Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,657 --> 00:01:32,750
Het voelt goed om weer thuis te zijn.
2
00:01:32,826 --> 00:01:35,386
Twee weken reizen
voor de samenleving,
3
00:01:35,462 --> 00:01:37,896
drie postkaarten van JoJo, mijn dochter.
4
00:01:37,964 --> 00:01:40,694
Ik herinner me dat het laatste
wat ze zei voordat ik vertrok.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,201
Papa, ik laat de jongens vallen
en de strandfeesten.
6
00:01:43,269 --> 00:01:45,396
Deze keer meen ik het.
7
00:01:49,109 --> 00:01:50,906
Oh nee, niet weer.
8
00:03:01,214 --> 00:03:03,808
Dat is wat ik leuk vind, Judo ritme.
9
00:03:34,247 --> 00:03:35,339
Jojo.
10
00:03:37,483 --> 00:03:41,613
Papa! Je bent thuis.
Ja, wat er van over is.
11
00:03:42,222 --> 00:03:44,816
Waar is Eloise?
Het is haar vrije dag.
12
00:03:45,091 --> 00:03:46,991
Ik wilde graag in haar plaats zijn.
13
00:03:47,060 --> 00:03:50,188
Hé jongens, dit is mijn vader.
14
00:03:57,437 --> 00:03:59,997
Ze willen niets te maken
hebben met aardmensen.
15
00:04:00,073 --> 00:04:03,702
Maak je geen zorgen over hen.
Ik wil alleen dat je Kenny ontmoet.
16
00:04:03,776 --> 00:04:07,041
Wie is dat?
Hij is de beste, dat is alles.
17
00:04:07,247 --> 00:04:09,078
Ik denk dat ik een Bill best ken.
18
00:04:09,148 --> 00:04:12,515
Nee, dat is zijn naam niet.
Dat is wat ik voor hem voel.
19
00:04:13,152 --> 00:04:15,985
Zijn naam is Kenny.
Normaal.
20
00:04:18,391 --> 00:04:19,756
Dat is hij.
21
00:04:25,231 --> 00:04:29,600
Is dat geen stuk?
Dat kun je wel zeggen.
22
00:04:32,905 --> 00:04:35,806
Wacht even, jongens. Wacht even.
Luister naar dit.
23
00:05:53,286 --> 00:05:56,449
Ik kan niet wachten tot je hem ontmoet.
Ik ga hem halen.
24
00:05:58,224 --> 00:06:00,784
Wil je mijn identiteitskaart zien?
25
00:06:03,563 --> 00:06:04,723
Dit is Kenny.
26
00:06:04,797 --> 00:06:06,287
Hallo.
Hallo.
27
00:06:06,466 --> 00:06:09,663
Ik ken JoJo al heel lang.
En opeens, wow.
28
00:06:09,736 --> 00:06:12,296
Het is deze "wow" die
mij een dagje ouder maakt.
29
00:06:12,372 --> 00:06:14,499
Ga je nog naar school?
Nee, ik hebt het verpest.
30
00:06:14,574 --> 00:06:16,542
Da is een grove fout.
Je mag niet opgeven.
31
00:06:16,609 --> 00:06:20,272
Het is niet zijn schuld, hij werd eruit
gestopt. Studeren is mijn ding niet.
32
00:06:20,346 --> 00:06:22,075
Werken is ook niet slecht.
33
00:06:22,148 --> 00:06:26,949
Kenny hoeft niet te werken, zijn
grootmoeder heeft hem $ 1200 nagelaten.
34
00:06:27,420 --> 00:06:31,186
$ 1200? Met dit bedrag en een
creditcard ga je het maken.
35
00:06:31,357 --> 00:06:32,984
Blij dat je thuis bent, Mr. Holcomb.
36
00:06:33,059 --> 00:06:35,425
JoJo en ik willen je graag
ergens over spreken.
37
00:06:35,495 --> 00:06:38,589
Dit is niet het juiste moment. Pa is
net terug van het reizen, hij is moe.
38
00:06:38,664 --> 00:06:40,461
Het nieuws zal hem doen herleven.
39
00:06:40,533 --> 00:06:43,434
Weet je, JoJo en ik
willen graag trouwen.
40
00:06:43,503 --> 00:06:44,492
Jullie twee?
41
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
We zullen ons geluk beproeven.
42
00:06:47,273 --> 00:06:49,673
Kom naar buiten, ik heb lucht nodig.
43
00:07:08,227 --> 00:07:11,355
Hé, wacht even.
Heb ik het goed gehoord?
44
00:07:11,431 --> 00:07:13,899
Ja, hij vroeg me ten huwlijk.
Is dat geen droom?
45
00:07:13,966 --> 00:07:17,834
Het soort droom dat ik heb als ik een
chiliburger eet met alles erop.
46
00:07:17,904 --> 00:07:20,771
Pa.
Je kunt niet zomaar trouwplannen maken.
47
00:07:20,840 --> 00:07:24,071
Het is niet zomaar.
Je hebt niet eens een baan.
48
00:07:24,143 --> 00:07:28,170
Ik zei toch dat zijn grootmoeder
hem $ 1200 naliet.
49
00:07:28,748 --> 00:07:33,117
Dat is mooi, maar niet erg stabiel.
Als het dat niet is, zullen we improviseren.
50
00:07:33,186 --> 00:07:36,212
Ik zou trots op jullie zijn, het jongste
koppel dat van de bijstand leeft.
51
00:07:36,289 --> 00:07:39,224
Waar ga je wonen? In het park?
In mijn caravan.
52
00:07:39,358 --> 00:07:40,916
Caravan?
Ja.
53
00:07:41,527 --> 00:07:45,429
Luister, dit alles gaat veel te snel.
Ik zou je graag beter willen kennen, Kenny.
54
00:07:45,498 --> 00:07:48,797
Ik ook, pap.
Pa.
55
00:07:49,235 --> 00:07:50,725
Ik heb een geweldig idee.
56
00:07:50,803 --> 00:07:54,034
Kom morgen naar mijn plaats,
en ik zal je rondleiden.
57
00:07:54,106 --> 00:07:55,403
In de caravan?
58
00:07:55,475 --> 00:07:59,002
Ja, je zult van die caravan houden.
Ze is erg goed uitgerust.
59
00:07:59,545 --> 00:08:02,537
Ik kan hetzelfde zeggen over je dochter, Pa.
60
00:08:02,782 --> 00:08:03,874
Pa?
61
00:08:07,119 --> 00:08:10,111
Kom op, kom op!
Laten we verder feesten, de tijd vliegt.
62
00:08:10,189 --> 00:08:11,679
Oké, ik kom eraan!
63
00:08:56,636 --> 00:08:58,536
Waarom moeten we Kenny hier ontmoeten?
64
00:08:58,604 --> 00:09:03,166
Het is moeilijk om bij zijn thuis te geraken.
Het is gemakkelijker om ons hier te ontmoeten.
65
00:09:03,242 --> 00:09:07,775
Ik denk dat jij en Kenny meer de tijd
moeten nemen om jullie beter te leren kennen.
66
00:09:07,780 --> 00:09:12,217
Je bent te jong om te trouwen.
Mama had dezelfde leeftijd toen ze trouwde.
67
00:09:12,285 --> 00:09:15,550
Maar ik was geen werkloze,
ik had een baan.
68
00:09:16,222 --> 00:09:18,417
Van alles wat je me over haar vertelde,
69
00:09:18,491 --> 00:09:21,949
ze zou met je getrouwd zijn,
zelfs als je geen baan had.
70
00:09:22,061 --> 00:09:23,892
Ik zal je niet tegenspreken.
71
00:09:23,963 --> 00:09:27,296
Ik wil gewoon zeker weten dat je net
zo gelukkig zult zijn als wij waren.
72
00:09:27,366 --> 00:09:31,564
Pap, je kent Kenny niet zo goed.
Je zag hem net plezier hebben op het feest.
73
00:09:31,637 --> 00:09:35,505
Hij heeft een andere kant.
Hij is ook kalm en betrouwbaar.
74
00:09:44,984 --> 00:09:47,544
Het spijt ons dat we de landingsbaan
niet tijdig konden verlengen.
75
00:09:47,620 --> 00:09:50,180
Excuseer mij, ik wilde je gewoon
mijn remmen laten zien,
76
00:09:50,256 --> 00:09:53,248
dat je gerustgesteld bent
wanneer JoJo met me mee gaat.
77
00:09:53,359 --> 00:09:55,987
Waar zit ik?
Moet ik achteraan rennen?
78
00:09:56,062 --> 00:09:59,031
Ik breng eerst JoJo,
dan kom ik terug voor jou.
79
00:10:18,150 --> 00:10:20,812
Stap op, Mr. Holcomb.
Moet ik dit dragen?
80
00:10:24,023 --> 00:10:26,423
Je hebt geen gewone containers, he?
81
00:10:27,126 --> 00:10:30,152
Hier gaan we.
Ik hoop dat je verzekerd bent.
82
00:10:30,229 --> 00:10:32,959
Ze weigeren me te verzekeren
tot ik mijn rijbewijs heb.
83
00:10:33,032 --> 00:10:34,932
Ik wil graag de pastoor zien.
84
00:10:49,048 --> 00:10:50,743
Gaat het, Mr. Holcomb?
85
00:10:50,816 --> 00:10:53,478
Waar ik altijd van gedroomd hebt,
verchroomde knieschijven.
86
00:11:15,841 --> 00:11:19,402
Als je een handschoenenkastje hebt,
zou ik er graag erin willen glijden.
87
00:11:28,888 --> 00:11:30,913
Neem geen kortere weg.
88
00:11:34,660 --> 00:11:36,594
Hé, kijk, een gesperde weg.
89
00:11:44,136 --> 00:11:45,501
Hoi, pap.
90
00:11:45,805 --> 00:11:49,434
Wat is de postcode?
De volgende keer zal ik per post aankomen.
91
00:11:49,508 --> 00:11:51,271
Kom binnen voor een rondleiding.
92
00:12:00,453 --> 00:12:02,580
Wie heeft het ontworpen?
Toulouse-Lautrec?
93
00:12:02,655 --> 00:12:05,522
Je zult eraan wennen.
Het ziet er een beetje klein uit.
94
00:12:05,591 --> 00:12:07,422
En wat gebeurd later?
Zullen we krimpen?
95
00:12:07,493 --> 00:12:10,360
Het ziet er klein uit, maar we
hebben alles wat we nodig hebben.
96
00:12:10,429 --> 00:12:13,421
Kijk naar de keuken.
Mooi en klein.
97
00:12:13,499 --> 00:12:14,989
Waar zet je je borden?
98
00:12:15,067 --> 00:12:17,934
Ga zitten en ontspan je.
99
00:12:18,003 --> 00:12:19,231
Verdomme.
100
00:12:25,811 --> 00:12:29,144
Als je gaat zitten, moet
je het voorzichtig doen.
101
00:12:29,215 --> 00:12:32,343
Waar was je toen ik een harde schedel had?
Waar heb je dit gekocht?
102
00:12:32,418 --> 00:12:34,978
Hij heeft het niet gekocht.
Zijn grootmoeder liet het hem na.
103
00:12:35,054 --> 00:12:37,852
Als ze het leuk had gevonden, zou ze
het mee naar haar graf genomen hebben.
104
00:12:37,923 --> 00:12:40,790
Ze liet me ook de grond na.
Fantastisch.
105
00:12:41,727 --> 00:12:43,718
Nog een gek, gek.
106
00:12:44,263 --> 00:12:48,097
En we zijn nog niet geïntroduceerd.
Grootmoeder liet me dat ook na.
107
00:12:48,167 --> 00:12:49,566
Daisy de dwaas.
108
00:12:50,102 --> 00:12:51,399
Ik ken haar niet.
109
00:12:51,470 --> 00:12:55,236
En we hebben alle moderne gemakken.
Zie je? Een telefoon.
110
00:12:55,307 --> 00:12:58,834
Een telefoon in dit gat?
Ik blijf in contact met de wereld.
111
00:12:58,911 --> 00:13:03,507
Eigengemaakte elektriciteit. Kenny heeft
het geïnstalleerd om geld te besparen.
