Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,420
♫The consonance of heaven and earth flew apart♫
2
00:00:11,450 --> 00:00:14,200
♫The white snow was blooming♫
3
00:00:14,460 --> 00:00:18,780
♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫
4
00:00:19,280 --> 00:00:23,610
♫I'm still as obsessed as before♫
5
00:00:24,990 --> 00:00:27,420
♫The broken twilight fell in chaos♫
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,210
♫It's hard to let go of the love of the previous life♫
7
00:00:30,710 --> 00:00:34,940
♫Tears fell down. It was deep love♫
8
00:00:34,960 --> 00:00:39,790
♫The tears formed a bitter sea♫
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,190
♫Fate rose and fell♫
10
00:00:43,190 --> 00:00:44,730
♫Love was buried for a long time♫
11
00:00:45,080 --> 00:00:47,210
♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫
12
00:00:47,210 --> 00:00:48,550
♫Come with me♫
13
00:00:49,040 --> 00:00:51,340
♫Guarded it alone, ran far away and roared♫
14
00:00:51,340 --> 00:00:55,610
♫Never mentioned letting go of you♫
15
00:00:55,930 --> 00:01:02,530
♫It's me♫
16
00:01:02,530 --> 00:01:03,910
♫Who stared at you♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:10,860
♫It's me♫
18
00:01:10,890 --> 00:01:11,610
♫Who ignited you♫
19
00:01:11,820 --> 00:01:18,530
♫It's me♫
20
00:01:18,530 --> 00:01:19,350
♫Who ran towards you♫
21
00:01:19,550 --> 00:01:26,260
♫It's me♫
22
00:01:26,289 --> 00:01:27,710
♫Who became part of you♫
23
00:01:28,020 --> 00:01:30,680
♫It's me♫
24
00:01:29,400 --> 00:01:32,479
[Thousand Years For You]
25
00:01:32,560 --> 00:01:35,370
[Episode 20]
26
00:01:35,630 --> 00:01:36,310
Father!
27
00:01:36,440 --> 00:01:37,560
I told you
28
00:01:37,590 --> 00:01:38,430
this was a misunderstanding.
29
00:01:38,550 --> 00:01:39,600
-Why did you... -What misunderstanding?
30
00:01:39,870 --> 00:01:41,240
He used to want to kill you.
31
00:01:41,430 --> 00:01:43,070
Living with a man like this for all your life
32
00:01:43,090 --> 00:01:44,090
is too dangerous.
33
00:01:44,270 --> 00:01:45,410
It happens that everyone is here today.
34
00:01:45,479 --> 00:01:46,110
Come on.
35
00:01:46,380 --> 00:01:47,680
Write the divorce letter now.
36
00:01:50,509 --> 00:01:51,920
Write a divorce letter?
37
00:01:52,150 --> 00:01:53,350
You've gone too far, huh?
38
00:01:53,479 --> 00:01:54,650
You've gone too far, Yu.
39
00:01:54,840 --> 00:01:55,230
I...
40
00:01:55,370 --> 00:01:56,250
How can the kid bear to
41
00:01:56,310 --> 00:01:57,380
write this?
42
00:01:57,410 --> 00:01:58,210
Chieftain Yu,
43
00:01:58,570 --> 00:01:58,930
Dengdeng and I...
44
00:01:58,950 --> 00:01:59,600
Enough!
45
00:01:59,820 --> 00:02:01,160
I'm talking to Dengdeng.
46
00:02:01,460 --> 00:02:02,460
Why are you interrupting?
47
00:02:05,190 --> 00:02:05,960
I won't divorce him.
48
00:02:05,979 --> 00:02:06,310
Right.
49
00:02:06,430 --> 00:02:07,270
I support you.
50
00:02:07,390 --> 00:02:08,210
It's him who has
51
00:02:08,250 --> 00:02:09,730
been protecting me all the way here.
52
00:02:09,930 --> 00:02:10,460
Otherwise,
53
00:02:10,480 --> 00:02:12,060
I would have died many times.
54
00:02:12,200 --> 00:02:13,150
Can you still see
55
00:02:13,350 --> 00:02:15,100
such a lively daughter?
56
00:02:15,860 --> 00:02:16,940
What you said makes sense.
57
00:02:17,170 --> 00:02:18,829
You're blinded by love again.
58
00:02:19,660 --> 00:02:21,150
Am I blinded by love
59
00:02:21,180 --> 00:02:22,690
or do you have prejudice against him?
60
00:02:22,940 --> 00:02:24,430
I can see clearly
61
00:02:24,500 --> 00:02:26,920
how he treats me, and I know it clearly.
62
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
I don't need you guys to tell me.
63
00:02:28,930 --> 00:02:29,680
Dengdeng,
64
00:02:29,940 --> 00:02:31,400
don't think that I don't know you well.
65
00:02:32,079 --> 00:02:33,740
I've also told you
66
00:02:33,880 --> 00:02:34,760
if a woman
67
00:02:34,829 --> 00:02:36,030
wants to achieve something big,
68
00:02:36,280 --> 00:02:37,690
she can't be greedy for man's beauty.
69
00:02:38,470 --> 00:02:40,160
Even if you can't find a toad with three legs,
70
00:02:40,230 --> 00:02:41,160
a man with two legs
71
00:02:41,190 --> 00:02:42,070
can be found everywhere.
72
00:02:42,140 --> 00:02:42,970
Go back to the Qingquan Stronghold.
73
00:02:43,260 --> 00:02:44,660
I'll find the best one for you.
74
00:02:44,930 --> 00:02:45,730
I don't care.
75
00:02:45,900 --> 00:02:47,050
I don't like any of them.
76
00:02:47,760 --> 00:02:48,590
Besides,
77
00:02:48,860 --> 00:02:50,130
when I married him,
78
00:02:50,200 --> 00:02:51,960
I asked for many dowries from them.
79
00:02:51,990 --> 00:02:53,270
If I have to divorce him,
80
00:02:53,329 --> 00:02:55,110
all those dowries should be returned to them.
81
00:02:55,830 --> 00:02:56,350
Yes.
82
00:02:56,570 --> 00:02:57,470
Your ladyship is right.
83
00:02:57,500 --> 00:02:58,190
Chieftain Yu,
84
00:02:58,410 --> 00:03:00,150
the dowries of our Xin's Sedan Chair Company
85
00:03:00,180 --> 00:03:02,850
are worth over a hundred thousand silver dollars at least.
86
00:03:03,700 --> 00:03:05,010
Who do you think you are?
87
00:03:05,230 --> 00:03:05,830
Just return the dowries.
88
00:03:05,920 --> 00:03:07,000
I'll see how you can return them.
89
00:03:10,000 --> 00:03:10,710
I will return them.
90
00:03:12,020 --> 00:03:12,980
You will return them?
91
00:03:13,230 --> 00:03:13,710
Yes!
92
00:03:13,730 --> 00:03:15,090
How are you going to return them?
93
00:03:16,130 --> 00:03:17,380
Let me calculate it.
94
00:03:18,430 --> 00:03:20,460
If you want a divorce...
95
00:03:20,640 --> 00:03:21,390
Calculate it carefully.
96
00:03:21,500 --> 00:03:22,430
It'll be considered as
97
00:03:22,450 --> 00:03:24,210
our Qingquan Stronghold's debt.
