All language subtitles for thousand years for you (20)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,420 ♫The consonance of heaven and earth flew apart♫ 2 00:00:11,450 --> 00:00:14,200 ♫The white snow was blooming♫ 3 00:00:14,460 --> 00:00:18,780 ♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫ 4 00:00:19,280 --> 00:00:23,610 ♫I'm still as obsessed as before♫ 5 00:00:24,990 --> 00:00:27,420 ♫The broken twilight fell in chaos♫ 6 00:00:27,460 --> 00:00:30,210 ♫It's hard to let go of the love of the previous life♫ 7 00:00:30,710 --> 00:00:34,940 ♫Tears fell down. It was deep love♫ 8 00:00:34,960 --> 00:00:39,790 ♫The tears formed a bitter sea♫ 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,190 ♫Fate rose and fell♫ 10 00:00:43,190 --> 00:00:44,730 ♫Love was buried for a long time♫ 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,210 ♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫ 12 00:00:47,210 --> 00:00:48,550 ♫Come with me♫ 13 00:00:49,040 --> 00:00:51,340 ♫Guarded it alone, ran far away and roared♫ 14 00:00:51,340 --> 00:00:55,610 ♫Never mentioned letting go of you♫ 15 00:00:55,930 --> 00:01:02,530 ♫It's me♫ 16 00:01:02,530 --> 00:01:03,910 ♫Who stared at you♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:10,860 ♫It's me♫ 18 00:01:10,890 --> 00:01:11,610 ♫Who ignited you♫ 19 00:01:11,820 --> 00:01:18,530 ♫It's me♫ 20 00:01:18,530 --> 00:01:19,350 ♫Who ran towards you♫ 21 00:01:19,550 --> 00:01:26,260 ♫It's me♫ 22 00:01:26,289 --> 00:01:27,710 ♫Who became part of you♫ 23 00:01:28,020 --> 00:01:30,680 ♫It's me♫ 24 00:01:29,400 --> 00:01:32,479 [Thousand Years For You] 25 00:01:32,560 --> 00:01:35,370 [Episode 20] 26 00:01:35,630 --> 00:01:36,310 Father! 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,560 I told you 28 00:01:37,590 --> 00:01:38,430 this was a misunderstanding. 29 00:01:38,550 --> 00:01:39,600 -Why did you... -What misunderstanding? 30 00:01:39,870 --> 00:01:41,240 He used to want to kill you. 31 00:01:41,430 --> 00:01:43,070 Living with a man like this for all your life 32 00:01:43,090 --> 00:01:44,090 is too dangerous. 33 00:01:44,270 --> 00:01:45,410 It happens that everyone is here today. 34 00:01:45,479 --> 00:01:46,110 Come on. 35 00:01:46,380 --> 00:01:47,680 Write the divorce letter now. 36 00:01:50,509 --> 00:01:51,920 Write a divorce letter? 37 00:01:52,150 --> 00:01:53,350 You've gone too far, huh? 38 00:01:53,479 --> 00:01:54,650 You've gone too far, Yu. 39 00:01:54,840 --> 00:01:55,230 I... 40 00:01:55,370 --> 00:01:56,250 How can the kid bear to 41 00:01:56,310 --> 00:01:57,380 write this? 42 00:01:57,410 --> 00:01:58,210 Chieftain Yu, 43 00:01:58,570 --> 00:01:58,930 Dengdeng and I... 44 00:01:58,950 --> 00:01:59,600 Enough! 45 00:01:59,820 --> 00:02:01,160 I'm talking to Dengdeng. 46 00:02:01,460 --> 00:02:02,460 Why are you interrupting? 47 00:02:05,190 --> 00:02:05,960 I won't divorce him. 48 00:02:05,979 --> 00:02:06,310 Right. 49 00:02:06,430 --> 00:02:07,270 I support you. 50 00:02:07,390 --> 00:02:08,210 It's him who has 51 00:02:08,250 --> 00:02:09,730 been protecting me all the way here. 52 00:02:09,930 --> 00:02:10,460 Otherwise, 53 00:02:10,480 --> 00:02:12,060 I would have died many times. 54 00:02:12,200 --> 00:02:13,150 Can you still see 55 00:02:13,350 --> 00:02:15,100 such a lively daughter? 56 00:02:15,860 --> 00:02:16,940 What you said makes sense. 57 00:02:17,170 --> 00:02:18,829 You're blinded by love again. 58 00:02:19,660 --> 00:02:21,150 Am I blinded by love 59 00:02:21,180 --> 00:02:22,690 or do you have prejudice against him? 60 00:02:22,940 --> 00:02:24,430 I can see clearly 61 00:02:24,500 --> 00:02:26,920 how he treats me, and I know it clearly. 62 00:02:27,360 --> 00:02:28,760 I don't need you guys to tell me. 63 00:02:28,930 --> 00:02:29,680 Dengdeng, 64 00:02:29,940 --> 00:02:31,400 don't think that I don't know you well. 65 00:02:32,079 --> 00:02:33,740 I've also told you 66 00:02:33,880 --> 00:02:34,760 if a woman 67 00:02:34,829 --> 00:02:36,030 wants to achieve something big, 68 00:02:36,280 --> 00:02:37,690 she can't be greedy for man's beauty. 69 00:02:38,470 --> 00:02:40,160 Even if you can't find a toad with three legs, 70 00:02:40,230 --> 00:02:41,160 a man with two legs 71 00:02:41,190 --> 00:02:42,070 can be found everywhere. 72 00:02:42,140 --> 00:02:42,970 Go back to the Qingquan Stronghold. 73 00:02:43,260 --> 00:02:44,660 I'll find the best one for you. 74 00:02:44,930 --> 00:02:45,730 I don't care. 75 00:02:45,900 --> 00:02:47,050 I don't like any of them. 76 00:02:47,760 --> 00:02:48,590 Besides, 77 00:02:48,860 --> 00:02:50,130 when I married him, 78 00:02:50,200 --> 00:02:51,960 I asked for many dowries from them. 79 00:02:51,990 --> 00:02:53,270 If I have to divorce him, 80 00:02:53,329 --> 00:02:55,110 all those dowries should be returned to them. 81 00:02:55,830 --> 00:02:56,350 Yes. 82 00:02:56,570 --> 00:02:57,470 Your ladyship is right. 83 00:02:57,500 --> 00:02:58,190 Chieftain Yu, 84 00:02:58,410 --> 00:03:00,150 the dowries of our Xin's Sedan Chair Company 85 00:03:00,180 --> 00:03:02,850 are worth over a hundred thousand silver dollars at least. 86 00:03:03,700 --> 00:03:05,010 Who do you think you are? 87 00:03:05,230 --> 00:03:05,830 Just return the dowries. 88 00:03:05,920 --> 00:03:07,000 I'll see how you can return them. 89 00:03:10,000 --> 00:03:10,710 I will return them. 90 00:03:12,020 --> 00:03:12,980 You will return them? 91 00:03:13,230 --> 00:03:13,710 Yes! 92 00:03:13,730 --> 00:03:15,090 How are you going to return them? 93 00:03:16,130 --> 00:03:17,380 Let me calculate it. 94 00:03:18,430 --> 00:03:20,460 If you want a divorce... 