:37:34,180
Then why is it still here today?
772
00:37:49,100 --> 00:37:50,050
This...
773
00:37:52,380 --> 00:37:53,640
3,000 years ago,
774
00:37:53,940 --> 00:37:54,990
in this city,
775
00:37:55,180 --> 00:37:56,620
there was a one-arm blacksmith whose arm was broken.
776
00:37:57,460 --> 00:37:59,580
Both of us asked him to repair the weapons.
777
00:38:00,130 --> 00:38:02,120
Although thousands of years have passed,
778
00:38:02,580 --> 00:38:05,170
his appearance hasn't changed at all.
779
00:38:06,460 --> 00:38:08,070
Even his clothes,
780
00:38:08,280 --> 00:38:08,460
and the furnishings in the house
781
00:38:08,460 --> 00:38:09,790
[Liu's Iron Shop]
and the furnishings in the house
782
00:38:09,790 --> 00:38:09,980
[Liu's Iron Shop]
783
00:38:09,980 --> 00:38:11,540
have not changed at all.
[Liu's Iron Shop]
784
00:38:11,540 --> 00:38:12,100
[Liu's Iron Shop]
785
00:38:12,220 --> 00:38:13,610
Don't you think it's strange?
786
00:38:14,740 --> 00:38:15,620
Well...
787
00:38:16,430 --> 00:38:18,010
It's not strange.
788
00:38:18,300 --> 00:38:20,120
It's not just the one-arm blacksmith,
789
00:38:20,420 --> 00:38:22,140
but also the weather in this city,
790
00:38:22,410 --> 00:38:23,870
what happens every day,
791
00:38:24,170 --> 00:38:25,740
and the people living here.
792
00:38:26,900 --> 00:38:27,980
Nothing
793
00:38:28,220 --> 00:38:29,890
changes with time.
794
00:38:31,540 --> 00:38:33,280
Although they look lively,
795
00:38:33,540 --> 00:38:34,500
they are just repeating
796
00:38:34,940 --> 00:38:36,660
what they do
797
00:38:36,930 --> 00:38:39,160
over and over again.
798
00:38:39,380 --> 00:38:42,060
His first name is Jin, Liu Jin.
799
00:38:42,180 --> 00:38:44,020
This sword is the treasure of this shop.
800
00:38:52,160 --> 00:38:52,820
No.
801
00:38:53,620 --> 00:38:54,060
No.
802
00:38:55,080 --> 00:38:57,560
There's nothing strange about this.
803
00:38:57,820 --> 00:38:58,660
Stop it.
804
00:38:59,220 --> 00:39:00,340
Please stop.
805
00:39:03,540 --> 00:39:04,260
Wei Du.
806
00:39:05,020 --> 00:39:06,090
In the Ancient Shu City,
807
00:39:06,530 --> 00:39:07,340
there's no living person
808
00:39:07,340 --> 00:39:08,820
except you and me.
809
00:39:12,400 --> 00:39:14,080
[Thousand Years For You]
810
00:39:14,080 --> 00:39:16,190
♫If♫
[Thousand Years For You]
811
00:39:16,190 --> 00:39:17,300
♫Love could be sensed♫
[Thousand Years For You]
812
00:39:17,300 --> 00:39:19,370
♫Love could be sensed♫
813
00:39:19,800 --> 00:39:22,100
♫Missing you would have♫
814
00:39:22,100 --> 00:39:24,100
♫Sounds♫
815
00:39:26,920 --> 00:39:29,230
♫The most beautiful♫
816
00:39:29,230 --> 00:39:32,310
♫Scenery in life♫
817
00:39:32,690 --> 00:39:34,900
♫All that I heard about♫
818
00:39:34,900 --> 00:39:37,750
♫Is related to you♫
819
00:39:39,230 --> 00:39:42,330
♫When two hearts are so close to each other♫
820
00:39:42,660 --> 00:39:45,920
♫When the whole world is occupied by you♫
821
00:39:46,200 --> 00:39:50,680
♫I'll call out your name so hard♫
822
00:39:51,150 --> 00:39:55,650
♫Until you respond♫
823
00:39:56,330 --> 00:40:01,940
♫You're the only♫
824
00:40:02,680 --> 00:40:07,950
♫Scenery I've walked into♫
825
00:40:09,500 --> 00:40:12,090
♫In this encountering, feel the four seasons♫
826
00:40:12,930 --> 00:40:15,390
♫Fate is carved into love♫
827
00:40:15,810 --> 00:40:20,940
♫How lucky I am♫
828
00:40:21,380 --> 00:40:24,010
♫The decision I made for you♫
829
00:40:45,830 --> 00:40:48,900
♫When two hearts are so close to each other♫
830
00:40:49,450 --> 00:40:52,440
♫When the whole world is occupied by you♫
831
00:40:52,870 --> 00:40:57,470
♫I'll call out your name so hard♫
832
00:40:57,700 --> 00:41:02,260
♫Until you respond♫
833
00:41:03,120 --> 00:41:08,760
♫You're the only♫
834
00:41:09,450 --> 00:41:14,590
♫Scenery I've walked into♫
835
00:41:16,180 --> 00:41:18,990
♫In this encountering, feel the four seasons♫
836
00:41:19,350 --> 00:41:22,080
♫Fate is carved into love♫
837
00:41:22,700 --> 00:41:27,390
♫How lucky I am♫
838
00:41:27,840 --> 00:41:30,520
♫The decision I made for you♫
839
00:41:55,650 --> 00:41:59,570
[iQIYI]
52767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.