All language subtitles for ill.take.sweden.(1965).dut.1cd.(7401804)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,657 --> 00:01:32,750 Het voelt goed om weer thuis te zijn. 2 00:01:32,826 --> 00:01:35,386 Twee weken reizen voor de samenleving, 3 00:01:35,462 --> 00:01:37,896 drie postkaarten van JoJo, mijn dochter. 4 00:01:37,964 --> 00:01:40,694 Ik herinner me dat het laatste wat ze zei voordat ik vertrok. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,201 Papa, ik laat de jongens vallen en de strandfeesten. 6 00:01:43,269 --> 00:01:45,396 Deze keer meen ik het. 7 00:01:49,109 --> 00:01:50,906 Oh nee, niet weer. 8 00:03:01,214 --> 00:03:03,808 Dat is wat ik leuk vind, Judo ritme. 9 00:03:34,247 --> 00:03:35,339 Jojo. 10 00:03:37,483 --> 00:03:41,613 Papa! Je bent thuis. Ja, wat er van over is. 11 00:03:42,222 --> 00:03:44,816 Waar is Eloise? Het is haar vrije dag. 12 00:03:45,091 --> 00:03:46,991 Ik wilde graag in haar plaats zijn. 13 00:03:47,060 --> 00:03:50,188 Hé jongens, dit is mijn vader. 14 00:03:57,437 --> 00:03:59,997 Ze willen niets te maken hebben met aardmensen. 15 00:04:00,073 --> 00:04:03,702 Maak je geen zorgen over hen. Ik wil alleen dat je Kenny ontmoet. 16 00:04:03,776 --> 00:04:07,041 Wie is dat? Hij is de beste, dat is alles. 17 00:04:07,247 --> 00:04:09,078 Ik denk dat ik een Bill best ken. 18 00:04:09,148 --> 00:04:12,515 Nee, dat is zijn naam niet. Dat is wat ik voor hem voel. 19 00:04:13,152 --> 00:04:15,985 Zijn naam is Kenny. Normaal. 20 00:04:18,391 --> 00:04:19,756 Dat is hij. 21 00:04:25,231 --> 00:04:29,600 Is dat geen stuk? Dat kun je wel zeggen. 22 00:04:32,905 --> 00:04:35,806 Wacht even, jongens. Wacht even. Luister naar dit. 23 00:05:53,286 --> 00:05:56,449 Ik kan niet wachten tot je hem ontmoet. Ik ga hem halen. 24 00:05:58,224 --> 00:06:00,784 Wil je mijn identiteitskaart zien? 25 00:06:03,563 --> 00:06:04,723 Dit is Kenny. 26 00:06:04,797 --> 00:06:06,287 Hallo. Hallo. 27 00:06:06,466 --> 00:06:09,663 Ik ken JoJo al heel lang. En opeens, wow. 28 00:06:09,736 --> 00:06:12,296 Het is deze "wow" die mij een dagje ouder maakt. 29 00:06:12,372 --> 00:06:14,499 Ga je nog naar school? Nee, ik hebt het verpest. 30 00:06:14,574 --> 00:06:16,542 Da is een grove fout. Je mag niet opgeven. 31 00:06:16,609 --> 00:06:20,272 Het is niet zijn schuld, hij werd eruit gestopt. Studeren is mijn ding niet. 32 00:06:20,346 --> 00:06:22,075 Werken is ook niet slecht. 33 00:06:22,148 --> 00:06:26,949 Kenny hoeft niet te werken, zijn grootmoeder heeft hem $ 1200 nagelaten. 34 00:06:27,420 --> 00:06:31,186 $ 1200? Met dit bedrag en een creditcard ga je het maken. 35 00:06:31,357 --> 00:06:32,984 Blij dat je thuis bent, Mr. Holcomb. 36 00:06:33,059 --> 00:06:35,425 JoJo en ik willen je graag ergens over spreken. 37 00:06:35,495 --> 00:06:38,589 Dit is niet het juiste moment. Pa is net terug van het reizen, hij is moe. 38 00:06:38,664 --> 00:06:40,461 Het nieuws zal hem doen herleven. 39 00:06:40,533 --> 00:06:43,434 Weet je, JoJo en ik willen graag trouwen. 40 00:06:43,503 --> 00:06:44,492 Jullie twee? 41 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 We zullen ons geluk beproeven. 42 00:06:47,273 --> 00:06:49,673 Kom naar buiten, ik heb lucht nodig. 43 00:07:08,227 --> 00:07:11,355 Hé, wacht even. Heb ik het goed gehoord? 44 00:07:11,431 --> 00:07:13,899 Ja, hij vroeg me ten huwlijk. Is dat geen droom? 45 00:07:13,966 --> 00:07:17,834 Het soort droom dat ik heb als ik een chiliburger eet met alles erop. 46 00:07:17,904 --> 00:07:20,771 Pa. Je kunt niet zomaar trouwplannen maken. 47 00:07:20,840 --> 00:07:24,071 Het is niet zomaar. Je hebt niet eens een baan. 48 00:07:24,143 --> 00:07:28,170 Ik zei toch dat zijn grootmoeder hem $ 1200 naliet. 49 00:07:28,748 --> 00:07:33,117 Dat is mooi, maar niet erg stabiel. Als het dat niet is, zullen we improviseren. 50 00:07:33,186 --> 00:07:36,212 Ik zou trots op jullie zijn, het jongste koppel dat van de bijstand leeft. 51 00:07:36,289 --> 00:07:39,224 Waar ga je wonen? In het park? In mijn caravan. 52 00:07:39,358 --> 00:07:40,916 Caravan? Ja. 53 00:07:41,527 --> 00:07:45,429 Luister, dit alles gaat veel te snel. Ik zou je graag beter willen kennen, Kenny. 54 00:07:45,498 --> 00:07:48,797 Ik ook, pap. Pa. 55 00:07:49,235 --> 00:07:50,725 Ik heb een geweldig idee. 56 00:07:50,803 --> 00:07:54,034 Kom morgen naar mijn plaats, en ik zal je rondleiden. 57 00:07:54,106 --> 00:07:55,403 In de caravan? 58 00:07:55,475 --> 00:07:59,002 Ja, je zult van die caravan houden. Ze is erg goed uitgerust. 59 00:07:59,545 --> 00:08:02,537 Ik kan hetzelfde zeggen over je dochter, Pa. 60 00:08:02,782 --> 00:08:03,874 Pa? 61 00:08:07,119 --> 00:08:10,111 Kom op, kom op! Laten we verder feesten, de tijd vliegt. 62 00:08:10,189 --> 00:08:11,679 Oké, ik kom eraan! 63 00:08:56,636 --> 00:08:58,536 Waarom moeten we Kenny hier ontmoeten? 64 00:08:58,604 --> 00:09:03,166 Het is moeilijk om bij zijn thuis te geraken. Het is gemakkelijker om ons hier te ontmoeten. 65 00:09:03,242 --> 00:09:07,775 Ik denk dat jij en Kenny meer de tijd moeten nemen om jullie beter te leren kennen. 66 00:09:07,780 --> 00:09:12,217 Je bent te jong om te trouwen. Mama had dezelfde leeftijd toen ze trouwde. 67 00:09:12,285 --> 00:09:15,550 Maar ik was geen werkloze, ik had een baan. 68 00:09:16,222 --> 00:09:18,417 Van alles wat je me over haar vertelde, 69 00:09:18,491 --> 00:09:21,949 ze zou met je getrouwd zijn, zelfs als je geen baan had. 70 00:09:22,061 --> 00:09:23,892 Ik zal je niet tegenspreken. 71 00:09:23,963 --> 00:09:27,296 Ik wil gewoon zeker weten dat je net zo gelukkig zult zijn als wij waren. 72 00:09:27,366 --> 00:09:31,564 Pap, je kent Kenny niet zo goed. Je zag hem net plezier hebben op het feest. 73 00:09:31,637 --> 00:09:35,505 Hij heeft een andere kant. Hij is ook kalm en betrouwbaar. 74 00:09:44,984 --> 00:09:47,544 Het spijt ons dat we de landingsbaan niet tijdig konden verlengen. 75 00:09:47,620 --> 00:09:50,180 Excuseer mij, ik wilde je gewoon mijn remmen laten zien, 76 00:09:50,256 --> 00:09:53,248 dat je gerustgesteld bent wanneer JoJo met me mee gaat. 77 00:09:53,359 --> 00:09:55,987 Waar zit ik? Moet ik achteraan rennen? 78 00:09:56,062 --> 00:09:59,031 Ik breng eerst JoJo, dan kom ik terug voor jou. 79 00:10:18,150 --> 00:10:20,812 Stap op, Mr. Holcomb. Moet ik dit dragen? 80 00:10:24,023 --> 00:10:26,423 Je hebt geen gewone containers, he? 81 00:10:27,126 --> 00:10:30,152 Hier gaan we. Ik hoop dat je verzekerd bent. 82 00:10:30,229 --> 00:10:32,959 Ze weigeren me te verzekeren tot ik mijn rijbewijs heb. 83 00:10:33,032 --> 00:10:34,932 Ik wil graag de pastoor zien. 84 00:10:49,048 --> 00:10:50,743 Gaat het, Mr. Holcomb? 85 00:10:50,816 --> 00:10:53,478 Waar ik altijd van gedroomd hebt, verchroomde knieschijven. 86 00:11:15,841 --> 00:11:19,402 Als je een handschoenenkastje hebt, zou ik er graag erin willen glijden. 87 00:11:28,888 --> 00:11:30,913 Neem geen kortere weg. 88 00:11:34,660 --> 00:11:36,594 Hé, kijk, een gesperde weg. 89 00:11:44,136 --> 00:11:45,501 Hoi, pap. 90 00:11:45,805 --> 00:11:49,434 Wat is de postcode? De volgende keer zal ik per post aankomen. 91 00:11:49,508 --> 00:11:51,271 Kom binnen voor een rondleiding. 92 00:12:00,453 --> 00:12:02,580 Wie heeft het ontworpen? Toulouse-Lautrec? 93 00:12:02,655 --> 00:12:05,522 Je zult eraan wennen. Het ziet er een beetje klein uit. 94 00:12:05,591 --> 00:12:07,422 En wat gebeurd later? Zullen we krimpen? 95 00:12:07,493 --> 00:12:10,360 Het ziet er klein uit, maar we hebben alles wat we nodig hebben. 96 00:12:10,429 --> 00:12:13,421 Kijk naar de keuken. Mooi en klein. 97 00:12:13,499 --> 00:12:14,989 Waar zet je je borden? 98 00:12:15,067 --> 00:12:17,934 Ga zitten en ontspan je. 99 00:12:18,003 --> 00:12:19,231 Verdomme. 100 00:12:25,811 --> 00:12:29,144 Als je gaat zitten, moet je het voorzichtig doen. 101 00:12:29,215 --> 00:12:32,343 Waar was je toen ik een harde schedel had? Waar heb je dit gekocht? 102 00:12:32,418 --> 00:12:34,978 Hij heeft het niet gekocht. Zijn grootmoeder liet het hem na. 103 00:12:35,054 --> 00:12:37,852 Als ze het leuk had gevonden, zou ze het mee naar haar graf genomen hebben. 104 00:12:37,923 --> 00:12:40,790 Ze liet me ook de grond na. Fantastisch. 105 00:12:41,727 --> 00:12:43,718 Nog een gek, gek. 106 00:12:44,263 --> 00:12:48,097 En we zijn nog niet geïntroduceerd. Grootmoeder liet me dat ook na. 107 00:12:48,167 --> 00:12:49,566 Daisy de dwaas. 108 00:12:50,102 --> 00:12:51,399 Ik ken haar niet. 109 00:12:51,470 --> 00:12:55,236 En we hebben alle moderne gemakken. Zie je? Een telefoon. 110 00:12:55,307 --> 00:12:58,834 Een telefoon in dit gat? Ik blijf in contact met de wereld. 111 00:12:58,911 --> 00:13:03,507 Eigengemaakte elektriciteit. Kenny heeft het geïnstalleerd om geld te besparen. 112 00:13:03,983 --> 00:13:08,044 Daar was niet veel aan, ik heb de generator van een onderzeeër getransformeerd. 113 00:13:08,120 --> 00:13:09,951 Kom, ik zal het je laten zien. 114 00:13:11,991 --> 00:13:14,459 Als je naar de kelder zoekt, er is geen. 115 00:13:14,527 --> 00:13:17,121 Wacht om tot je ziet hoe het oplicht. 116 00:13:26,138 --> 00:13:28,402 Zet het uit, het verblindt me. 117 00:13:31,110 --> 00:13:33,169 Blijf daar niet, schakel me ook uit. 118 00:13:33,245 --> 00:13:36,043 Waarom bekritiseer je altijd alles? 119 00:13:36,115 --> 00:13:38,015 Het is een heel mooie caravan. 120 00:13:38,083 --> 00:13:41,746 Wil je je hele leven in deze zigeuners caravan doorbrengen? 121 00:13:41,821 --> 00:13:44,847 Trouwens, waar slaap je in dit sardineblikje? 122 00:13:44,924 --> 00:13:48,189 Ik heb een geweldig bed. Ja, dit is zeer comfortabel. 123 00:13:50,496 --> 00:13:53,590 Hoe weet je dat het comfortabel is? Hij heeft het me verteld. 124 00:13:53,666 --> 00:13:55,293 Perfect, ik geloof hem op zijn woord. 125 00:13:55,367 --> 00:13:58,962 Probeer het eens. De matras is comfortabel en de veren uitzonderlijk. 126 00:13:59,038 --> 00:14:02,030 Ga liggen, je hoofd zal beter worden. 127 00:14:02,107 --> 00:14:04,439 Ik zou eerst naar een psychiater moeten gaan. 128 00:14:08,681 --> 00:14:10,239 Niet slecht. 129 00:14:11,383 --> 00:14:13,180 Help! Papa! 130 00:14:13,252 --> 00:14:15,812 Haal me eruit. Nu meteen! 131 00:14:15,888 --> 00:14:17,378 Bel de loodgieter. 132 00:14:19,225 --> 00:14:21,022 Kom op, doe iets. 133 00:14:21,093 --> 00:14:23,857 Bel de brandweer, wie je maar wilt. Haal me hier uit. 134 00:14:23,929 --> 00:14:25,920 Help! Alles goed? 135 00:14:26,599 --> 00:14:29,500 Dit is erover. Dat kun je niet menen, deze plaats. 136 00:14:29,568 --> 00:14:33,129 Volg mijn advies, woon er niet in. Verkoop het aan Disneyland. 137 00:14:37,643 --> 00:14:40,441 Goedenavond, Mr. Holcomb. Je werkte laat vanavond? 138 00:14:40,512 --> 00:14:41,740 Ja, het was een zware dag. 139 00:14:41,814 --> 00:14:44,977 Ik heb je eten warm gehouden. Bedankt, Eloise. 140 00:14:45,084 --> 00:14:47,644 Waar is JoJo? Ze ging uit met Kenny. 141 00:14:47,720 --> 00:14:52,386 Zeker in de openluchtbioscoop. Op een motor kun je niet veel verkeerds doen? 142 00:14:52,391 --> 00:14:56,885 Ze gingen niet naar de film, hij nam haar mee naar plaats genaamd "Roze Katjes". 143 00:14:57,663 --> 00:14:59,358 De roze katjes? 144 00:15:00,866 --> 00:15:03,460 De plaats waar meisjes... 145 00:15:04,670 --> 00:15:06,729 Heb je Kenny haar daarheen laten brengen? 146 00:15:06,805 --> 00:15:10,969 Hoe moest ik dat weten? Ik dacht dat het een dierenwinkel met katjes was. 147 00:15:11,043 --> 00:15:12,567 Geweldige katjes. 