98
00:03:24,980 --> 00:03:27,240
According to the daily doubled interest,
99
00:03:27,350 --> 00:03:28,710
if we add up all the compound interest...
100
00:03:28,780 --> 00:03:29,820
Add up all the compound interest...
101
00:03:29,960 --> 00:03:31,360
How much will it be?
102
00:03:31,650 --> 00:03:32,750
More than 90,000 taels.
103
00:03:33,660 --> 00:03:35,610
You can't pay it off all your life.
104
00:03:35,930 --> 00:03:36,770
I'll pay it back for you.
105
00:03:36,920 --> 00:03:37,480
What are you talking about?
106
00:03:37,500 --> 00:03:38,300
Shut up.
107
00:03:38,390 --> 00:03:39,230
None of your business.
108
00:03:39,650 --> 00:03:40,460
Enough!
109
00:03:40,750 --> 00:03:42,210
Are you picking on me on purpose?
110
00:03:42,710 --> 00:03:43,650
This divorce letter
111
00:03:44,710 --> 00:03:45,590
must be
112
00:03:46,090 --> 00:03:47,370
written today.
113
00:03:47,860 --> 00:03:48,960
Dengdeng, let me tell you.
114
00:03:49,329 --> 00:03:53,020
Between him and me, you can only choose one of us.
115
00:03:54,810 --> 00:03:56,420
You must write the divorce letter today.
116
00:03:57,060 --> 00:03:57,820
Choose him.
117
00:03:58,410 --> 00:03:59,330
I'll support you.
118
00:04:05,320 --> 00:04:05,960
Hurry up.
119
00:04:07,070 --> 00:04:08,950
Of course I choose you.
120
00:04:10,070 --> 00:04:11,550
You're really writing it?
121
00:04:13,459 --> 00:04:14,579
Just write it.
122
00:04:14,600 --> 00:04:15,560
Listen to your father.
123
00:04:21,060 --> 00:04:23,330
[Divorce Letter]
124
00:04:32,210 --> 00:04:33,940
[Divorce Letter]
125
00:04:32,210 --> 00:04:33,940
[Get married respectively]
126
00:04:35,950 --> 00:04:39,010
[Divorce Letter]
127
00:04:35,950 --> 00:04:39,010
[Signer: Yu Dengdeng]
128
00:04:39,040 --> 00:04:40,030
[Yu Dengdeng]
129
00:04:40,730 --> 00:04:41,650
She just wrote it.
130
00:04:41,700 --> 00:04:42,340
Come here.
131
00:04:43,570 --> 00:04:44,360
What are you doing?
132
00:04:44,690 --> 00:04:45,520
I'll divorce you.
133
00:04:45,550 --> 00:04:46,500
What are we waiting for?
134
00:04:48,110 --> 00:04:49,130
Well, you...
135
00:04:48,980 --> 00:04:49,500
[Divorce Letter]
136
00:04:49,530 --> 00:04:50,700
[Yu Dengdeng]
137
00:04:53,470 --> 00:04:53,990
Look.
138
00:04:54,040 --> 00:04:55,590
Look how complacent he is.
139
00:04:55,950 --> 00:04:57,240
Look at your ugly face!
140
00:04:58,770 --> 00:04:59,560
Take it.
141
00:05:04,770 --> 00:05:07,360
What a nice couple! But you separated them!
142
00:05:12,280 --> 00:05:12,970
What's wrong?
143
00:05:14,050 --> 00:05:15,660
Why did you write the divorce letter?
144
00:05:16,510 --> 00:05:17,660
Didn't you read it?
145
00:05:19,170 --> 00:05:20,010
What?
146
00:05:21,440 --> 00:05:23,440
Why are you so impulsive?
147
00:05:23,480 --> 00:05:24,460
You didn't even read it.
148
00:05:24,570 --> 00:05:25,760
You didn't read it carefully.
149
00:05:25,790 --> 00:05:28,830
This divorce letter is not like the divorce letter as you think.
150
00:05:30,600 --> 00:05:32,960
You really care about it.
151
00:05:34,880 --> 00:05:36,820
General Lu,
152
00:05:36,990 --> 00:05:39,270
read this
153
00:05:39,300 --> 00:05:41,580
acrostic carefully.
154
00:05:42,360 --> 00:05:44,140
This letter is invalid.
155
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
The divorce letter is fake.
156
00:05:44,980 --> 00:05:46,220
[The divorce letter is fake.]
157
00:05:48,540 --> 00:05:49,270
What do you think?
158
00:05:49,530 --> 00:05:51,850
Am I both beautiful
159
00:05:51,909 --> 00:05:53,070
and smart?
160
00:05:54,620 --> 00:05:55,940
As long as you became my heroic husband,
161
00:05:56,030 --> 00:05:57,770
you'll always be my heroic husband.
162
00:05:57,900 --> 00:05:59,900
There are so many men in this world,
163
00:06:00,100 --> 00:06:01,890
but I want you only.
164
00:06:07,920 --> 00:06:11,360
Alright. I'll accept it reluctantly then.
165
00:06:12,550 --> 00:06:14,410
Accept it reluctantly?
166
00:06:15,290 --> 00:06:16,970
You said you would stay here for a few days.
167
00:06:17,280 --> 00:06:18,100
I've decided.
168
00:06:18,390 --> 00:06:19,470
I'm going to stay with you.
169
00:06:21,370 --> 00:06:23,090
I want to stay here for a few more days,
170
00:06:23,160 --> 00:06:24,970
not only because of the spiritual worms,
171
00:06:25,540 --> 00:06:26,830
but also because of those animals.
172
00:06:40,159 --> 00:06:40,890
My lord.
173
00:06:41,710 --> 00:06:43,330
Have you dealt with everything properly?
174
00:06:43,909 --> 00:06:44,820
The medicine store was burned,
175
00:06:45,080 --> 00:06:47,200
but Long Ears was caught.
176
00:07:10,440 --> 00:07:12,720
Come on. You must be hungry.
177
00:07:50,990 --> 00:07:53,990
You're full. It's my turn.
178
00:08:29,669 --> 00:08:31,230
Go and solve the remaining problems.
179
00:08:31,630 --> 00:08:32,390
Yes.
180
00:08:33,520 --> 00:08:34,280
Wait.
181
00:08:34,929 --> 00:08:36,600
They ruined the trade.
182
00:08:37,419 --> 00:08:39,100
Go and give them some trouble.
183
00:08:54,590 --> 00:08:56,150
Dahai is coming back.
184
00:08:56,710 --> 00:08:58,200
We're going back to the Qingquan Stronghold.
185
00:08:58,850 --> 00:09:02,370
Old friend, I didn't use you this time.
186
00:09:03,050 --> 00:09:04,100
Right.
187
00:09:04,610 --> 00:09:08,230
Your Lv Family's ancestral fortune-telling skill is just a trick.
188
00:09:08,260 --> 00:09:09,250
Nonsense.
189
00:09:11,070 --> 00:09:12,830
But this peach wood sword is real.
190
00:09:13,660 --> 00:09:14,880
Once the sword is drawn out,
191
00:09:14,960 --> 00:09:16,480
something bad will happen.
192
00:09:22,240 --> 00:09:23,090
I'll go get some of it.
193
00:09:23,130 --> 00:09:23,940
Where are you going?
194
00:09:25,210 --> 00:09:26,430
There's food but no wine.