95 00:03:20,640 --> 00:03:21,390 Calculate it carefully. 96 00:03:21,500 --> 00:03:22,430 It'll be considered as 97 00:03:22,450 --> 00:03:24,210 our Qingquan Stronghold's debt. 98 00:03:24,980 --> 00:03:27,240 According to the daily doubled interest, 99 00:03:27,350 --> 00:03:28,710 if we add up all the compound interest... 100 00:03:28,780 --> 00:03:29,820 Add up all the compound interest... 101 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 How much will it be? 102 00:03:31,650 --> 00:03:32,750 More than 90,000 taels. 103 00:03:33,660 --> 00:03:35,610 You can't pay it off all your life. 104 00:03:35,930 --> 00:03:36,770 I'll pay it back for you. 105 00:03:36,920 --> 00:03:37,480 What are you talking about? 106 00:03:37,500 --> 00:03:38,300 Shut up. 107 00:03:38,390 --> 00:03:39,230 None of your business. 108 00:03:39,650 --> 00:03:40,460 Enough! 109 00:03:40,750 --> 00:03:42,210 Are you picking on me on purpose? 110 00:03:42,710 --> 00:03:43,650 This divorce letter 111 00:03:44,710 --> 00:03:45,590 must be 112 00:03:46,090 --> 00:03:47,370 written today. 113 00:03:47,860 --> 00:03:48,960 Dengdeng, let me tell you. 114 00:03:49,329 --> 00:03:53,020 Between him and me, you can only choose one of us. 115 00:03:54,810 --> 00:03:56,420 You must write the divorce letter today. 116 00:03:57,060 --> 00:03:57,820 Choose him. 117 00:03:58,410 --> 00:03:59,330 I'll support you. 118 00:04:05,320 --> 00:04:05,960 Hurry up. 119 00:04:07,070 --> 00:04:08,950 Of course I choose you. 120 00:04:10,070 --> 00:04:11,550 You're really writing it? 121 00:04:13,459 --> 00:04:14,579 Just write it. 122 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 Listen to your father. 123 00:04:21,060 --> 00:04:23,330 [Divorce Letter] 124 00:04:32,210 --> 00:04:33,940 [Divorce Letter] 125 00:04:32,210 --> 00:04:33,940 [Get married respectively] 126 00:04:35,950 --> 00:04:39,010 [Divorce Letter] 127 00:04:35,950 --> 00:04:39,010 [Signer: Yu Dengdeng] 128 00:04:39,040 --> 00:04:40,030 [Yu Dengdeng] 129 00:04:40,730 --> 00:04:41,650 She just wrote it. 130 00:04:41,700 --> 00:04:42,340 Come here. 131 00:04:43,570 --> 00:04:44,360 What are you doing? 132 00:04:44,690 --> 00:04:45,520 I'll divorce you. 133 00:04:45,550 --> 00:04:46,500 What are we waiting for? 134 00:04:48,110 --> 00:04:49,130 Well, you... 135 00:04:48,980 --> 00:04:49,500 [Divorce Letter] 136 00:04:49,530 --> 00:04:50,700 [Yu Dengdeng] 137 00:04:53,470 --> 00:04:53,990 Look. 138 00:04:54,040 --> 00:04:55,590 Look how complacent he is. 139 00:04:55,950 --> 00:04:57,240 Look at your ugly face! 140 00:04:58,770 --> 00:04:59,560 Take it. 141 00:05:04,770 --> 00:05:07,360 What a nice couple! But you separated them! 142 00:05:12,280 --> 00:05:12,970 What's wrong? 143 00:05:14,050 --> 00:05:15,660 Why did you write the divorce letter? 144 00:05:16,510 --> 00:05:17,660 Didn't you read it? 145 00:05:19,170 --> 00:05:20,010 What? 146 00:05:21,440 --> 00:05:23,440 Why are you so impulsive? 147 00:05:23,480 --> 00:05:24,460 You didn't even read it. 148 00:05:24,570 --> 00:05:25,760 You didn't read it carefully. 149 00:05:25,790 --> 00:05:28,830 This divorce letter is not like the divorce letter as you think. 150 00:05:30,600 --> 00:05:32,960 You really care about it. 151 00:05:34,880 --> 00:05:36,820 General Lu, 152 00:05:36,990 --> 00:05:39,270 read this 153 00:05:39,300 --> 00:05:41,580 acrostic carefully. 154 00:05:42,360 --> 00:05:44,140 This letter is invalid. 155 00:05:44,720 --> 00:05:46,930 The divorce letter is fake. 156 00:05:44,980 --> 00:05:46,220 [The divorce letter is fake.] 157 00:05:48,540 --> 00:05:49,270 What do you think? 158 00:05:49,530 --> 00:05:51,850 Am I both beautiful 159 00:05:51,909 --> 00:05:53,070 and smart? 160 00:05:54,620 --> 00:05:55,940 As long as you became my heroic husband, 161 00:05:56,030 --> 00:05:57,770 you'll always be my heroic husband. 162 00:05:57,900 --> 00:05:59,900 There are so many men in this world, 163 00:06:00,100 --> 00:06:01,890 but I want you only. 164 00:06:07,920 --> 00:06:11,360 Alright. I'll accept it reluctantly then. 165 00:06:12,550 --> 00:06:14,410 Accept it reluctantly? 166 00:06:15,290 --> 00:06:16,970 You said you would stay here for a few days. 167 00:06:17,280 --> 00:06:18,100 I've decided. 168 00:06:18,390 --> 00:06:19,470 I'm going to stay with you. 169 00:06:21,370 --> 00:06:23,090 I want to stay here for a few more days, 170 00:06:23,160 --> 00:06:24,970 not only because of the spiritual worms, 171 00:06:25,540 --> 00:06:26,830 but also because of those animals. 172 00:06:40,159 --> 00:06:40,890 My lord. 173 00:06:41,710 --> 00:06:43,330 Have you dealt with everything properly? 174 00:06:43,909 --> 00:06:44,820 The medicine store was burned, 175 00:06:45,080 --> 00:06:47,200 but Long Ears was caught. 176 00:07:10,440 --> 00:07:12,720 Come on. You must be hungry. 177 00:07:50,990 --> 00:07:53,990 You're full. It's my turn. 178 00:08:29,669 --> 00:08:31,230 Go and solve the remaining problems. 179 00:08:31,630 --> 00:08:32,390 Yes. 180 00:08:33,520 --> 00:08:34,280 Wait. 181 00:08:34,929 --> 00:08:36,600 They ruined the trade. 182 00:08:37,419 --> 00:08:39,100 Go and give them some trouble. 183 00:08:54,590 --> 00:08:56,150 Dahai is coming back. 184 00:08:56,710 --> 00:08:58,200 We're going back to the Qingquan Stronghold. 185 00:08:58,850 --> 00:09:02,370 Old friend, I didn't use you this time. 186 00:09:03,050 --> 00:09:04,100 Right. 187 00:09:04,610 --> 00:09:08,230 Your Lv Family's ancestral fortune-telling skill is just a trick. 188 00:09:08,260 --> 00:09:09,250 Nonsense. 189 00:09:11,070 --> 00:09:12,830 But this peach wood sword is real. 190 00:09:13,660 --> 00:09:14,880 Once the sword is drawn out, 191 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 something bad will happen. 