148 00:15:17,983 --> 00:15:20,383 Roze katjes. 149 00:15:20,486 --> 00:15:23,284 Wacht even, mijnheer. Heb je een studentenkaart? 150 00:15:23,355 --> 00:15:26,188 Wat? Een studentenkaart, dit is een studentenavond. 151 00:15:26,258 --> 00:15:28,783 Moet je studeren om erachter te komen wat daar aan de hand is? 152 00:15:28,861 --> 00:15:30,123 Er zijn alleen jonge mensen. 153 00:15:30,195 --> 00:15:32,390 Mijn dochter is daar, ik breng haar naar huis. 154 00:15:32,464 --> 00:15:35,627 Sorry, ik heb orders om alleen jonge mensen binnen te laten. 155 00:15:35,701 --> 00:15:39,000 Maar kom terug wanneer we een ouders feest houden. 156 00:16:17,743 --> 00:16:19,074 Pardon. 157 00:16:23,315 --> 00:16:28,150 Kun je de lichten uitdoen? Ik ben op zoek naar mijn dochter. 158 00:16:28,787 --> 00:16:30,311 Wat is haar specialiteit? 159 00:16:30,389 --> 00:16:33,256 Ze werkt hier niet. Ze zit in het publiek. 160 00:16:33,359 --> 00:16:36,726 Ik zou er graag heen willen gaan. Dat is die kant op. 161 00:16:39,198 --> 00:16:42,190 Ik denk niet dat Edison dat in zijn gedachte had. 162 00:16:42,267 --> 00:16:45,759 Zeg hem dat hij me meteen moet bellen. Het is heel belangrijk. 163 00:16:59,318 --> 00:17:00,876 Het is papa! 164 00:17:08,327 --> 00:17:10,727 Papa! We zijn hier. 165 00:17:20,572 --> 00:17:21,903 Wat doe je hier? 166 00:17:21,974 --> 00:17:24,408 Hoe kun je JoJo naar zo'n plek brengen? 167 00:17:24,476 --> 00:17:27,036 Waarom niet? Het is een studentennacht. 168 00:17:27,112 --> 00:17:30,775 En ze zal niets meer zien dan wat ze op het strand ziet. 169 00:17:34,820 --> 00:17:37,448 Maar op het strand lichten ze het niet op. 170 00:17:42,694 --> 00:17:44,355 Kom op, schat, bewegen. 171 00:17:44,430 --> 00:17:46,261 Neen, dat zal ze toch niet doen. 172 00:17:50,803 --> 00:17:51,827 Ze deed het. 173 00:17:51,904 --> 00:17:55,169 Ze is erg getalenteerd. Pap, heb je ooit geprobeerd... 174 00:17:55,240 --> 00:17:58,937 Luister, schat, je hebt dat soort entertainment niet nodig. 175 00:18:01,480 --> 00:18:05,177 Het is voorbij, jongens! De show is voorbij, dit is een inval. 176 00:18:06,151 --> 00:18:10,053 Dit is wat we echt nodig hadden, een inval. Geweldig! Kom op, schat. 177 00:18:12,524 --> 00:18:14,116 Mr. Agent, ik nam net... 178 00:18:14,193 --> 00:18:17,287 Ik walg van je om uit te gaan met een meisje van deze leeftijd. 179 00:18:17,362 --> 00:18:20,058 Nee, het is mijn dochter. Natuurlijk. 180 00:18:20,199 --> 00:18:23,566 En je bent de adoptiedocumenten kwijtgeraakt. 181 00:18:23,836 --> 00:18:28,296 Zeg hem dat je mijn dochter bent. Rustig maar, Clyde. Ze geloven je niet. 182 00:18:29,842 --> 00:18:32,333 Geef me je wapen. Laten we gaan, kleintje. 183 00:18:32,611 --> 00:18:36,638 Het is echt mijn dochter. En wie is zij? Is het je moeder? 184 00:18:37,449 --> 00:18:38,643 Mijn moeder. 185 00:18:47,459 --> 00:18:52,021 Dat ben jij, van de bumper tot dak. Het gaat in een paar seconden naar 120. 186 00:18:52,364 --> 00:18:55,060 Het is moeilijk genoeg om tegenwoordig rustig aan te doen. 187 00:18:55,134 --> 00:18:58,399 Ik ben op zoek naar een ontsnappings auto. 188 00:18:58,470 --> 00:18:59,960 Ontsnappings auto? 189 00:19:00,038 --> 00:19:03,565 Om mijn dochter weg te houden van een tweezitterfiets. 190 00:19:09,014 --> 00:19:12,211 Sorry voor de vertraging, pa. Ik kon de politie niet van mij afschudden. 191 00:19:12,284 --> 00:19:15,185 Weet je wat? Deze jongens rijden redelijk goed. 192 00:19:15,254 --> 00:19:18,485 Ik ben blij dat ik je gevonden hebt. Zelfs de politie slaagde er niet in. 193 00:19:18,557 --> 00:19:22,823 Maar waarom hier? Ik ben een fan van tweewielers. Twee wielen en een kuiken. 194 00:19:23,695 --> 00:19:26,425 Kenny, ik heb erover nagedacht... Blijkbaar. 195 00:19:27,733 --> 00:19:31,362 Ik weet dat je van JoJo houdt. Ik ben je dankbaar. 196 00:19:31,436 --> 00:19:33,961 JoJo houdt van je. Of ze denkt van je te houden. 197 00:19:34,773 --> 00:19:37,799 Je moet een aardige vent zijn. En nu is er een maar... 198 00:19:38,477 --> 00:19:42,641 In feite moeten jonge mensen klaar zijn voor liefde. 199 00:19:42,714 --> 00:19:44,739 Mr Holcomb, we zijn klaar. 200 00:19:46,018 --> 00:19:47,883 Ik zeg het op een praktische manier. 201 00:19:47,953 --> 00:19:52,356 Ik weet dat deze caravan en deze reizen vol avontuur en romantiek zijn. 202 00:19:52,424 --> 00:19:54,949 Maar JoJo is gewend aan comfort, luxe. 203 00:19:55,227 --> 00:19:57,923 Als je echt van haar houd, moet je wat langer wachten. 204 00:19:57,996 --> 00:20:01,329 Nee, als je te lang wacht, wil je gewoon gaan bowlen. 205 00:20:01,400 --> 00:20:03,027 Niet waar? 206 00:20:04,703 --> 00:20:06,534 Ik heb niets tegen je. 207 00:20:06,605 --> 00:20:10,132 Het is alleen dat JoJo zo jong, onvolwassen en impulsief is. 208 00:20:10,209 --> 00:20:12,006 Niet als ik er ben. 209 00:20:12,744 --> 00:20:16,043 Ze is erg impulsief. Bedoel je dat je ons wilt tegen houden? 210 00:20:16,114 --> 00:20:18,708 Nee, ik wil alleen dat je dit tot later uitstelt. 211 00:20:18,784 --> 00:20:21,617 Je kunt doorgaan en haar zoveel zien als je wilt. 212 00:20:21,687 --> 00:20:22,847 Dag en nacht? 213 00:20:22,921 --> 00:20:25,890 Nee, geef jezelf nog een jaar of twee. 214 00:20:25,991 --> 00:20:28,824 Als je nog steeds hetzelfde voelt, 215 00:20:28,894 --> 00:20:33,490 zul je niet alleen mijn zegen hebben, maar ook deze schoonheid als huwlijksgeschenk. 216 00:20:33,565 --> 00:20:34,827 Deze? 217 00:20:37,669 --> 00:20:41,230 Met shifter en vier snelheden? Waarom niet? 218 00:20:41,306 --> 00:20:42,773 Het rijd meer dan 160? 219 00:20:42,841 --> 00:20:46,174 In neutraal, het is snel en betrouwbaar. 220 00:20:46,912 --> 00:20:51,315 In de veiligheidszone. Je begint het te begrijpen. 221 00:20:51,683 --> 00:20:55,380 Ik heb het goed begrepen. Je probeert me te overtuigen. 222 00:20:55,787 --> 00:20:58,119 Hoe kom je daar bij? Van jou. 223 00:20:58,190 --> 00:21:00,283 Laat de wagen vallen, Mr. Holcomb. 224 00:21:00,359 --> 00:21:03,522 Ik ga ermee akkoord om de bruiloft uit te stellen, als JoJo dat verkiest. 225 00:21:03,595 --> 00:21:05,756 Mag ik het haar vertellen? Nee, ik zal ervoor zorgen. 226 00:21:05,831 --> 00:21:07,856 We spreken dezelfde taal. 227 00:21:08,267 --> 00:21:10,963 Ik zou je graag een vaders advies willen geven. 228 00:21:11,169 --> 00:21:12,727 Wees voorzichtig met wat je zegt. 229 00:21:12,804 --> 00:21:16,968 De meisjes vinden hun vader L7. L7? 230 00:21:17,000 --> 00:21:23,105 Ja... L...7. We plaatsen ze samen en wat krijgen we? 231 00:21:25,884 --> 00:21:29,513 Een vierkant? Je zei het, Mr. Holcomb. 232 00:21:36,194 --> 00:21:39,061 INTERNATIONAAL AARDOLIEBEDRIJF 233 00:21:40,899 --> 00:21:44,460 Heren, deze grafiek toont overtuigend dat 234 00:21:44,536 --> 00:21:47,096 de inkomsten uit de Scandinavische landen 235 00:21:47,172 --> 00:21:49,072 gevaarlijk vallen. 236 00:21:49,508 --> 00:21:52,966 Onze producten zijn net zo goed als die van onze concurrenten. 237 00:21:53,045 --> 00:21:54,569 Kwaliteit staat niet ter discussie. 238 00:21:54,646 --> 00:21:55,704 ROZE KATJES - $ 1200 239 00:21:55,781 --> 00:21:57,476 Wat zegt dit ons? 240 00:21:57,549 --> 00:22:02,880 Naar mijn mening is het personeel erbij betrokken, of liever gezegd het gebrek aan mankracht. 241 00:22:02,888 --> 00:22:04,856 Hoe kunnen we dit probleem oplossen? 242 00:22:04,923 --> 00:22:08,256 Door het type man te vinden dat overeenkomt met de taak. 243 00:23:07,786 --> 00:23:11,552 ... het is onze zorg om de juiste man te vinden voor deze functie in Zweden. 244 00:23:11,623 --> 00:23:15,684 Ik zal uw bestanden doornemen en uw aanbevelingen lezen. 245 00:23:15,761 --> 00:23:17,092 Dank u. 246 00:23:22,801 --> 00:23:24,860 Hebt je iemand in gedachte, Bob? 247 00:23:24,936 --> 00:23:27,336 Er is geen oplossing. Ik moet ingrijpen. 248 00:23:27,406 --> 00:23:31,137 Jij, waarom jij? Ze zijn te jong om... Jij... 249 00:23:33,945 --> 00:23:37,244 Zweden is een heel jong land, je hebt iemand nodig... 250 00:23:39,618 --> 00:23:43,611 In feite... ik weet niet wat ik bedoel. Ik had mijn ogen amper dicht deze nacht. 251 00:23:43,688 --> 00:23:47,249 Ga naar mijn dokter. Hij kan ook niet slapen. 252 00:23:47,859 --> 00:23:50,327 Over Zweden gesproken, Bob? Wie zullen we sturen? 253 00:23:50,395 --> 00:23:54,024 Het is oneerlijk tegenover onze werknemers, we ontwortellen ze van hun familie, 254 00:23:54,099 --> 00:23:55,828 sturen ze naar een ander land. 255 00:23:55,901 --> 00:23:56,925 Dat klopt. 256 00:23:57,002 --> 00:23:59,470 Bovendien moeten ze dag en nacht werken. 257 00:23:59,538 --> 00:24:00,664 Het lijkt zwaar. 258 00:24:00,739 --> 00:24:04,004 Het is een moeilijke beslissing voor onze bedrijf. 259 00:24:04,443 --> 00:24:07,412 Oké, ik neem het aan. Je doet wat? 260 00:24:07,779 --> 00:24:09,406 Het is mijn dochter, Mr. Dow. 261 00:24:09,481 --> 00:24:13,349 Zweden is meer dan 9000 km van hier, en het zal niet ver genoeg zijn voor haar. 262 00:24:13,418 --> 00:24:16,410 Wat voor soort jongen is haar niet waard? 263 00:24:16,488 --> 00:24:19,321 Een marginaal die in een caravan woont en gitaar speelt. 264 00:24:19,391 --> 00:24:22,258 Ik had zo'n schoonzoon nodig, een arme Beatle. 265 00:24:22,327 --> 00:24:23,385 Je hebt geluk. 266 00:24:23,462 --> 00:24:27,489 De mijne is met een koppige dichter die uit de jambische pentameters komt, 267 00:24:27,566 --> 00:24:29,056 op het ritme van een bongo. 268 00:24:29,634 --> 00:24:30,794 We zitten in dezelfde positie. 269 00:24:30,869 --> 00:24:32,427 Is het ver genoeg, Zweden? 270 00:24:32,504 --> 00:24:35,564 Ik denk van wel, ja. Zijn caravan heeft geen drijvers. 271 00:24:35,941 --> 00:24:38,171 Je offert jezelf op als je weggaat. 272 00:24:38,243 --> 00:24:40,211 Over een jaar zou je vice-president kunnen zijn. 273 00:24:40,278 --> 00:24:44,442 Heel vriendelijk, maar ik zou niet gelukkig zijn als vice-president, 274 00:24:44,516 --> 00:24:47,110 als ik een ongelukkige vader ben. 275 00:24:47,185 --> 00:24:49,176 Het is jou leven, Bob. Dank u. 276 00:24:49,254 --> 00:24:52,280 Oké, ik ga nu iets moeilijker aanpakken dan het vice-presidentschap. 277 00:24:52,357 --> 00:24:54,291 Mijn dochter overtuigen om naar Zweden te gaan. 278 00:25:01,500 --> 00:25:03,365 Het betekent: "Zweden, hier zijn we." 279 00:25:03,435 --> 00:25:05,403 Bedankt voor de informatie. 280 00:25:05,504 --> 00:25:09,907 Een klein aperitiefje voor het eten? Bedankt, met plezier. JoJo? 281 00:25:12,677 --> 00:25:15,771 Weet je wat je bent, in het Zweeds? U bent een flicka. 282 00:25:15,847 --> 00:25:18,111 In de Verenigde Staten ben ik een dwaas. 283 00:25:18,283 --> 00:25:20,478 Kom op, schat. Bestudeer je woordenboek 284 00:25:20,552 --> 00:25:24,921 om de complimenten te begrijpen die de mooie Zweedse op jou zullen maken. 285 00:25:24,990 --> 00:25:26,116 Mannen. 286 00:25:26,791 --> 00:25:31,228 Ik hoop dat ik Kenny nooit meer zal zien zolang ik leef. 287 00:25:31,730 --> 00:25:35,166 Heeft hij je van streek gemaakt? Hoe kon hij me dat aandoen? 288 00:25:36,968 --> 00:25:40,904 Een meisje kan niemand meer vertrouwen. Inclusief mij? 289 00:25:44,409 --> 00:25:47,845 Als ik je vertel wat er gebeurd is, zou je het niet willen dramatiseren? 290 00:25:48,313 --> 00:25:51,373 Zou je het begrijpen? Nee, maar zeg het toch maar. 291 00:25:54,553 --> 00:25:57,818 Kijk, dit is het telegram dat hij mij heeft gestuurd. 292 00:25:57,889 --> 00:26:00,585 Ik was stom genoeg om te huilen tijdens het lezen ervan. 