195
00:09:26,480 --> 00:09:27,630
I'll go get some wine.
196
00:09:27,750 --> 00:09:29,250
Dengdeng doesn't allow you to drink wine.
197
00:09:30,590 --> 00:09:31,270
If neither you nor I tell her,
198
00:09:31,310 --> 00:09:32,630
how would she know?
199
00:09:33,610 --> 00:09:34,550
I'll be back soon.
200
00:09:34,900 --> 00:09:35,920
Don't tell anyone about it.
201
00:09:36,310 --> 00:09:37,870
Can't you make her less worried?
202
00:09:37,910 --> 00:09:38,820
Got it.
203
00:09:41,370 --> 00:09:42,020
Okay.
204
00:09:45,280 --> 00:09:47,860
Thanks. Thanks. Thank you, everyone.
205
00:09:50,030 --> 00:09:51,110
So many people.
206
00:09:54,840 --> 00:09:56,610
So many delicious food.
207
00:10:01,370 --> 00:10:02,140
Come here.
208
00:10:02,580 --> 00:10:03,700
Hello, sir.
209
00:10:06,060 --> 00:10:06,620
Have a seat over there.
210
00:10:06,670 --> 00:10:07,350
Hello.
211
00:10:07,380 --> 00:10:08,370
I haven't seen you for a long time.
212
00:10:08,400 --> 00:10:09,370
I haven't seen you for a long time.
213
00:10:13,940 --> 00:10:15,060
In order to hide their own identities,
214
00:10:15,160 --> 00:10:17,690
these creatures of the Spirit Clan
215
00:10:18,000 --> 00:10:19,210
have suffered a lot.
216
00:10:20,590 --> 00:10:21,960
They either lost their lives,
217
00:10:22,500 --> 00:10:24,700
or even lost their original bodies.
218
00:10:26,360 --> 00:10:29,020
Now I think about it. They're really pathetic.
219
00:10:31,440 --> 00:10:32,810
Just like the last concubine,
220
00:10:33,620 --> 00:10:35,130
she loves Chief Bai so much.
221
00:10:35,300 --> 00:10:37,640
She doesn't even dare to tell him about her real identity.
222
00:10:39,140 --> 00:10:41,470
Can't they love each other just because
223
00:10:41,580 --> 00:10:42,590
they were born different,
224
00:10:43,030 --> 00:10:44,750
and come from different races?
225
00:10:48,330 --> 00:10:50,430
Actually, the Spiritual Clan and humans are the same.
226
00:10:50,750 --> 00:10:52,390
They are both raised by their parents.
227
00:10:53,090 --> 00:10:54,960
They both know love, hatred, coldness and warmth.
228
00:10:56,080 --> 00:10:58,760
He knows pain when he's hurt.
229
00:10:59,480 --> 00:11:02,240
He'll be grateful if you treat him well.
230
00:11:03,780 --> 00:11:04,690
Actually, they also want to
231
00:11:04,720 --> 00:11:06,750
live an ordinary life,
232
00:11:07,360 --> 00:11:08,780
and live a simple and happy life
233
00:11:09,660 --> 00:11:11,560
with their beloved ones.
234
00:11:14,630 --> 00:11:17,420
Lu Yan, let's help them.
235
00:11:19,690 --> 00:11:20,970
How do you want to help them?
236
00:11:22,310 --> 00:11:23,110
I want to
237
00:11:23,630 --> 00:11:25,960
try the energy you've taught me to use.
238
00:11:50,390 --> 00:11:52,520
Sir, your wine.
239
00:11:52,740 --> 00:11:53,380
Thank you.
240
00:11:53,510 --> 00:11:54,850
-Just get back to work. -You're welcome.
241
00:12:30,350 --> 00:12:33,960
Old man, I've said everything I need to say.
242
00:12:34,230 --> 00:12:35,470
Why did you still come here?
243
00:12:56,950 --> 00:12:57,860
Help!
244
00:12:58,340 --> 00:12:59,350
Run!
245
00:13:06,260 --> 00:13:07,570
What species is this?
246
00:13:14,130 --> 00:13:15,040
Miss.
247
00:13:15,120 --> 00:13:16,260
Run!
248
00:13:18,070 --> 00:13:20,070
-Are you okay? -I'm fine.
249
00:13:20,100 --> 00:13:21,180
What is this?
250
00:13:22,230 --> 00:13:23,330
Catch him!
251
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
Catch him!
252
00:13:27,190 --> 00:13:27,900
Father!
253
00:13:29,270 --> 00:13:29,870
-Dad! -Yu!
254
00:13:29,900 --> 00:13:30,660
-Don't go over there. -Yu!
255
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
What's wrong with you?
256
00:13:34,270 --> 00:13:35,340
-Yu! -Dad!
257
00:13:35,360 --> 00:13:36,210
Xin, summon the sedan chair.
258
00:13:36,990 --> 00:13:37,550
Yu.
259
00:13:37,570 --> 00:13:37,970
Father.
260
00:13:38,010 --> 00:13:39,180
They are all monsters.
261
00:13:39,260 --> 00:13:40,200
Catch them all!
262
00:13:40,520 --> 00:13:41,080
Catch them!
263
00:13:41,110 --> 00:13:41,840
Father, what's wrong with you?
264
00:13:45,490 --> 00:13:45,970
Go!
265
00:13:46,190 --> 00:13:46,590
Go.
266
00:13:46,620 --> 00:13:47,460
Go.
267
00:13:48,140 --> 00:13:48,990
Hurry up!
268
00:13:49,820 --> 00:13:50,580
Yu.
269
00:13:51,980 --> 00:13:52,730
Lu Yan.
270
00:13:53,740 --> 00:13:55,170
He will protect himself. Let's go.
271
00:14:04,170 --> 00:14:05,390
Why are you still standing there?
272
00:14:05,860 --> 00:14:06,770
Chase them!
273
00:14:06,840 --> 00:14:07,520
Yes!
274
00:14:08,830 --> 00:14:10,760
Sir, don't be afraid.
275
00:14:11,500 --> 00:14:12,310
I'm here.
276
00:14:22,110 --> 00:14:23,810
Be quick. Come on.
277
00:14:27,200 --> 00:14:28,980
I've set a defensive barrier for this sedan chair.
278
00:14:29,000 --> 00:14:29,960
These animals are safe.
279
00:14:30,360 --> 00:14:31,580
What's wrong with my father?
280
00:14:31,920 --> 00:14:33,480
Why did he suddenly hurt other people?
281
00:14:33,870 --> 00:14:35,230
Now we must find a reliable place
282
00:14:35,250 --> 00:14:36,300
and stay here
283
00:14:36,370 --> 00:14:37,760
so that we can save and treat Chieftain Yu.
284
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
My uncle once said
285
00:14:39,420 --> 00:14:40,660
every time he came to Yingdu,
286
00:14:40,810 --> 00:14:42,510
he would go to a shabby temple outside the city and stay there.
287
00:14:42,550 --> 00:14:43,550
Why don't we go there?
288
00:14:44,070 --> 00:14:44,800
Okay.
289
00:14:46,320 --> 00:14:47,680
No, Dahai.
290
00:14:47,980 --> 00:14:49,230
Dahai hasn't been saved out yet.
291
00:14:49,490 --> 00:14:51,050
I'll go save Dahai. You guys go first.