112
00:13:03,983 --> 00:13:08,044
Daar was niet veel aan, ik heb de generator
van een onderzeeër getransformeerd.
113
00:13:08,120 --> 00:13:09,951
Kom, ik zal het je laten zien.
114
00:13:11,991 --> 00:13:14,459
Als je naar de kelder zoekt, er is geen.
115
00:13:14,527 --> 00:13:17,121
Wacht om tot je ziet hoe het oplicht.
116
00:13:26,138 --> 00:13:28,402
Zet het uit, het verblindt me.
117
00:13:31,110 --> 00:13:33,169
Blijf daar niet, schakel me ook uit.
118
00:13:33,245 --> 00:13:36,043
Waarom bekritiseer
je altijd alles?
119
00:13:36,115 --> 00:13:38,015
Het is een heel mooie caravan.
120
00:13:38,083 --> 00:13:41,746
Wil je je hele leven in deze
zigeuners caravan doorbrengen?
121
00:13:41,821 --> 00:13:44,847
Trouwens, waar slaap je
in dit sardineblikje?
122
00:13:44,924 --> 00:13:48,189
Ik heb een geweldig bed.
Ja, dit is zeer comfortabel.
123
00:13:50,496 --> 00:13:53,590
Hoe weet je dat het comfortabel is?
Hij heeft het me verteld.
124
00:13:53,666 --> 00:13:55,293
Perfect, ik geloof hem op zijn woord.
125
00:13:55,367 --> 00:13:58,962
Probeer het eens. De matras is
comfortabel en de veren uitzonderlijk.
126
00:13:59,038 --> 00:14:02,030
Ga liggen, je hoofd zal beter worden.
127
00:14:02,107 --> 00:14:04,439
Ik zou eerst naar een psychiater moeten gaan.
128
00:14:08,681 --> 00:14:10,239
Niet slecht.
129
00:14:11,383 --> 00:14:13,180
Help!
Papa!
130
00:14:13,252 --> 00:14:15,812
Haal me eruit.
Nu meteen!
131
00:14:15,888 --> 00:14:17,378
Bel de loodgieter.
132
00:14:19,225 --> 00:14:21,022
Kom op, doe iets.
133
00:14:21,093 --> 00:14:23,857
Bel de brandweer, wie je maar wilt.
Haal me hier uit.
134
00:14:23,929 --> 00:14:25,920
Help!
Alles goed?
135
00:14:26,599 --> 00:14:29,500
Dit is erover.
Dat kun je niet menen, deze plaats.
136
00:14:29,568 --> 00:14:33,129
Volg mijn advies, woon er niet in.
Verkoop het aan Disneyland.
137
00:14:37,643 --> 00:14:40,441
Goedenavond, Mr. Holcomb.
Je werkte laat vanavond?
138
00:14:40,512 --> 00:14:41,740
Ja, het was een zware dag.
139
00:14:41,814 --> 00:14:44,977
Ik heb je eten warm gehouden.
Bedankt, Eloise.
140
00:14:45,084 --> 00:14:47,644
Waar is JoJo?
Ze ging uit met Kenny.
141
00:14:47,720 --> 00:14:52,386
Zeker in de openluchtbioscoop.
Op een motor kun je niet veel verkeerds doen?
142
00:14:52,391 --> 00:14:56,885
Ze gingen niet naar de film, hij nam
haar mee naar plaats genaamd "Roze Katjes".
143
00:14:57,663 --> 00:14:59,358
De roze katjes?
144
00:15:00,866 --> 00:15:03,460
De plaats waar meisjes...
145
00:15:04,670 --> 00:15:06,729
Heb je Kenny haar daarheen laten brengen?
146
00:15:06,805 --> 00:15:10,969
Hoe moest ik dat weten? Ik dacht dat
het een dierenwinkel met katjes was.
147
00:15:11,043 --> 00:15:12,567
Geweldige katjes.
148
00:15:17,983 --> 00:15:20,383
Roze katjes.
149
00:15:20,486 --> 00:15:23,284
Wacht even, mijnheer.
Heb je een studentenkaart?
150
00:15:23,355 --> 00:15:26,188
Wat? Een studentenkaart,
dit is een studentenavond.
151
00:15:26,258 --> 00:15:28,783
Moet je studeren om erachter te
komen wat daar aan de hand is?
152
00:15:28,861 --> 00:15:30,123
Er zijn alleen jonge mensen.
153
00:15:30,195 --> 00:15:32,390
Mijn dochter is daar, ik
breng haar naar huis.
154
00:15:32,464 --> 00:15:35,627
Sorry, ik heb orders om
alleen jonge mensen binnen te laten.
155
00:15:35,701 --> 00:15:39,000
Maar kom terug wanneer we
een ouders feest houden.
156
00:16:17,743 --> 00:16:19,074
Pardon.
157
00:16:23,315 --> 00:16:28,150
Kun je de lichten uitdoen?
Ik ben op zoek naar mijn dochter.
158
00:16:28,787 --> 00:16:30,311
Wat is haar specialiteit?
159
00:16:30,389 --> 00:16:33,256
Ze werkt hier niet.
Ze zit in het publiek.
160
00:16:33,359 --> 00:16:36,726
Ik zou er graag heen willen gaan.
Dat is die kant op.
161
00:16:39,198 --> 00:16:42,190
Ik denk niet dat Edison
dat in zijn gedachte had.
162
00:16:42,267 --> 00:16:45,759
Zeg hem dat hij me meteen moet bellen.
Het is heel belangrijk.
163
00:16:59,318 --> 00:17:00,876
Het is papa!
164
00:17:08,327 --> 00:17:10,727
Papa! We zijn hier.
165
00:17:20,572 --> 00:17:21,903
Wat doe je hier?
166
00:17:21,974 --> 00:17:24,408
Hoe kun je JoJo naar
zo'n plek brengen?
167
00:17:24,476 --> 00:17:27,036
Waarom niet?
Het is een studentennacht.
168
00:17:27,112 --> 00:17:30,775
En ze zal niets meer zien dan
wat ze op het strand ziet.
169
00:17:34,820 --> 00:17:37,448
Maar op het strand lichten ze het niet op.
170
00:17:42,694 --> 00:17:44,355
Kom op, schat, bewegen.
171
00:17:44,430 --> 00:17:46,261
Neen, dat zal ze toch niet doen.
172
00:17:50,803 --> 00:17:51,827
Ze deed het.
173
00:17:51,904 --> 00:17:55,169
Ze is erg getalenteerd.
Pap, heb je ooit geprobeerd...
174
00:17:55,240 --> 00:17:58,937
Luister, schat, je hebt dat
soort entertainment niet nodig.
175
00:18:01,480 --> 00:18:05,177
Het is voorbij, jongens! De show
is voorbij, dit is een inval.
176
00:18:06,151 --> 00:18:10,053
Dit is wat we echt nodig hadden, een inval.
Geweldig! Kom op, schat.
177
00:18:12,524 --> 00:18:14,116
Mr. Agent, ik nam net...
178
00:18:14,193 --> 00:18:17,287
Ik walg van je om uit te gaan
met een meisje van deze leeftijd.
179
00:18:17,362 --> 00:18:20,058
Nee, het is mijn dochter.
Natuurlijk.
180
00:18:20,199 --> 00:18:23,566
En je bent de adoptiedocumenten kwijtgeraakt.
181
00:18:23,836 --> 00:18:28,296
Zeg hem dat je mijn dochter bent.
Rustig maar, Clyde. Ze geloven je niet.
182
00:18:29,842 --> 00:18:32,333
Geef me je wapen.
Laten we gaan, kleintje.
183
00:18:32,611 --> 00:18:36,638
Het is echt mijn dochter.
En wie is zij? Is het je moeder?
184
00:18:37,449 --> 00:18:38,643
Mijn moeder.
185
00:18:47,459 --> 00:18:52,021
Dat ben jij, van de bumper tot dak.
Het gaat in een paar seconden naar 120.
186
00:18:52,364 --> 00:18:55,060
Het is moeilijk genoeg om
tegenwoordig rustig aan te doen.
187
00:18:55,134 --> 00:18:58,399
Ik ben op zoek naar een ontsnappings auto.
188
00:18:58,470 --> 00:18:59,960
Ontsnappings auto?
189
00:19:00,038 --> 00:19:03,565
Om mijn dochter weg te houden
van een tweezitterfiets.
190
00:19:09,014 --> 00:19:12,211
Sorry voor de vertraging, pa.
Ik kon de politie niet van mij afschudden.
191
00:19:12,284 --> 00:19:15,185
Weet je wat?
Deze jongens rijden redelijk goed.
192
00:19:15,254 --> 00:19:18,485
Ik ben blij dat ik je gevonden hebt.
Zelfs de politie slaagde er niet in.
193
00:19:18,557 --> 00:19:22,823
Maar waarom hier? Ik ben een fan van
tweewielers. Twee wielen en een kuiken.
194
00:19:23,695 --> 00:19:26,425
Kenny, ik heb erover nagedacht...
Blijkbaar.
195
00:19:27,733 --> 00:19:31,362
Ik weet dat je van JoJo houdt.
Ik ben je dankbaar.
196
00:19:31,436 --> 00:19:33,961
JoJo houdt van je.
Of ze denkt van je te houden.
197
00:19:34,773 --> 00:19:37,799
Je moet een aardige vent zijn.
En nu is er een maar...
198
00:19:38,477 --> 00:19:42,641
In feite moeten jonge mensen
klaar zijn voor liefde.
199
00:19:42,714 --> 00:19:44,739
Mr Holcomb, we zijn klaar.
200
00:19:46,018 --> 00:19:47,883
Ik zeg het op een praktische manier.
201
00:19:47,953 --> 00:19:52,356
Ik weet dat deze caravan en deze
reizen vol avontuur en romantiek zijn.
202
00:19:52,424 --> 00:19:54,949
Maar JoJo is gewend aan comfort, luxe.
203
00:19:55,227 --> 00:19:57,923
Als je echt van haar houd,
moet je wat langer wachten.
204
00:19:57,996 --> 00:20:01,329
Nee, als je te lang wacht,
wil je gewoon gaan bowlen.
205
00:20:01,400 --> 00:20:03,027
Niet waar?
206
00:20:04,703 --> 00:20:06,534
Ik heb niets tegen je.
207
00:20:06,605 --> 00:20:10,132
Het is alleen dat JoJo zo jong,
onvolwassen en impulsief is.
208
00:20:10,209 --> 00:20:12,006
Niet als ik er ben.
209
00:20:12,744 --> 00:20:16,043
Ze is erg impulsief.
Bedoel je dat je ons wilt tegen houden?
210
00:20:16,114 --> 00:20:18,708
Nee, ik wil alleen dat je
dit tot later uitstelt.
211
00:20:18,784 --> 00:20:21,617
Je kunt doorgaan en haar zoveel
zien als je wilt.
212
00:20:21,687 --> 00:20:22,847
Dag en nacht?
213
00:20:22,921 --> 00:20:25,890
Nee, geef jezelf nog een jaar of twee.
214
00:20:25,991 --> 00:20:28,824
Als je nog steeds hetzelfde voelt,
215
00:20:28,894 --> 00:20:33,490
zul je niet alleen mijn zegen hebben, maar
ook deze schoonheid als huwlijksgeschenk.
216
00:20:33,565 --> 00:20:34,827
Deze?
217
00:20:37,669 --> 00:20:41,230
Met shifter en vier snelheden?
Waarom niet?
218
00:20:41,306 --> 00:20:42,773
Het rijd meer dan 160?
219
00:20:42,841 --> 00:20:46,174
In neutraal, het is snel en betrouwbaar.
220
00:20:46,912 --> 00:20:51,315
In de veiligheidszone.
Je begint het te begrijpen.
221
00:20:51,683 --> 00:20:55,380
Ik heb het goed begrepen.
Je probeert me te overtuigen.
222
00:20:55,787 --> 00:20:58,119
Hoe kom je daar bij?
Van jou.
223
00:20:58,190 --> 00:21:00,283
Laat de wagen vallen, Mr. Holcomb.