192 00:09:22,240 --> 00:09:23,090 I'll go get some of it. 193 00:09:23,130 --> 00:09:23,940 Where are you going? 194 00:09:25,210 --> 00:09:26,430 There's food but no wine. 195 00:09:26,480 --> 00:09:27,630 I'll go get some wine. 196 00:09:27,750 --> 00:09:29,250 Dengdeng doesn't allow you to drink wine. 197 00:09:30,590 --> 00:09:31,270 If neither you nor I tell her, 198 00:09:31,310 --> 00:09:32,630 how would she know? 199 00:09:33,610 --> 00:09:34,550 I'll be back soon. 200 00:09:34,900 --> 00:09:35,920 Don't tell anyone about it. 201 00:09:36,310 --> 00:09:37,870 Can't you make her less worried? 202 00:09:37,910 --> 00:09:38,820 Got it. 203 00:09:41,370 --> 00:09:42,020 Okay. 204 00:09:45,280 --> 00:09:47,860 Thanks. Thanks. Thank you, everyone. 205 00:09:50,030 --> 00:09:51,110 So many people. 206 00:09:54,840 --> 00:09:56,610 So many delicious food. 207 00:10:01,370 --> 00:10:02,140 Come here. 208 00:10:02,580 --> 00:10:03,700 Hello, sir. 209 00:10:06,060 --> 00:10:06,620 Have a seat over there. 210 00:10:06,670 --> 00:10:07,350 Hello. 211 00:10:07,380 --> 00:10:08,370 I haven't seen you for a long time. 212 00:10:08,400 --> 00:10:09,370 I haven't seen you for a long time. 213 00:10:13,940 --> 00:10:15,060 In order to hide their own identities, 214 00:10:15,160 --> 00:10:17,690 these creatures of the Spirit Clan 215 00:10:18,000 --> 00:10:19,210 have suffered a lot. 216 00:10:20,590 --> 00:10:21,960 They either lost their lives, 217 00:10:22,500 --> 00:10:24,700 or even lost their original bodies. 218 00:10:26,360 --> 00:10:29,020 Now I think about it. They're really pathetic. 219 00:10:31,440 --> 00:10:32,810 Just like the last concubine, 220 00:10:33,620 --> 00:10:35,130 she loves Chief Bai so much. 221 00:10:35,300 --> 00:10:37,640 She doesn't even dare to tell him about her real identity. 222 00:10:39,140 --> 00:10:41,470 Can't they love each other just because 223 00:10:41,580 --> 00:10:42,590 they were born different, 224 00:10:43,030 --> 00:10:44,750 and come from different races? 225 00:10:48,330 --> 00:10:50,430 Actually, the Spiritual Clan and humans are the same. 226 00:10:50,750 --> 00:10:52,390 They are both raised by their parents. 227 00:10:53,090 --> 00:10:54,960 They both know love, hatred, coldness and warmth. 228 00:10:56,080 --> 00:10:58,760 He knows pain when he's hurt. 229 00:10:59,480 --> 00:11:02,240 He'll be grateful if you treat him well. 230 00:11:03,780 --> 00:11:04,690 Actually, they also want to 231 00:11:04,720 --> 00:11:06,750 live an ordinary life, 232 00:11:07,360 --> 00:11:08,780 and live a simple and happy life 233 00:11:09,660 --> 00:11:11,560 with their beloved ones. 234 00:11:14,630 --> 00:11:17,420 Lu Yan, let's help them. 235 00:11:19,690 --> 00:11:20,970 How do you want to help them? 236 00:11:22,310 --> 00:11:23,110 I want to 237 00:11:23,630 --> 00:11:25,960 try the energy you've taught me to use. 238 00:11:50,390 --> 00:11:52,520 Sir, your wine. 239 00:11:52,740 --> 00:11:53,380 Thank you. 240 00:11:53,510 --> 00:11:54,850 -Just get back to work. -You're welcome. 241 00:12:30,350 --> 00:12:33,960 Old man, I've said everything I need to say. 242 00:12:34,230 --> 00:12:35,470 Why did you still come here? 243 00:12:56,950 --> 00:12:57,860 Help! 244 00:12:58,340 --> 00:12:59,350 Run! 245 00:13:06,260 --> 00:13:07,570 What species is this? 246 00:13:14,130 --> 00:13:15,040 Miss. 247 00:13:15,120 --> 00:13:16,260 Run! 248 00:13:18,070 --> 00:13:20,070 -Are you okay? -I'm fine. 249 00:13:20,100 --> 00:13:21,180 What is this? 250 00:13:22,230 --> 00:13:23,330 Catch him! 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,440 Catch him! 252 00:13:27,190 --> 00:13:27,900 Father! 253 00:13:29,270 --> 00:13:29,870 -Dad! -Yu! 254 00:13:29,900 --> 00:13:30,660 -Don't go over there. -Yu! 255 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 What's wrong with you? 256 00:13:34,270 --> 00:13:35,340 -Yu! -Dad! 257 00:13:35,360 --> 00:13:36,210 Xin, summon the sedan chair. 258 00:13:36,990 --> 00:13:37,550 Yu. 259 00:13:37,570 --> 00:13:37,970 Father. 260 00:13:38,010 --> 00:13:39,180 They are all monsters. 261 00:13:39,260 --> 00:13:40,200 Catch them all! 262 00:13:40,520 --> 00:13:41,080 Catch them! 263 00:13:41,110 --> 00:13:41,840 Father, what's wrong with you? 264 00:13:45,490 --> 00:13:45,970 Go! 265 00:13:46,190 --> 00:13:46,590 Go. 266 00:13:46,620 --> 00:13:47,460 Go. 267 00:13:48,140 --> 00:13:48,990 Hurry up! 268 00:13:49,820 --> 00:13:50,580 Yu. 269 00:13:51,980 --> 00:13:52,730 Lu Yan. 270 00:13:53,740 --> 00:13:55,170 He will protect himself. Let's go. 271 00:14:04,170 --> 00:14:05,390 Why are you still standing there? 272 00:14:05,860 --> 00:14:06,770 Chase them! 273 00:14:06,840 --> 00:14:07,520 Yes! 274 00:14:08,830 --> 00:14:10,760 Sir, don't be afraid. 275 00:14:11,500 --> 00:14:12,310 I'm here. 276 00:14:22,110 --> 00:14:23,810 Be quick. Come on. 277 00:14:27,200 --> 00:14:28,980 I've set a defensive barrier for this sedan chair. 278 00:14:29,000 --> 00:14:29,960 These animals are safe. 279 00:14:30,360 --> 00:14:31,580 What's wrong with my father? 280 00:14:31,920 --> 00:14:33,480 Why did he suddenly hurt other people? 281 00:14:33,870 --> 00:14:35,230 Now we must find a reliable place 282 00:14:35,250 --> 00:14:36,300 and stay here 283 00:14:36,370 --> 00:14:37,760 so that we can save and treat Chieftain Yu. 284 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 My uncle once said 285 00:14:39,420 --> 00:14:40,660 every time he came to Yingdu, 286 00:14:40,810 --> 00:14:42,510 he would go to a shabby temple outside the city and stay there. 