292
00:14:51,440 --> 00:14:53,390
Okay. I'll entrust Dahai to you.
293
00:14:53,620 --> 00:14:54,180
Remember.
294
00:14:54,220 --> 00:14:55,750
After you find Dahai, disguise yourselves and leave the city.
295
00:14:55,840 --> 00:14:56,900
Be careful.
296
00:14:57,040 --> 00:14:58,630
Don't worry. Leave it to me.
297
00:14:58,760 --> 00:14:59,320
Let's go.
298
00:15:13,660 --> 00:15:14,670
Check the place in the front.
299
00:15:14,710 --> 00:15:15,230
Yes!
300
00:15:16,580 --> 00:15:17,350
This way.
301
00:15:30,460 --> 00:15:32,360
Come on. Drink the wine.
302
00:15:33,620 --> 00:15:35,630
Why is it so noisy outside tonight?
303
00:15:36,650 --> 00:15:37,530
Right.
304
00:15:38,460 --> 00:15:40,250
Why are there many people there? What's the matter?
305
00:15:40,310 --> 00:15:41,580
Forget it. Let's drink.
306
00:15:41,690 --> 00:15:42,450
Come on. Eat.
307
00:15:45,410 --> 00:15:47,830
Young Master, what are you doing here?
308
00:15:48,100 --> 00:15:49,300
Chief Bai ordered
309
00:15:49,330 --> 00:15:51,220
you to release Peng Dahai.
310
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
What? You don't obey Chief Bai's order?
311
00:15:55,950 --> 00:15:56,650
Hurry up.
312
00:15:56,670 --> 00:15:57,920
Don't you obey your chief's order?
313
00:15:58,020 --> 00:15:58,820
Hurry up, or he'll fire you.
314
00:15:58,850 --> 00:15:59,370
Release him now.
315
00:15:59,390 --> 00:16:00,110
Okay.
316
00:16:08,390 --> 00:16:09,380
What's going on?
317
00:16:09,630 --> 00:16:10,810
Can't you sense it?
318
00:16:10,910 --> 00:16:12,510
Didn't the chief say he'd release me?
319
00:16:12,920 --> 00:16:13,960
Rescue me from jail?
320
00:16:14,710 --> 00:16:15,580
It's fake?
321
00:16:15,890 --> 00:16:16,410
Let's go.
322
00:16:17,560 --> 00:16:18,240
Hurry up!
323
00:16:20,100 --> 00:16:20,890
This guy...
324
00:16:21,000 --> 00:16:21,440
Let's go.
325
00:16:21,480 --> 00:16:22,360
How dare you hit me!
326
00:16:23,380 --> 00:16:32,550
[Order for Arrest]
327
00:16:32,110 --> 00:16:33,350
Come and have a look.
328
00:16:32,600 --> 00:16:42,500
[Order for Arrest]
329
00:16:33,490 --> 00:16:35,340
If you find these people, go to the police station and report it.
330
00:16:35,430 --> 00:16:36,230
Then you'll be rewarded.
331
00:16:38,200 --> 00:16:40,410
Chieftain Gu,
332
00:16:41,090 --> 00:16:42,410
as soon as I came out,
333
00:16:42,650 --> 00:16:46,230
you performed the drama of Lin Chong Fled At Night.
334
00:16:47,510 --> 00:16:49,030
It was so exciting.
335
00:16:49,990 --> 00:16:51,720
The more exciting part is coming.
336
00:16:52,270 --> 00:16:55,240
Well, who did you guys offend?
337
00:16:55,710 --> 00:16:56,740
What do you mean by you guys?
338
00:16:56,990 --> 00:16:58,160
It's us.
339
00:16:58,830 --> 00:17:00,430
From today on,
340
00:17:00,710 --> 00:17:02,430
let's play the game of
341
00:17:02,690 --> 00:17:04,450
catching a turtle in the jar with him.
342
00:17:04,480 --> 00:17:05,550
Catching a turtle in the jar.
343
00:17:06,079 --> 00:17:07,369
Who is the turtle?
344
00:17:08,359 --> 00:17:09,410
We are.
345
00:17:10,420 --> 00:17:11,099
Go!
346
00:17:13,440 --> 00:17:18,150
[Order for Arrest]
347
00:17:33,700 --> 00:17:34,540
Stop!
348
00:17:35,030 --> 00:17:35,790
Raise your head.
349
00:17:39,960 --> 00:17:42,290
Go away at once!
350
00:17:42,410 --> 00:17:43,580
I'm sorry.
351
00:17:45,030 --> 00:17:46,580
She reeks of alcohol.
352
00:17:47,600 --> 00:17:48,310
Stop!
353
00:17:53,780 --> 00:17:54,570
What a bad luck.
354
00:17:54,720 --> 00:17:55,980
Go away!
355
00:17:56,420 --> 00:17:57,180
Wait.
356
00:17:57,870 --> 00:17:59,070
Take off your turban.
357
00:18:00,480 --> 00:18:01,990
I told you to take off your turban!
358
00:18:02,100 --> 00:18:03,030
Take it off!
359
00:18:08,690 --> 00:18:09,900
[Order for Arrest]
360
00:18:08,800 --> 00:18:09,960
It's infectious.
361
00:18:10,050 --> 00:18:11,370
Is that him?
362
00:18:12,710 --> 00:18:14,810
[Order for Arrest]
363
00:18:13,300 --> 00:18:14,650
Interesting.
364
00:18:15,080 --> 00:18:16,130
Take off your turban.
365
00:18:16,680 --> 00:18:17,320
Take it off!
366
00:18:18,030 --> 00:18:18,600
Hurry up!
367
00:18:21,310 --> 00:18:22,110
Hurry up.
368
00:18:25,780 --> 00:18:26,690
Mr. Scar Face.
369
00:18:30,900 --> 00:18:31,760
Mr. Scar Face.
370
00:18:32,230 --> 00:18:33,530
-Ms. Bai. -Ms. Bai.
371
00:18:33,670 --> 00:18:34,340
You two know each other?
372
00:18:35,110 --> 00:18:36,700
He once saved my life.
373
00:18:37,590 --> 00:18:39,340
Mr. Scar Face, where are you going?
374
00:18:39,590 --> 00:18:40,330
I'll take you there.
375
00:18:41,030 --> 00:18:41,670
Ms. Bai,
376
00:18:42,100 --> 00:18:44,290
if you do this, it's difficult for us to do our job.
377
00:18:44,420 --> 00:18:45,160
Yes.
378
00:18:45,670 --> 00:18:47,470
Can you still do your job if you offend me?
379
00:18:49,670 --> 00:18:50,620
-Right. -Right.
380
00:18:50,960 --> 00:18:51,920
Let's go.
381
00:18:52,610 --> 00:18:53,890
Let's go, Mr. Scar Face.
382
00:18:57,180 --> 00:18:58,060
Why are you here?
383
00:18:58,150 --> 00:18:58,870
To help you.
384
00:18:58,900 --> 00:19:01,890
-Help me? -Chieftain Gu! Chieftain Gu!
385
00:19:04,770 --> 00:19:05,740
Who are you?
386
00:19:05,760 --> 00:19:06,490
I'm...
387
00:19:06,720 --> 00:19:08,720
Yu Dengdeng's apprentice, Peng Dahai.
388
00:19:09,400 --> 00:19:10,720
Isn't Peng Dahai a man?