293 00:26:01,459 --> 00:26:03,017 Tot ziens, schat. 294 00:26:03,094 --> 00:26:07,963 Ik heb een meisje ontmoet die dol op me is, ik ga met haar naar San Francisco, 295 00:26:08,166 --> 00:26:11,363 Als mijn motor het toelaat. Het was leuk met jou. 296 00:26:11,436 --> 00:26:12,425 "Kenny." 297 00:26:12,504 --> 00:26:13,596 Leuk. 298 00:26:14,372 --> 00:26:16,738 Ik hield van hem en hij noem het leuk. 299 00:26:17,943 --> 00:26:20,377 Kom op, lieverd, stop ermee. 300 00:26:22,747 --> 00:26:26,342 Zou het je opvrolijken als ik je vertelde dat ik het was die dit gestuurd heeft? 301 00:26:26,418 --> 00:26:29,751 Leuk geprobeerd. Nee, het is waar. 302 00:26:30,922 --> 00:26:33,891 Je bent tenslotte zo jong en hij is niet goed voor jou. 303 00:26:33,959 --> 00:26:36,291 Ik moest iets doen om het te stoppen. 304 00:26:37,829 --> 00:26:41,060 Als je het telegram verzonden hebt en hij wist er niets van, 305 00:26:41,132 --> 00:26:44,101 waarom antwoordde hij niet toen ik belde om het te zeggen 306 00:26:44,169 --> 00:26:46,262 dat ik hem nooit meer wilde zien? 307 00:26:46,338 --> 00:26:48,829 Omdat hij op dat moment in San Francisco was. 308 00:26:48,907 --> 00:26:50,738 Ik heb hem ook een telegram gestuurd. 309 00:26:50,809 --> 00:26:53,744 Ik bood hem een baan als zanger van purple Radis. 310 00:26:53,812 --> 00:26:57,771 Ik heb hem geld gestuurd voor de reis. Je bent een monster. 311 00:26:58,049 --> 00:27:00,779 Ik ben een vader. Dat is hetzelfde. 312 00:27:02,454 --> 00:27:05,981 Waarom belde hij me niet voordat hij vertrok? Hij heeft je gebeld. 313 00:27:06,758 --> 00:27:10,854 Maar Eloise zei hem dat je niet kon antwoorden vanwege je mazelen. 314 00:27:11,363 --> 00:27:14,093 Heeft hij me zelfs geen bloemen gestuurd? 315 00:27:14,165 --> 00:27:18,261 Dat heeft hij ook gedaan. Wilde bloemen, ze waren erg mooi. 316 00:27:18,436 --> 00:27:21,064 Ik stop ze om middernacht in de verbrandingsoven. 317 00:27:21,373 --> 00:27:24,103 Is er iets dat je bent vergeten te doen? 318 00:27:24,175 --> 00:27:28,669 Dit was de laatste vraag die ik je stelt omdat ik nooit meer met je zal praten. 319 00:27:29,881 --> 00:27:32,577 Je moet gewoon kalmeren. 320 00:27:32,917 --> 00:27:34,714 Haar eigen dochter ontvoeren. 321 00:27:34,786 --> 00:27:38,153 Als je niet mijn vader was, zou ik je aan de F.B.I. aangeven. 322 00:27:39,891 --> 00:27:44,260 Het gaat wel over, hebt geduld. Je zult van Zweden houden, het is een prachtig land. 323 00:28:01,680 --> 00:28:04,308 Huwelijk? Het is niet mijn stijl. 324 00:28:04,382 --> 00:28:07,374 Ik ben te druk bezig met wat jullie Amerikaanse tijdschriften schrijven 325 00:28:07,452 --> 00:28:09,283 over onze gewoonten, hier in Zweden. 326 00:28:09,354 --> 00:28:11,185 Met eender welke meisjes? 327 00:28:11,556 --> 00:28:13,148 We leven maar één keer. 328 00:28:13,258 --> 00:28:17,456 Lufthansa Flight 212 uit Los Angeles 329 00:28:17,629 --> 00:28:19,221 is net aangekomen. 330 00:28:19,364 --> 00:28:21,832 Dit is het vliegtuig waarvoor ik gekomen ben. 331 00:28:23,234 --> 00:28:26,465 Zie je volgende dinsdag. Jou appartement of de mijne? 332 00:28:29,974 --> 00:28:32,272 Heeft hij jou dezelfde verhaal verteld als die hij ook aan mij verteleld heeft? 333 00:28:32,343 --> 00:28:36,575 Schat, weet je niet dat ik van je hou? Ik zal het je bewijzen. 334 00:28:36,648 --> 00:28:38,707 Het is zijn favoriete excuus. 335 00:28:38,783 --> 00:28:41,343 Waarom probeert hij het niet met de Zweedse meisjes? 336 00:28:41,419 --> 00:28:44,479 Hij is een groot voorstander van internationale uitwisselingen. 337 00:28:49,828 --> 00:28:53,423 Mr. Holcomb. Mijn naam is Erik Stenson, ik ben uw kantoormanager. 338 00:28:53,498 --> 00:28:55,989 Leuk je te ontmoeten, Erik. Hoe herkende je mij? 339 00:28:56,067 --> 00:28:59,264 Mij is verteld dat je met je lieve dochter zou zijn. 340 00:28:59,337 --> 00:29:02,363 Welkom in Zweden. Weet je nog wat ik je op het vliegtuig gezegd hebt? 341 00:29:02,440 --> 00:29:03,702 Zullen we? 342 00:29:08,613 --> 00:29:10,547 Het betekent: "Met genoegen." 343 00:29:11,449 --> 00:29:13,440 Dat klopt. Laat mij maar. 344 00:29:14,686 --> 00:29:17,814 In dit land plaatsen we vrouwen op een voetstuk. 345 00:29:21,893 --> 00:29:25,351 Je zou verbaasd zijn om te zien hoeveel plezier we hebben op een voetstuk. 346 00:29:28,833 --> 00:29:32,894 Ik ga binnenkort trouwen. Misschien ga ik morgen terug naar de Verenigde Staten. 347 00:29:32,971 --> 00:29:35,701 Wat een verlies voor Zweden. En ook voor mij. 348 00:29:48,620 --> 00:29:51,646 We kunnen de auto beter in de bagage stoppen. 349 00:29:58,229 --> 00:30:00,629 Mr. Holcomb? Ja? 350 00:30:00,698 --> 00:30:04,327 Sorry dat ik niet genoeg ruimte hebt voor jou en de bagage. 351 00:30:04,402 --> 00:30:07,860 Geen probleem. Alle auto's moeten zo een uitkijk hebben. 352 00:30:08,706 --> 00:30:12,540 Dit is het koninklijk paleis waar we heel trots op zijn. 353 00:30:16,681 --> 00:30:19,343 Leuk, als je heel veel kamers wilt hebben. 354 00:30:19,584 --> 00:30:22,144 We zijn zelfs nog trotser op onze kunstmuseum. 355 00:30:22,220 --> 00:30:24,017 Ben je geïnteresseerd in kunst? 356 00:30:24,088 --> 00:30:28,354 Je hebt de verkeerde meisje. Ze houdt van caravan en motors. 357 00:30:28,893 --> 00:30:31,054 Ik ben gek op kunst. 358 00:30:32,497 --> 00:30:34,897 Eigelijk, vind ik het geweldig. 359 00:30:35,600 --> 00:30:38,194 Natuurlijk, schoonheid roept schoonheid. 360 00:30:42,373 --> 00:30:45,001 Ik hoop dat je van Zweden houd. 361 00:30:45,810 --> 00:30:50,645 Zolang ik hier vastzit, geef ik het een kans. 362 00:30:54,452 --> 00:30:56,613 Ik hoop dat je je nieuw huis leuk zult vinden. 363 00:30:56,688 --> 00:30:59,657 Ik heb de vrijheid genomen om het voor je te laten decoreren. 364 00:30:59,791 --> 00:31:04,558 Heeft het een hoge plafond of moet ik met mijn hoofd door het dak zitten? 365 00:31:06,698 --> 00:31:10,134 Het valt niet te ontkennen. Zweden is een heel mooi land. 366 00:31:10,401 --> 00:31:12,801 Mensen zijn erg aardig. 367 00:31:25,583 --> 00:31:28,347 Hebben ze geen toiletten in dat bus? 368 00:31:50,041 --> 00:31:52,134 Wel, Mr. Holcomb, wat vind je ervan? 369 00:31:52,210 --> 00:31:56,476 Het is perfect, er zijn geen motors in de voortuin verzameld. 370 00:32:09,527 --> 00:32:10,687 Hallo. 371 00:32:10,929 --> 00:32:12,191 Leuk je te ontmoeten. Leuk je te ontmoeten. 372 00:32:12,263 --> 00:32:13,730 Leuk je te ontmoeten. Hallo. 373 00:32:13,798 --> 00:32:16,926 Hilda, Ingemar. Dit is Miss Holcomb. 374 00:32:17,235 --> 00:32:18,600 Welkom. Leuk je te ontmoeten. 375 00:32:18,670 --> 00:32:21,571 En zijn vader, Mr. Holcomb. Welkom in Zweden. 376 00:32:31,249 --> 00:32:35,242 Je zei net dat zijn moeder een geit is. Vergeet deze opmerking. 377 00:32:39,324 --> 00:32:40,655 Heel goed, mijnheer. 378 00:32:40,725 --> 00:32:43,694 Kom, ik zal je door het huis rondleiden. 379 00:32:45,830 --> 00:32:48,060 Het is goed doordacht, twee telefoons. 380 00:32:48,132 --> 00:32:51,659 Blijkbaar kun je in Amerika niet met een tiener leven 381 00:32:51,736 --> 00:32:52,760 zonder twee telefoons te hebben. 382 00:32:52,837 --> 00:32:54,771 Dat klopt, eén voor elk oor. 383 00:32:55,273 --> 00:32:58,731 Hier is de woonkamer. Het is attraktief. 384 00:32:59,243 --> 00:33:01,473 En daardoor... 385 00:33:04,115 --> 00:33:05,707 Heel attraktief. 386 00:33:06,351 --> 00:33:09,616 Ik was het stof uit aan het zoeken voor de stoelen in de veranda. 387 00:33:09,687 --> 00:33:13,521 Hallo, mevrouw Martoni. Ik introduceer Miss Holcomb. 388 00:33:13,591 --> 00:33:16,116 Leuk je te ontmoeten. En Mr. Holcomb. 389 00:33:16,594 --> 00:33:19,062 Leuk je te ontmoeten. Leuk je te ontmoeten, Mr. Holcomb. 390 00:33:19,130 --> 00:33:22,531 Het kantoor heeft mevrouw Martoni aanbevolen, zij is een uitstekende binnenhuisarchitect. 391 00:33:22,600 --> 00:33:25,228 Herinner me eraan om ze op het kantoor een verhoging van salaris te geven. 392 00:33:26,604 --> 00:33:29,402 Miss Holcomb, mag ik u de rest van het huis zien? 393 00:33:29,474 --> 00:33:30,839 Graag. 394 00:33:32,143 --> 00:33:34,543 Martoni klinkt Italiaans, maar je lijkt Zweeds. 395 00:33:34,612 --> 00:33:37,240 Mijn man was Italiaans. Was? 396 00:33:37,548 --> 00:33:40,984 Ik ben gescheiden. Het past heel goed bij je. 397 00:33:41,519 --> 00:33:43,953 Wil je gaan zitten, Mrs Martoni? 398 00:33:44,522 --> 00:33:48,458 Als je het niet erg vindt, heb ik liever mijn meisjesnaam, Granstedt. 399 00:33:49,160 --> 00:33:52,561 Je spreekt heel goed Engels voor een zweedse. Dank je wel. 400 00:33:52,730 --> 00:33:55,824 En jij spreekt heel goed Engels voor een Amerikaan. 401 00:33:57,235 --> 00:33:58,429 Touché. 402 00:33:59,203 --> 00:34:02,764 Miss Holcomb, als we de bagage gebracht hebben, kunnen we naar onze kamer gaan? 403 00:34:02,840 --> 00:34:05,741 Jullie zien er een gelukkige koppel uit. Zijn jullie allang getrouwd? 404 00:34:05,810 --> 00:34:07,004 Twee dagen. 405 00:34:07,078 --> 00:34:10,343 Vergeet de bagage. Ga door met je huwelijksreis. 406 00:34:10,415 --> 00:34:13,646 Wil je met ons lunchen? Bedankt, met plezier. 407 00:34:19,557 --> 00:34:23,254 Paljas? Niet helemaal. 408 00:34:28,833 --> 00:34:32,030 Heel goed. Het is geen gemakkelijke taal. 409 00:34:34,539 --> 00:34:37,599 Het is een veel te mooie dag om meubels te gaan kopen. 410 00:34:37,675 --> 00:34:41,839 Wat denk je van een cocktail in het Maritim? Dat hebben we gisteren gedaan. 411 00:34:44,215 --> 00:34:47,013 Wat denk je van een rit naar Djurgarden Park? 412 00:34:47,518 --> 00:34:51,614 We waren daar eergisteren. En als, jij en ik, we... 413 00:34:51,689 --> 00:34:56,023 Als we je huis opnieuw willen inrichten, moeten we eens je meubels kopen. 414 00:34:56,094 --> 00:34:59,325 Ik kijk het liefst hoe de zon in je haar fonkelt. 415 00:34:59,464 --> 00:35:02,831 Zeg je dat tegen al je binnenhuisarchitecten? 416 00:35:02,900 --> 00:35:07,530 Dit is de eerste keer dat mijn huis wordt toevertrouwd aan iemand van buitenuit. 417 00:35:21,953 --> 00:35:25,081 Ik denk dat we bijna alles hebben wat je nodig hebt. 418 00:35:25,156 --> 00:35:26,919 Dat denk ik ook. 419 00:35:36,400 --> 00:35:40,166 Voor mij is dit het belangrijkste meubelstuk in het huis. 420 00:35:40,238 --> 00:35:42,468 Ik zou niet weten wat te doen als we er zonder zaten. 421 00:35:42,540 --> 00:35:44,701 Zelfs de buren zouden hiervan profiteren. 422 00:35:44,775 --> 00:35:47,835 Dit zou het culturele centrum van je huis zijn. 423 00:35:48,846 --> 00:35:51,576 Pardon? Speel je niet? 424 00:35:52,583 --> 00:35:54,517 Nou, ik speel wel wat rond. 425 00:35:54,585 --> 00:35:57,850 Ik weet precies waar ik het in de woonkamer moet zetten. 426 00:35:58,322 --> 00:35:59,789 In wat? 427 00:36:00,858 --> 00:36:03,793 In de hoek, bij het raam, onder de grote spiegel. 428 00:36:03,861 --> 00:36:06,386 Ik weet zeker dat je veel zult ontvangen, 429 00:36:06,464 --> 00:36:09,991 en het zal je feestjes iets bijzonders geven. 430 00:36:12,236 --> 00:36:14,033 Ja, de zedenpolitie. 431 00:36:17,175 --> 00:36:19,643 Ik denk dat ik het verkeerd had. 432 00:36:22,213 --> 00:36:26,411 Wees niet verlegen, ik ben tenslotte een vrouw en jij bent een man. 433 00:36:27,084 --> 00:36:28,949 Ik ben blij dat ik mijn plaats hebt. 434 00:36:38,596 --> 00:36:42,464 Wat is zijn probleem? Hij zegt dat we het thuis moeten proberen. 435 00:36:42,533 --> 00:36:45,798 Maar ik speel niet op de piano. Neen, hij sprak over het bed. 436 00:36:51,609 --> 00:36:54,908 Wat je zegt is een beetje gewaagd, zelfs voor een Zweed. 