287 00:14:42,550 --> 00:14:43,550 Why don't we go there? 288 00:14:44,070 --> 00:14:44,800 Okay. 289 00:14:46,320 --> 00:14:47,680 No, Dahai. 290 00:14:47,980 --> 00:14:49,230 Dahai hasn't been saved out yet. 291 00:14:49,490 --> 00:14:51,050 I'll go save Dahai. You guys go first. 292 00:14:51,440 --> 00:14:53,390 Okay. I'll entrust Dahai to you. 293 00:14:53,620 --> 00:14:54,180 Remember. 294 00:14:54,220 --> 00:14:55,750 After you find Dahai, disguise yourselves and leave the city. 295 00:14:55,840 --> 00:14:56,900 Be careful. 296 00:14:57,040 --> 00:14:58,630 Don't worry. Leave it to me. 297 00:14:58,760 --> 00:14:59,320 Let's go. 298 00:15:13,660 --> 00:15:14,670 Check the place in the front. 299 00:15:14,710 --> 00:15:15,230 Yes! 300 00:15:16,580 --> 00:15:17,350 This way. 301 00:15:30,460 --> 00:15:32,360 Come on. Drink the wine. 302 00:15:33,620 --> 00:15:35,630 Why is it so noisy outside tonight? 303 00:15:36,650 --> 00:15:37,530 Right. 304 00:15:38,460 --> 00:15:40,250 Why are there many people there? What's the matter? 305 00:15:40,310 --> 00:15:41,580 Forget it. Let's drink. 306 00:15:41,690 --> 00:15:42,450 Come on. Eat. 307 00:15:45,410 --> 00:15:47,830 Young Master, what are you doing here? 308 00:15:48,100 --> 00:15:49,300 Chief Bai ordered 309 00:15:49,330 --> 00:15:51,220 you to release Peng Dahai. 310 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 What? You don't obey Chief Bai's order? 311 00:15:55,950 --> 00:15:56,650 Hurry up. 312 00:15:56,670 --> 00:15:57,920 Don't you obey your chief's order? 313 00:15:58,020 --> 00:15:58,820 Hurry up, or he'll fire you. 314 00:15:58,850 --> 00:15:59,370 Release him now. 315 00:15:59,390 --> 00:16:00,110 Okay. 316 00:16:08,390 --> 00:16:09,380 What's going on? 317 00:16:09,630 --> 00:16:10,810 Can't you sense it? 318 00:16:10,910 --> 00:16:12,510 Didn't the chief say he'd release me? 319 00:16:12,920 --> 00:16:13,960 Rescue me from jail? 320 00:16:14,710 --> 00:16:15,580 It's fake? 321 00:16:15,890 --> 00:16:16,410 Let's go. 322 00:16:17,560 --> 00:16:18,240 Hurry up! 323 00:16:20,100 --> 00:16:20,890 This guy... 324 00:16:21,000 --> 00:16:21,440 Let's go. 325 00:16:21,480 --> 00:16:22,360 How dare you hit me! 326 00:16:23,380 --> 00:16:32,550 [Order for Arrest] 327 00:16:32,110 --> 00:16:33,350 Come and have a look. 328 00:16:32,600 --> 00:16:42,500 [Order for Arrest] 329 00:16:33,490 --> 00:16:35,340 If you find these people, go to the police station and report it. 330 00:16:35,430 --> 00:16:36,230 Then you'll be rewarded. 331 00:16:38,200 --> 00:16:40,410 Chieftain Gu, 332 00:16:41,090 --> 00:16:42,410 as soon as I came out, 333 00:16:42,650 --> 00:16:46,230 you performed the drama of Lin Chong Fled At Night. 334 00:16:47,510 --> 00:16:49,030 It was so exciting. 335 00:16:49,990 --> 00:16:51,720 The more exciting part is coming. 336 00:16:52,270 --> 00:16:55,240 Well, who did you guys offend? 337 00:16:55,710 --> 00:16:56,740 What do you mean by you guys? 338 00:16:56,990 --> 00:16:58,160 It's us. 339 00:16:58,830 --> 00:17:00,430 From today on, 340 00:17:00,710 --> 00:17:02,430 let's play the game of 341 00:17:02,690 --> 00:17:04,450 catching a turtle in the jar with him. 342 00:17:04,480 --> 00:17:05,550 Catching a turtle in the jar. 343 00:17:06,079 --> 00:17:07,369 Who is the turtle? 344 00:17:08,359 --> 00:17:09,410 We are. 345 00:17:10,420 --> 00:17:11,099 Go! 346 00:17:13,440 --> 00:17:18,150 [Order for Arrest] 347 00:17:33,700 --> 00:17:34,540 Stop! 348 00:17:35,030 --> 00:17:35,790 Raise your head. 349 00:17:39,960 --> 00:17:42,290 Go away at once! 350 00:17:42,410 --> 00:17:43,580 I'm sorry. 351 00:17:45,030 --> 00:17:46,580 She reeks of alcohol. 352 00:17:47,600 --> 00:17:48,310 Stop! 353 00:17:53,780 --> 00:17:54,570 What a bad luck. 354 00:17:54,720 --> 00:17:55,980 Go away! 355 00:17:56,420 --> 00:17:57,180 Wait. 356 00:17:57,870 --> 00:17:59,070 Take off your turban. 357 00:18:00,480 --> 00:18:01,990 I told you to take off your turban! 358 00:18:02,100 --> 00:18:03,030 Take it off! 359 00:18:08,690 --> 00:18:09,900 [Order for Arrest] 360 00:18:08,800 --> 00:18:09,960 It's infectious. 361 00:18:10,050 --> 00:18:11,370 Is that him? 362 00:18:12,710 --> 00:18:14,810 [Order for Arrest] 363 00:18:13,300 --> 00:18:14,650 Interesting. 364 00:18:15,080 --> 00:18:16,130 Take off your turban. 365 00:18:16,680 --> 00:18:17,320 Take it off! 366 00:18:18,030 --> 00:18:18,600 Hurry up! 367 00:18:21,310 --> 00:18:22,110 Hurry up. 368 00:18:25,780 --> 00:18:26,690 Mr. Scar Face. 369 00:18:30,900 --> 00:18:31,760 Mr. Scar Face. 370 00:18:32,230 --> 00:18:33,530 -Ms. Bai. -Ms. Bai. 371 00:18:33,670 --> 00:18:34,340 You two know each other? 372 00:18:35,110 --> 00:18:36,700 He once saved my life. 373 00:18:37,590 --> 00:18:39,340 Mr. Scar Face, where are you going? 374 00:18:39,590 --> 00:18:40,330 I'll take you there. 375 00:18:41,030 --> 00:18:41,670 Ms. Bai, 376 00:18:42,100 --> 00:18:44,290 if you do this, it's difficult for us to do our job. 377 00:18:44,420 --> 00:18:45,160 Yes. 378 00:18:45,670 --> 00:18:47,470 Can you still do your job if you offend me? 379 00:18:49,670 --> 00:18:50,620 -Right. -Right. 380 00:18:50,960 --> 00:18:51,920 Let's go. 381 00:18:52,610 --> 00:18:53,890 Let's go, Mr. Scar Face. 382 00:18:57,180 --> 00:18:58,060 Why are you here? 383 00:18:58,150 --> 00:18:58,870 To help you. 384 00:18:58,900 --> 00:19:01,890 -Help me? -Chieftain Gu! Chieftain Gu! 385 00:19:04,770 --> 00:19:05,740 Who are you? 386 00:19:05,760 --> 00:19:06,490 I'm... 387 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 Yu Dengdeng's apprentice, Peng Dahai. 