389
00:19:10,750 --> 00:19:11,470
No, my lady.
390
00:19:11,490 --> 00:19:12,360
I don't have time to explain.
391
00:19:12,540 --> 00:19:14,170
In short, I was poisoned by a drug of the Spiritual Clan.
392
00:19:14,200 --> 00:19:16,310
I'm sometimes a woman, and sometimes a man.
393
00:19:25,160 --> 00:19:25,830
Where are you going?
394
00:19:25,860 --> 00:19:26,580
I'll take you there.
395
00:19:26,900 --> 00:19:27,890
We're going to the south of the city.
396
00:19:30,380 --> 00:19:31,490
Can you drive?
397
00:19:32,190 --> 00:19:33,970
I've never driven a car before, but I've seen others drive it.
398
00:19:34,570 --> 00:19:36,980
My driver drives this car every day.
399
00:19:37,000 --> 00:19:38,020
Even if I couldn't drive, I've learned it by seeing it.
400
00:19:38,840 --> 00:19:39,590
Sit tight.
401
00:19:48,190 --> 00:19:48,820
Oh my God.
402
00:19:49,350 --> 00:19:51,230
A car isn't started like this.
403
00:19:51,390 --> 00:19:53,480
Don't risk our lives.
404
00:19:53,590 --> 00:19:54,420
Stop talking, Ma'am.
405
00:19:54,610 --> 00:19:55,570
Sit tight.
406
00:20:09,310 --> 00:20:10,190
Ms. Bai!
407
00:20:24,050 --> 00:20:25,130
Yu.
408
00:20:25,360 --> 00:20:26,170
Father.
409
00:20:27,550 --> 00:20:28,270
Yu.
410
00:20:28,460 --> 00:20:29,120
Father!
411
00:20:32,140 --> 00:20:32,900
-Sir. -Father.
412
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
All the animals are settled.
413
00:20:37,550 --> 00:20:39,830
Let me see. Come on.
414
00:20:53,600 --> 00:20:55,540
There are spiritual worms inside my father's body.
415
00:20:57,680 --> 00:20:58,490
Father!
416
00:20:59,280 --> 00:21:00,110
Father, are you okay?
417
00:21:00,150 --> 00:21:00,910
Yu!
418
00:21:00,930 --> 00:21:01,840
Father!
419
00:21:02,510 --> 00:21:03,440
Father!
420
00:21:08,950 --> 00:21:10,480
-Yu. -Father.
421
00:21:15,230 --> 00:21:16,130
Yu.
422
00:21:16,390 --> 00:21:17,990
What happened?
423
00:21:19,680 --> 00:21:20,850
Dengdeng.
424
00:21:21,950 --> 00:21:23,620
Did I scare you?
425
00:21:25,560 --> 00:21:26,440
Chieftain Yu,
426
00:21:26,950 --> 00:21:28,510
do you remember how the spiritual worms
427
00:21:28,550 --> 00:21:30,150
entered your body?
428
00:21:32,860 --> 00:21:34,220
I only remember that
429
00:21:35,250 --> 00:21:38,560
I sneaked into the banquet hall.
430
00:21:40,080 --> 00:21:41,900
There were a lot of delicious food.
431
00:21:42,630 --> 00:21:45,430
While I was eating, I...
432
00:21:54,160 --> 00:21:55,850
Why am I here?
433
00:22:00,500 --> 00:22:02,130
What happened?
434
00:22:06,270 --> 00:22:08,700
Uncle, take care of my father for me.
435
00:22:08,730 --> 00:22:09,410
Just go.
436
00:22:11,290 --> 00:22:13,530
Lu Yan, come out.
437
00:22:14,810 --> 00:22:15,810
Yu.
438
00:22:18,700 --> 00:22:20,360
I've told you many times.
439
00:22:20,980 --> 00:22:22,110
Don't go. Don't go.
440
00:22:22,930 --> 00:22:24,010
You insisted on going.
441
00:22:28,540 --> 00:22:30,410
How come my father got infected with spiritual worms?
442
00:22:31,600 --> 00:22:33,130
It was not easy for me to find him.
443
00:22:33,560 --> 00:22:36,050
I thought after this case was closed,
444
00:22:36,270 --> 00:22:38,080
I could take him back to the Qingquan Stronghold
445
00:22:38,170 --> 00:22:39,610
to enjoy a good life.
446
00:22:41,510 --> 00:22:44,010
It seems that the long-eared member of the Spirit Clan didn't lie to us.
447
00:22:44,560 --> 00:22:46,810
The King of Worm can control the host.
448
00:22:47,100 --> 00:22:48,980
He was probably trying to kill people
449
00:22:49,000 --> 00:22:51,040
by using Chieftain Yu at the banquet.
450
00:22:51,300 --> 00:22:52,330
He made a scene at the banquet
451
00:22:52,440 --> 00:22:54,030
so as to distract others' attention.
452
00:22:55,510 --> 00:22:58,430
What a brilliant move to kill a person with a borrowed knife and create a diversion.
453
00:22:59,790 --> 00:23:01,450
I can't let him get close to my father anymore.
454
00:23:01,680 --> 00:23:03,040
As long as he is still alive for one more day.
455
00:23:03,080 --> 00:23:04,550
my father will be in danger for one more day.
456
00:23:04,770 --> 00:23:05,870
The Spirit Clan in the city
457
00:23:06,050 --> 00:23:08,980
will continue to suffer the pain of being bitten by spiritual worms.
458
00:23:09,120 --> 00:23:10,550
We must find him as soon as possible.
459
00:23:10,860 --> 00:23:12,500
There were many people at the banquet today and the situation was complicated.
460
00:23:12,590 --> 00:23:14,540
It was not difficult to sneak in.
461
00:23:14,950 --> 00:23:16,300
He was wearing a windbreaker
462
00:23:16,390 --> 00:23:17,910
and walking with strange sounds.
463
00:23:18,230 --> 00:23:20,570
Those who have seen him must remember him.
464
00:23:22,820 --> 00:23:24,740
We can go to the Bai Mansion to inquire about it.
465
00:23:24,830 --> 00:23:26,080
Maybe we can find some clues.
466
00:23:28,190 --> 00:23:29,310
We can look for...
467
00:23:30,620 --> 00:23:31,150
[All Phenomena Are Empty]
468
00:23:41,520 --> 00:23:45,090
[Sanskrit Flows All over the World]
469
00:23:43,570 --> 00:23:45,650
Speak of the devil. You came.
470
00:23:56,870 --> 00:23:58,650
-Hurry up. Take this away. -Okay.
471
00:23:58,780 --> 00:24:00,030
I have a phobia about blood.
472
00:24:03,460 --> 00:24:05,240
Sir, I'm sorry.
473
00:24:05,390 --> 00:24:06,590
I didn't expect
474
00:24:06,750 --> 00:24:09,010
Paralyzed Yu would be out of his mind.
475
00:24:09,990 --> 00:24:12,900
Sometimes, the Spirit Clan made trouble.
476
00:24:13,310 --> 00:24:15,080
Sometimes, he was out of his mind.
477
00:24:15,670 --> 00:24:16,990
He didn't look like
478
00:24:17,020 --> 00:24:18,540
being out of his mind.
479
00:24:18,870 --> 00:24:20,090
Right.