437 00:36:55,279 --> 00:36:57,804 Wie is hier Zweeds? Ik kom uit Brooklyn. 438 00:37:04,689 --> 00:37:07,385 Als je een meisje opvoed zonder de hulp van een moeder, 439 00:37:07,458 --> 00:37:11,360 voel je je twee keer zo verantwoordelijk. Ik doe het sinds ze vijf jaar oud was. 440 00:37:11,429 --> 00:37:12,828 Ze heeft het me verteld. 441 00:37:13,464 --> 00:37:16,160 Ik zag haar met poppen spelen, schaatsen, 442 00:37:16,634 --> 00:37:18,898 en ze droeg een beugel. 443 00:37:19,637 --> 00:37:23,869 Vier jaar lang hadden we de indruk dat ze een tv-antenne ingeslikt had. 444 00:37:24,842 --> 00:37:27,003 Je hebt het bewonderenswaardig goed gedaan. 445 00:37:27,078 --> 00:37:30,912 Ze is niet alleen mooi, maar ook gevoelig en intelligent. 446 00:37:32,316 --> 00:37:36,275 Ze vindt je ook uitzonderlijk. En ik keur het goed. 447 00:37:40,391 --> 00:37:44,225 Papa, ik zal hier zijn voor het avondeten. Spreek je weer tegen me? 448 00:37:44,528 --> 00:37:46,928 Ja, Erik vond het een goed idee. 449 00:37:46,998 --> 00:37:49,796 Hij haat ook zijn vader en denkt dat het wijzer is 450 00:37:49,867 --> 00:37:54,429 om een vriendschappelijke relatie te onderhouden. Anders kan de ouder complexeren. 451 00:37:55,139 --> 00:37:57,004 Ik heb het dus verpest, toch? 452 00:37:57,074 --> 00:38:01,408 Je zou misschien met Karin moten praten. Ze zal het begrijpen. 453 00:38:03,614 --> 00:38:07,050 Waar ga je heen? Ik ontmoet Erik in de bibliotheek. 454 00:38:07,118 --> 00:38:08,517 In de bibliotheek? 455 00:38:08,586 --> 00:38:11,146 Kunnen we een man vertrouwen die hem daarheen brengt? 456 00:38:11,222 --> 00:38:15,454 Papa, ik heb net deze twee gedichtenbundels van Byron gelezen, 457 00:38:15,526 --> 00:38:17,494 ze zijn geweldig. 458 00:38:18,562 --> 00:38:20,928 Erik zal me helpen anderen te kiezen. 459 00:38:20,998 --> 00:38:22,693 Tot ziens. Tot ziens. 460 00:38:25,202 --> 00:38:27,534 Mijn dochter leest Byron. 461 00:38:27,605 --> 00:38:31,666 Voordat ze Erik ontmoette, had ze niets gelezen. 462 00:38:31,842 --> 00:38:34,242 Hij heeft haar veel geleerd. 463 00:38:44,689 --> 00:38:48,591 Is het een continentale aanpak? In Stockholm, ja. 464 00:38:49,827 --> 00:38:51,226 In Parijs... 465 00:38:54,899 --> 00:38:58,198 Stop voordat je in Wenen aankomt. 466 00:39:00,604 --> 00:39:02,128 Laten we teruggaan naar Byron. 467 00:39:03,074 --> 00:39:04,803 Moeten we uitgaan? 468 00:39:07,178 --> 00:39:09,271 Goedenavond. Is het nog steeds Erik? 469 00:39:09,480 --> 00:39:13,473 Ja, hij neemt me mee naar het Nationaal Museum om een tentoonstelling met sculpturen te zien. 470 00:39:13,918 --> 00:39:17,319 Wat een heerlijke manier om de avond door te brengen. 471 00:39:18,522 --> 00:39:20,422 Veel plezier, jonge mensen. 472 00:39:21,892 --> 00:39:24,258 Het moet je Zweedse onderwijssysteem zijn. 473 00:39:24,328 --> 00:39:27,161 Geen enkele jonge Amerikaan zou zo geïnteresseerd zijn in cultuur. 474 00:39:43,114 --> 00:39:46,948 Nu zie ik waarom de beeldhouwers deze houding aanbevelen. 475 00:39:47,385 --> 00:39:49,080 Het is zo natuurlijk. 476 00:39:50,554 --> 00:39:53,489 Je hebt een gepassioneerde visie op beeldhouwkunst. 477 00:39:53,724 --> 00:39:54,816 Dank u. 478 00:39:55,426 --> 00:39:59,260 Dat moet de ingang verlichten. Niet zoveel als jij. 479 00:40:00,431 --> 00:40:03,696 Hoe vind je mij? Hey! 480 00:40:07,171 --> 00:40:09,799 Heb je geen spijkerbroek en sneakers eronder? 481 00:40:09,874 --> 00:40:12,934 Neen, ik ga nu uit, dankzij Erik. 482 00:40:13,010 --> 00:40:16,173 Waar je ook naartoe gaat vanavond, ik weet zeker dat je de mooiste zult zijn. 483 00:40:16,247 --> 00:40:18,841 Alleen als je er niet bent. Waar ga je heen? 484 00:40:18,916 --> 00:40:20,816 Erik neemt me mee naar de opera. 485 00:40:20,885 --> 00:40:24,616 Naar de opera? Dit is een gezonde bezigheid voor een jong meisje. 486 00:40:24,688 --> 00:40:26,451 Dat moet Erik zijn. 487 00:40:26,524 --> 00:40:28,651 Veel plezier. Jij ook. 488 00:40:28,726 --> 00:40:31,194 Tot ziens. Goede avond. Goedenavond. 489 00:40:31,328 --> 00:40:35,025 Mijn Jojo gaat naar de opera. Weet je wat ze thuis zou doen? 490 00:40:35,099 --> 00:40:38,728 Ze zou languit met Kenny zitten, naar platen luisteren en hem zoenen. 491 00:40:46,710 --> 00:40:49,873 Ik hou van goede muziek... en goede boeken. 492 00:40:52,683 --> 00:40:54,173 En ik hou van jou. 493 00:41:03,260 --> 00:41:05,956 Wat een verschil 9000km kan maken. 494 00:41:06,997 --> 00:41:09,693 Wat een verschil 9000km kan maken. 495 00:41:10,134 --> 00:41:12,932 Wat een verschil een man kan doen. 496 00:41:19,743 --> 00:41:20,903 Papa? 497 00:41:21,145 --> 00:41:24,842 Sorry, ik moest je iets vertellen. Aan jullie beide. 498 00:41:25,082 --> 00:41:27,800 Wat? Weet je nog toen ik je vroeg of het mogelijk was 499 00:41:27,802 --> 00:41:32,346 om een dag verliefd te zijn op een peroon, en de volgende dag op een andere. Ja 500 00:41:32,423 --> 00:41:36,883 Wel, het is mogelijk. Erik is juiste. 501 00:41:37,261 --> 00:41:39,229 Erik? Weet je het zeker? 502 00:41:39,630 --> 00:41:42,827 De laatste keer dat je de juiste gevonden, was het de slechtste. 503 00:41:42,900 --> 00:41:46,427 Pa, ik ben nu zeker. 504 00:41:47,037 --> 00:41:51,303 Ik stak de oceaan over om de meest fantastische man in het universum te ontmoeten. 505 00:41:51,675 --> 00:41:53,905 Heeft hij je ten huwelijk gevraagd? 506 00:41:54,778 --> 00:41:57,679 Iedere moment, iedere moment. 507 00:41:59,783 --> 00:42:03,116 Ik was op verschillende verliefd, maar ik hou maar van 1. 508 00:42:04,455 --> 00:42:05,649 Byron. 509 00:42:08,192 --> 00:42:12,595 Ik bel Erik om hem een goede nacht te wensen voordat hij naar bed gaat. 510 00:42:21,605 --> 00:42:25,006 Ik ben erg blij voor jullie beide. Bedankt, Karin. 511 00:42:25,409 --> 00:42:29,539 Dit is het slimste beslissing om naar Zweden te komen. 512 00:42:30,180 --> 00:42:32,239 Om meer redenen dan één. 513 00:42:39,623 --> 00:42:40,954 Dank u. 514 00:42:44,194 --> 00:42:46,287 Op ons. Op ons. 515 00:42:52,503 --> 00:42:56,837 Schat, ik zou je iets heel belangrijks willen vragen. 516 00:42:58,442 --> 00:42:59,568 Ja? 517 00:43:00,077 --> 00:43:03,638 Zou je met mijn twee weken vakantie willen doorbrengen? 518 00:43:06,083 --> 00:43:10,349 Bedoel je zoals een huwelijksreis? Zoals een pre-huwelijksreis. 519 00:43:12,122 --> 00:43:15,216 Is het in die richting? Het is meer redelijker. 520 00:43:15,693 --> 00:43:18,856 Dat is de reden waarom er zo weinig scheidingen zijn in Zweden. 521 00:43:18,929 --> 00:43:22,956 We trouwen niet met vreemden. Ik hoop van niet. 522 00:43:23,133 --> 00:43:26,830 We moeten eerst ontdekken of we voor elkaar gemaakt zijn. 523 00:43:27,004 --> 00:43:29,438 En zijn we voor elkaar gemaakt? 524 00:43:29,807 --> 00:43:32,708 Ik weet zeker dat we dat zullen ontdekken. 525 00:43:33,243 --> 00:43:37,179 Net zoals mijn vrienden Greta en Axel ontdekten dat ze het niet waren. 526 00:43:37,314 --> 00:43:39,282 Dus zij trouwden niet? 527 00:43:39,350 --> 00:43:42,877 Ze zijn nu getrouwd, maar niet met elkaar. 528 00:43:44,888 --> 00:43:47,516 Gelukkig hebben ze twee weken samen doorgebracht, 529 00:43:47,591 --> 00:43:50,185 op het Kronbaden jeugd Festival. 530 00:43:57,201 --> 00:44:00,568 Erik, op deze jeugdfeesten... 531 00:44:02,573 --> 00:44:05,406 In Zweden hebben we een zeer tolerante aard. 532 00:44:07,144 --> 00:44:08,975 Wat een tolerantie. 533 00:44:09,713 --> 00:44:12,841 Ik heb veel interessante theorieën over dit onderwerp. 534 00:44:13,117 --> 00:44:15,585 Kan het jou iets schelen? 535 00:44:16,787 --> 00:44:18,379 Ik weet het niet zeker. 536 00:44:20,858 --> 00:44:23,793 Zeker te schokkend voor een kind zoals jij. 537 00:44:25,562 --> 00:44:29,157 Ik ben geen kind. Ik ben een volwassen vrouw. 538 00:44:30,834 --> 00:44:33,166 Daar drink ik op, schol 539 00:44:35,539 --> 00:44:36,699 Schol. 540 00:44:45,683 --> 00:44:48,618 STOCKOLM INTERNATIONAL PETROLEUM COMPANY 541 00:44:48,952 --> 00:44:52,410 Ik zag je gisteravond weer met de dochter van de baas. 542 00:44:52,823 --> 00:44:54,484 Niet slecht, toch? 543 00:44:55,259 --> 00:44:57,523 Zoals de Amerikanen zeggen: "Wow!" 544 00:44:57,761 --> 00:44:59,524 Je speelt met dynamiet. 545 00:44:59,596 --> 00:45:01,996 Schud de hand met een expert in het veld. 546 00:45:02,599 --> 00:45:04,533 Ga je met haar trouwen? 547 00:45:04,835 --> 00:45:06,234 Nee, niet echt. 548 00:45:06,403 --> 00:45:08,200 Wil je ontslagen worden? 549 00:45:08,272 --> 00:45:11,002 Ik? Ik overleefde drie bazen. 550 00:45:11,575 --> 00:45:13,770 Als de dochter van de baas 'welterusten' zegt, 551 00:45:13,844 --> 00:45:16,677 maakt niet uit hoe de baas me "goedemorgen" zegt. 552 00:45:17,214 --> 00:45:19,444 Goedemorgen. Goedemorgen. 553 00:45:19,516 --> 00:45:22,212 Ik hou ervan om Zweeds te horen spreken met het juiste accent. 554 00:45:22,286 --> 00:45:24,049 Het is net een goede buitenlandse film. 555 00:45:24,121 --> 00:45:26,351 Ik ga terug naar mijn kantoor. 556 00:45:26,990 --> 00:45:29,959 Oké, hoe gaat het? Ik bedoel, met jou en JoJo? 557 00:45:30,027 --> 00:45:31,551 Het kan niet beter zijn. 558 00:45:31,628 --> 00:45:34,461 Kom naar mijn kantoor om met me te praten over je plannen. 559 00:45:36,433 --> 00:45:37,832 Dank je. 560 00:45:40,137 --> 00:45:44,164 Weet je, JoJo en ik zien elkaar heel vaak. 561 00:45:44,241 --> 00:45:46,573 En ik ben er heel blij mee. 562 00:45:46,643 --> 00:45:50,079 We hebben veel gediscussieerd en een beslissing genomen. 563 00:45:50,447 --> 00:45:54,508 Laten we daarop drinken. Nee, dank je, niet wanneer ik werk. 564 00:45:54,585 --> 00:45:57,383 Gewoon een drankje. En daarbij, ik ben je baas. 565 00:45:57,454 --> 00:46:01,151 En wat je me gaat zeggen is geen werk, het hoort er buiten. 566 00:46:01,225 --> 00:46:03,056 Tijden zijn veranderd. 567 00:46:03,127 --> 00:46:05,561 Dat is het zeker. Op de vooruitgang. 568 00:46:05,629 --> 00:46:06,789 Schol. 569 00:46:08,665 --> 00:46:10,860 Vroeger, een jong meisje 570 00:46:10,934 --> 00:46:15,462 liep niet met een vriend, behalve met een begeleider. 571 00:46:15,539 --> 00:46:19,100 De laatste keer dat me dat overkwam, kwam ik bij de beschermheer terecht. 572 00:46:20,911 --> 00:46:24,779 Ik maakte maar een grapje. Deze drank maakt me vrolijk. 573 00:46:25,315 --> 00:46:26,441 Maar je hebt gelijk. 574 00:46:26,517 --> 00:46:29,577 Beschermheren zijn primitief, volledig verouderd. 575 00:46:29,820 --> 00:46:32,220 Ik ben blij om je dat te horen zeggen. 576 00:46:33,891 --> 00:46:37,452 Stoor ik jullie? Nee, kom binnen, JoJo. 577 00:46:38,262 --> 00:46:40,025 Schatje, ik ging... 578 00:46:40,430 --> 00:46:42,830 Ik ging gewoon met je vader praten over onze plannen. 579 00:46:42,900 --> 00:46:43,924 Dat ga je? 580 00:46:44,001 --> 00:46:47,528 Maar aangezien je hier bent, is het misschien beter dat jij met hem praat. 581 00:46:47,604 --> 00:46:50,095 Iemand moet mij dat zeggen zodat we erop kunnen drinken. 582 00:46:50,174 --> 00:46:53,803 Weet je, Erik, ik denk niet dat mijn vader er klaar voor is... 583 00:46:53,877 --> 00:46:55,208 Kom op, kinderen. 584 00:46:55,279 --> 00:46:58,180 Juni is een mooie maand voor je-weet-wel. 585 00:46:59,783 --> 00:47:03,514 Wel, er is elk jaar een festival van de jeugd. 586 00:47:03,587 --> 00:47:05,555 Erik vroeg me om hem daar te vergezellen. 587 00:47:05,622 --> 00:47:07,180 Je zult plezier hebben. 588 00:47:07,257 --> 00:47:09,987 Niets is romantischer dan een dag op het platteland. 