388 00:19:09,400 --> 00:19:10,720 Isn't Peng Dahai a man? 389 00:19:10,750 --> 00:19:11,470 No, my lady. 390 00:19:11,490 --> 00:19:12,360 I don't have time to explain. 391 00:19:12,540 --> 00:19:14,170 In short, I was poisoned by a drug of the Spiritual Clan. 392 00:19:14,200 --> 00:19:16,310 I'm sometimes a woman, and sometimes a man. 393 00:19:25,160 --> 00:19:25,830 Where are you going? 394 00:19:25,860 --> 00:19:26,580 I'll take you there. 395 00:19:26,900 --> 00:19:27,890 We're going to the south of the city. 396 00:19:30,380 --> 00:19:31,490 Can you drive? 397 00:19:32,190 --> 00:19:33,970 I've never driven a car before, but I've seen others drive it. 398 00:19:34,570 --> 00:19:36,980 My driver drives this car every day. 399 00:19:37,000 --> 00:19:38,020 Even if I couldn't drive, I've learned it by seeing it. 400 00:19:38,840 --> 00:19:39,590 Sit tight. 401 00:19:48,190 --> 00:19:48,820 Oh my God. 402 00:19:49,350 --> 00:19:51,230 A car isn't started like this. 403 00:19:51,390 --> 00:19:53,480 Don't risk our lives. 404 00:19:53,590 --> 00:19:54,420 Stop talking, Ma'am. 405 00:19:54,610 --> 00:19:55,570 Sit tight. 406 00:20:09,310 --> 00:20:10,190 Ms. Bai! 407 00:20:24,050 --> 00:20:25,130 Yu. 408 00:20:25,360 --> 00:20:26,170 Father. 409 00:20:27,550 --> 00:20:28,270 Yu. 410 00:20:28,460 --> 00:20:29,120 Father! 411 00:20:32,140 --> 00:20:32,900 -Sir. -Father. 412 00:20:33,190 --> 00:20:34,480 All the animals are settled. 413 00:20:37,550 --> 00:20:39,830 Let me see. Come on. 414 00:20:53,600 --> 00:20:55,540 There are spiritual worms inside my father's body. 415 00:20:57,680 --> 00:20:58,490 Father! 416 00:20:59,280 --> 00:21:00,110 Father, are you okay? 417 00:21:00,150 --> 00:21:00,910 Yu! 418 00:21:00,930 --> 00:21:01,840 Father! 419 00:21:02,510 --> 00:21:03,440 Father! 420 00:21:08,950 --> 00:21:10,480 -Yu. -Father. 421 00:21:15,230 --> 00:21:16,130 Yu. 422 00:21:16,390 --> 00:21:17,990 What happened? 423 00:21:19,680 --> 00:21:20,850 Dengdeng. 424 00:21:21,950 --> 00:21:23,620 Did I scare you? 425 00:21:25,560 --> 00:21:26,440 Chieftain Yu, 426 00:21:26,950 --> 00:21:28,510 do you remember how the spiritual worms 427 00:21:28,550 --> 00:21:30,150 entered your body? 428 00:21:32,860 --> 00:21:34,220 I only remember that 429 00:21:35,250 --> 00:21:38,560 I sneaked into the banquet hall. 430 00:21:40,080 --> 00:21:41,900 There were a lot of delicious food. 431 00:21:42,630 --> 00:21:45,430 While I was eating, I... 432 00:21:54,160 --> 00:21:55,850 Why am I here? 433 00:22:00,500 --> 00:22:02,130 What happened? 434 00:22:06,270 --> 00:22:08,700 Uncle, take care of my father for me. 435 00:22:08,730 --> 00:22:09,410 Just go. 436 00:22:11,290 --> 00:22:13,530 Lu Yan, come out. 437 00:22:14,810 --> 00:22:15,810 Yu. 438 00:22:18,700 --> 00:22:20,360 I've told you many times. 439 00:22:20,980 --> 00:22:22,110 Don't go. Don't go. 440 00:22:22,930 --> 00:22:24,010 You insisted on going. 441 00:22:28,540 --> 00:22:30,410 How come my father got infected with spiritual worms? 442 00:22:31,600 --> 00:22:33,130 It was not easy for me to find him. 443 00:22:33,560 --> 00:22:36,050 I thought after this case was closed, 444 00:22:36,270 --> 00:22:38,080 I could take him back to the Qingquan Stronghold 445 00:22:38,170 --> 00:22:39,610 to enjoy a good life. 446 00:22:41,510 --> 00:22:44,010 It seems that the long-eared member of the Spirit Clan didn't lie to us. 447 00:22:44,560 --> 00:22:46,810 The King of Worm can control the host. 448 00:22:47,100 --> 00:22:48,980 He was probably trying to kill people 449 00:22:49,000 --> 00:22:51,040 by using Chieftain Yu at the banquet. 450 00:22:51,300 --> 00:22:52,330 He made a scene at the banquet 451 00:22:52,440 --> 00:22:54,030 so as to distract others' attention. 452 00:22:55,510 --> 00:22:58,430 What a brilliant move to kill a person with a borrowed knife and create a diversion. 453 00:22:59,790 --> 00:23:01,450 I can't let him get close to my father anymore. 454 00:23:01,680 --> 00:23:03,040 As long as he is still alive for one more day. 455 00:23:03,080 --> 00:23:04,550 my father will be in danger for one more day. 456 00:23:04,770 --> 00:23:05,870 The Spirit Clan in the city 457 00:23:06,050 --> 00:23:08,980 will continue to suffer the pain of being bitten by spiritual worms. 458 00:23:09,120 --> 00:23:10,550 We must find him as soon as possible. 459 00:23:10,860 --> 00:23:12,500 There were many people at the banquet today and the situation was complicated. 460 00:23:12,590 --> 00:23:14,540 It was not difficult to sneak in. 461 00:23:14,950 --> 00:23:16,300 He was wearing a windbreaker 462 00:23:16,390 --> 00:23:17,910 and walking with strange sounds. 463 00:23:18,230 --> 00:23:20,570 Those who have seen him must remember him. 464 00:23:22,820 --> 00:23:24,740 We can go to the Bai Mansion to inquire about it. 465 00:23:24,830 --> 00:23:26,080 Maybe we can find some clues. 466 00:23:28,190 --> 00:23:29,310 We can look for... 467 00:23:30,620 --> 00:23:31,150 [All Phenomena Are Empty] 468 00:23:41,520 --> 00:23:45,090 [Sanskrit Flows All over the World] 469 00:23:43,570 --> 00:23:45,650 Speak of the devil. You came. 470 00:23:56,870 --> 00:23:58,650 -Hurry up. Take this away. -Okay. 471 00:23:58,780 --> 00:24:00,030 I have a phobia about blood. 472 00:24:03,460 --> 00:24:05,240 Sir, I'm sorry. 473 00:24:05,390 --> 00:24:06,590 I didn't expect 474 00:24:06,750 --> 00:24:09,010 Paralyzed Yu would be out of his mind. 475 00:24:09,990 --> 00:24:12,900 Sometimes, the Spirit Clan made trouble. 476 00:24:13,310 --> 00:24:15,080 Sometimes, he was out of his mind. 477 00:24:15,670 --> 00:24:16,990 He didn't look like 478 00:24:17,020 --> 00:24:18,540 being out of his mind. 479 00:24:18,870 --> 00:24:20,090 Right. 