480
00:24:20,450 --> 00:24:21,380
Could it be that he had also
481
00:24:21,440 --> 00:24:22,950
got infected by a worm of the Spirit Clan?
482
00:24:23,510 --> 00:24:24,370
Don't worry.
483
00:24:24,720 --> 00:24:27,210
I will investigate it and find out the truth.
484
00:24:27,390 --> 00:24:29,630
You've said the same thing before.
485
00:24:31,110 --> 00:24:33,190
Where is the suspect of the Spirit Clan you've caught?
486
00:24:36,610 --> 00:24:39,230
He's... He's dead.
487
00:24:40,410 --> 00:24:41,690
He's dead?
488
00:24:43,180 --> 00:24:44,380
What about the physical evidence?
489
00:24:45,190 --> 00:24:46,420
It's gone, too.
490
00:24:47,350 --> 00:24:47,740
No.
491
00:24:47,780 --> 00:24:49,290
Sir, don't be angry.
492
00:24:49,540 --> 00:24:50,460
Please don't be angry.
493
00:24:50,580 --> 00:24:52,460
Be careful of your wound. Be careful of it.
494
00:24:53,400 --> 00:24:55,670
Give me three days. Just three days.
495
00:24:55,880 --> 00:24:58,410
I promise I'll catch the suspect.
496
00:25:07,440 --> 00:25:09,010
For the people of Yingdu,
497
00:25:09,250 --> 00:25:12,130
it's fine that my arm is injured.
498
00:25:13,280 --> 00:25:14,730
But those who came here tonight
499
00:25:14,760 --> 00:25:16,710
are people with fame and prestige.
500
00:25:16,790 --> 00:25:20,050
If the higher-ups know about this,
501
00:25:21,710 --> 00:25:23,790
will it be useful if you only catch Paralyzed Yu?
502
00:25:33,580 --> 00:25:35,490
A man in a windbreaker.
503
00:25:35,910 --> 00:25:37,950
He also walked with strange sounds.
504
00:25:38,190 --> 00:25:39,270
One more photo.
505
00:25:43,050 --> 00:25:44,010
It's that journalist.
506
00:25:44,380 --> 00:25:45,270
Journalist?
507
00:25:47,380 --> 00:25:48,470
Do you know him?
508
00:25:48,870 --> 00:25:49,670
No.
509
00:25:50,100 --> 00:25:51,300
But at the banquet,
510
00:25:51,330 --> 00:25:52,510
I saw him sneaking around.
511
00:25:52,620 --> 00:25:53,930
He disappeared while I was not noticing it.
512
00:25:54,260 --> 00:25:55,840
His expression was also weird,
513
00:25:55,880 --> 00:25:56,950
so I remember him.
514
00:25:57,990 --> 00:25:59,660
But there are so many newspaper offices in the city.
515
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
If we search one by one,
516
00:26:01,670 --> 00:26:03,820
I'm afraid it'll take a few days.
517
00:26:04,510 --> 00:26:05,460
No need.
518
00:26:06,090 --> 00:26:07,380
In the past, if there was a banquet in our mansion,
519
00:26:07,430 --> 00:26:08,500
it was common for the journalists
520
00:26:08,540 --> 00:26:09,630
to come to report it.
521
00:26:09,940 --> 00:26:11,580
So they needed certificates to go in and out.
522
00:26:11,860 --> 00:26:12,980
They also needed to got registered.
523
00:26:14,010 --> 00:26:15,880
I'll go back and check the list of the banquet.
524
00:26:17,290 --> 00:26:18,610
Chieftain Yu said
525
00:26:18,710 --> 00:26:20,440
he walked with strange sounds.
526
00:26:20,750 --> 00:26:22,530
I thought there was something suspicious about it.
527
00:26:22,750 --> 00:26:23,870
But now that I think about it,
528
00:26:24,000 --> 00:26:26,260
he might have got a artificial limb made of mood.
529
00:26:27,240 --> 00:26:27,990
Ms. Bai,
530
00:26:28,310 --> 00:26:28,950
if you find the location of
531
00:26:28,980 --> 00:26:30,300
the newspaper office which the journalist works for,
532
00:26:30,560 --> 00:26:32,560
maybe this clue will be a bit useful.
533
00:26:33,330 --> 00:26:35,140
Okay. I'll go and inquire about it.
534
00:26:35,220 --> 00:26:36,220
Wait for my news.
535
00:26:37,710 --> 00:26:38,860
Thank you, Ms. Bai.
536
00:26:46,620 --> 00:26:48,600
[No. 219, Anchang Street]
537
00:26:47,010 --> 00:26:48,660
Yes, it's here.
538
00:26:48,710 --> 00:26:53,590
[Beauty]
539
00:26:50,230 --> 00:26:51,690
A little journalist
540
00:26:51,720 --> 00:26:53,650
can afford such a big house.
541
00:26:53,670 --> 00:26:55,470
Later, ask our Qingquan Stronghold's buddies
542
00:26:55,510 --> 00:26:57,340
to live here and enjoy it, too.
543
00:26:58,020 --> 00:26:59,860
Your ladyship, you are really resourceful.
544
00:26:59,930 --> 00:27:01,010
How did you find out?
545
00:27:01,430 --> 00:27:03,220
It's all thanks to Ms. Bai.
546
00:27:03,260 --> 00:27:05,890
However, even if the worm bullies people,
547
00:27:05,980 --> 00:27:07,250
he's kind of foolish.
548
00:27:08,470 --> 00:27:10,820
When he chose the host, he didn't choose a less eye-catching one.
549
00:27:11,150 --> 00:27:12,730
There are many worms with legs.
550
00:27:12,850 --> 00:27:14,780
There aren't many journalist with a wooden leg.
551
00:27:17,910 --> 00:27:18,560
Let's go.
552
00:27:35,820 --> 00:27:36,730
It seems no one has
553
00:27:37,030 --> 00:27:39,020
lived in this house for a long time.
554
00:27:40,320 --> 00:27:41,110
This King of Worm
555
00:27:41,140 --> 00:27:43,410
pretends to be a journalist to hide his real identity.
556
00:27:43,950 --> 00:27:45,710
And journalists have a secret room
557
00:27:45,730 --> 00:27:47,050
to develop films.
558
00:27:54,050 --> 00:27:55,120
There are footprints over there.
559
00:27:56,350 --> 00:27:57,230
Let's take a look.
560
00:29:04,100 --> 00:29:06,190
What on earth is this?
561
00:29:25,880 --> 00:29:29,070
I didn't expect you to find me here so soon.
562
00:29:29,900 --> 00:29:31,230
The three of us versus you only.
563
00:29:31,310 --> 00:29:32,870
Surrender and ask for mercy.
564
00:29:32,950 --> 00:29:35,120
We might consider hitting you lightly.
565
00:29:35,440 --> 00:29:36,400
Shut up!
566
00:29:51,550 --> 00:29:53,920
Sir, he's absorbing the energy of those spiritual worms.
567
00:30:12,850 --> 00:30:13,390
Chase him!
568
00:30:26,940 --> 00:30:27,860
I've prepared for it.
569
00:30:28,100 --> 00:30:28,650
What do you mean?
570
00:30:28,790 --> 00:30:30,270
Not a single arrow I had shot missed its target.
571
00:30:30,430 --> 00:30:32,920
The Bone Softening Powder of our Qingquan Stronghold is very effective.