224
00:21:00,359 --> 00:21:03,522
Ik ga ermee akkoord om de bruiloft uit
te stellen, als JoJo dat verkiest.
225
00:21:03,595 --> 00:21:05,756
Mag ik het haar vertellen?
Nee, ik zal ervoor zorgen.
226
00:21:05,831 --> 00:21:07,856
We spreken dezelfde taal.
227
00:21:08,267 --> 00:21:10,963
Ik zou je graag een vaders
advies willen geven.
228
00:21:11,169 --> 00:21:12,727
Wees voorzichtig met wat je zegt.
229
00:21:12,804 --> 00:21:16,968
De meisjes vinden hun vader L7.
L7?
230
00:21:17,000 --> 00:21:23,105
Ja... L...7. We plaatsen ze
samen en wat krijgen we?
231
00:21:25,884 --> 00:21:29,513
Een vierkant?
Je zei het, Mr. Holcomb.
232
00:21:36,194 --> 00:21:39,061
INTERNATIONAAL AARDOLIEBEDRIJF
233
00:21:40,899 --> 00:21:44,460
Heren, deze grafiek
toont overtuigend dat
234
00:21:44,536 --> 00:21:47,096
de inkomsten uit de
Scandinavische landen
235
00:21:47,172 --> 00:21:49,072
gevaarlijk vallen.
236
00:21:49,508 --> 00:21:52,966
Onze producten zijn net zo goed
als die van onze concurrenten.
237
00:21:53,045 --> 00:21:54,569
Kwaliteit staat niet ter discussie.
238
00:21:54,646 --> 00:21:55,704
ROZE KATJES - $ 1200
239
00:21:55,781 --> 00:21:57,476
Wat zegt dit ons?
240
00:21:57,549 --> 00:22:02,880
Naar mijn mening is het personeel erbij betrokken,
of liever gezegd het gebrek aan mankracht.
241
00:22:02,888 --> 00:22:04,856
Hoe kunnen we dit probleem oplossen?
242
00:22:04,923 --> 00:22:08,256
Door het type man te vinden dat
overeenkomt met de taak.
243
00:23:07,786 --> 00:23:11,552
... het is onze zorg om de juiste man
te vinden voor deze functie in Zweden.
244
00:23:11,623 --> 00:23:15,684
Ik zal uw bestanden doornemen
en uw aanbevelingen lezen.
245
00:23:15,761 --> 00:23:17,092
Dank u.
246
00:23:22,801 --> 00:23:24,860
Hebt je iemand in gedachte, Bob?
247
00:23:24,936 --> 00:23:27,336
Er is geen oplossing.
Ik moet ingrijpen.
248
00:23:27,406 --> 00:23:31,137
Jij, waarom jij?
Ze zijn te jong om... Jij...
249
00:23:33,945 --> 00:23:37,244
Zweden is een heel jong land,
je hebt iemand nodig...
250
00:23:39,618 --> 00:23:43,611
In feite... ik weet niet wat ik bedoel.
Ik had mijn ogen amper dicht deze nacht.
251
00:23:43,688 --> 00:23:47,249
Ga naar mijn dokter.
Hij kan ook niet slapen.
252
00:23:47,859 --> 00:23:50,327
Over Zweden gesproken, Bob?
Wie zullen we sturen?
253
00:23:50,395 --> 00:23:54,024
Het is oneerlijk tegenover onze werknemers,
we ontwortellen ze van hun familie,
254
00:23:54,099 --> 00:23:55,828
sturen ze naar een ander land.
255
00:23:55,901 --> 00:23:56,925
Dat klopt.
256
00:23:57,002 --> 00:23:59,470
Bovendien moeten ze dag en nacht werken.
257
00:23:59,538 --> 00:24:00,664
Het lijkt zwaar.
258
00:24:00,739 --> 00:24:04,004
Het is een moeilijke beslissing
voor onze bedrijf.
259
00:24:04,443 --> 00:24:07,412
Oké, ik neem het aan.
Je doet wat?
260
00:24:07,779 --> 00:24:09,406
Het is mijn dochter, Mr. Dow.
261
00:24:09,481 --> 00:24:13,349
Zweden is meer dan 9000 km van hier,
en het zal niet ver genoeg zijn voor haar.
262
00:24:13,418 --> 00:24:16,410
Wat voor soort jongen
is haar niet waard?
263
00:24:16,488 --> 00:24:19,321
Een marginaal die in een caravan
woont en gitaar speelt.
264
00:24:19,391 --> 00:24:22,258
Ik had zo'n schoonzoon
nodig, een arme Beatle.
265
00:24:22,327 --> 00:24:23,385
Je hebt geluk.
266
00:24:23,462 --> 00:24:27,489
De mijne is met een koppige dichter die
uit de jambische pentameters komt,
267
00:24:27,566 --> 00:24:29,056
op het ritme van een bongo.
268
00:24:29,634 --> 00:24:30,794
We zitten in dezelfde positie.
269
00:24:30,869 --> 00:24:32,427
Is het ver genoeg, Zweden?
270
00:24:32,504 --> 00:24:35,564
Ik denk van wel, ja.
Zijn caravan heeft geen drijvers.
271
00:24:35,941 --> 00:24:38,171
Je offert jezelf op als je weggaat.
272
00:24:38,243 --> 00:24:40,211
Over een jaar zou je
vice-president kunnen zijn.
273
00:24:40,278 --> 00:24:44,442
Heel vriendelijk, maar ik zou niet
gelukkig zijn als vice-president,
274
00:24:44,516 --> 00:24:47,110
als ik een ongelukkige vader ben.
275
00:24:47,185 --> 00:24:49,176
Het is jou leven, Bob.
Dank u.
276
00:24:49,254 --> 00:24:52,280
Oké, ik ga nu iets moeilijker aanpakken
dan het vice-presidentschap.
277
00:24:52,357 --> 00:24:54,291
Mijn dochter overtuigen om naar Zweden te gaan.
278
00:25:01,500 --> 00:25:03,365
Het betekent: "Zweden, hier zijn we."
279
00:25:03,435 --> 00:25:05,403
Bedankt voor de informatie.
280
00:25:05,504 --> 00:25:09,907
Een klein aperitiefje voor het eten?
Bedankt, met plezier. JoJo?
281
00:25:12,677 --> 00:25:15,771
Weet je wat je bent, in het Zweeds?
U bent een flicka.
282
00:25:15,847 --> 00:25:18,111
In de Verenigde Staten ben ik een dwaas.
283
00:25:18,283 --> 00:25:20,478
Kom op, schat.
Bestudeer je woordenboek
284
00:25:20,552 --> 00:25:24,921
om de complimenten te begrijpen die
de mooie Zweedse op jou zullen maken.
285
00:25:24,990 --> 00:25:26,116
Mannen.
286
00:25:26,791 --> 00:25:31,228
Ik hoop dat ik Kenny nooit meer
zal zien zolang ik leef.
287
00:25:31,730 --> 00:25:35,166
Heeft hij je van streek gemaakt?
Hoe kon hij me dat aandoen?
288
00:25:36,968 --> 00:25:40,904
Een meisje kan niemand meer vertrouwen.
Inclusief mij?
289
00:25:44,409 --> 00:25:47,845
Als ik je vertel wat er gebeurd is,
zou je het niet willen dramatiseren?
290
00:25:48,313 --> 00:25:51,373
Zou je het begrijpen?
Nee, maar zeg het toch maar.
291
00:25:54,553 --> 00:25:57,818
Kijk, dit is het telegram
dat hij mij heeft gestuurd.
292
00:25:57,889 --> 00:26:00,585
Ik was stom genoeg om te huilen
tijdens het lezen ervan.
293
00:26:01,459 --> 00:26:03,017
Tot ziens, schat.
294
00:26:03,094 --> 00:26:07,963
Ik heb een meisje ontmoet die dol op me
is, ik ga met haar naar San Francisco,
295
00:26:08,166 --> 00:26:11,363
Als mijn motor het toelaat.
Het was leuk met jou.
296
00:26:11,436 --> 00:26:12,425
"Kenny."
297
00:26:12,504 --> 00:26:13,596
Leuk.
298
00:26:14,372 --> 00:26:16,738
Ik hield van hem en
hij noem het leuk.
299
00:26:17,943 --> 00:26:20,377
Kom op, lieverd, stop ermee.
300
00:26:22,747 --> 00:26:26,342
Zou het je opvrolijken als ik je vertelde
dat ik het was die dit gestuurd heeft?
301
00:26:26,418 --> 00:26:29,751
Leuk geprobeerd.
Nee, het is waar.
302
00:26:30,922 --> 00:26:33,891
Je bent tenslotte zo jong
en hij is niet goed voor jou.
303
00:26:33,959 --> 00:26:36,291
Ik moest iets doen om het te stoppen.
304
00:26:37,829 --> 00:26:41,060
Als je het telegram verzonden hebt
en hij wist er niets van,
305
00:26:41,132 --> 00:26:44,101
waarom antwoordde hij niet toen
ik belde om het te zeggen
306
00:26:44,169 --> 00:26:46,262
dat ik hem nooit meer wilde zien?
307
00:26:46,338 --> 00:26:48,829
Omdat hij op dat moment
in San Francisco was.
308
00:26:48,907 --> 00:26:50,738
Ik heb hem ook een telegram gestuurd.
309
00:26:50,809 --> 00:26:53,744
Ik bood hem een baan als
zanger van purple Radis.
310
00:26:53,812 --> 00:26:57,771
Ik heb hem geld gestuurd voor de reis.
Je bent een monster.
311
00:26:58,049 --> 00:27:00,779
Ik ben een vader.
Dat is hetzelfde.
312
00:27:02,454 --> 00:27:05,981
Waarom belde hij me niet voordat hij vertrok?
Hij heeft je gebeld.
313
00:27:06,758 --> 00:27:10,854
Maar Eloise zei hem dat je niet kon
antwoorden vanwege je mazelen.
314
00:27:11,363 --> 00:27:14,093
Heeft hij me zelfs geen bloemen gestuurd?
315
00:27:14,165 --> 00:27:18,261
Dat heeft hij ook gedaan.
Wilde bloemen, ze waren erg mooi.
316
00:27:18,436 --> 00:27:21,064
Ik stop ze om middernacht
in de verbrandingsoven.
317
00:27:21,373 --> 00:27:24,103
Is er iets dat je bent
vergeten te doen?
318
00:27:24,175 --> 00:27:28,669
Dit was de laatste vraag die ik je stelt
omdat ik nooit meer met je zal praten.
319
00:27:29,881 --> 00:27:32,577
Je moet gewoon kalmeren.
320
00:27:32,917 --> 00:27:34,714
Haar eigen dochter ontvoeren.
321
00:27:34,786 --> 00:27:38,153
Als je niet mijn vader was,
zou ik je aan de F.B.I. aangeven.
322
00:27:39,891 --> 00:27:44,260
Het gaat wel over, hebt geduld. Je zult van
Zweden houden, het is een prachtig land.
323
00:28:01,680 --> 00:28:04,308
Huwelijk? Het is niet mijn stijl.
324
00:28:04,382 --> 00:28:07,374
Ik ben te druk bezig met wat jullie
Amerikaanse tijdschriften schrijven
325
00:28:07,452 --> 00:28:09,283
over onze gewoonten, hier in Zweden.
326
00:28:09,354 --> 00:28:11,185
Met eender welke meisjes?
327
00:28:11,556 --> 00:28:13,148
We leven maar één keer.
328
00:28:13,258 --> 00:28:17,456
Lufthansa Flight 212
uit Los Angeles
329
00:28:17,629 --> 00:28:19,221
is net aangekomen.
330
00:28:19,364 --> 00:28:21,832
Dit is het vliegtuig waarvoor ik gekomen ben.
331
00:28:23,234 --> 00:28:26,465
Zie je volgende dinsdag.
Jou appartement of de mijne?
332
00:28:29,974 --> 00:28:32,272
Heeft hij jou dezelfde verhaal verteld
als die hij ook aan mij verteleld heeft?
333
00:28:32,343 --> 00:28:36,575
Schat, weet je niet dat ik van je hou?
Ik zal het je bewijzen.