589 00:47:10,060 --> 00:47:13,894 Voor twee weken. Je verdient die twee weken va... 590 00:47:15,032 --> 00:47:16,363 Twee weken? 591 00:47:17,000 --> 00:47:19,525 Nou, het is in Kronbaden. 592 00:47:20,771 --> 00:47:24,229 Alleen jullie beide? Je dronk op de vooruitgang. 593 00:47:24,374 --> 00:47:27,707 Ik noem het geen vooruitgang. Het is immoreel en onverantwoordelijk. 594 00:47:27,778 --> 00:47:31,339 Ik ben nu een grote meisje. En ik wil niet dat je dikker wordt. 595 00:47:31,415 --> 00:47:35,044 Jullie gaan nergens twee weken heen tenzij het op je huwelijksreis is. 596 00:47:35,118 --> 00:47:38,019 Het zou alles verpesten. Verpesten? 597 00:47:38,388 --> 00:47:42,051 Vertel hem over de lage echtscheidings percentage in Zweden en vertel hem waarom. 598 00:47:42,125 --> 00:47:44,753 Ik weet waarom. Niemand gaat trouwen. 599 00:47:44,828 --> 00:47:46,819 JoJo, hoe kun je dat accepteren? 600 00:47:46,897 --> 00:47:49,525 Je laat me eruit zien als een vrouw van lichte zeden. Ik ga akkoord met haar. 601 00:47:49,600 --> 00:47:52,330 Jij gaat akkoord? Je probeert haar te misbruiken, 602 00:47:52,402 --> 00:47:54,165 Jij Scandinavische goeroe. 603 00:47:54,238 --> 00:47:55,933 Je bent echt ouderwets. 604 00:47:56,006 --> 00:47:58,065 Kom weer niet af met dat ouderwetse gedoe. 605 00:47:58,141 --> 00:48:01,633 Tijden veranderen. Mensen hebben niet meer dezelfde mening over seks als jij. 606 00:48:01,712 --> 00:48:04,237 Geef me geen les over ooievaars en beien. 607 00:48:04,314 --> 00:48:08,410 De ooievaars en de beien zijn nu verjongd. We verschillen van meningen. 608 00:48:08,485 --> 00:48:11,784 Amerikaanse tieners gaan naar Miami of Palm Springs. 609 00:48:11,855 --> 00:48:14,050 We gaan naar Kronbaden. Wat is het verschil? 610 00:48:14,124 --> 00:48:18,356 Het verschil is dat mijn dochter betrokken is bij dit akelige avontuur. 611 00:48:18,795 --> 00:48:22,424 Je wilt dat ik een kind blijf. Ik wil je ervan weerhouden om er 1 te krijgen. 612 00:48:22,499 --> 00:48:24,467 Waarom ben je zo provinciaal? 613 00:48:24,534 --> 00:48:28,061 Wie zal het weten, we vertrokken allebei uit Californië met hetzelfde vliegtuig. 614 00:48:29,000 --> 00:48:34,067 Niemand, maar ook niemand zal me dwingen met een vreemdeling te trouwen. 615 00:48:36,313 --> 00:48:37,837 Laten we gaan, Erik. 616 00:48:41,485 --> 00:48:42,577 Schol 617 00:48:45,956 --> 00:48:49,392 Het domste beslissing dat ik maakte is dat ik naar Zweden kwam, 618 00:48:49,459 --> 00:48:52,451 zodat JoJo de vergissing van haar leven maakt. 619 00:48:52,529 --> 00:48:54,793 Ik heb de blunder van mijn leven gemaakt. 620 00:48:58,035 --> 00:49:00,560 JoJo bewondert je enorm. 621 00:49:01,171 --> 00:49:04,106 Ze houdt van je, respecteert jou en... 622 00:49:04,174 --> 00:49:06,540 ze heeft wanhopig een moeder nodig. 623 00:49:09,680 --> 00:49:12,740 Ik zou graag je vrouw en JoJo's moeder zijn. 624 00:49:12,816 --> 00:49:15,148 Ik accepteer het. Wacht even, Bob. 625 00:49:15,218 --> 00:49:19,086 Het huwelijk is niet zo eenvoudig. Je weet niet alles over mij. 626 00:49:19,156 --> 00:49:20,680 Ik vind alles aan jou leuk. 627 00:49:20,757 --> 00:49:23,385 Als je haar moeder wordt, kun je haar overtuigen. 628 00:49:23,460 --> 00:49:25,928 Ik heb niet het recht om dat te doen. Natuurlijk hebt je dat. 629 00:49:25,996 --> 00:49:29,329 Zodra we het huwelijkscontract hebben, wordt ja haar moeder. 630 00:49:33,537 --> 00:49:34,663 Hallo. 631 00:49:34,905 --> 00:49:37,965 Hallo, Ingemar? Kun je JoJo doorgeven aan de telefoon? 632 00:49:38,041 --> 00:49:42,102 Zeg wat je zou zeggen als een moeder. Ik ken Erik niet goed, 633 00:49:42,179 --> 00:49:45,979 maar als ze echt van elkaar houden, interesseert het me niet. 634 00:49:46,383 --> 00:49:49,216 Je zou ontslagen moeten worden uit de moedersvakbond. 635 00:49:49,286 --> 00:49:51,083 Ik dacht dat je Erik leuk vond. 636 00:49:51,154 --> 00:49:53,645 Niet wanneer hij praat alsof hij een auto koopt 637 00:49:53,724 --> 00:49:57,387 en dat hij het eerst wilt uitproberen. De wereld zit vol met Erik's. 638 00:49:57,461 --> 00:50:03,195 Niemand zal JoJo uitproberen voordat ze eerst een rijbewijs hebben. 639 00:50:47,978 --> 00:50:51,675 Stop, Kenny. Hoe lang kun je de fakkel laten branden? 640 00:50:52,416 --> 00:50:55,112 Ik wil je graag helpen om haar te laten vergeten. 641 00:50:55,752 --> 00:50:58,846 Als ik uit deze hel komt zal ik je bellen. 642 00:50:58,922 --> 00:51:01,755 Je moet die dingen onder de ogen zien. JoJo heeft je vergeten. 643 00:51:09,299 --> 00:51:12,928 Hallo. Wie? Van waar? 644 00:51:13,637 --> 00:51:16,572 Kom op, ik ken niemand in Zweden. 645 00:51:16,907 --> 00:51:20,308 Mr Holcomb? Hé, jongens, dat is papa. 646 00:51:20,710 --> 00:51:24,146 Geef maar door, mevrouw, hij zou al in bed moeten liggen. 647 00:51:24,281 --> 00:51:26,215 Hallo. Ja. 648 00:51:26,283 --> 00:51:28,649 Wat doe je in het midden van de nacht? 649 00:51:28,718 --> 00:51:31,710 Midden van... Het is het tijdsverschil. 650 00:51:31,788 --> 00:51:33,983 Luister, Kenny, JoJo heeft je nodig. 651 00:51:34,691 --> 00:51:37,159 Ze staat op het punt van een zenuwinzinking. 652 00:51:37,227 --> 00:51:40,219 En als je nog steeds van haar houdt... Dat is het geval, is het niet? 653 00:51:40,297 --> 00:51:41,889 Natuurlijk, oude man. 654 00:51:41,965 --> 00:51:44,695 Wil je nog steeds met haar trouwen? Natuurlijk. 655 00:51:45,068 --> 00:51:47,730 Ik wil dat je het eerste vliegtuig naar hier neemt. 656 00:51:47,804 --> 00:51:50,170 Maar ik kan niet naar Zweden gaan. 657 00:51:50,240 --> 00:51:54,267 Heb je een werk gevonden? Ik word voor de rechter gedaagd. 658 00:51:54,344 --> 00:51:58,440 Ik ging met mijn motor een bioscoop binnen dat geen open lucht was. 659 00:51:59,883 --> 00:52:01,316 Wel, bel mijn kantoor. 660 00:52:01,384 --> 00:52:04,148 Zij zorgen voor de boete en betalen u het ticket. 661 00:52:04,221 --> 00:52:06,883 Ik ga Mr. Reiger bellen. en hij zal dat allemaal regelen. 662 00:52:06,957 --> 00:52:08,652 Ik reken op je, zoon. 663 00:52:10,460 --> 00:52:12,519 Hallo jongens, ik ga naar Zweden! 664 00:52:12,596 --> 00:52:14,154 Ik ga naar Zweden. 665 00:52:25,275 --> 00:52:27,835 Ik hebt het je al aan de telefoon verteld, JoJo heeft je nodig. 666 00:52:27,911 --> 00:52:29,572 Niet zoveel als ik haar nodig hebt. 667 00:52:29,646 --> 00:52:32,740 Het zal misschien een beetje hard gespeeld worden, maar laat je niet ontmoedigden. 668 00:52:32,816 --> 00:52:34,909 Ik ben niet zo een strijder, Mr. Holcomb. 669 00:52:34,985 --> 00:52:37,613 Houd je nog steeds van haar? Meer dan ooit. 670 00:52:37,687 --> 00:52:40,588 Denk je dat het een goed idee is om haar zo te verrassen? 671 00:52:40,657 --> 00:52:43,524 Een schok zoals de staat waarin het zich bevindt. 672 00:52:43,593 --> 00:52:46,027 Alsjeblief, gebruik geen uitdrukkingen. 673 00:52:46,396 --> 00:52:50,332 We moeten dit prachtige meisje redden. Wij twee kunnen het. 674 00:52:54,771 --> 00:52:58,434 Arme kind. Als ik had geweten dat ze in deze staat was... 675 00:53:01,878 --> 00:53:05,245 Kenny! Wat een verrassing! 676 00:53:05,815 --> 00:53:07,646 Ook voor mij. 677 00:53:08,351 --> 00:53:11,411 Jij bent sluw. Waarom staat uw auto niet vooraan? 678 00:53:11,488 --> 00:53:13,956 Ik loop elke dag 8 km om fit te blijven. 679 00:53:14,024 --> 00:53:16,322 Je moet zelf blijven door rennen. 680 00:53:17,794 --> 00:53:20,092 Kenny, wat doe je in Zweden? 681 00:53:20,163 --> 00:53:22,996 Ik had een verkeerde afslag genomen op de snelweg van San Francisco. 682 00:53:23,066 --> 00:53:25,125 Ja, en ik moest naar Stockholm. 683 00:53:25,202 --> 00:53:28,035 En jij, jij rende weg. Je hebt me zelfs geen postkaart gestuurd. 684 00:53:28,104 --> 00:53:31,164 Ik weet dat ik je had moeten schrijven, maar ik had het heel druk. 685 00:53:31,241 --> 00:53:33,334 Bezig om mij te vergeten. 686 00:53:33,410 --> 00:53:37,005 Ze is je niet vergeten. Ze blijft over je praten met Erik. 687 00:53:37,080 --> 00:53:39,446 Ik hoorde niets over deze conversatie toen ik binnen kwam. 688 00:53:39,516 --> 00:53:41,711 Ze was aan het opwarmen en wachtte tot je arriveerde. 689 00:53:41,785 --> 00:53:43,514 Misschien moet ik mezelf voorstellen. 690 00:53:43,587 --> 00:53:46,988 Het kan me niet schelen wie je bent. Wat een grofheid om zo tegen mijn verloofde te spreken. 691 00:53:47,057 --> 00:53:49,184 Je zei dat ze depressief was. 692 00:53:49,259 --> 00:53:52,456 Ze is verward, ze kust Erik, maar ze denkt aan jou. 693 00:53:52,529 --> 00:53:55,498 Een depressie? Denk je echt dat ik zal instorten 694 00:53:55,565 --> 00:54:00,002 voor zo een stom kinderachtig romantiek? Het was geen stom kinderachtig romantiek. 695 00:54:00,070 --> 00:54:02,470 Schat, je bent een leuke Amerikaanse meisje. 696 00:54:02,539 --> 00:54:05,940 Kenny is een leuke Amerikaanse jongen. Hij wil met je trouwen. 697 00:54:06,009 --> 00:54:07,977 Zonder een jeugd festival. 698 00:54:08,044 --> 00:54:10,444 Het is beter dat ik een wandeling ga maken. 699 00:54:10,981 --> 00:54:13,916 Jij blijft hier. Als hij blijft, ga ik weg. 700 00:54:15,385 --> 00:54:17,785 Kenny, je gaat toch niet zomaar opgeven? 701 00:54:17,854 --> 00:54:19,344 Ik kan zien dat ik hier teveel ben. 702 00:54:19,422 --> 00:54:23,017 Ik weet dat ze niet van Erik houd. Hetzelfde zei je over mij. 703 00:54:23,093 --> 00:54:26,893 Je hebt ons gescheiden en nu wil je me gebruiken om ze te scheiden. 704 00:54:28,198 --> 00:54:31,065 Ik ben het zat om je reservewiel te zijn. 705 00:54:31,134 --> 00:54:33,796 Kenny, als je gekalmeerd bent, ga met Erik praten. 706 00:54:33,870 --> 00:54:37,397 Zeg hem dat je van JoJo houdt en dat hij een stap opzij. 707 00:54:37,474 --> 00:54:39,300 Zelfs als hij rotzooi is, het is nog steeds een heer. 708 00:54:39,576 --> 00:54:41,840 Altijd dezelfde ideeen in je hoofd, is het niet? 709 00:54:41,911 --> 00:54:43,970 Ik zal je wat zeggen. Speel het alleen, 710 00:54:44,047 --> 00:54:47,608 omdat ik naar de dichtstbijzijnde bar ga, en een stuk in mijn voeten ga drinken. 711 00:55:08,071 --> 00:55:12,132 Ik ben niet hier. Het is Mr. klinger, hij wil met je praten. 712 00:55:12,208 --> 00:55:13,641 Laat hem binnen. 713 00:55:16,313 --> 00:55:18,304 Kenny, jongen. Hallo. 714 00:55:18,381 --> 00:55:21,509 Ga zitten. Welke wind brengt jou naar hier? 715 00:55:22,018 --> 00:55:23,918 Ik volgde je advies op. 716 00:55:23,987 --> 00:55:26,547 Na gekalmeerd te zijn, ging ik naar het huis van Erik om met hem te praten. 717 00:55:26,623 --> 00:55:30,684 Heb je hem gezegd dat hij als een heer een stap opzij moet maken zodat je met JoJo kunt trouwen? 718 00:55:30,760 --> 00:55:31,818 Ja. 719 00:55:31,895 --> 00:55:34,628 Maar hij zei me dat JoJo en hij een onderlinge afspraak hadden 720 00:55:34,631 --> 00:55:37,896 en dat als ik een heer was, het aan mij was om te vertrekken. 721 00:55:37,967 --> 00:55:39,832 Maar je weigerde? 722 00:55:39,903 --> 00:55:42,997 Je hebt het verkeerd over Erik. Hij is een heel aardige vent. 723 00:55:43,073 --> 00:55:47,339 Hij nodigde me uit voor een etentje met zijn Engelse nicht, Marti. 724 00:55:47,410 --> 00:55:50,777 Als zij op hem lijkt, moet het niet mooi zijn om te zien. 725 00:55:50,847 --> 00:55:52,405 Marti is een meisje. 726 00:55:52,482 --> 00:55:54,973 Zij is een vrouwelijke speelmakker van de maand. 727 00:55:55,051 --> 00:55:58,248 Hoe kun je aan een ander meisje denken terwijl je van JoJo houdt? 728 00:55:58,321 --> 00:56:01,916 En dan? JoJo heeft een andere jongen gevonden die zij leuk vindt. 