480 00:24:20,450 --> 00:24:21,380 Could it be that he had also 481 00:24:21,440 --> 00:24:22,950 got infected by a worm of the Spirit Clan? 482 00:24:23,510 --> 00:24:24,370 Don't worry. 483 00:24:24,720 --> 00:24:27,210 I will investigate it and find out the truth. 484 00:24:27,390 --> 00:24:29,630 You've said the same thing before. 485 00:24:31,110 --> 00:24:33,190 Where is the suspect of the Spirit Clan you've caught? 486 00:24:36,610 --> 00:24:39,230 He's... He's dead. 487 00:24:40,410 --> 00:24:41,690 He's dead? 488 00:24:43,180 --> 00:24:44,380 What about the physical evidence? 489 00:24:45,190 --> 00:24:46,420 It's gone, too. 490 00:24:47,350 --> 00:24:47,740 No. 491 00:24:47,780 --> 00:24:49,290 Sir, don't be angry. 492 00:24:49,540 --> 00:24:50,460 Please don't be angry. 493 00:24:50,580 --> 00:24:52,460 Be careful of your wound. Be careful of it. 494 00:24:53,400 --> 00:24:55,670 Give me three days. Just three days. 495 00:24:55,880 --> 00:24:58,410 I promise I'll catch the suspect. 496 00:25:07,440 --> 00:25:09,010 For the people of Yingdu, 497 00:25:09,250 --> 00:25:12,130 it's fine that my arm is injured. 498 00:25:13,280 --> 00:25:14,730 But those who came here tonight 499 00:25:14,760 --> 00:25:16,710 are people with fame and prestige. 500 00:25:16,790 --> 00:25:20,050 If the higher-ups know about this, 501 00:25:21,710 --> 00:25:23,790 will it be useful if you only catch Paralyzed Yu? 502 00:25:33,580 --> 00:25:35,490 A man in a windbreaker. 503 00:25:35,910 --> 00:25:37,950 He also walked with strange sounds. 504 00:25:38,190 --> 00:25:39,270 One more photo. 505 00:25:43,050 --> 00:25:44,010 It's that journalist. 506 00:25:44,380 --> 00:25:45,270 Journalist? 507 00:25:47,380 --> 00:25:48,470 Do you know him? 508 00:25:48,870 --> 00:25:49,670 No. 509 00:25:50,100 --> 00:25:51,300 But at the banquet, 510 00:25:51,330 --> 00:25:52,510 I saw him sneaking around. 511 00:25:52,620 --> 00:25:53,930 He disappeared while I was not noticing it. 512 00:25:54,260 --> 00:25:55,840 His expression was also weird, 513 00:25:55,880 --> 00:25:56,950 so I remember him. 514 00:25:57,990 --> 00:25:59,660 But there are so many newspaper offices in the city. 515 00:25:59,920 --> 00:26:01,320 If we search one by one, 516 00:26:01,670 --> 00:26:03,820 I'm afraid it'll take a few days. 517 00:26:04,510 --> 00:26:05,460 No need. 518 00:26:06,090 --> 00:26:07,380 In the past, if there was a banquet in our mansion, 519 00:26:07,430 --> 00:26:08,500 it was common for the journalists 520 00:26:08,540 --> 00:26:09,630 to come to report it. 521 00:26:09,940 --> 00:26:11,580 So they needed certificates to go in and out. 522 00:26:11,860 --> 00:26:12,980 They also needed to got registered. 523 00:26:14,010 --> 00:26:15,880 I'll go back and check the list of the banquet. 524 00:26:17,290 --> 00:26:18,610 Chieftain Yu said 525 00:26:18,710 --> 00:26:20,440 he walked with strange sounds. 526 00:26:20,750 --> 00:26:22,530 I thought there was something suspicious about it. 527 00:26:22,750 --> 00:26:23,870 But now that I think about it, 528 00:26:24,000 --> 00:26:26,260 he might have got a artificial limb made of mood. 529 00:26:27,240 --> 00:26:27,990 Ms. Bai, 530 00:26:28,310 --> 00:26:28,950 if you find the location of 531 00:26:28,980 --> 00:26:30,300 the newspaper office which the journalist works for, 532 00:26:30,560 --> 00:26:32,560 maybe this clue will be a bit useful. 533 00:26:33,330 --> 00:26:35,140 Okay. I'll go and inquire about it. 534 00:26:35,220 --> 00:26:36,220 Wait for my news. 535 00:26:37,710 --> 00:26:38,860 Thank you, Ms. Bai. 536 00:26:46,620 --> 00:26:48,600 [No. 219, Anchang Street] 537 00:26:47,010 --> 00:26:48,660 Yes, it's here. 538 00:26:48,710 --> 00:26:53,590 [Beauty] 539 00:26:50,230 --> 00:26:51,690 A little journalist 540 00:26:51,720 --> 00:26:53,650 can afford such a big house. 541 00:26:53,670 --> 00:26:55,470 Later, ask our Qingquan Stronghold's buddies 542 00:26:55,510 --> 00:26:57,340 to live here and enjoy it, too. 543 00:26:58,020 --> 00:26:59,860 Your ladyship, you are really resourceful. 544 00:26:59,930 --> 00:27:01,010 How did you find out? 545 00:27:01,430 --> 00:27:03,220 It's all thanks to Ms. Bai. 546 00:27:03,260 --> 00:27:05,890 However, even if the worm bullies people, 547 00:27:05,980 --> 00:27:07,250 he's kind of foolish. 548 00:27:08,470 --> 00:27:10,820 When he chose the host, he didn't choose a less eye-catching one. 549 00:27:11,150 --> 00:27:12,730 There are many worms with legs. 550 00:27:12,850 --> 00:27:14,780 There aren't many journalist with a wooden leg. 551 00:27:17,910 --> 00:27:18,560 Let's go. 552 00:27:35,820 --> 00:27:36,730 It seems no one has 553 00:27:37,030 --> 00:27:39,020 lived in this house for a long time. 554 00:27:40,320 --> 00:27:41,110 This King of Worm 555 00:27:41,140 --> 00:27:43,410 pretends to be a journalist to hide his real identity. 556 00:27:43,950 --> 00:27:45,710 And journalists have a secret room 557 00:27:45,730 --> 00:27:47,050 to develop films. 558 00:27:54,050 --> 00:27:55,120 There are footprints over there. 559 00:27:56,350 --> 00:27:57,230 Let's take a look. 560 00:29:04,100 --> 00:29:06,190 What on earth is this? 561 00:29:25,880 --> 00:29:29,070 I didn't expect you to find me here so soon. 562 00:29:29,900 --> 00:29:31,230 The three of us versus you only. 563 00:29:31,310 --> 00:29:32,870 Surrender and ask for mercy. 564 00:29:32,950 --> 00:29:35,120 We might consider hitting you lightly. 565 00:29:35,440 --> 00:29:36,400 Shut up! 566 00:29:51,550 --> 00:29:53,920 Sir, he's absorbing the energy of those spiritual worms. 