334
00:28:36,648 --> 00:28:38,707
Het is zijn favoriete excuus.
335
00:28:38,783 --> 00:28:41,343
Waarom probeert hij het
niet met de Zweedse meisjes?
336
00:28:41,419 --> 00:28:44,479
Hij is een groot voorstander van
internationale uitwisselingen.
337
00:28:49,828 --> 00:28:53,423
Mr. Holcomb. Mijn naam is Erik
Stenson, ik ben uw kantoormanager.
338
00:28:53,498 --> 00:28:55,989
Leuk je te ontmoeten, Erik.
Hoe herkende je mij?
339
00:28:56,067 --> 00:28:59,264
Mij is verteld dat je met
je lieve dochter zou zijn.
340
00:28:59,337 --> 00:29:02,363
Welkom in Zweden. Weet je nog wat
ik je op het vliegtuig gezegd hebt?
341
00:29:02,440 --> 00:29:03,702
Zullen we?
342
00:29:08,613 --> 00:29:10,547
Het betekent: "Met genoegen."
343
00:29:11,449 --> 00:29:13,440
Dat klopt.
Laat mij maar.
344
00:29:14,686 --> 00:29:17,814
In dit land plaatsen we
vrouwen op een voetstuk.
345
00:29:21,893 --> 00:29:25,351
Je zou verbaasd zijn om te zien hoeveel
plezier we hebben op een voetstuk.
346
00:29:28,833 --> 00:29:32,894
Ik ga binnenkort trouwen.
Misschien ga ik morgen terug naar de Verenigde Staten.
347
00:29:32,971 --> 00:29:35,701
Wat een verlies voor Zweden.
En ook voor mij.
348
00:29:48,620 --> 00:29:51,646
We kunnen de auto beter
in de bagage stoppen.
349
00:29:58,229 --> 00:30:00,629
Mr. Holcomb?
Ja?
350
00:30:00,698 --> 00:30:04,327
Sorry dat ik niet genoeg
ruimte hebt voor jou en de bagage.
351
00:30:04,402 --> 00:30:07,860
Geen probleem. Alle auto's
moeten zo een uitkijk hebben.
352
00:30:08,706 --> 00:30:12,540
Dit is het koninklijk paleis
waar we heel trots op zijn.
353
00:30:16,681 --> 00:30:19,343
Leuk, als je heel veel
kamers wilt hebben.
354
00:30:19,584 --> 00:30:22,144
We zijn zelfs nog
trotser op onze kunstmuseum.
355
00:30:22,220 --> 00:30:24,017
Ben je geïnteresseerd in kunst?
356
00:30:24,088 --> 00:30:28,354
Je hebt de verkeerde meisje.
Ze houdt van caravan en motors.
357
00:30:28,893 --> 00:30:31,054
Ik ben gek op kunst.
358
00:30:32,497 --> 00:30:34,897
Eigelijk, vind ik het geweldig.
359
00:30:35,600 --> 00:30:38,194
Natuurlijk, schoonheid roept schoonheid.
360
00:30:42,373 --> 00:30:45,001
Ik hoop dat je van Zweden houd.
361
00:30:45,810 --> 00:30:50,645
Zolang ik hier vastzit,
geef ik het een kans.
362
00:30:54,452 --> 00:30:56,613
Ik hoop dat je je nieuw
huis leuk zult vinden.
363
00:30:56,688 --> 00:30:59,657
Ik heb de vrijheid genomen om het
voor je te laten decoreren.
364
00:30:59,791 --> 00:31:04,558
Heeft het een hoge plafond of moet ik
met mijn hoofd door het dak zitten?
365
00:31:06,698 --> 00:31:10,134
Het valt niet te ontkennen.
Zweden is een heel mooi land.
366
00:31:10,401 --> 00:31:12,801
Mensen zijn erg aardig.
367
00:31:25,583 --> 00:31:28,347
Hebben ze geen toiletten in dat bus?
368
00:31:50,041 --> 00:31:52,134
Wel, Mr. Holcomb, wat vind je ervan?
369
00:31:52,210 --> 00:31:56,476
Het is perfect, er zijn geen motors
in de voortuin verzameld.
370
00:32:09,527 --> 00:32:10,687
Hallo.
371
00:32:10,929 --> 00:32:12,191
Leuk je te ontmoeten.
Leuk je te ontmoeten.
372
00:32:12,263 --> 00:32:13,730
Leuk je te ontmoeten.
Hallo.
373
00:32:13,798 --> 00:32:16,926
Hilda, Ingemar.
Dit is Miss Holcomb.
374
00:32:17,235 --> 00:32:18,600
Welkom.
Leuk je te ontmoeten.
375
00:32:18,670 --> 00:32:21,571
En zijn vader, Mr. Holcomb.
Welkom in Zweden.
376
00:32:31,249 --> 00:32:35,242
Je zei net dat zijn moeder een geit is.
Vergeet deze opmerking.
377
00:32:39,324 --> 00:32:40,655
Heel goed, mijnheer.
378
00:32:40,725 --> 00:32:43,694
Kom, ik zal je door het huis rondleiden.
379
00:32:45,830 --> 00:32:48,060
Het is goed doordacht, twee telefoons.
380
00:32:48,132 --> 00:32:51,659
Blijkbaar kun je in Amerika
niet met een tiener leven
381
00:32:51,736 --> 00:32:52,760
zonder twee telefoons te hebben.
382
00:32:52,837 --> 00:32:54,771
Dat klopt, eén voor elk oor.
383
00:32:55,273 --> 00:32:58,731
Hier is de woonkamer.
Het is attraktief.
384
00:32:59,243 --> 00:33:01,473
En daardoor...
385
00:33:04,115 --> 00:33:05,707
Heel attraktief.
386
00:33:06,351 --> 00:33:09,616
Ik was het stof uit aan het zoeken
voor de stoelen in de veranda.
387
00:33:09,687 --> 00:33:13,521
Hallo, mevrouw Martoni.
Ik introduceer Miss Holcomb.
388
00:33:13,591 --> 00:33:16,116
Leuk je te ontmoeten.
En Mr. Holcomb.
389
00:33:16,594 --> 00:33:19,062
Leuk je te ontmoeten.
Leuk je te ontmoeten, Mr. Holcomb.
390
00:33:19,130 --> 00:33:22,531
Het kantoor heeft mevrouw Martoni aanbevolen,
zij is een uitstekende binnenhuisarchitect.
391
00:33:22,600 --> 00:33:25,228
Herinner me eraan om ze op het kantoor
een verhoging van salaris te geven.
392
00:33:26,604 --> 00:33:29,402
Miss Holcomb, mag ik u de
rest van het huis zien?
393
00:33:29,474 --> 00:33:30,839
Graag.
394
00:33:32,143 --> 00:33:34,543
Martoni klinkt Italiaans,
maar je lijkt Zweeds.
395
00:33:34,612 --> 00:33:37,240
Mijn man was Italiaans.
Was?
396
00:33:37,548 --> 00:33:40,984
Ik ben gescheiden.
Het past heel goed bij je.
397
00:33:41,519 --> 00:33:43,953
Wil je gaan zitten, Mrs Martoni?
398
00:33:44,522 --> 00:33:48,458
Als je het niet erg vindt, heb ik
liever mijn meisjesnaam, Granstedt.
399
00:33:49,160 --> 00:33:52,561
Je spreekt heel goed Engels
voor een zweedse. Dank je wel.
400
00:33:52,730 --> 00:33:55,824
En jij spreekt heel goed
Engels voor een Amerikaan.
401
00:33:57,235 --> 00:33:58,429
Touché.
402
00:33:59,203 --> 00:34:02,764
Miss Holcomb, als we de bagage gebracht
hebben, kunnen we naar onze kamer gaan?
403
00:34:02,840 --> 00:34:05,741
Jullie zien er een gelukkige koppel uit.
Zijn jullie allang getrouwd?
404
00:34:05,810 --> 00:34:07,004
Twee dagen.
405
00:34:07,078 --> 00:34:10,343
Vergeet de bagage.
Ga door met je huwelijksreis.
406
00:34:10,415 --> 00:34:13,646
Wil je met ons lunchen?
Bedankt, met plezier.
407
00:34:19,557 --> 00:34:23,254
Paljas?
Niet helemaal.
408
00:34:28,833 --> 00:34:32,030
Heel goed.
Het is geen gemakkelijke taal.
409
00:34:34,539 --> 00:34:37,599
Het is een veel te mooie dag
om meubels te gaan kopen.
410
00:34:37,675 --> 00:34:41,839
Wat denk je van een cocktail in het Maritim?
Dat hebben we gisteren gedaan.
411
00:34:44,215 --> 00:34:47,013
Wat denk je van een rit naar Djurgarden Park?
412
00:34:47,518 --> 00:34:51,614
We waren daar eergisteren.
En als, jij en ik, we...
413
00:34:51,689 --> 00:34:56,023
Als we je huis opnieuw willen inrichten,
moeten we eens je meubels kopen.
414
00:34:56,094 --> 00:34:59,325
Ik kijk het liefst hoe de
zon in je haar fonkelt.
415
00:34:59,464 --> 00:35:02,831
Zeg je dat tegen al je
binnenhuisarchitecten?
416
00:35:02,900 --> 00:35:07,530
Dit is de eerste keer dat mijn huis wordt
toevertrouwd aan iemand van buitenuit.
417
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
Ik denk dat we bijna alles
hebben wat je nodig hebt.
418
00:35:25,156 --> 00:35:26,919
Dat denk ik ook.
419
00:35:36,400 --> 00:35:40,166
Voor mij is dit het belangrijkste
meubelstuk in het huis.
420
00:35:40,238 --> 00:35:42,468
Ik zou niet weten wat te doen
als we er zonder zaten.
421
00:35:42,540 --> 00:35:44,701
Zelfs de buren zouden hiervan profiteren.
422
00:35:44,775 --> 00:35:47,835
Dit zou het culturele centrum van je huis zijn.
423
00:35:48,846 --> 00:35:51,576
Pardon?
Speel je niet?
424
00:35:52,583 --> 00:35:54,517
Nou, ik speel wel wat rond.
425
00:35:54,585 --> 00:35:57,850
Ik weet precies waar ik het
in de woonkamer moet zetten.
426
00:35:58,322 --> 00:35:59,789
In wat?
427
00:36:00,858 --> 00:36:03,793
In de hoek, bij het raam,
onder de grote spiegel.
428
00:36:03,861 --> 00:36:06,386
Ik weet zeker dat je veel zult ontvangen,
429
00:36:06,464 --> 00:36:09,991
en het zal je feestjes
iets bijzonders geven.
430
00:36:12,236 --> 00:36:14,033
Ja, de zedenpolitie.
431
00:36:17,175 --> 00:36:19,643
Ik denk dat ik het verkeerd had.
432
00:36:22,213 --> 00:36:26,411
Wees niet verlegen, ik ben tenslotte
een vrouw en jij bent een man.
433
00:36:27,084 --> 00:36:28,949
Ik ben blij dat ik mijn plaats hebt.
434
00:36:38,596 --> 00:36:42,464
Wat is zijn probleem?
Hij zegt dat we het thuis moeten proberen.
435
00:36:42,533 --> 00:36:45,798
Maar ik speel niet op de piano.
Neen, hij sprak over het bed.
436
00:36:51,609 --> 00:36:54,908
Wat je zegt is een beetje
gewaagd, zelfs voor een Zweed.
437
00:36:55,279 --> 00:36:57,804
Wie is hier Zweeds?
Ik kom uit Brooklyn.
438
00:37:04,689 --> 00:37:07,385
Als je een meisje opvoed
zonder de hulp van een moeder,
439
00:37:07,458 --> 00:37:11,360
voel je je twee keer zo verantwoordelijk.
Ik doe het sinds ze vijf jaar oud was.
440
00:37:11,429 --> 00:37:12,828
Ze heeft het me verteld.
441
00:37:13,464 --> 00:37:16,160
Ik zag haar met poppen spelen, schaatsen,
442
00:37:16,634 --> 00:37:18,898
en ze droeg een beugel.