729 00:56:01,991 --> 00:56:05,358 Ik moet terug gaan naar het haart van de beest. Er is zo veel te doen, 730 00:56:05,428 --> 00:56:08,056 Marti verzekert me van een soepele overgang. 731 00:56:08,131 --> 00:56:10,725 Ik zal hier blijven en mijn grootmoeders geld uitgeven. 732 00:56:10,800 --> 00:56:14,133 Een ander ding. Marti overtuigde me ervan dat je gelijk had. 733 00:56:14,204 --> 00:56:15,671 Zij is slim. 734 00:56:15,739 --> 00:56:18,731 Ze zegt dat jonge mensen niet ten koste van alles moeten trouwen. 735 00:56:18,808 --> 00:56:22,266 Ze nodigde me uit voor het jeugdfestival. In Kronbaden? 736 00:56:22,879 --> 00:56:25,404 JoJo moet je erover verteld hebben. 737 00:56:26,750 --> 00:56:28,775 Blijkbaar is er geen betere. 738 00:56:29,786 --> 00:56:33,051 Geef me Mr. Dow in Los Angeles. Meteen. 739 00:56:34,491 --> 00:56:38,325 Oké, ik stuur een vervanger. Maar het kan enige tijd duren. 740 00:56:38,762 --> 00:56:41,390 Moest je mij daarvoor in het midden van de nacht bellen? 741 00:56:41,464 --> 00:56:44,831 Het spijt me, het is nog vroeg in de middag hier in Zweden. 742 00:56:44,901 --> 00:56:46,960 Ik was niet in Zweden aan het slapen. 743 00:56:48,071 --> 00:56:50,801 Wie zijn deze idioten die voor jou werken? 744 00:56:50,874 --> 00:56:53,638 Holcomb is de beste medewerker van mijn bedrijf. 745 00:56:53,710 --> 00:56:55,940 Morgen verkoop ik mijn aandelen. 746 00:56:59,849 --> 00:57:02,443 Ik vond het prima voordat mijn dochter een tiener werd. 747 00:57:02,519 --> 00:57:03,986 Als ze gaat trouwen, 748 00:57:04,053 --> 00:57:07,320 zal het nodig zijn om mijn hemd in mijn broek steken ik haar naar het altaar begeleid. 749 00:57:07,323 --> 00:57:11,054 Schat, kalmeer je. Hoe kan ik mij zo kalmeren? 750 00:57:11,127 --> 00:57:14,927 Ik ben opgegroeid in de Verenigde Staten waar de deugd verkocht wordt. 751 00:57:14,998 --> 00:57:18,434 Jojo ook, en ze heeft goede waarden. 752 00:57:18,935 --> 00:57:22,371 Ik weet zeker dat ze de juiste beslissing zal nemen. 753 00:57:22,439 --> 00:57:25,533 In tussentijd kunnen er veel dingen gebeuren. 754 00:57:25,608 --> 00:57:28,543 Nee, ik ga terug naar de Verenigde Staten met JoJo. 755 00:57:29,179 --> 00:57:30,976 Ik zal je heel erg missen. 756 00:57:31,047 --> 00:57:33,743 Ik zal je niet missen. Jij komt met ons mee. 757 00:57:33,817 --> 00:57:36,445 Hoe lang duurt het om hier te trouwen? 758 00:57:36,786 --> 00:57:40,222 Schat, ik wil wel met je trouwen. Dat weet je, maar... 759 00:57:40,423 --> 00:57:41,685 Wat? 760 00:57:42,158 --> 00:57:45,753 Het huwelijk is te belangrijk voor mij. Ik heb al een keer gefaald. 761 00:57:46,162 --> 00:57:51,031 Het is je kans om het goed te maken. Mijn fout was om een vreemdeling te trouwen. 762 00:57:51,201 --> 00:57:52,463 Een vreemdeling? 763 00:57:52,535 --> 00:57:56,096 Mijn man en ik kenden elkaar pas een jaar, maar... 764 00:57:57,000 --> 00:58:01,469 Bob, als we gaan trouwen, wil ik dat we geen vreemde zijn. 765 00:58:03,279 --> 00:58:06,214 Erik. Erik? 766 00:58:06,282 --> 00:58:09,979 Een vrouwelijke Erik. Dat is wat je bent. Dit land is verdorven. 767 00:58:10,053 --> 00:58:14,080 Dit land? En de jouwe dan, met al deze kleine motels? 768 00:58:14,924 --> 00:58:18,621 Motels? We rijden veel. Ja, dat is het. 769 00:58:18,695 --> 00:58:22,153 Van het motel naar het stadhuis, dan naar het echtscheidingsgerecht. 770 00:58:22,232 --> 00:58:24,792 Misschien geloof je niet in statistieken? 771 00:58:24,934 --> 00:58:27,732 Ik geloof alleen in twee dingen, jij en ik. 772 00:58:38,014 --> 00:58:41,973 Hoe kan ik JoJo vertellen om niet te doen wat jij wilt dat ik doe? 773 00:58:42,051 --> 00:58:44,383 Ik zou een goede voorbeeld moeten geven. 774 00:58:45,855 --> 00:58:50,724 Misschien moeten we elkaar vergeten. Elkaar vergeten? Nooit. 775 00:58:51,294 --> 00:58:54,263 Ik ben klaar om alles te doen om je niet te verliezen. Nee, nee,nee. 776 00:58:54,330 --> 00:58:56,264 Je was heel duidelijk. 777 00:58:56,332 --> 00:58:58,994 Het zou verkeerd zijn als ik jou gevoelens niet zou respecteren. 778 00:58:59,068 --> 00:59:02,003 Wacht even, ik moet ook jouw gevoelens respecteren. 779 00:59:02,071 --> 00:59:05,199 Ik ben tenslotte in jouw land. Wat voor een soort gast zou ik dan zijn 780 00:59:05,275 --> 00:59:08,403 als ik je pittoreske kleine hartje niet zou volgen? 781 00:59:08,408 --> 00:59:12,676 Nee, ik kan je niet vragen om te vechten tegen je natuurlijke instinct. 782 00:59:12,749 --> 00:59:16,412 Het zou een schuldgevoel oproepen dat je paranoïde zou maken. 783 00:59:16,786 --> 00:59:19,152 Er zijn andere dingen die mij paranoïde maken. 784 00:59:25,995 --> 00:59:29,158 Ik begrijp wat je bedoeld. En als we beide een beetje aan elkaar geven? 785 00:59:29,232 --> 00:59:31,894 Ik zal een beetje Zweeds zijn en jij een beetje Amerikaans, 786 00:59:31,968 --> 00:59:34,732 en we zullen elkaar ontmoeten in een neutraal gebied, Zwitserland. 787 00:59:34,804 --> 00:59:38,797 Meer discreet, ik ga op zakenreis en raad eens op wie ik val? 788 00:59:38,875 --> 00:59:43,005 Van Zürich wordt gezegd dat het mooi is, maar is het nodig om zover te gaan? 789 00:59:43,079 --> 00:59:46,105 Niet echt, als JoJo het goed vind. 790 00:59:47,150 --> 00:59:48,481 Maar dat kan ik niet doen. 791 00:59:48,551 --> 00:59:51,349 Ik kan JoJo niet in dezelfde stad als Erik achterlaten. 792 00:59:51,421 --> 00:59:52,513 Waarom niet? 793 00:59:52,589 --> 00:59:56,685 Als ik vertrek, kan hij besluiten om een jeugdfestival hier in de stad te beginnen. 794 00:59:58,061 --> 01:00:01,861 Dan loopt het dood voor ons. Wacht even. 795 01:00:02,532 --> 01:00:05,968 Een dienstreis, het zal niet eenvoudig zijn, maar zal proberen Erik te sturen. 796 01:00:06,035 --> 01:00:09,095 We hebben dringende problemen om op te lossen in Saoedi-Arabië, 797 01:00:09,172 --> 01:00:11,470 Ik stuur ze Erik om dat te verhelpen. 798 01:00:11,541 --> 01:00:13,805 Ik weet waar we kunnen gaan. 799 01:00:13,876 --> 01:00:16,845 Het is in de bergen. Het Idyllen-hotel in Dalarna. 800 01:00:16,913 --> 01:00:20,349 Een perfect weekend. Ik hoef me dan geen zorgen te maken om Erik en JoJo. 801 01:00:20,416 --> 01:00:22,941 Wie het wil, zal met hem moeten trouwen. 802 01:00:23,019 --> 01:00:25,852 De goede oude Amerikaanse methode, geen beproevingen. 803 01:00:26,556 --> 01:00:29,582 U mag van gedachten veranderen over ons, Mr. Holcomb, 804 01:00:29,659 --> 01:00:31,752 als je zo'n goede Amerikaan bent. 805 01:00:33,296 --> 01:00:34,888 Ik ben een overloper. 806 01:00:37,667 --> 01:00:40,602 Waarom kan ik niet met je mee naar het vliegveld gaan ? 807 01:00:40,670 --> 01:00:41,932 Je hoeft die moeite niet te doen. 808 01:00:42,005 --> 01:00:45,702 Goede reis en niet te veel werken. Alles komt goed. 809 01:00:46,643 --> 01:00:50,079 Gedraag je. Ik doe niets wat jij niet zou doet. 810 01:00:58,087 --> 01:00:59,850 Ik zal open doen, Hilda. 811 01:01:03,059 --> 01:01:05,357 Ja. Erik! 812 01:01:07,296 --> 01:01:11,460 Je moest in Saoedi-Arabië zijn. Ik heb mijn assistent gestuurd. 813 01:01:11,534 --> 01:01:13,263 Kom je zo niet in de problemen? Neen. 814 01:01:13,336 --> 01:01:16,567 Iedereen kan het daar doen wat je vader mij liet doen. 815 01:01:18,141 --> 01:01:20,234 Mijn liefste, ik heb besloten. 816 01:01:20,443 --> 01:01:24,709 Terwijl je vader in Zürich is, zul je me naar de bergen begeleiden. 817 01:01:25,581 --> 01:01:30,109 En als papa erachter komt? Als hij belt? Je ging weg met mijn zus, Greta. 818 01:01:30,853 --> 01:01:33,219 Ingemar en Hilda zullen het begrijpen. 819 01:01:33,289 --> 01:01:36,816 Ze zullen zeggen dat je naar de bergen bent gegaan. Dat is waar. 820 01:01:36,893 --> 01:01:38,724 In een prachtig resort. 821 01:01:38,795 --> 01:01:41,662 Erik, ik weet niet of... Weet je het niet? 822 01:01:41,764 --> 01:01:45,700 Terwijl ik het risico liep mijn baan te verliezen om bij jou te zijn? 823 01:01:47,036 --> 01:01:50,631 Ik wil graag gaan... Ik haal je binnen een half uur op. 824 01:01:54,911 --> 01:01:56,401 Een half uur. 825 01:01:58,114 --> 01:02:01,481 Alsjeblieft... kijk niet zo triestig. 826 01:02:03,352 --> 01:02:05,411 Ik maakt me zorgen om mijn arme vader. 827 01:02:08,791 --> 01:02:12,318 Ik ben blij je zo gelukkig te zien. Waarom zou ik het niet zijn? 828 01:02:12,395 --> 01:02:15,728 Ik ben hier, terwijl Erik een kameel in de woestijn huurde. 829 01:02:41,491 --> 01:02:43,516 Zo, dit is het Idyllen hotel. 830 01:02:43,593 --> 01:02:46,289 Nee, dit is een resort voor jongeren. 831 01:02:46,362 --> 01:02:49,889 Ik wil dat je ziet hoe onschuldig en goedmoedig het is. 832 01:02:55,438 --> 01:02:58,669 Oke, het is erg mooi. Laten we nu naar het Idyllen hotel gaan. 833 01:02:58,741 --> 01:03:00,106 Na de lunch. 834 01:03:00,176 --> 01:03:03,009 Ik wil dat je ziet hoe onze kinderen van sport houden. 835 01:03:03,079 --> 01:03:05,411 Hier is sport erg belangrijk. 836 01:03:12,188 --> 01:03:15,089 Voor wat trainen ze? Hardlopen? 837 01:03:15,591 --> 01:03:18,492 Al die jaren heb ik mijn tijd verspild aan golf. 838 01:03:24,500 --> 01:03:28,459 En dat? Is dat de 100m spurt of verspringen? 839 01:03:38,781 --> 01:03:42,080 Wat heb je? Het is maar een zwembad. 840 01:03:42,151 --> 01:03:45,609 Gemengd? Zwemmen ze of is het een groepstherapie? 841 01:03:47,557 --> 01:03:51,323 Bob, een beroemde koning zei ooit: "Zelfs de slechterikken denken slecht." 842 01:03:53,129 --> 01:03:55,654 Hij heeft gelijk, ik zit zwaar in de problemen. 843 01:04:11,013 --> 01:04:13,208 Geweldig! Het landschap? 844 01:04:13,850 --> 01:04:18,378 Wat voor het landschap staat. Ik hou van wat "internationale betrekkingen" betekent. 845 01:04:18,521 --> 01:04:21,319 Ben je niet verdrietig om JoJo voor mij? 846 01:04:21,390 --> 01:04:24,826 Geen vergelijking. Ze is een halve pint, je bent een ganse. 847 01:04:24,894 --> 01:04:27,863 Laten we ons aanmelden en dan elkaar leren kennen? 848 01:04:28,431 --> 01:04:30,797 Jullie Amerikanen zijn ongeduldig. 849 01:04:30,867 --> 01:04:34,200 Wij zijn een jong land. We moeten veel tijd inhalen. 850 01:07:50,766 --> 01:07:53,291 We zijn er, ben je blij? 851 01:07:54,470 --> 01:07:56,631 Ik zal om een kamer vragen met een mooi uitzicht. 852 01:07:56,705 --> 01:08:00,368 Kun je twee kamers nemen? Twee? 853 01:08:01,744 --> 01:08:04,338 Alsjeblief. Waarom niet? 854 01:08:04,814 --> 01:08:07,305 Als je je er beter mee voelt, twee kamers. Goed. 855 01:08:07,383 --> 01:08:09,180 Een voor de bagage. 856 01:08:09,618 --> 01:08:13,577 Voordat je een kamer gaat nemen, waarom gaan we niet lunchen? 857 01:08:14,423 --> 01:08:16,653 Lunchen? Ja, ik heb erg veel honger. 858 01:08:17,760 --> 01:08:21,594 Oké, maar niets dat tijd nodig heeft om te koken. 859 01:08:21,831 --> 01:08:22,855 Neen. 860 01:08:33,609 --> 01:08:37,568 Zweden hebben een echte levenskwaliteit. Je eet goed. Je... 861 01:08:38,214 --> 01:08:39,875 Wat is er aan de hand? 862 01:08:39,949 --> 01:08:44,079 Ik realiseerde me net. JoJo ziet er net zo fit uit als al die jonge atleten. 863 01:08:44,153 --> 01:08:45,848 Dat is ze zeker. 864 01:08:46,355 --> 01:08:50,052 Erik is in Arabië en ik heb haar achtergelaten in een stad vol met Erik's. 865 01:08:50,126 --> 01:08:52,526 Stop met je zorgen te maken over JoJo. 866 01:08:52,595 --> 01:08:56,053 Ze vertelde me dat ze het hele weekend graag zou willen lezen. 867 01:08:56,132 --> 01:08:59,693 Ik zei dat ik naar Zürich ging. Vertrouw je haar niet? 868 01:08:59,768 --> 01:09:02,566 Als ik mijzelf niet vertrouw, hoe kan ik haar dan vertrouwen? 869 01:09:03,372 --> 01:09:06,000 Obe, kun je me de telefoon brengen? 