567 00:30:12,850 --> 00:30:13,390 Chase him! 568 00:30:26,940 --> 00:30:27,860 I've prepared for it. 569 00:30:28,100 --> 00:30:28,650 What do you mean? 570 00:30:28,790 --> 00:30:30,270 Not a single arrow I had shot missed its target. 571 00:30:30,430 --> 00:30:32,920 The Bone Softening Powder of our Qingquan Stronghold is very effective. 572 00:30:34,320 --> 00:30:36,110 Your ladyship, you're is really brave and resourceful. Let's go. 573 00:30:38,900 --> 00:30:40,100 Make way. Make way. 574 00:30:41,140 --> 00:30:42,060 Make way! Make way! 575 00:30:44,510 --> 00:30:46,570 The wanted criminals. Chase them! 576 00:30:46,910 --> 00:30:48,000 -Chase them! -Chase them! 577 00:30:48,130 --> 00:30:49,170 -Make way! Make way! -Stop! 578 00:30:49,870 --> 00:30:51,300 -Stop running! -Stop running! 579 00:30:51,540 --> 00:30:52,620 -Hurry up! -Stop! 580 00:30:53,750 --> 00:30:55,430 -Stop! Stop! -Make way! 581 00:30:55,990 --> 00:30:56,990 Trouble comes 582 00:30:57,100 --> 00:30:58,220 one after another. 583 00:30:58,310 --> 00:30:59,510 Why do these reckless guys 584 00:30:59,540 --> 00:31:00,690 have to chase us at this time? 585 00:31:01,410 --> 00:31:02,490 -Stop! -Stop! 586 00:31:02,520 --> 00:31:03,200 Stop! 587 00:31:03,730 --> 00:31:09,510 [Jinghua Fashion Apparel Company] 588 00:31:34,070 --> 00:31:35,580 [Huasheng Watch] 589 00:31:38,110 --> 00:31:40,040 Lu Yan, they're following us. Finish the fight quickly. 590 00:31:40,070 --> 00:31:41,150 -Sir! -Fire! 591 00:31:55,140 --> 00:31:56,150 Watch out! 592 00:32:14,640 --> 00:32:15,670 Well done. 593 00:32:19,110 --> 00:32:19,910 Let's go. 594 00:32:22,810 --> 00:32:23,380 Stand up. 595 00:32:23,500 --> 00:32:24,380 Hurry up. 596 00:32:54,570 --> 00:32:56,650 You wipe that piece of wood every day. 597 00:32:57,100 --> 00:32:58,540 It's just something useless. 598 00:32:58,610 --> 00:32:59,880 You really think it's a precious sword? 599 00:33:00,310 --> 00:33:02,140 I think you'd better throw it into the fire 600 00:33:02,300 --> 00:33:03,760 to warm us up. 601 00:33:05,260 --> 00:33:06,680 Ignorant young man. 602 00:33:07,120 --> 00:33:09,100 This sword is an ancient weapon. 603 00:33:09,310 --> 00:33:12,230 This is the Ying Dragon Seven-star Sword. 604 00:33:15,060 --> 00:33:15,750 Yu! 605 00:33:16,420 --> 00:33:17,420 -Yu! -Uncle Yu! 606 00:33:17,510 --> 00:33:18,260 Yu! 607 00:33:18,830 --> 00:33:19,420 Uncle Yu. 608 00:33:19,630 --> 00:33:20,190 Yu. 609 00:33:20,490 --> 00:33:21,000 Senior Master. 610 00:33:23,640 --> 00:33:25,690 Your ladyship, we are still wanted by the police now. 611 00:33:25,780 --> 00:33:27,690 Isn't it too early to buy these things to celebrate? 612 00:33:27,860 --> 00:33:29,020 You don't understand. 613 00:33:29,060 --> 00:33:31,180 After the King of Worm died, and my father's illness was cured, 614 00:33:31,310 --> 00:33:33,260 I feel relieved now. 615 00:33:33,390 --> 00:33:34,030 With his personality, 616 00:33:34,050 --> 00:33:35,970 he must be looking for wine around the courtyard. 617 00:33:35,560 --> 00:33:38,770 [Sanskrit Flows All over the World] 618 00:33:35,560 --> 00:33:38,770 [Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness] 619 00:33:36,170 --> 00:33:37,420 Later, let's cook some meat for him 620 00:33:37,470 --> 00:33:37,990 to please him. 621 00:33:38,320 --> 00:33:39,000 You are finally back. 622 00:33:39,030 --> 00:33:40,550 Uncle, how is my father? 623 00:33:40,680 --> 00:33:41,910 Is he energetic again? 624 00:33:42,040 --> 00:33:44,030 Nonsense. Take a look at him now! 625 00:33:43,660 --> 00:33:44,970 [Sanskrit Flows All over the World] 626 00:33:43,660 --> 00:33:44,970 [Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness] 627 00:33:47,830 --> 00:33:48,790 -Father. -Uncle Yu. 628 00:33:49,740 --> 00:33:50,360 Father! 629 00:33:51,170 --> 00:33:52,120 How come he's being like this? 630 00:33:57,830 --> 00:34:00,010 How come there are still some spiritual worms in my father's body? 631 00:34:00,410 --> 00:34:02,020 The journalist Shao clearly died in front of us. 632 00:34:02,910 --> 00:34:05,080 Could it be that it isn't the King of Worm who controls these spiritual worms? 633 00:34:05,960 --> 00:34:07,239 What should we do? 634 00:34:09,770 --> 00:34:10,560 Yu. 635 00:34:10,909 --> 00:34:11,540 Father. 636 00:34:12,610 --> 00:34:13,139 Oh no! 637 00:34:13,179 --> 00:34:14,130 How could this happen? 638 00:34:14,170 --> 00:34:14,800 Father. 639 00:34:15,659 --> 00:34:16,380 Father! 640 00:34:17,030 --> 00:34:22,370 [Chant the Name of Buddha to Plant the Roots of Goodness] 641 00:34:21,670 --> 00:34:23,500 Sir, what are you thinking? 642 00:34:25,360 --> 00:34:26,960 From the Mysterious Market to the banquet, 643 00:34:26,989 --> 00:34:28,880 there was always someone who took action earlier than us. 644 00:34:29,580 --> 00:34:31,280 I always feel that there is an invisible hand 645 00:34:31,310 --> 00:34:32,630 behind the King of Worm 646 00:34:32,670 --> 00:34:33,949 to control everything. 647 00:34:35,360 --> 00:34:36,610 Who do you suspect? 648 00:34:38,969 --> 00:34:40,080 Over the years, 649 00:34:40,100 --> 00:34:42,010 many people have coveted the primordial energy. 650 00:34:42,699 --> 00:34:44,530 But to take so much effort for it 651 00:34:44,560 --> 00:34:46,480 and even risk the lives of the Spirit Clan, 652 00:34:47,010 --> 00:34:48,159 I'm afraid there's only one person who would do this. 653 00:34:49,630 --> 00:34:51,310 You mean Zhu Rong? 654 00:34:53,260 --> 00:34:54,600 He's hiding in the dark. 655 00:34:54,940 --> 00:34:56,340 If we want to force him to show up, 656 00:34:56,460 --> 00:34:58,150 I'm afraid we have to start with the King of Worm. 657 00:35:01,070 --> 00:35:03,650 Xin, I'll investigate the death of that journalist. 