443
00:37:19,637 --> 00:37:23,869
Vier jaar lang hadden we de indruk
dat ze een tv-antenne ingeslikt had.
444
00:37:24,842 --> 00:37:27,003
Je hebt het bewonderenswaardig goed gedaan.
445
00:37:27,078 --> 00:37:30,912
Ze is niet alleen mooi, maar ook
gevoelig en intelligent.
446
00:37:32,316 --> 00:37:36,275
Ze vindt je ook uitzonderlijk.
En ik keur het goed.
447
00:37:40,391 --> 00:37:44,225
Papa, ik zal hier zijn voor het avondeten.
Spreek je weer tegen me?
448
00:37:44,528 --> 00:37:46,928
Ja, Erik vond het een goed idee.
449
00:37:46,998 --> 00:37:49,796
Hij haat ook zijn vader en
denkt dat het wijzer is
450
00:37:49,867 --> 00:37:54,429
om een vriendschappelijke relatie te onderhouden.
Anders kan de ouder complexeren.
451
00:37:55,139 --> 00:37:57,004
Ik heb het dus verpest, toch?
452
00:37:57,074 --> 00:38:01,408
Je zou misschien met Karin moten praten.
Ze zal het begrijpen.
453
00:38:03,614 --> 00:38:07,050
Waar ga je heen?
Ik ontmoet Erik in de bibliotheek.
454
00:38:07,118 --> 00:38:08,517
In de bibliotheek?
455
00:38:08,586 --> 00:38:11,146
Kunnen we een man vertrouwen
die hem daarheen brengt?
456
00:38:11,222 --> 00:38:15,454
Papa, ik heb net deze twee
gedichtenbundels van Byron gelezen,
457
00:38:15,526 --> 00:38:17,494
ze zijn geweldig.
458
00:38:18,562 --> 00:38:20,928
Erik zal me helpen anderen te kiezen.
459
00:38:20,998 --> 00:38:22,693
Tot ziens.
Tot ziens.
460
00:38:25,202 --> 00:38:27,534
Mijn dochter leest Byron.
461
00:38:27,605 --> 00:38:31,666
Voordat ze Erik ontmoette,
had ze niets gelezen.
462
00:38:31,842 --> 00:38:34,242
Hij heeft haar veel geleerd.
463
00:38:44,689 --> 00:38:48,591
Is het een continentale aanpak?
In Stockholm, ja.
464
00:38:49,827 --> 00:38:51,226
In Parijs...
465
00:38:54,899 --> 00:38:58,198
Stop voordat je in Wenen aankomt.
466
00:39:00,604 --> 00:39:02,128
Laten we teruggaan naar Byron.
467
00:39:03,074 --> 00:39:04,803
Moeten we uitgaan?
468
00:39:07,178 --> 00:39:09,271
Goedenavond.
Is het nog steeds Erik?
469
00:39:09,480 --> 00:39:13,473
Ja, hij neemt me mee naar het Nationaal Museum
om een tentoonstelling met sculpturen te zien.
470
00:39:13,918 --> 00:39:17,319
Wat een heerlijke manier om de avond door te brengen.
471
00:39:18,522 --> 00:39:20,422
Veel plezier, jonge mensen.
472
00:39:21,892 --> 00:39:24,258
Het moet je Zweedse onderwijssysteem zijn.
473
00:39:24,328 --> 00:39:27,161
Geen enkele jonge Amerikaan zou zo
geïnteresseerd zijn in cultuur.
474
00:39:43,114 --> 00:39:46,948
Nu zie ik waarom de beeldhouwers
deze houding aanbevelen.
475
00:39:47,385 --> 00:39:49,080
Het is zo natuurlijk.
476
00:39:50,554 --> 00:39:53,489
Je hebt een gepassioneerde
visie op beeldhouwkunst.
477
00:39:53,724 --> 00:39:54,816
Dank u.
478
00:39:55,426 --> 00:39:59,260
Dat moet de ingang verlichten.
Niet zoveel als jij.
479
00:40:00,431 --> 00:40:03,696
Hoe vind je mij?
Hey!
480
00:40:07,171 --> 00:40:09,799
Heb je geen spijkerbroek
en sneakers eronder?
481
00:40:09,874 --> 00:40:12,934
Neen, ik ga nu uit, dankzij Erik.
482
00:40:13,010 --> 00:40:16,173
Waar je ook naartoe gaat vanavond, ik
weet zeker dat je de mooiste zult zijn.
483
00:40:16,247 --> 00:40:18,841
Alleen als je er niet bent.
Waar ga je heen?
484
00:40:18,916 --> 00:40:20,816
Erik neemt me mee naar de opera.
485
00:40:20,885 --> 00:40:24,616
Naar de opera? Dit is een gezonde
bezigheid voor een jong meisje.
486
00:40:24,688 --> 00:40:26,451
Dat moet Erik zijn.
487
00:40:26,524 --> 00:40:28,651
Veel plezier.
Jij ook.
488
00:40:28,726 --> 00:40:31,194
Tot ziens. Goede avond.
Goedenavond.
489
00:40:31,328 --> 00:40:35,025
Mijn Jojo gaat naar de opera.
Weet je wat ze thuis zou doen?
490
00:40:35,099 --> 00:40:38,728
Ze zou languit met Kenny zitten,
naar platen luisteren en hem zoenen.
491
00:40:46,710 --> 00:40:49,873
Ik hou van goede muziek... en goede boeken.
492
00:40:52,683 --> 00:40:54,173
En ik hou van jou.
493
00:41:03,260 --> 00:41:05,956
Wat een verschil 9000km kan maken.
494
00:41:06,997 --> 00:41:09,693
Wat een verschil 9000km kan maken.
495
00:41:10,134 --> 00:41:12,932
Wat een verschil een man kan doen.
496
00:41:19,743 --> 00:41:20,903
Papa?
497
00:41:21,145 --> 00:41:24,842
Sorry, ik moest je iets vertellen.
Aan jullie beide.
498
00:41:25,082 --> 00:41:27,800
Wat? Weet je nog toen ik
je vroeg of het mogelijk was
499
00:41:27,802 --> 00:41:32,346
om een dag verliefd te zijn op een peroon,
en de volgende dag op een andere. Ja
500
00:41:32,423 --> 00:41:36,883
Wel, het is mogelijk.
Erik is juiste.
501
00:41:37,261 --> 00:41:39,229
Erik? Weet je het zeker?
502
00:41:39,630 --> 00:41:42,827
De laatste keer dat je de juiste
gevonden, was het de slechtste.
503
00:41:42,900 --> 00:41:46,427
Pa, ik ben nu zeker.
504
00:41:47,037 --> 00:41:51,303
Ik stak de oceaan over om de meest fantastische
man in het universum te ontmoeten.
505
00:41:51,675 --> 00:41:53,905
Heeft hij je ten huwelijk gevraagd?
506
00:41:54,778 --> 00:41:57,679
Iedere moment, iedere moment.
507
00:41:59,783 --> 00:42:03,116
Ik was op verschillende verliefd,
maar ik hou maar van 1.
508
00:42:04,455 --> 00:42:05,649
Byron.
509
00:42:08,192 --> 00:42:12,595
Ik bel Erik om hem een goede nacht
te wensen voordat hij naar bed gaat.
510
00:42:21,605 --> 00:42:25,006
Ik ben erg blij voor jullie beide.
Bedankt, Karin.
511
00:42:25,409 --> 00:42:29,539
Dit is het slimste beslissing
om naar Zweden te komen.
512
00:42:30,180 --> 00:42:32,239
Om meer redenen dan één.
513
00:42:39,623 --> 00:42:40,954
Dank u.
514
00:42:44,194 --> 00:42:46,287
Op ons.
Op ons.
515
00:42:52,503 --> 00:42:56,837
Schat, ik zou je iets heel
belangrijks willen vragen.
516
00:42:58,442 --> 00:42:59,568
Ja?
517
00:43:00,077 --> 00:43:03,638
Zou je met mijn twee weken
vakantie willen doorbrengen?
518
00:43:06,083 --> 00:43:10,349
Bedoel je zoals een huwelijksreis?
Zoals een pre-huwelijksreis.
519
00:43:12,122 --> 00:43:15,216
Is het in die richting?
Het is meer redelijker.
520
00:43:15,693 --> 00:43:18,856
Dat is de reden waarom er zo
weinig scheidingen zijn in Zweden.
521
00:43:18,929 --> 00:43:22,956
We trouwen niet met vreemden.
Ik hoop van niet.
522
00:43:23,133 --> 00:43:26,830
We moeten eerst ontdekken of
we voor elkaar gemaakt zijn.
523
00:43:27,004 --> 00:43:29,438
En zijn we voor elkaar gemaakt?
524
00:43:29,807 --> 00:43:32,708
Ik weet zeker dat we dat zullen ontdekken.
525
00:43:33,243 --> 00:43:37,179
Net zoals mijn vrienden Greta en Axel
ontdekten dat ze het niet waren.
526
00:43:37,314 --> 00:43:39,282
Dus zij trouwden niet?
527
00:43:39,350 --> 00:43:42,877
Ze zijn nu getrouwd,
maar niet met elkaar.
528
00:43:44,888 --> 00:43:47,516
Gelukkig hebben ze twee
weken samen doorgebracht,
529
00:43:47,591 --> 00:43:50,185
op het Kronbaden jeugd Festival.
530
00:43:57,201 --> 00:44:00,568
Erik, op deze jeugdfeesten...
531
00:44:02,573 --> 00:44:05,406
In Zweden hebben we een
zeer tolerante aard.
532
00:44:07,144 --> 00:44:08,975
Wat een tolerantie.
533
00:44:09,713 --> 00:44:12,841
Ik heb veel interessante
theorieën over dit onderwerp.
534
00:44:13,117 --> 00:44:15,585
Kan het jou iets schelen?
535
00:44:16,787 --> 00:44:18,379
Ik weet het niet zeker.
536
00:44:20,858 --> 00:44:23,793
Zeker te schokkend voor
een kind zoals jij.
537
00:44:25,562 --> 00:44:29,157
Ik ben geen kind.
Ik ben een volwassen vrouw.
538
00:44:30,834 --> 00:44:33,166
Daar drink ik op, schol
539
00:44:35,539 --> 00:44:36,699
Schol.
540
00:44:45,683 --> 00:44:48,618
STOCKOLM INTERNATIONAL
PETROLEUM COMPANY
541
00:44:48,952 --> 00:44:52,410
Ik zag je gisteravond weer
met de dochter van de baas.
542
00:44:52,823 --> 00:44:54,484
Niet slecht, toch?
543
00:44:55,259 --> 00:44:57,523
Zoals de Amerikanen zeggen: "Wow!"
544
00:44:57,761 --> 00:44:59,524
Je speelt met dynamiet.
545
00:44:59,596 --> 00:45:01,996
Schud de hand met een expert in het veld.
546
00:45:02,599 --> 00:45:04,533
Ga je met haar trouwen?
547
00:45:04,835 --> 00:45:06,234
Nee, niet echt.
548
00:45:06,403 --> 00:45:08,200
Wil je ontslagen worden?
549
00:45:08,272 --> 00:45:11,002
Ik? Ik overleefde drie bazen.
550
00:45:11,575 --> 00:45:13,770
Als de dochter van de baas 'welterusten' zegt,
551
00:45:13,844 --> 00:45:16,677
maakt niet uit hoe de
baas me "goedemorgen" zegt.
552
00:45:17,214 --> 00:45:19,444
Goedemorgen.
Goedemorgen.
553
00:45:19,516 --> 00:45:22,212
Ik hou ervan om Zweeds te horen
spreken met het juiste accent.
554
00:45:22,286 --> 00:45:24,049
Het is net een goede buitenlandse film.
555
00:45:24,121 --> 00:45:26,351
Ik ga terug naar mijn kantoor.
556
00:45:26,990 --> 00:45:29,959
Oké, hoe gaat het?
Ik bedoel, met jou en JoJo?
557
00:45:30,027 --> 00:45:31,551
Het kan niet beter zijn.
558
00:45:31,628 --> 00:45:34,461
Kom naar mijn kantoor om met me
te praten over je plannen.