572
00:30:34,320 --> 00:30:36,110
Your ladyship, you're is really brave and resourceful. Let's go.
573
00:30:38,900 --> 00:30:40,100
Make way. Make way.
574
00:30:41,140 --> 00:30:42,060
Make way! Make way!
575
00:30:44,510 --> 00:30:46,570
The wanted criminals. Chase them!
576
00:30:46,910 --> 00:30:48,000
-Chase them! -Chase them!
577
00:30:48,130 --> 00:30:49,170
-Make way! Make way! -Stop!
578
00:30:49,870 --> 00:30:51,300
-Stop running! -Stop running!
579
00:30:51,540 --> 00:30:52,620
-Hurry up! -Stop!
580
00:30:53,750 --> 00:30:55,430
-Stop! Stop! -Make way!
581
00:30:55,990 --> 00:30:56,990
Trouble comes
582
00:30:57,100 --> 00:30:58,220
one after another.
583
00:30:58,310 --> 00:30:59,510
Why do these reckless guys
584
00:30:59,540 --> 00:31:00,690
have to chase us at this time?
585
00:31:01,410 --> 00:31:02,490
-Stop! -Stop!
586
00:31:02,520 --> 00:31:03,200
Stop!
587
00:31:03,730 --> 00:31:09,510
[Jinghua Fashion Apparel Company]
588
00:31:34,070 --> 00:31:35,580
[Huasheng Watch]
589
00:31:38,110 --> 00:31:40,040
Lu Yan, they're following us. Finish the fight quickly.
590
00:31:40,070 --> 00:31:41,150
-Sir! -Fire!
591
00:31:55,140 --> 00:31:56,150
Watch out!
592
00:32:14,640 --> 00:32:15,670
Well done.
593
00:32:19,110 --> 00:32:19,910
Let's go.
594
00:32:22,810 --> 00:32:23,380
Stand up.
595
00:32:23,500 --> 00:32:24,380
Hurry up.
596
00:32:54,570 --> 00:32:56,650
You wipe that piece of wood every day.
597
00:32:57,100 --> 00:32:58,540
It's just something useless.
598
00:32:58,610 --> 00:32:59,880
You really think it's a precious sword?
599
00:33:00,310 --> 00:33:02,140
I think you'd better throw it into the fire
600
00:33:02,300 --> 00:33:03,760
to warm us up.
601
00:33:05,260 --> 00:33:06,680
Ignorant young man.
602
00:33:07,120 --> 00:33:09,100
This sword is an ancient weapon.
603
00:33:09,310 --> 00:33:12,230
This is the Ying Dragon Seven-star Sword.
604
00:33:15,060 --> 00:33:15,750
Yu!
605
00:33:16,420 --> 00:33:17,420
-Yu! -Uncle Yu!
606
00:33:17,510 --> 00:33:18,260
Yu!
607
00:33:18,830 --> 00:33:19,420
Uncle Yu.
608
00:33:19,630 --> 00:33:20,190
Yu.
609
00:33:20,490 --> 00:33:21,000
Senior Master.
610
00:33:23,640 --> 00:33:25,690
Your ladyship, we are still wanted by the police now.
611
00:33:25,780 --> 00:33:27,690
Isn't it too early to buy these things to celebrate?
612
00:33:27,860 --> 00:33:29,020
You don't understand.
613
00:33:29,060 --> 00:33:31,180
After the King of Worm died, and my father's illness was cured,
614
00:33:31,310 --> 00:33:33,260
I feel relieved now.
615
00:33:33,390 --> 00:33:34,030
With his personality,
616
00:33:34,050 --> 00:33:35,970
he must be looking for wine around the courtyard.
617
00:33:35,560 --> 00:33:38,770
[Sanskrit Flows All over the World]
618
00:33:35,560 --> 00:33:38,770
[Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness]
619
00:33:36,170 --> 00:33:37,420
Later, let's cook some meat for him
620
00:33:37,470 --> 00:33:37,990
to please him.
621
00:33:38,320 --> 00:33:39,000
You are finally back.
622
00:33:39,030 --> 00:33:40,550
Uncle, how is my father?
623
00:33:40,680 --> 00:33:41,910
Is he energetic again?
624
00:33:42,040 --> 00:33:44,030
Nonsense. Take a look at him now!
625
00:33:43,660 --> 00:33:44,970
[Sanskrit Flows All over the World]
626
00:33:43,660 --> 00:33:44,970
[Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness]
627
00:33:47,830 --> 00:33:48,790
-Father. -Uncle Yu.
628
00:33:49,740 --> 00:33:50,360
Father!
629
00:33:51,170 --> 00:33:52,120
How come he's being like this?
630
00:33:57,830 --> 00:34:00,010
How come there are still some spiritual worms in my father's body?
631
00:34:00,410 --> 00:34:02,020
The journalist Shao clearly died in front of us.
632
00:34:02,910 --> 00:34:05,080
Could it be that it isn't the King of Worm who controls these spiritual worms?
633
00:34:05,960 --> 00:34:07,239
What should we do?
634
00:34:09,770 --> 00:34:10,560
Yu.
635
00:34:10,909 --> 00:34:11,540
Father.
636
00:34:12,610 --> 00:34:13,139
Oh no!
637
00:34:13,179 --> 00:34:14,130
How could this happen?
638
00:34:14,170 --> 00:34:14,800
Father.
639
00:34:15,659 --> 00:34:16,380
Father!
640
00:34:17,030 --> 00:34:22,370
[Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness]
641
00:34:21,670 --> 00:34:23,500
Sir, what are you thinking?
642
00:34:25,360 --> 00:34:26,960
From the Mysterious Market to the banquet,
643
00:34:26,989 --> 00:34:28,880
there was always someone who took action earlier than us.
644
00:34:29,580 --> 00:34:31,280
I always feel that there is an invisible hand
645
00:34:31,310 --> 00:34:32,630
behind the King of Worm
646
00:34:32,670 --> 00:34:33,949
to control everything.
647
00:34:35,360 --> 00:34:36,610
Who do you suspect?
648
00:34:38,969 --> 00:34:40,080
Over the years,
649
00:34:40,100 --> 00:34:42,010
many people have coveted the primordial energy.
650
00:34:42,699 --> 00:34:44,530
But to take so much effort for it
651
00:34:44,560 --> 00:34:46,480
and even risk the lives of the Spirit Clan,
652
00:34:47,010 --> 00:34:48,159
I'm afraid there's only one person who would do this.
653
00:34:49,630 --> 00:34:51,310
You mean Zhu Rong?
654
00:34:53,260 --> 00:34:54,600
He's hiding in the dark.
655
00:34:54,940 --> 00:34:56,340
If we want to force him to show up,
656
00:34:56,460 --> 00:34:58,150
I'm afraid we have to start with the King of Worm.
657
00:35:01,070 --> 00:35:03,650
Xin, I'll investigate the death of that journalist.
658
00:35:03,730 --> 00:35:05,960
I'll entrust Dengdeng and Chieftain Yu to you.
659
00:35:06,490 --> 00:35:07,420
Yes, sir.
660
00:35:15,840 --> 00:35:18,460
Ma'am, do you have anything to say?
661
00:35:35,430 --> 00:35:36,590
Mr. Lu,
662
00:35:37,190 --> 00:35:38,230
I want...
663
00:35:39,170 --> 00:35:41,010
I want you to do me a favor.