658 00:35:03,730 --> 00:35:05,960 I'll entrust Dengdeng and Chieftain Yu to you. 659 00:35:06,490 --> 00:35:07,420 Yes, sir. 660 00:35:15,840 --> 00:35:18,460 Ma'am, do you have anything to say? 661 00:35:35,430 --> 00:35:36,590 Mr. Lu, 662 00:35:37,190 --> 00:35:38,230 I want... 663 00:35:39,170 --> 00:35:41,010 I want you to do me a favor. 664 00:35:43,210 --> 00:35:47,070 I've been getting weaker and weaker recently. 665 00:35:47,880 --> 00:35:51,210 I want you to take me to the city. 666 00:35:51,790 --> 00:35:56,050 I want to say goodbye to my husband. 667 00:35:57,780 --> 00:36:02,720 Even if I have to die, I want to die by his side. 668 00:36:04,220 --> 00:36:06,330 Please, Mr. Lu. 669 00:36:07,280 --> 00:36:09,270 Okay. I promise you. 670 00:36:09,980 --> 00:36:12,580 Thank you, Mr. Lu. 671 00:36:24,510 --> 00:36:25,490 -Uncle Yu. -Senior Master. 672 00:36:26,080 --> 00:36:26,660 Uncle Yu. 673 00:36:26,930 --> 00:36:27,770 -Father. -Senior Master. 674 00:36:28,230 --> 00:36:28,830 Come on. 675 00:36:29,070 --> 00:36:29,870 Senior Master. 676 00:36:30,520 --> 00:36:31,080 Father! 677 00:36:31,140 --> 00:36:31,890 -Yu! -Uncle Yu. 678 00:36:31,950 --> 00:36:33,350 Father, what's wrong with you? 679 00:36:33,490 --> 00:36:34,410 Father, calm down! Father! 680 00:36:34,690 --> 00:36:35,110 Father! 681 00:36:35,130 --> 00:36:36,130 -Uncle Yu. -Senior Master. 682 00:36:37,590 --> 00:36:38,240 Beixi. 683 00:36:38,500 --> 00:36:39,860 -Hurry up! -Father! Gu Beixi! 684 00:36:42,790 --> 00:36:43,400 Father! 685 00:36:43,500 --> 00:36:44,360 What should we do? 686 00:36:44,550 --> 00:36:45,410 What's wrong with you? 687 00:36:45,470 --> 00:36:46,460 I'll go ask Mr. Lu to come. 688 00:36:46,490 --> 00:36:47,170 It's too late. 689 00:36:51,110 --> 00:36:51,700 Uncle Yu. 690 00:36:52,360 --> 00:36:53,080 Let me do it. 691 00:36:54,090 --> 00:36:55,070 Help me pin him down. 692 00:36:55,690 --> 00:36:56,390 Uncle Yu! 693 00:36:58,110 --> 00:36:59,060 Master! Master! 694 00:37:23,910 --> 00:37:24,670 Deng Deng! 695 00:37:28,950 --> 00:37:29,740 Senior Master! 696 00:37:31,120 --> 00:37:31,880 Your ladyship. 697 00:37:32,180 --> 00:37:33,710 How about just giving it up, Dengdeng? 698 00:37:33,940 --> 00:37:34,960 I'll try again. 699 00:37:35,790 --> 00:37:36,630 I can do it. 700 00:37:36,970 --> 00:37:39,040 Dengdeng, listen to me. 701 00:37:40,420 --> 00:37:42,390 Your body won't be able to stand it, Dengdeng! 702 00:37:50,290 --> 00:37:51,290 Dengdeng! 703 00:37:53,280 --> 00:37:53,690 Dengdeng! 704 00:37:53,710 --> 00:37:54,300 -Your ladyship! -Master! Master! 705 00:37:55,620 --> 00:37:57,000 Dengdeng, you've done your best. 706 00:37:57,030 --> 00:37:59,020 Listen to me. Stop it. 707 00:37:59,540 --> 00:38:01,060 Don't try to persuade me. 708 00:38:01,710 --> 00:38:04,030 Your ladyship, you can't hold on like this. 709 00:38:11,660 --> 00:38:12,390 Dengdeng! 710 00:38:15,730 --> 00:38:16,380 Get out! 711 00:38:18,060 --> 00:38:18,670 Get out! 712 00:38:21,200 --> 00:38:21,790 Get out! 713 00:38:23,600 --> 00:38:24,510 Get out! 714 00:38:27,790 --> 00:38:30,030 Dengdeng, listen to me. 715 00:38:30,150 --> 00:38:31,760 You've done your best, Dengdeng. 716 00:38:32,550 --> 00:38:33,430 Uncle, 717 00:38:34,350 --> 00:38:35,510 don't persuade me. 718 00:38:35,870 --> 00:38:37,590 I was still young when my mother passed away. 719 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 I couldn't do anything. 720 00:38:40,460 --> 00:38:42,510 I finally found my father. 721 00:38:43,210 --> 00:38:45,430 I can't watch him die without doing anything. 722 00:38:46,040 --> 00:38:47,320 But before your father wakes up, 723 00:38:47,360 --> 00:38:48,520 you might pass out. 724 00:38:49,500 --> 00:38:51,230 How am I going to explain it to Yu after he wakes up? 725 00:38:51,260 --> 00:38:52,170 Dengdeng. 726 00:38:57,470 --> 00:39:02,370 [Thousand Years For You] 727 00:38:59,150 --> 00:39:01,260 ♫If♫ 728 00:39:01,260 --> 00:39:04,440 ♫Love could be sensed♫ 729 00:39:04,870 --> 00:39:07,170 ♫Missing you would have♫ 730 00:39:07,170 --> 00:39:09,170 ♫Sounds♫ 731 00:39:11,980 --> 00:39:14,290 ♫The most beautiful♫ 732 00:39:14,290 --> 00:39:17,370 ♫Scenery in life♫ 733 00:39:17,760 --> 00:39:19,970 ♫All that I heard about♫ 734 00:39:19,970 --> 00:39:22,820 ♫Is related to you♫ 735 00:39:24,290 --> 00:39:27,400 ♫When two hearts are so close to each other♫ 736 00:39:27,730 --> 00:39:30,990 ♫When the whole world is occupied by you♫ 737 00:39:31,270 --> 00:39:35,740 ♫I'll call out your name so hard♫ 738 00:39:36,220 --> 00:39:40,720 ♫Until you respond♫ 739 00:39:41,400 --> 00:39:47,010 ♫You're the only♫ 740 00:39:47,750 --> 00:39:53,010 ♫Scenery I've walked into♫ 741 00:39:54,570 --> 00:39:57,160 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 742 00:39:58,000 --> 00:40:00,460 ♫Fate is carved into love♫ 743 00:40:00,880 --> 00:40:06,000 ♫How lucky I am♫ 744 00:40:06,440 --> 00:40:09,070 ♫The decision I made for you♫ 745 00:40:30,900 --> 00:40:33,970 ♫When two hearts are so close to each other♫ 746 00:40:34,520 --> 00:40:37,510 ♫When the whole world is occupied by you♫ 747 00:40:37,940 --> 00:40:42,540 ♫I'll call out your name so hard♫ 748 00:40:42,770 --> 00:40:47,330 ♫Until you respond♫ 749 00:40:48,190 --> 00:40:53,830 ♫You're the only♫ 750 00:40:54,510 --> 00:40:59,660 ♫Scenery I've walked into♫ 751 00:41:01,250 --> 00:41:04,060 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 752 00:41:04,410 --> 00:41:07,150 ♫Fate is carved into love♫ 753 00:41:07,770 --> 00:41:12,450 ♫How lucky I am♫ 754 00:41:12,910 --> 00:41:15,590 ♫The decision I made for you♫ 755 00:41:40,910 --> 00:41:44,760 [iQIYI] 49086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.