559
00:45:36,433 --> 00:45:37,832
Dank je.
560
00:45:40,137 --> 00:45:44,164
Weet je, JoJo en ik
zien elkaar heel vaak.
561
00:45:44,241 --> 00:45:46,573
En ik ben er heel blij mee.
562
00:45:46,643 --> 00:45:50,079
We hebben veel gediscussieerd en een beslissing genomen.
563
00:45:50,447 --> 00:45:54,508
Laten we daarop drinken.
Nee, dank je, niet wanneer ik werk.
564
00:45:54,585 --> 00:45:57,383
Gewoon een drankje.
En daarbij, ik ben je baas.
565
00:45:57,454 --> 00:46:01,151
En wat je me gaat zeggen is geen werk,
het hoort er buiten.
566
00:46:01,225 --> 00:46:03,056
Tijden zijn veranderd.
567
00:46:03,127 --> 00:46:05,561
Dat is het zeker.
Op de vooruitgang.
568
00:46:05,629 --> 00:46:06,789
Schol.
569
00:46:08,665 --> 00:46:10,860
Vroeger, een jong meisje
570
00:46:10,934 --> 00:46:15,462
liep niet met een vriend,
behalve met een begeleider.
571
00:46:15,539 --> 00:46:19,100
De laatste keer dat me dat overkwam,
kwam ik bij de beschermheer terecht.
572
00:46:20,911 --> 00:46:24,779
Ik maakte maar een grapje.
Deze drank maakt me vrolijk.
573
00:46:25,315 --> 00:46:26,441
Maar je hebt gelijk.
574
00:46:26,517 --> 00:46:29,577
Beschermheren zijn primitief,
volledig verouderd.
575
00:46:29,820 --> 00:46:32,220
Ik ben blij om je dat te horen zeggen.
576
00:46:33,891 --> 00:46:37,452
Stoor ik jullie?
Nee, kom binnen, JoJo.
577
00:46:38,262 --> 00:46:40,025
Schatje, ik ging...
578
00:46:40,430 --> 00:46:42,830
Ik ging gewoon met je vader
praten over onze plannen.
579
00:46:42,900 --> 00:46:43,924
Dat ga je?
580
00:46:44,001 --> 00:46:47,528
Maar aangezien je hier bent, is het
misschien beter dat jij met hem praat.
581
00:46:47,604 --> 00:46:50,095
Iemand moet mij dat zeggen
zodat we erop kunnen drinken.
582
00:46:50,174 --> 00:46:53,803
Weet je, Erik, ik denk niet dat
mijn vader er klaar voor is...
583
00:46:53,877 --> 00:46:55,208
Kom op, kinderen.
584
00:46:55,279 --> 00:46:58,180
Juni is een mooie maand
voor je-weet-wel.
585
00:46:59,783 --> 00:47:03,514
Wel, er is elk jaar een
festival van de jeugd.
586
00:47:03,587 --> 00:47:05,555
Erik vroeg me om hem daar te vergezellen.
587
00:47:05,622 --> 00:47:07,180
Je zult plezier hebben.
588
00:47:07,257 --> 00:47:09,987
Niets is romantischer dan een
dag op het platteland.
589
00:47:10,060 --> 00:47:13,894
Voor twee weken.
Je verdient die twee weken va...
590
00:47:15,032 --> 00:47:16,363
Twee weken?
591
00:47:17,000 --> 00:47:19,525
Nou, het is in Kronbaden.
592
00:47:20,771 --> 00:47:24,229
Alleen jullie beide?
Je dronk op de vooruitgang.
593
00:47:24,374 --> 00:47:27,707
Ik noem het geen vooruitgang.
Het is immoreel en onverantwoordelijk.
594
00:47:27,778 --> 00:47:31,339
Ik ben nu een grote meisje.
En ik wil niet dat je dikker wordt.
595
00:47:31,415 --> 00:47:35,044
Jullie gaan nergens twee weken heen
tenzij het op je huwelijksreis is.
596
00:47:35,118 --> 00:47:38,019
Het zou alles verpesten.
Verpesten?
597
00:47:38,388 --> 00:47:42,051
Vertel hem over de lage echtscheidings
percentage in Zweden en vertel hem waarom.
598
00:47:42,125 --> 00:47:44,753
Ik weet waarom.
Niemand gaat trouwen.
599
00:47:44,828 --> 00:47:46,819
JoJo, hoe kun je dat accepteren?
600
00:47:46,897 --> 00:47:49,525
Je laat me eruit zien als een vrouw van
lichte zeden. Ik ga akkoord met haar.
601
00:47:49,600 --> 00:47:52,330
Jij gaat akkoord?
Je probeert haar te misbruiken,
602
00:47:52,402 --> 00:47:54,165
Jij Scandinavische goeroe.
603
00:47:54,238 --> 00:47:55,933
Je bent echt ouderwets.
604
00:47:56,006 --> 00:47:58,065
Kom weer niet af met dat ouderwetse gedoe.
605
00:47:58,141 --> 00:48:01,633
Tijden veranderen. Mensen hebben niet
meer dezelfde mening over seks als jij.
606
00:48:01,712 --> 00:48:04,237
Geef me geen les over
ooievaars en beien.
607
00:48:04,314 --> 00:48:08,410
De ooievaars en de beien zijn nu verjongd.
We verschillen van meningen.
608
00:48:08,485 --> 00:48:11,784
Amerikaanse tieners gaan
naar Miami of Palm Springs.
609
00:48:11,855 --> 00:48:14,050
We gaan naar Kronbaden.
Wat is het verschil?
610
00:48:14,124 --> 00:48:18,356
Het verschil is dat mijn dochter
betrokken is bij dit akelige avontuur.
611
00:48:18,795 --> 00:48:22,424
Je wilt dat ik een kind blijf.
Ik wil je ervan weerhouden om er 1 te krijgen.
612
00:48:22,499 --> 00:48:24,467
Waarom ben je zo provinciaal?
613
00:48:24,534 --> 00:48:28,061
Wie zal het weten, we vertrokken allebei
uit Californië met hetzelfde vliegtuig.
614
00:48:29,000 --> 00:48:34,067
Niemand, maar ook niemand zal me dwingen
met een vreemdeling te trouwen.
615
00:48:36,313 --> 00:48:37,837
Laten we gaan, Erik.
616
00:48:41,485 --> 00:48:42,577
Schol
617
00:48:45,956 --> 00:48:49,392
Het domste beslissing dat ik maakte
is dat ik naar Zweden kwam,
618
00:48:49,459 --> 00:48:52,451
zodat JoJo de vergissing
van haar leven maakt.
619
00:48:52,529 --> 00:48:54,793
Ik heb de blunder van mijn leven gemaakt.
620
00:48:58,035 --> 00:49:00,560
JoJo bewondert je enorm.
621
00:49:01,171 --> 00:49:04,106
Ze houdt van je, respecteert jou en...
622
00:49:04,174 --> 00:49:06,540
ze heeft wanhopig een moeder nodig.
623
00:49:09,680 --> 00:49:12,740
Ik zou graag je vrouw
en JoJo's moeder zijn.
624
00:49:12,816 --> 00:49:15,148
Ik accepteer het.
Wacht even, Bob.
625
00:49:15,218 --> 00:49:19,086
Het huwelijk is niet zo eenvoudig.
Je weet niet alles over mij.
626
00:49:19,156 --> 00:49:20,680
Ik vind alles aan jou leuk.
627
00:49:20,757 --> 00:49:23,385
Als je haar moeder wordt,
kun je haar overtuigen.
628
00:49:23,460 --> 00:49:25,928
Ik heb niet het recht om dat te doen.
Natuurlijk hebt je dat.
629
00:49:25,996 --> 00:49:29,329
Zodra we het huwelijkscontract
hebben, wordt ja haar moeder.
630
00:49:33,537 --> 00:49:34,663
Hallo.
631
00:49:34,905 --> 00:49:37,965
Hallo, Ingemar? Kun je JoJo
doorgeven aan de telefoon?
632
00:49:38,041 --> 00:49:42,102
Zeg wat je zou zeggen als een moeder.
Ik ken Erik niet goed,
633
00:49:42,179 --> 00:49:45,979
maar als ze echt van elkaar
houden, interesseert het me niet.
634
00:49:46,383 --> 00:49:49,216
Je zou ontslagen moeten worden
uit de moedersvakbond.
635
00:49:49,286 --> 00:49:51,083
Ik dacht dat je Erik leuk vond.
636
00:49:51,154 --> 00:49:53,645
Niet wanneer hij praat
alsof hij een auto koopt
637
00:49:53,724 --> 00:49:57,387
en dat hij het eerst wilt uitproberen.
De wereld zit vol met Erik's.
638
00:49:57,461 --> 00:50:03,195
Niemand zal JoJo uitproberen
voordat ze eerst een rijbewijs hebben.
639
00:50:47,978 --> 00:50:51,675
Stop, Kenny. Hoe lang kun je
de fakkel laten branden?
640
00:50:52,416 --> 00:50:55,112
Ik wil je graag helpen
om haar te laten vergeten.
641
00:50:55,752 --> 00:50:58,846
Als ik uit deze hel komt
zal ik je bellen.
642
00:50:58,922 --> 00:51:01,755
Je moet die dingen onder de ogen zien.
JoJo heeft je vergeten.
643
00:51:09,299 --> 00:51:12,928
Hallo. Wie? Van waar?
644
00:51:13,637 --> 00:51:16,572
Kom op, ik ken niemand in Zweden.
645
00:51:16,907 --> 00:51:20,308
Mr Holcomb?
Hé, jongens, dat is papa.
646
00:51:20,710 --> 00:51:24,146
Geef maar door, mevrouw,
hij zou al in bed moeten liggen.
647
00:51:24,281 --> 00:51:26,215
Hallo. Ja.
648
00:51:26,283 --> 00:51:28,649
Wat doe je in
het midden van de nacht?
649
00:51:28,718 --> 00:51:31,710
Midden van... Het is het tijdsverschil.
650
00:51:31,788 --> 00:51:33,983
Luister, Kenny, JoJo heeft je nodig.
651
00:51:34,691 --> 00:51:37,159
Ze staat op het punt van een zenuwinzinking.
652
00:51:37,227 --> 00:51:40,219
En als je nog steeds van haar houdt...
Dat is het geval, is het niet?
653
00:51:40,297 --> 00:51:41,889
Natuurlijk, oude man.
654
00:51:41,965 --> 00:51:44,695
Wil je nog steeds met haar trouwen?
Natuurlijk.
655
00:51:45,068 --> 00:51:47,730
Ik wil dat je het eerste
vliegtuig naar hier neemt.
656
00:51:47,804 --> 00:51:50,170
Maar ik kan niet naar Zweden gaan.
657
00:51:50,240 --> 00:51:54,267
Heb je een werk gevonden?
Ik word voor de rechter gedaagd.
658
00:51:54,344 --> 00:51:58,440
Ik ging met mijn motor een bioscoop
binnen dat geen open lucht was.
659
00:51:59,883 --> 00:52:01,316
Wel, bel mijn kantoor.
660
00:52:01,384 --> 00:52:04,148
Zij zorgen voor de boete
en betalen u het ticket.
661
00:52:04,221 --> 00:52:06,883
Ik ga Mr. Reiger bellen.
en hij zal dat allemaal regelen.
662
00:52:06,957 --> 00:52:08,652
Ik reken op je, zoon.
663
00:52:10,460 --> 00:52:12,519
Hallo jongens, ik ga naar Zweden!
664
00:52:12,596 --> 00:52:14,154
Ik ga naar Zweden.
665
00:52:25,275 --> 00:52:27,835
Ik hebt het je al aan de telefoon
verteld, JoJo heeft je nodig.
666
00:52:27,911 --> 00:52:29,572
Niet zoveel als ik haar nodig hebt.
667
00:52:29,646 --> 00:52:32,740
Het zal misschien een beetje hard gespeeld
worden, maar laat je niet ontmoedigden.
668
00:52:32,816 --> 00:52:34,909
Ik ben niet zo een strijder, Mr. Holcomb.
669
00:52:34,985 --> 00:52:37,613
Houd je nog steeds van haar?