870 01:09:29,498 --> 01:09:32,331 Is er iets waar je zin in hebt, schat? 871 01:09:35,070 --> 01:09:37,095 Is er iets? 872 01:09:37,973 --> 01:09:41,602 Ik dacht aan papa. Ik kan hem dat niet aandoen. 873 01:09:44,880 --> 01:09:47,576 Ik weet niet echt wat we hem aandoen. 874 01:09:48,951 --> 01:09:53,581 Ik kan niet blijven. Vind je het niet erg om me naar huis te brengen? 875 01:09:55,124 --> 01:09:58,651 Na al die moeite om naar hier te komen, 876 01:09:58,727 --> 01:10:02,720 is het net alsof je een buffet neerzet en de haring verwijdert. 877 01:10:04,466 --> 01:10:07,958 Het spijt me, maar je kleine haring wil naar huis. 878 01:10:10,940 --> 01:10:13,534 Oke, ik ga de bagage halen. 879 01:10:13,609 --> 01:10:17,670 Wil je niet eerst lunchen? Ik zal nooit meer eten. 880 01:10:23,285 --> 01:10:26,379 Ober, kun je me een telefoon brengen? 881 01:10:28,724 --> 01:10:31,750 Ja. Mr. Holcomb. Ik zou graag met JoJo willen praten. 882 01:10:32,127 --> 01:10:33,992 Een moment, alsjeblieft. 883 01:10:34,163 --> 01:10:36,996 Wat wilde ze dat wij tegen haar vader moest zeggen als hij belde? 884 01:10:37,066 --> 01:10:39,125 Ik herinner het me niet zo goed. 885 01:10:42,004 --> 01:10:44,529 Het ene moment, mijnheer Holcomb. 886 01:10:45,608 --> 01:10:47,974 Hallo. Ingemar, het is JoJo. 887 01:10:49,478 --> 01:10:53,039 Het is goed dat je belt. Je vader is aan de andere telefoon. 888 01:10:53,315 --> 01:10:55,875 Nee, wat heb je hem verteld? Niets. 889 01:10:56,151 --> 01:10:58,244 Je zult met hem kunnen praten. 890 01:10:59,288 --> 01:11:01,722 Mr Holcomb, ze is net terug. 891 01:11:05,261 --> 01:11:06,421 Papa. 892 01:11:06,495 --> 01:11:10,022 Hallo, schat. Ik belde om te zien of je eenzaam bent. 893 01:11:10,099 --> 01:11:12,693 Hey, het is leuk dat je belt. 894 01:11:13,369 --> 01:11:16,532 Heb je geen last van eenzaamheid? Ik ben niet alleen. 895 01:11:17,339 --> 01:11:20,866 Ben je dat niet ? Nee, Ingemar en Hilda zijn hier. 896 01:11:23,412 --> 01:11:27,849 Hoe gaat het in Zürich? Je weet hoe zaken zijn. Stressvol. 897 01:11:30,386 --> 01:11:33,480 Overwerk jezelf niet. Ik zal het proberen niet te doen, 898 01:11:33,789 --> 01:11:36,053 maar ik moet alles doen. 899 01:11:40,095 --> 01:11:43,258 Je kunt je niet voorstellen hoe moe ik 's nachts ben. 900 01:11:45,267 --> 01:11:48,703 Ja, ik kan het mij voorstellen. Maak je geen zorgen om mij. 901 01:11:48,771 --> 01:11:49,897 Maar ik ben ongerust. 902 01:11:49,972 --> 01:11:53,032 Je bent je vitamines vergeten en met het werk dat je levert, 903 01:11:53,108 --> 01:11:54,905 zijn vitamines essentieel. 904 01:11:54,977 --> 01:11:57,571 Ik werk niet zo hard. 905 01:11:57,646 --> 01:12:01,548 Ik weet zeker dat je vanavond vrij zult nemen. 906 01:12:02,785 --> 01:12:03,877 Wat? 907 01:12:04,420 --> 01:12:08,220 De communicatie is slecht. Ik hoorde het niet goed. 908 01:12:08,490 --> 01:12:12,358 Het was lief dat je gebeld hebt. Ik weet dat je het druk hebt. Tot ziens, papa. 909 01:12:14,096 --> 01:12:17,623 Aan haar te horen, maakt ze het goed. Gelukkig bestaat de telefoon. 910 01:12:18,467 --> 01:12:21,436 Het is bijna alsof ze hier is. 911 01:12:23,038 --> 01:12:24,437 Pardon. 912 01:12:25,507 --> 01:12:27,805 Dit koppel, blijft het hier? 913 01:12:28,477 --> 01:12:32,470 Nee, ik hoorde hen zeggen dat ze naar het Idyllen Hotel in Dalarna zouden gaan. 914 01:12:32,548 --> 01:12:33,913 Dank je. 915 01:12:37,820 --> 01:12:40,653 De portier brengt de bagage in de auto. 916 01:12:40,889 --> 01:12:44,848 Je zult om 18.00 uur thuis zijn. Wie heeft het over naar huis te gaan? 917 01:12:45,728 --> 01:12:46,922 Maar je zei... 918 01:12:46,995 --> 01:12:49,930 Sinds wanneer geloof je alles wat een vrouw zegt? 919 01:12:49,998 --> 01:12:52,523 Ik zou graag in het Idyllen Hotel verblijven... 920 01:12:52,601 --> 01:12:54,262 In Dalarna? Ja. 921 01:12:55,471 --> 01:13:00,170 Wil je zeggen da je... Ik wil nergens anders heen gaan. 922 01:13:03,679 --> 01:13:06,147 Ik kreeg plotseling mijn eetlust terug. 923 01:13:06,215 --> 01:13:10,584 Ober, breng ons alsjeblieft twee biefstukken, licht gebakken. 924 01:13:16,625 --> 01:13:19,560 Ik ben blij dat je gerustgesteld bent over JoJo. 925 01:13:19,628 --> 01:13:23,564 Wat zou je zeggen over een Aquavit? Een dubbele, ik kan me nu ontspannen. 926 01:13:32,641 --> 01:13:34,302 Wat is er aan de hand? 927 01:13:34,376 --> 01:13:37,311 Met wie heb ik gepraat aan de telefoon? JoJo. 928 01:13:37,513 --> 01:13:41,381 Hoe komt het dat ik haar met Erik gezien hebt? Precies daar. 929 01:13:44,987 --> 01:13:48,718 Onze Aquavit was sterker dan je denkt. Ja, ik denk het ook. 930 01:13:57,566 --> 01:13:59,659 Vertel me niet dat je ze weer gezien hebt. 931 01:13:59,735 --> 01:14:03,831 Karin, ik weet dat JoJo in Stockholm is. Maar ze is ook hier met Erik. 932 01:14:03,906 --> 01:14:05,237 Pardon. 933 01:14:10,412 --> 01:14:14,143 Dat is genoeg, meid, opstaan. Je zou je moeten schamen... 934 01:14:22,825 --> 01:14:24,315 Wie ben jij? 935 01:14:27,796 --> 01:14:31,197 Ik ben de nieuwe manager van sociale relaties 936 01:14:31,533 --> 01:14:34,798 en ik wilde zeker weten dat je goed verwend word. 937 01:14:34,870 --> 01:14:37,065 Doorgaan, veel plezier. 938 01:14:37,139 --> 01:14:39,972 Als je iets nodig hebt, kom me dan opzoeken, 939 01:14:40,042 --> 01:14:44,172 Voor een kaartspel, een puzzel. Ik blijf in de buurt. 940 01:14:48,283 --> 01:14:52,242 Ik ben blij om naar Idyllen hotel te gaan. Hoe kom je eraan? 941 01:14:52,321 --> 01:14:55,984 Er was een paar in het restaurant dat erover bleef praten. 942 01:14:56,058 --> 01:14:59,084 Het is een heel romantische plek. Je zult niet teleurgesteld zijn. 943 01:14:59,161 --> 01:15:01,152 Ik en mijn vader. Wat? 944 01:15:01,864 --> 01:15:06,130 Laat maar, ga je de auto halen? Ja. 945 01:15:10,405 --> 01:15:13,499 De uitleg is heel eenvoudig. Ik word gek. 946 01:15:15,410 --> 01:15:18,208 Met JoJo in gedachten en Aquavit in je maag, 947 01:15:18,280 --> 01:15:21,010 de combinatie van beide moet gewoon teveel zijn geweest. 948 01:15:21,350 --> 01:15:24,148 Zonder dat, zou ik misschien duidelijker zien. 949 01:15:35,130 --> 01:15:39,066 Waar kijk je naar? Ik zag roze JoJo weer. 950 01:15:55,217 --> 01:15:58,778 Aan boord voor naar het Idyllen hotel. Onze tortelduifjes. 951 01:15:59,121 --> 01:16:00,713 Kenny! Kenneth. 952 01:16:01,256 --> 01:16:04,919 Mijn oude vriend. Bedankt dat je me aan je nicht Marti voorgesteld hebt. 953 01:16:04,993 --> 01:16:08,190 Kenny is schattig. En lief En beschikbaar. 954 01:16:09,698 --> 01:16:13,429 Ver weg van Californië, is het niet? Ja, heel ver. 955 01:16:14,369 --> 01:16:17,532 Kenny, we zouden... Veel plezier... de hele reis. 956 01:16:24,279 --> 01:16:26,509 Wel, waar wachten we op? 957 01:16:34,156 --> 01:16:37,648 Je bent nog steeds verliefd op haar, is het niet? Wie is zij? 958 01:16:38,026 --> 01:16:39,357 Natuurlijk, ben je het. 959 01:16:39,428 --> 01:16:42,625 En ik ben nog altijd verliefd op deze stomme Erik. 960 01:16:43,432 --> 01:16:46,697 Erik? Ik dacht dat je zijn nicht was. 961 01:16:47,202 --> 01:16:51,829 Hoe kon ik mij anders geïntroduceerd hebben, toen ik onlangs in zijn huis inbrak? 962 01:16:51,907 --> 01:16:55,900 Waarom ben je dan gebleven? Ik dacht dat je schattig was. 963 01:16:56,178 --> 01:16:59,978 En als ik me zorgen om je maakte, was er een kans dat Erik jaloers was. 964 01:17:00,916 --> 01:17:04,113 Ik snap het, daarom hebt je me naar hier gebracht. 965 01:17:04,186 --> 01:17:07,747 Je hebt mij beetgenomen. Hoe zit het met JoJo? Word ze ook beetgenomen? 966 01:17:08,056 --> 01:17:11,617 Over een maand is Erik haar vergeten. 967 01:17:11,827 --> 01:17:15,263 Beantwoordt dat je vraag? Het is heel duidelijk. 968 01:17:15,998 --> 01:17:19,866 Opzij, we gaan naar het Idyllen hotel. 969 01:17:41,490 --> 01:17:44,687 Miss Granstedt is een van onze beste klanten. 970 01:17:45,394 --> 01:17:48,522 Echt? Maar deze keer is ze niet alleen. 971 01:17:48,830 --> 01:17:52,197 Is dat beter? Jullie verstaan zich elkaar goed. 972 01:17:53,335 --> 01:17:55,769 In Zweden zijn mensen erg aardig. 973 01:17:56,071 --> 01:17:58,972 Ik ben er van overtuigd. Ik zal je vergezellen. 974 01:18:07,750 --> 01:18:12,208 Erik, geef onze echte namen niet. Waarom niet? 975 01:18:13,121 --> 01:18:14,884 Het is meer een geheim. 976 01:18:16,792 --> 01:18:18,783 Het is tenslotte maar een naam. 977 01:18:30,639 --> 01:18:33,164 Dit is onze mooiste kamer. Dank je. 978 01:18:33,241 --> 01:18:35,903 Veel plezier. Dank je. 979 01:18:41,383 --> 01:18:44,284 Ik ben je sleutel vergeten. Ik breng het zo meteen. 980 01:18:50,225 --> 01:18:52,090 Waar bleef hij zolang. 981 01:18:54,663 --> 01:18:58,656 De bagage. Leg ze daar neer... onmiddelijk. 982 01:19:02,604 --> 01:19:03,969 Hier. 983 01:19:04,206 --> 01:19:07,334 Nee, bedankt. Veel plezier. 984 01:19:10,078 --> 01:19:12,239 Je hebt gehoord wat hij zei. 985 01:19:14,549 --> 01:19:17,416 Misschien is hij van mening veranderd over de fooi. 986 01:19:18,954 --> 01:19:21,980 Veel plezier. Alles wat ik vraag is, is mij een kans geven. 987 01:19:33,168 --> 01:19:34,362 Tijger. 988 01:19:34,603 --> 01:19:35,592 Aanvallen. 989 01:19:36,805 --> 01:19:38,568 Ik ga mij omkleden. 990 01:19:42,511 --> 01:19:45,344 Ik heb een negligé gekocht, speciaal voor jou. 991 01:19:45,747 --> 01:19:48,545 Als jij het zegt, zal het wel speciaal zijn. 992 01:20:17,312 --> 01:20:19,837 Kom niet in de buurt van de champagne, het ijs zal smelten. 993 01:20:19,915 --> 01:20:22,645 Dat is schattig, je dacht aan champagne. 994 01:20:24,653 --> 01:20:27,121 1954, een heel goed jaar. 995 01:20:27,656 --> 01:20:31,888 Een goed jaar voor mij is degene toen je geboren was, kom hier. 996 01:20:37,666 --> 01:20:40,931 Als we in de Verenigde Staten waren, zou het een telefonische enquête zijn 997 01:20:41,002 --> 01:20:43,664 om te weten naar welke show we kijken. 998 01:20:48,210 --> 01:20:51,873 Geef je geen antwoord? Wat denk je? 999 01:20:53,648 --> 01:20:57,175 We kijken geen tv. Wij ook niet, papa. 1000 01:20:57,552 --> 01:21:00,112 Papa, je hebt de verkeerde nummer. 1001 01:21:01,590 --> 01:21:03,649 JoJo? Waar ben je? 1002 01:21:04,326 --> 01:21:06,191 Je bedoelt wij, of niet? 1003 01:21:06,261 --> 01:21:07,558 Wij? Ja. 1004 01:21:07,629 --> 01:21:11,588 We zijn in een kamer in het Idyllen Hotel in Dalarna. Erik en ik. 1005 01:21:12,033 --> 01:21:14,627 Erik? Maar hij is in Saoedi-Arabië. 1006 01:21:14,703 --> 01:21:17,365 Nee, hij is hier bij mij. 1007 01:21:17,739 --> 01:21:20,731 In dit hotel? Wat doe je hier? 1008 01:21:21,343 --> 01:21:23,834 Hetzelfde als jij. 1009 01:21:27,349 --> 01:21:30,045 Het was JoJo. Ze is hier met Erik. 1010 01:21:30,252 --> 01:21:32,777 Waar ga je heen? Ik moet ze stoppen. 1011 01:21:32,854 --> 01:21:34,048 Waarvoor? 1012 01:21:34,122 --> 01:21:36,750 Ze staat op het punt hetzelfde te doen als jij, 1013 01:21:36,825 --> 01:21:38,884 en een meisje zou dat niet moeten doen. 1014 01:21:38,960 --> 01:21:42,020 Je hebt het lef om me dat te vertellen. Neen, dat meende ik niet. 1015 01:21:42,097 --> 01:21:44,793 Je bent veel ouder. Ouder? 1016 01:21:44,866 --> 01:21:49,326 Nee, dat is het ook niet. Ik bedoel, ze is veel jonger. 1017 01:21:49,905 --> 01:21:53,739 Wat? Ik zal het je later uitleggen. 1018 01:21:53,808 --> 01:21:58,404 Je moet me helpen om JoJo te stoppen. Ik kan zo niet gaan, ik zal me omkleden. 1019 01:21:58,480 --> 01:22:02,177 Ik verdien het, ik had het niet moeten doen. Nu word ik gestraft. 