664
00:35:43,210 --> 00:35:47,070
I've been getting weaker and weaker recently.
665
00:35:47,880 --> 00:35:51,210
I want you to take me to the city.
666
00:35:51,790 --> 00:35:56,050
I want to say goodbye to my husband.
667
00:35:57,780 --> 00:36:02,720
Even if I have to die, I want to die by his side.
668
00:36:04,220 --> 00:36:06,330
Please, Mr. Lu.
669
00:36:07,280 --> 00:36:09,270
Okay. I promise you.
670
00:36:09,980 --> 00:36:12,580
Thank you, Mr. Lu.
671
00:36:24,510 --> 00:36:25,490
-Uncle Yu. -Senior Master.
672
00:36:26,080 --> 00:36:26,660
Uncle Yu.
673
00:36:26,930 --> 00:36:27,770
-Father. -Senior Master.
674
00:36:28,230 --> 00:36:28,830
Come on.
675
00:36:29,070 --> 00:36:29,870
Senior Master.
676
00:36:30,520 --> 00:36:31,080
Father!
677
00:36:31,140 --> 00:36:31,890
-Yu! -Uncle Yu.
678
00:36:31,950 --> 00:36:33,350
Father, what's wrong with you?
679
00:36:33,490 --> 00:36:34,410
Father, calm down! Father!
680
00:36:34,690 --> 00:36:35,110
Father!
681
00:36:35,130 --> 00:36:36,130
-Uncle Yu. -Senior Master.
682
00:36:37,590 --> 00:36:38,240
Beixi.
683
00:36:38,500 --> 00:36:39,860
-Hurry up! -Father! Gu Beixi!
684
00:36:42,790 --> 00:36:43,400
Father!
685
00:36:43,500 --> 00:36:44,360
What should we do?
686
00:36:44,550 --> 00:36:45,410
What's wrong with you?
687
00:36:45,470 --> 00:36:46,460
I'll go ask Mr. Lu to come.
688
00:36:46,490 --> 00:36:47,170
It's too late.
689
00:36:51,110 --> 00:36:51,700
Uncle Yu.
690
00:36:52,360 --> 00:36:53,080
Let me do it.
691
00:36:54,090 --> 00:36:55,070
Help me pin him down.
692
00:36:55,690 --> 00:36:56,390
Uncle Yu!
693
00:36:58,110 --> 00:36:59,060
Master! Master!
694
00:37:23,910 --> 00:37:24,670
Deng Deng!
695
00:37:28,950 --> 00:37:29,740
Senior Master!
696
00:37:31,120 --> 00:37:31,880
Your ladyship.
697
00:37:32,180 --> 00:37:33,710
How about just giving it up, Dengdeng?
698
00:37:33,940 --> 00:37:34,960
I'll try again.
699
00:37:35,790 --> 00:37:36,630
I can do it.
700
00:37:36,970 --> 00:37:39,040
Dengdeng, listen to me.
701
00:37:40,420 --> 00:37:42,390
Your body won't be able to stand it, Dengdeng!
702
00:37:50,290 --> 00:37:51,290
Dengdeng!
703
00:37:53,280 --> 00:37:53,690
Dengdeng!
704
00:37:53,710 --> 00:37:54,300
-Your ladyship! -Master! Master!
705
00:37:55,620 --> 00:37:57,000
Dengdeng, you've done your best.
706
00:37:57,030 --> 00:37:59,020
Listen to me. Stop it.
707
00:37:59,540 --> 00:38:01,060
Don't try to persuade me.
708
00:38:01,710 --> 00:38:04,030
Your ladyship, you can't hold on like this.
709
00:38:11,660 --> 00:38:12,390
Dengdeng!
710
00:38:15,730 --> 00:38:16,380
Get out!
711
00:38:18,060 --> 00:38:18,670
Get out!
712
00:38:21,200 --> 00:38:21,790
Get out!
713
00:38:23,600 --> 00:38:24,510
Get out!
714
00:38:27,790 --> 00:38:30,030
Dengdeng, listen to me.
715
00:38:30,150 --> 00:38:31,760
You've done your best, Dengdeng.
716
00:38:32,550 --> 00:38:33,430
Uncle,
717
00:38:34,350 --> 00:38:35,510
don't persuade me.
718
00:38:35,870 --> 00:38:37,590
I was still young when my mother passed away.
719
00:38:37,680 --> 00:38:39,160
I couldn't do anything.
720
00:38:40,460 --> 00:38:42,510
I finally found my father.
721
00:38:43,210 --> 00:38:45,430
I can't watch him die without doing anything.
722
00:38:46,040 --> 00:38:47,320
But before your father wakes up,
723
00:38:47,360 --> 00:38:48,520
you might pass out.
724
00:38:49,500 --> 00:38:51,230
How am I going to explain it to Yu after he wakes up?
725
00:38:51,260 --> 00:38:52,170
Dengdeng.
726
00:38:57,470 --> 00:39:02,370
[Thousand Years For You]
727
00:38:59,150 --> 00:39:01,260
♫If♫
728
00:39:01,260 --> 00:39:04,440
♫Love could be sensed♫
729
00:39:04,870 --> 00:39:07,170
♫Missing you would have♫
730
00:39:07,170 --> 00:39:09,170
♫Sounds♫
731
00:39:11,980 --> 00:39:14,290
♫The most beautiful♫
732
00:39:14,290 --> 00:39:17,370
♫Scenery in life♫
733
00:39:17,760 --> 00:39:19,970
♫All that I heard about♫
734
00:39:19,970 --> 00:39:22,820
♫Is related to you♫
735
00:39:24,290 --> 00:39:27,400
♫When two hearts are so close to each other♫
736
00:39:27,730 --> 00:39:30,990
♫When the whole world is occupied by you♫
737
00:39:31,270 --> 00:39:35,740
♫I'll call out your name so hard♫
738
00:39:36,220 --> 00:39:40,720
♫Until you respond♫
739
00:39:41,400 --> 00:39:47,010
♫You're the only♫
740
00:39:47,750 --> 00:39:53,010
♫Scenery I've walked into♫
741
00:39:54,570 --> 00:39:57,160
♫In this encountering, feel the four seasons♫
742
00:39:58,000 --> 00:40:00,460
♫Fate is carved into love♫
743
00:40:00,880 --> 00:40:06,000
♫How lucky I am♫
744
00:40:06,440 --> 00:40:09,070
♫The decision I made for you♫
745
00:40:30,900 --> 00:40:33,970
♫When two hearts are so close to each other♫
746
00:40:34,520 --> 00:40:37,510
♫When the whole world is occupied by you♫
747
00:40:37,940 --> 00:40:42,540
♫I'll call out your name so hard♫
748
00:40:42,770 --> 00:40:47,330
♫Until you respond♫
749
00:40:48,190 --> 00:40:53,830
♫You're the only♫
750
00:40:54,510 --> 00:40:59,660
♫Scenery I've walked into♫
751
00:41:01,250 --> 00:41:04,060
♫In this encountering, feel the four seasons♫
752
00:41:04,410 --> 00:41:07,150
♫Fate is carved into love♫
753
00:41:07,770 --> 00:41:12,450
♫How lucky I am♫
754
00:41:12,910 --> 00:41:15,590
♫The decision I made for you♫
755
00:41:40,910 --> 00:41:44,760
[iQIYI]
49086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.