Meer dan ooit.
670
00:52:37,687 --> 00:52:40,588
Denk je dat het een goed idee
is om haar zo te verrassen?
671
00:52:40,657 --> 00:52:43,524
Een schok zoals de staat waarin het zich bevindt.
672
00:52:43,593 --> 00:52:46,027
Alsjeblief, gebruik geen uitdrukkingen.
673
00:52:46,396 --> 00:52:50,332
We moeten dit prachtige meisje redden.
Wij twee kunnen het.
674
00:52:54,771 --> 00:52:58,434
Arme kind.
Als ik had geweten dat ze in deze staat was...
675
00:53:01,878 --> 00:53:05,245
Kenny! Wat een verrassing!
676
00:53:05,815 --> 00:53:07,646
Ook voor mij.
677
00:53:08,351 --> 00:53:11,411
Jij bent sluw. Waarom staat
uw auto niet vooraan?
678
00:53:11,488 --> 00:53:13,956
Ik loop elke dag 8 km
om fit te blijven.
679
00:53:14,024 --> 00:53:16,322
Je moet zelf blijven door rennen.
680
00:53:17,794 --> 00:53:20,092
Kenny, wat doe je in Zweden?
681
00:53:20,163 --> 00:53:22,996
Ik had een verkeerde afslag genomen
op de snelweg van San Francisco.
682
00:53:23,066 --> 00:53:25,125
Ja, en ik moest naar Stockholm.
683
00:53:25,202 --> 00:53:28,035
En jij, jij rende weg. Je hebt
me zelfs geen postkaart gestuurd.
684
00:53:28,104 --> 00:53:31,164
Ik weet dat ik je had moeten schrijven,
maar ik had het heel druk.
685
00:53:31,241 --> 00:53:33,334
Bezig om mij te vergeten.
686
00:53:33,410 --> 00:53:37,005
Ze is je niet vergeten.
Ze blijft over je praten met Erik.
687
00:53:37,080 --> 00:53:39,446
Ik hoorde niets over deze
conversatie toen ik binnen kwam.
688
00:53:39,516 --> 00:53:41,711
Ze was aan het opwarmen
en wachtte tot je arriveerde.
689
00:53:41,785 --> 00:53:43,514
Misschien moet ik mezelf voorstellen.
690
00:53:43,587 --> 00:53:46,988
Het kan me niet schelen wie je bent. Wat een
grofheid om zo tegen mijn verloofde te spreken.
691
00:53:47,057 --> 00:53:49,184
Je zei dat ze depressief was.
692
00:53:49,259 --> 00:53:52,456
Ze is verward, ze kust Erik,
maar ze denkt aan jou.
693
00:53:52,529 --> 00:53:55,498
Een depressie?
Denk je echt dat ik zal instorten
694
00:53:55,565 --> 00:54:00,002
voor zo een stom kinderachtig romantiek?
Het was geen stom kinderachtig romantiek.
695
00:54:00,070 --> 00:54:02,470
Schat, je bent een leuke Amerikaanse meisje.
696
00:54:02,539 --> 00:54:05,940
Kenny is een leuke Amerikaanse jongen.
Hij wil met je trouwen.
697
00:54:06,009 --> 00:54:07,977
Zonder een jeugd festival.
698
00:54:08,044 --> 00:54:10,444
Het is beter dat ik een
wandeling ga maken.
699
00:54:10,981 --> 00:54:13,916
Jij blijft hier.
Als hij blijft, ga ik weg.
700
00:54:15,385 --> 00:54:17,785
Kenny, je gaat toch niet zomaar opgeven?
701
00:54:17,854 --> 00:54:19,344
Ik kan zien dat ik hier teveel ben.
702
00:54:19,422 --> 00:54:23,017
Ik weet dat ze niet van Erik houd.
Hetzelfde zei je over mij.
703
00:54:23,093 --> 00:54:26,893
Je hebt ons gescheiden en nu wil
je me gebruiken om ze te scheiden.
704
00:54:28,198 --> 00:54:31,065
Ik ben het zat om je reservewiel te zijn.
705
00:54:31,134 --> 00:54:33,796
Kenny, als je gekalmeerd
bent, ga met Erik praten.
706
00:54:33,870 --> 00:54:37,397
Zeg hem dat je van JoJo houdt
en dat hij een stap opzij.
707
00:54:37,474 --> 00:54:39,300
Zelfs als hij rotzooi is,
het is nog steeds een heer.
708
00:54:39,576 --> 00:54:41,840
Altijd dezelfde ideeen in je hoofd,
is het niet?
709
00:54:41,911 --> 00:54:43,970
Ik zal je wat zeggen.
Speel het alleen,
710
00:54:44,047 --> 00:54:47,608
omdat ik naar de dichtstbijzijnde bar ga,
en een stuk in mijn voeten ga drinken.
711
00:55:08,071 --> 00:55:12,132
Ik ben niet hier. Het is Mr. klinger,
hij wil met je praten.
712
00:55:12,208 --> 00:55:13,641
Laat hem binnen.
713
00:55:16,313 --> 00:55:18,304
Kenny, jongen.
Hallo.
714
00:55:18,381 --> 00:55:21,509
Ga zitten.
Welke wind brengt jou naar hier?
715
00:55:22,018 --> 00:55:23,918
Ik volgde je advies op.
716
00:55:23,987 --> 00:55:26,547
Na gekalmeerd te zijn, ging ik naar het
huis van Erik om met hem te praten.
717
00:55:26,623 --> 00:55:30,684
Heb je hem gezegd dat hij als een heer een stap
opzij moet maken zodat je met JoJo kunt trouwen?
718
00:55:30,760 --> 00:55:31,818
Ja.
719
00:55:31,895 --> 00:55:34,628
Maar hij zei me dat JoJo
en hij een onderlinge afspraak hadden
720
00:55:34,631 --> 00:55:37,896
en dat als ik een heer was, het
aan mij was om te vertrekken.
721
00:55:37,967 --> 00:55:39,832
Maar je weigerde?
722
00:55:39,903 --> 00:55:42,997
Je hebt het verkeerd over Erik.
Hij is een heel aardige vent.
723
00:55:43,073 --> 00:55:47,339
Hij nodigde me uit voor een etentje
met zijn Engelse nicht, Marti.
724
00:55:47,410 --> 00:55:50,777
Als zij op hem lijkt, moet het
niet mooi zijn om te zien.
725
00:55:50,847 --> 00:55:52,405
Marti is een meisje.
726
00:55:52,482 --> 00:55:54,973
Zij is een vrouwelijke speelmakker
van de maand.
727
00:55:55,051 --> 00:55:58,248
Hoe kun je aan een ander meisje
denken terwijl je van JoJo houdt?
728
00:55:58,321 --> 00:56:01,916
En dan? JoJo heeft een andere
jongen gevonden die zij leuk vindt.
729
00:56:01,991 --> 00:56:05,358
Ik moet terug gaan naar het haart van de beest.
Er is zo veel te doen,
730
00:56:05,428 --> 00:56:08,056
Marti verzekert me van
een soepele overgang.
731
00:56:08,131 --> 00:56:10,725
Ik zal hier blijven en mijn
grootmoeders geld uitgeven.
732
00:56:10,800 --> 00:56:14,133
Een ander ding. Marti overtuigde
me ervan dat je gelijk had.
733
00:56:14,204 --> 00:56:15,671
Zij is slim.
734
00:56:15,739 --> 00:56:18,731
Ze zegt dat jonge mensen niet ten
koste van alles moeten trouwen.
735
00:56:18,808 --> 00:56:22,266
Ze nodigde me uit voor het jeugdfestival.
In Kronbaden?
736
00:56:22,879 --> 00:56:25,404
JoJo moet je erover verteld hebben.
737
00:56:26,750 --> 00:56:28,775
Blijkbaar is er geen betere.
738
00:56:29,786 --> 00:56:33,051
Geef me Mr. Dow in Los Angeles.
Meteen.
739
00:56:34,491 --> 00:56:38,325
Oké, ik stuur een vervanger.
Maar het kan enige tijd duren.
740
00:56:38,762 --> 00:56:41,390
Moest je mij daarvoor in het
midden van de nacht bellen?
741
00:56:41,464 --> 00:56:44,831
Het spijt me, het is nog vroeg
in de middag hier in Zweden.
742
00:56:44,901 --> 00:56:46,960
Ik was niet in Zweden aan het slapen.
743
00:56:48,071 --> 00:56:50,801
Wie zijn deze idioten die voor jou werken?
744
00:56:50,874 --> 00:56:53,638
Holcomb is de beste
medewerker van mijn bedrijf.
745
00:56:53,710 --> 00:56:55,940
Morgen verkoop ik mijn aandelen.
746
00:56:59,849 --> 00:57:02,443
Ik vond het prima voordat
mijn dochter een tiener werd.
747
00:57:02,519 --> 00:57:03,986
Als ze gaat trouwen,
748
00:57:04,053 --> 00:57:07,320
zal het nodig zijn om mijn hemd in mijn broek
steken ik haar naar het altaar begeleid.
749
00:57:07,323 --> 00:57:11,054
Schat, kalmeer je.
Hoe kan ik mij zo kalmeren?
750
00:57:11,127 --> 00:57:14,927
Ik ben opgegroeid in de Verenigde
Staten waar de deugd verkocht wordt.
751
00:57:14,998 --> 00:57:18,434
Jojo ook, en ze heeft goede waarden.
752
00:57:18,935 --> 00:57:22,371
Ik weet zeker dat ze de
juiste beslissing zal nemen.
753
00:57:22,439 --> 00:57:25,533
In tussentijd kunnen
er veel dingen gebeuren.
754
00:57:25,608 --> 00:57:28,543
Nee, ik ga terug naar de
Verenigde Staten met JoJo.
755
00:57:29,179 --> 00:57:30,976
Ik zal je heel erg missen.
756
00:57:31,047 --> 00:57:33,743
Ik zal je niet missen.
Jij komt met ons mee.
757
00:57:33,817 --> 00:57:36,445
Hoe lang duurt het
om hier te trouwen?
758
00:57:36,786 --> 00:57:40,222
Schat, ik wil wel met je trouwen.
Dat weet je, maar...
759
00:57:40,423 --> 00:57:41,685
Wat?
760
00:57:42,158 --> 00:57:45,753
Het huwelijk is te belangrijk voor mij.
Ik heb al een keer gefaald.
761
00:57:46,162 --> 00:57:51,031
Het is je kans om het goed te maken.
Mijn fout was om een vreemdeling te trouwen.
762
00:57:51,201 --> 00:57:52,463
Een vreemdeling?
763
00:57:52,535 --> 00:57:56,096
Mijn man en ik kenden
elkaar pas een jaar, maar...
764
00:57:57,000 --> 00:58:01,469
Bob, als we gaan trouwen,
wil ik dat we geen vreemde zijn.
765
00:58:03,279 --> 00:58:06,214
Erik.
Erik?
766
00:58:06,282 --> 00:58:09,979
Een vrouwelijke Erik. Dat is wat je bent.
Dit land is verdorven.
767
00:58:10,053 --> 00:58:14,080
Dit land? En de jouwe dan,
met al deze kleine motels?
768
00:58:14,924 --> 00:58:18,621
Motels? We rijden veel.
Ja, dat is het.
769
00:58:18,695 --> 00:58:22,153
Van het motel naar het stadhuis,
dan naar het echtscheidingsgerecht.
770
00:58:22,232 --> 00:58:24,792
Misschien geloof je niet in statistieken?
771
00:58:24,934 --> 00:58:27,732
Ik geloof alleen in twee dingen, jij en ik.
772
00:58:38,014 --> 00:58:41,973
Hoe kan ik JoJo vertellen om niet
te doen wat jij wilt dat ik doe?
773
00:58:42,051 --> 00:58:44,383
Ik zou een goede voorbeeld moeten geven.
774
00:58:45,855 --> 00:58:50,724
Misschien moeten we elkaar vergeten.
Elkaar vergeten? Nooit.
775
00:58:51,294 --> 00:58:54,263
Ik ben klaar om alles te doen om
je niet te verliezen. Nee, nee,nee.