1020 01:22:02,851 --> 01:22:06,981 Was je vader niet boos? Waarvoor zou hij boos moeten zijn? 1021 01:22:07,656 --> 01:22:11,092 Hij is hier met de vrouw van wie hij houdt. Net als jij. 1022 01:22:12,127 --> 01:22:17,030 Hij is bijna net zo wijs en begripvol als zijn dochter. 1023 01:22:27,575 --> 01:22:29,475 Blijf van bij mij weg. 1024 01:22:29,844 --> 01:22:33,712 Ik weet dat mijn dochter hier met een man verblijft. In welke kamer? 1025 01:22:33,782 --> 01:22:37,218 Hoe ziet ze eruit? Ze is 1,65 m lang, ze is blond, mooi 1026 01:22:37,285 --> 01:22:39,310 en ze ziet eruit als... Ah, zij. 1027 01:22:39,387 --> 01:22:43,983 Ze is in de kamers 110, 118, 223 en... 1028 01:22:44,059 --> 01:22:45,083 Laat maar zijn. 1029 01:22:45,160 --> 01:22:47,822 Ik weet dat mijn dochter op het punt staat om plezier te maken 1030 01:22:47,896 --> 01:22:50,694 en ik wil haar vinden voordat ze het doet. 1031 01:22:50,765 --> 01:22:53,893 Zijn dit alle aankomsten van vandaag? Ja. 1032 01:22:55,170 --> 01:22:59,197 Mr. en Mrs. John Smith. Het ruikt heel verdacht. 1033 01:22:59,607 --> 01:23:02,235 Maar je kunt niet... Geef mij dat, alsjeblief. 1034 01:23:02,310 --> 01:23:04,642 Mr Holcomb, je kunt niet binnen dringen. 1035 01:23:16,491 --> 01:23:20,427 Mr. en Mrs. John Smith. Wat een gebrek aan verbeeldingskracht. 1036 01:23:21,730 --> 01:23:23,288 Oke, JoJo. 1037 01:23:25,700 --> 01:23:27,031 Het spijt me. 1038 01:23:27,669 --> 01:23:32,402 Ik ben de hotelinspecteur, ik wilde zeker weten dat je een meisje hier had. 1039 01:23:37,245 --> 01:23:38,769 Hoe vreselijk! 1040 01:23:41,916 --> 01:23:44,077 Sorry. 102. 1041 01:24:00,001 --> 01:24:02,367 Oke, jullie twee, kom eruit! 1042 01:24:07,375 --> 01:24:09,570 Je hebt je katapult laten vallen. 1043 01:24:11,012 --> 01:24:14,971 Ik waarschuw je, ruim deze puinhoop op. 1044 01:24:15,617 --> 01:24:16,879 Wees voorzichtig. 1045 01:24:21,056 --> 01:24:25,083 Als je niet stopt met die nonsens, moet ik de politie bellen. 1046 01:24:25,160 --> 01:24:28,323 Nonsens? Mijn dochter is in een kamer met een man. 1047 01:24:28,396 --> 01:24:31,763 Je hebt geluk. De mijne kwijnt weg in haar kamer. 1048 01:24:52,420 --> 01:24:55,878 De champagne doet me mijn hoofd draaien. 1049 01:24:56,458 --> 01:24:58,722 Je onderschat me, schatje. 1050 01:25:12,941 --> 01:25:16,934 Ik wil je mooie jas niet scheuren. Ik kan je helpen het te verwijderen. 1051 01:25:17,011 --> 01:25:19,002 Je bent een echte heer. 1052 01:25:19,781 --> 01:25:23,740 Misschien moet je jezelf veranderen in een iets minder... 1053 01:25:24,819 --> 01:25:26,309 Minder gekleed. 1054 01:25:27,689 --> 01:25:29,657 Je denkt aan alles. 1055 01:25:48,143 --> 01:25:51,135 Open of ik breek de deur in. 1056 01:25:52,447 --> 01:25:54,972 Ik tel tot drie. 1057 01:25:55,683 --> 01:25:56,809 Drie. 1058 01:26:02,290 --> 01:26:05,657 Ik had net om een warmwaterkruik gevraagd. 1059 01:26:11,466 --> 01:26:14,833 Nee, laat me, ik geef je een elektrische deken. 1060 01:26:18,940 --> 01:26:21,340 Lang leve de internationale hulp. 1061 01:26:24,612 --> 01:26:26,239 Laat hem gaan. 1062 01:26:27,415 --> 01:26:31,784 Neen, hij is van mij. Alles wat je moet doen, is gewoon de roomservice bellen. 1063 01:26:40,962 --> 01:26:45,092 Dit zijn de klanten die vandaag zijn aangekomen. Neem deze kamers, ik neem de anderen. 1064 01:26:45,166 --> 01:26:49,034 Ik hoop dat we haar zullen vinden. Ik wil niet met een grootvader trouwen. 1065 01:26:49,938 --> 01:26:53,669 Een grootvader? Ik wil weer gewoon een vader worden. 1066 01:27:16,931 --> 01:27:18,228 Schatje. 1067 01:27:19,801 --> 01:27:23,828 Ik keek naar de maan en de sterren. 1068 01:27:24,939 --> 01:27:27,669 Je schoonheid verduistert ze. 1069 01:27:29,877 --> 01:27:33,040 Een Amerikaan zou nooit zoiets moois zeggen. 1070 01:27:34,048 --> 01:27:37,176 Ik word geïnspireerd door je schoonheid. 1071 01:27:45,727 --> 01:27:48,719 Deze gekke Amerikaan breekt in al mijn kamers binnen 1072 01:27:48,796 --> 01:27:50,593 op zoek naar zijn kleine meid. 1073 01:27:50,665 --> 01:27:53,463 We zullen hem moeten stoppen, maar discreet. 1074 01:27:53,534 --> 01:27:55,399 Iedereen belt me. 1075 01:27:55,470 --> 01:27:59,497 Deze man ruïneert de reputatie van mijn respectabele hotel. 1076 01:28:03,945 --> 01:28:07,642 Vrouw Granstedt! Heb je je vriend gezien, Mr. Holcomb? 1077 01:28:07,915 --> 01:28:11,214 Hij nam deze gang. Is er een probleem? 1078 01:28:11,519 --> 01:28:14,317 Wil je hem gewoon zoeken en opsluiten in je kamer. 1079 01:28:14,389 --> 01:28:16,755 Niets zou mij meer kunnen plezieren. 1080 01:28:24,232 --> 01:28:25,494 Laten we gaan. 1081 01:28:25,566 --> 01:28:28,592 Hou wat energie over voor mij. 1082 01:28:29,003 --> 01:28:30,903 Ik zie je later. 1083 01:29:00,568 --> 01:29:02,968 Het spijt me heel erg voor jullie allebei. 1084 01:29:06,007 --> 01:29:07,167 Heb je ze gevonden? 1085 01:29:07,241 --> 01:29:10,404 Nee, maar er moet een heel goede film op tv zijn. 1086 01:29:16,684 --> 01:29:20,450 Op het moment dat je het vliegtuig verliet om mijn leven in te komen, 1087 01:29:20,688 --> 01:29:22,849 Wist ik dat het zou gaan gebeuren. 1088 01:29:37,271 --> 01:29:38,932 Wat is het? 1089 01:29:41,909 --> 01:29:45,709 Pardon, maar ik ben weer van gedachten veranderd. 1090 01:29:48,149 --> 01:29:49,514 Waarom? 1091 01:29:50,118 --> 01:29:53,383 Waarom zeg je "ja" terwijl je "nee" denkt? 1092 01:29:53,988 --> 01:29:58,015 Ik dacht dat ik andere manieren had aangenomen, maar dat is niet het geval. 1093 01:29:59,994 --> 01:30:01,154 Ik ook niet. 1094 01:30:01,229 --> 01:30:04,426 Ik hoop dat je je eigen niet haat wat je probeert te doen. 1095 01:30:04,499 --> 01:30:05,830 Ik beloof het je, dat doe ik niet. 1096 01:30:05,900 --> 01:30:08,767 Wat niet doet? Je jezelf niet haten of probeer je het niet? 1097 01:30:08,836 --> 01:30:11,532 Luister, ik denk dat je mijn boodschap niet begrijpt. 1098 01:30:11,606 --> 01:30:15,702 Je zal me niet ontgaan. Ik werd 2e in de atletiekcompetitie. 1099 01:30:15,777 --> 01:30:17,369 Gefeliciteerd. 1100 01:30:28,423 --> 01:30:31,153 Enige geluk? Ik denk dat we het hebben. 1101 01:30:35,963 --> 01:30:39,729 We hebben ze gevonden. Alleen deze sluwe Casanova zou dit idee kunnen hebben. 1102 01:30:39,801 --> 01:30:42,463 Bob, dit is onze kamer. 1103 01:30:51,512 --> 01:30:54,003 Het is fijn om je te zien. 1104 01:30:54,081 --> 01:30:55,343 JoJo is hier met Erik. 1105 01:30:55,416 --> 01:30:56,747 Hij zal niet met haar trouwen. 1106 01:30:56,818 --> 01:30:59,685 Ik weet, hij heeft andere bedoelingen. Als je hem zo goed kende als ik... 1107 01:30:59,754 --> 01:31:02,382 Nee, bedankt. We weten niet eens welke hun kamer is. 1108 01:31:02,457 --> 01:31:03,981 Ik heb er nog twee over. 1109 01:31:04,058 --> 01:31:07,186 Hier, jij controleert deze. Het is mijn toekomstige schoonvader. 1110 01:31:07,261 --> 01:31:09,195 Ik zie je later. Tot ziens. 1111 01:31:12,600 --> 01:31:15,728 Ik weet niet wat het is dat mannen niets in mij zien. 1112 01:31:16,337 --> 01:31:17,998 Neen! Ja. 1113 01:31:39,494 --> 01:31:40,859 Het spijt me. 1114 01:31:46,367 --> 01:31:47,800 Het spijt me. 1115 01:31:53,241 --> 01:31:57,109 Enig geluk? Nee... deze hebben we nog niet gehad. 1116 01:32:01,115 --> 01:32:03,913 Sta niet op, we komen gewoon langs. 1117 01:32:07,755 --> 01:32:09,222 Wat nu? 1118 01:32:09,290 --> 01:32:12,623 Ik heb er nog één over, 108. 108. 1119 01:32:14,262 --> 01:32:15,422 Nee! 1120 01:32:17,498 --> 01:32:20,194 JoJo, je verpest mijn vakantie. 1121 01:32:23,337 --> 01:32:24,736 Eindelijk. 1122 01:32:24,805 --> 01:32:25,999 Mr Holcomb? Ja. 1123 01:32:26,073 --> 01:32:28,473 We hebben klachten over jou ontvangen. Later. 1124 01:32:28,543 --> 01:32:31,478 Niet later... meteen. Agent. 1125 01:32:35,049 --> 01:32:36,983 Veel plezier. Natuurlijk. 1126 01:32:43,157 --> 01:32:46,285 Nee! De dame zei dat je haar los moet laten. 1127 01:32:46,360 --> 01:32:48,419 Kenny! Later, schat. 1128 01:32:48,496 --> 01:32:51,226 Ik ga deze Don Juan zijn eerste gitaarles geven. 1129 01:32:51,299 --> 01:32:53,597 Nee, ik heb geen oor naar muziek. 1130 01:33:01,709 --> 01:33:05,145 Kenny mijn jongen, dit is de beste nummer die je ooit gespeeld hebt. 1131 01:33:06,380 --> 01:33:08,905 Kenny, j was fantastisch. 1132 01:33:08,983 --> 01:33:11,884 Ik had het gevoel dat ik net op tijd kwam. 1133 01:33:12,553 --> 01:33:16,683 Net op tijd voor mij om je te vertellen dat ik met Kenny ga trouwen. 1134 01:33:17,425 --> 01:33:20,656 Ik heb overal naar je gezocht. Je bent net een beetje telaat. 1135 01:33:20,728 --> 01:33:22,457 Wacht even. 1136 01:33:22,530 --> 01:33:25,931 Hou je handen van mijn toekomstige schoonzoon. 1137 01:33:26,000 --> 01:33:28,969 Kun je beter niet voor je neef zorgen? 1138 01:33:29,103 --> 01:33:30,934 Erik, schat. 1139 01:33:32,206 --> 01:33:35,107 Wat hebben deze Amerikanen met je gedaan? 1140 01:33:36,143 --> 01:33:38,611 Wil je alsjeblief een beetje opschuiven? 1141 01:33:47,822 --> 01:33:52,122 Kijk naar hen, ze kijken elkaar aan als twee televisietoestellen. 1142 01:33:52,193 --> 01:33:55,822 Waarom gaan jullie niet de weg op? Het wordt laat. 1143 01:33:55,896 --> 01:33:58,387 Het is niet laat. Het is pas 19:30 uur 1144 01:33:58,833 --> 01:34:01,393 Je bent nog steeds op het uur van een alleenstaand. 1145 01:34:02,370 --> 01:34:05,396 Ja, het is een beetje getrouwd... laat. 1146 01:34:08,009 --> 01:34:10,000 Goedenavond. Tot binnenkort. 1147 01:34:15,216 --> 01:34:18,708 Het is heel aardig van je dat je ze de kans geeft om alleen te zijn. 1148 01:34:18,786 --> 01:34:22,313 Als we verliefd zijn, denken we alleen maar aan deze twee kleine woorden. 1149 01:34:22,390 --> 01:34:23,948 Niet storen. 1150 01:34:24,025 --> 01:34:26,550 Uw aandacht alstublieft Mr. Robert Holcomb. 1151 01:34:26,627 --> 01:34:30,154 Mr. Holcomb wordt gevraagd op het kantoor van de kapitein. 1152 01:34:30,431 --> 01:34:32,422 Dat zijn wij, Mrs. Holcomb. 1153 01:34:38,205 --> 01:34:41,572 Mr. Holcomb, ik hebt je laten omroepen. 1154 01:34:41,842 --> 01:34:44,208 We hebben een klein probleempje. 1155 01:34:44,512 --> 01:34:47,913 Toen ik jou trouwde met de andere stellen, 1156 01:34:47,982 --> 01:34:51,816 waren we nog steeds in de Zweedse territoriale wateren. 1157 01:34:51,886 --> 01:34:55,253 Als we de geloften van het huwelijk opnieuw zouden kunnen uitspreken. 1158 01:34:55,356 --> 01:34:57,153 Nogmaals? 1159 01:34:57,458 --> 01:35:01,258 Wil je zeggen dat we niet getrouwd zijn? Niet legaal. 1160 01:35:01,328 --> 01:35:05,025 Het lijkt erop dat il een lichte navigatiefout maakte. 1161 01:35:05,633 --> 01:35:09,125 Mijn dochter is niet getrouwd? Het is niet zo erg. 1162 01:35:09,203 --> 01:35:12,229 Hij had een sextant probleem. 1163 01:35:12,306 --> 01:35:16,436 JoJo, Kenny! Wat is hun hutnummer? 1164 01:35:16,844 --> 01:35:18,539 Ik kan het me niet herinneren. 1165 01:35:20,047 --> 01:35:21,537 Jij Zweedse... 1166 01:35:22,783 --> 01:35:24,375 Waarschuwing. 1167 01:35:24,452 --> 01:35:27,444 Aan het stel dat "Niet storen" op de deur heeft ophangen, 1168 01:35:27,521 --> 01:35:29,853 haar vader informeert haar dat ze niet getrouwd is, 1169 01:35:29,924 --> 01:35:33,416 en hij geeft hen een order om op het dek van het schip te komen. 1170 01:35:45,573 --> 01:35:48,508 Zoals ik al eerder zei, het is geweldig om weer richting naar huis te gaan. 1171 01:35:48,576 --> 01:35:50,908 Vooral in deze mooie positie. 1172 01:35:51,500 --> 01:36:20,000 Vertaler 98453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.