776
00:58:54,330 --> 00:58:56,264
Je was heel duidelijk.
777
00:58:56,332 --> 00:58:58,994
Het zou verkeerd zijn als ik jou
gevoelens niet zou respecteren.
778
00:58:59,068 --> 00:59:02,003
Wacht even, ik moet ook
jouw gevoelens respecteren.
779
00:59:02,071 --> 00:59:05,199
Ik ben tenslotte in jouw land.
Wat voor een soort gast zou ik dan zijn
780
00:59:05,275 --> 00:59:08,403
als ik je pittoreske kleine
hartje niet zou volgen?
781
00:59:08,408 --> 00:59:12,676
Nee, ik kan je niet vragen om te
vechten tegen je natuurlijke instinct.
782
00:59:12,749 --> 00:59:16,412
Het zou een schuldgevoel oproepen
dat je paranoïde zou maken.
783
00:59:16,786 --> 00:59:19,152
Er zijn andere dingen
die mij paranoïde maken.
784
00:59:25,995 --> 00:59:29,158
Ik begrijp wat je bedoeld. En als we
beide een beetje aan elkaar geven?
785
00:59:29,232 --> 00:59:31,894
Ik zal een beetje Zweeds zijn
en jij een beetje Amerikaans,
786
00:59:31,968 --> 00:59:34,732
en we zullen elkaar ontmoeten in
een neutraal gebied, Zwitserland.
787
00:59:34,804 --> 00:59:38,797
Meer discreet, ik ga op zakenreis
en raad eens op wie ik val?
788
00:59:38,875 --> 00:59:43,005
Van Zürich wordt gezegd dat het mooi is,
maar is het nodig om zover te gaan?
789
00:59:43,079 --> 00:59:46,105
Niet echt, als JoJo het goed vind.
790
00:59:47,150 --> 00:59:48,481
Maar dat kan ik niet doen.
791
00:59:48,551 --> 00:59:51,349
Ik kan JoJo niet in dezelfde
stad als Erik achterlaten.
792
00:59:51,421 --> 00:59:52,513
Waarom niet?
793
00:59:52,589 --> 00:59:56,685
Als ik vertrek, kan hij besluiten om een
jeugdfestival hier in de stad te beginnen.
794
00:59:58,061 --> 01:00:01,861
Dan loopt het dood voor ons.
Wacht even.
795
01:00:02,532 --> 01:00:05,968
Een dienstreis, het zal niet eenvoudig
zijn, maar zal proberen Erik te sturen.
796
01:00:06,035 --> 01:00:09,095
We hebben dringende problemen om
op te lossen in Saoedi-Arabië,
797
01:00:09,172 --> 01:00:11,470
Ik stuur ze Erik om dat te verhelpen.
798
01:00:11,541 --> 01:00:13,805
Ik weet waar we kunnen gaan.
799
01:00:13,876 --> 01:00:16,845
Het is in de bergen.
Het Idyllen-hotel in Dalarna.
800
01:00:16,913 --> 01:00:20,349
Een perfect weekend. Ik hoef me dan
geen zorgen te maken om Erik en JoJo.
801
01:00:20,416 --> 01:00:22,941
Wie het wil, zal met hem moeten trouwen.
802
01:00:23,019 --> 01:00:25,852
De goede oude Amerikaanse
methode, geen beproevingen.
803
01:00:26,556 --> 01:00:29,582
U mag van gedachten veranderen
over ons, Mr. Holcomb,
804
01:00:29,659 --> 01:00:31,752
als je zo'n goede Amerikaan bent.
805
01:00:33,296 --> 01:00:34,888
Ik ben een overloper.
806
01:00:37,667 --> 01:00:40,602
Waarom kan ik niet met je
mee naar het vliegveld gaan ?
807
01:00:40,670 --> 01:00:41,932
Je hoeft die moeite niet te doen.
808
01:00:42,005 --> 01:00:45,702
Goede reis en niet te veel werken.
Alles komt goed.
809
01:00:46,643 --> 01:00:50,079
Gedraag je.
Ik doe niets wat jij niet zou doet.
810
01:00:58,087 --> 01:00:59,850
Ik zal open doen, Hilda.
811
01:01:03,059 --> 01:01:05,357
Ja. Erik!
812
01:01:07,296 --> 01:01:11,460
Je moest in Saoedi-Arabië zijn.
Ik heb mijn assistent gestuurd.
813
01:01:11,534 --> 01:01:13,263
Kom je zo niet in de problemen?
Neen.
814
01:01:13,336 --> 01:01:16,567
Iedereen kan het daar doen
wat je vader mij liet doen.
815
01:01:18,141 --> 01:01:20,234
Mijn liefste, ik heb besloten.
816
01:01:20,443 --> 01:01:24,709
Terwijl je vader in Zürich is, zul
je me naar de bergen begeleiden.
817
01:01:25,581 --> 01:01:30,109
En als papa erachter komt? Als hij belt?
Je ging weg met mijn zus, Greta.
818
01:01:30,853 --> 01:01:33,219
Ingemar en Hilda zullen het begrijpen.
819
01:01:33,289 --> 01:01:36,816
Ze zullen zeggen dat je naar de bergen bent gegaan.
Dat is waar.
820
01:01:36,893 --> 01:01:38,724
In een prachtig resort.
821
01:01:38,795 --> 01:01:41,662
Erik, ik weet niet of...
Weet je het niet?
822
01:01:41,764 --> 01:01:45,700
Terwijl ik het risico liep mijn baan
te verliezen om bij jou te zijn?
823
01:01:47,036 --> 01:01:50,631
Ik wil graag gaan...
Ik haal je binnen een half uur op.
824
01:01:54,911 --> 01:01:56,401
Een half uur.
825
01:01:58,114 --> 01:02:01,481
Alsjeblieft... kijk niet zo triestig.
826
01:02:03,352 --> 01:02:05,411
Ik maakt me zorgen om mijn arme vader.
827
01:02:08,791 --> 01:02:12,318
Ik ben blij je zo gelukkig te zien.
Waarom zou ik het niet zijn?
828
01:02:12,395 --> 01:02:15,728
Ik ben hier, terwijl Erik een
kameel in de woestijn huurde.
829
01:02:41,491 --> 01:02:43,516
Zo, dit is het Idyllen hotel.
830
01:02:43,593 --> 01:02:46,289
Nee, dit is een resort voor jongeren.
831
01:02:46,362 --> 01:02:49,889
Ik wil dat je ziet hoe
onschuldig en goedmoedig het is.
832
01:02:55,438 --> 01:02:58,669
Oke, het is erg mooi.
Laten we nu naar het Idyllen hotel gaan.
833
01:02:58,741 --> 01:03:00,106
Na de lunch.
834
01:03:00,176 --> 01:03:03,009
Ik wil dat je ziet hoe onze
kinderen van sport houden.
835
01:03:03,079 --> 01:03:05,411
Hier is sport erg belangrijk.
836
01:03:12,188 --> 01:03:15,089
Voor wat trainen ze?
Hardlopen?
837
01:03:15,591 --> 01:03:18,492
Al die jaren heb ik mijn tijd
verspild aan golf.
838
01:03:24,500 --> 01:03:28,459
En dat? Is dat de 100m
spurt of verspringen?
839
01:03:38,781 --> 01:03:42,080
Wat heb je?
Het is maar een zwembad.
840
01:03:42,151 --> 01:03:45,609
Gemengd? Zwemmen ze of
is het een groepstherapie?
841
01:03:47,557 --> 01:03:51,323
Bob, een beroemde koning zei ooit:
"Zelfs de slechterikken denken slecht."
842
01:03:53,129 --> 01:03:55,654
Hij heeft gelijk, ik zit zwaar in de problemen.
843
01:04:11,013 --> 01:04:13,208
Geweldig!
Het landschap?
844
01:04:13,850 --> 01:04:18,378
Wat voor het landschap staat. Ik hou van wat
"internationale betrekkingen" betekent.
845
01:04:18,521 --> 01:04:21,319
Ben je niet verdrietig om JoJo voor mij?
846
01:04:21,390 --> 01:04:24,826
Geen vergelijking.
Ze is een halve pint, je bent een ganse.
847
01:04:24,894 --> 01:04:27,863
Laten we ons aanmelden
en dan elkaar leren kennen?
848
01:04:28,431 --> 01:04:30,797
Jullie Amerikanen zijn ongeduldig.
849
01:04:30,867 --> 01:04:34,200
Wij zijn een jong land.
We moeten veel tijd inhalen.
850
01:07:50,766 --> 01:07:53,291
We zijn er, ben je blij?
851
01:07:54,470 --> 01:07:56,631
Ik zal om een kamer vragen
met een mooi uitzicht.
852
01:07:56,705 --> 01:08:00,368
Kun je twee kamers nemen?
Twee?
853
01:08:01,744 --> 01:08:04,338
Alsjeblief.
Waarom niet?
854
01:08:04,814 --> 01:08:07,305
Als je je er beter mee voelt, twee kamers.
Goed.
855
01:08:07,383 --> 01:08:09,180
Een voor de bagage.
856
01:08:09,618 --> 01:08:13,577
Voordat je een kamer gaat nemen,
waarom gaan we niet lunchen?
857
01:08:14,423 --> 01:08:16,653
Lunchen?
Ja, ik heb erg veel honger.
858
01:08:17,760 --> 01:08:21,594
Oké, maar niets dat
tijd nodig heeft om te koken.
859
01:08:21,831 --> 01:08:22,855
Neen.
860
01:08:33,609 --> 01:08:37,568
Zweden hebben een echte levenskwaliteit.
Je eet goed. Je...
861
01:08:38,214 --> 01:08:39,875
Wat is er aan de hand?
862
01:08:39,949 --> 01:08:44,079
Ik realiseerde me net. JoJo ziet er net
zo fit uit als al die jonge atleten.
863
01:08:44,153 --> 01:08:45,848
Dat is ze zeker.
864
01:08:46,355 --> 01:08:50,052
Erik is in Arabië en ik heb haar
achtergelaten in een stad vol met Erik's.
865
01:08:50,126 --> 01:08:52,526
Stop met je zorgen te maken over JoJo.
866
01:08:52,595 --> 01:08:56,053
Ze vertelde me dat ze het
hele weekend graag zou willen lezen.
867
01:08:56,132 --> 01:08:59,693
Ik zei dat ik naar Zürich ging.
Vertrouw je haar niet?
868
01:08:59,768 --> 01:09:02,566
Als ik mijzelf niet vertrouw, hoe
kan ik haar dan vertrouwen?
869
01:09:03,372 --> 01:09:06,000
Obe, kun je me de telefoon brengen?
870
01:09:29,498 --> 01:09:32,331
Is er iets waar je zin
in hebt, schat?
871
01:09:35,070 --> 01:09:37,095
Is er iets?
872
01:09:37,973 --> 01:09:41,602
Ik dacht aan papa.
Ik kan hem dat niet aandoen.
873
01:09:44,880 --> 01:09:47,576
Ik weet niet echt wat we hem aandoen.
874
01:09:48,951 --> 01:09:53,581
Ik kan niet blijven. Vind je het
niet erg om me naar huis te brengen?
875
01:09:55,124 --> 01:09:58,651
Na al die moeite om naar hier te komen,
876
01:09:58,727 --> 01:10:02,720
is het net alsof je een buffet
neerzet en de haring verwijdert.
877
01:10:04,466 --> 01:10:07,958
Het spijt me, maar je kleine
haring wil naar huis.
878
01:10:10,940 --> 01:10:13,534
Oke, ik ga de bagage halen.
879
01:10:13,609 --> 01:10:17,670
Wil je niet eerst lunchen?
Ik zal nooit meer eten.
880
01:10:23,285 --> 01:10:26,379
Ober, kun je me een telefoon brengen?
881
01:10:28,724 --> 01:10:31,750
Ja. Mr. Holcomb.
Ik zou graag met JoJo willen praten.
882
01:10:32,127 --> 01:10:33,992
Een moment, alsjeblieft.
883
01:10:34,163 --> 01:10:36,996
Wat wilde ze dat wij tegen haar vader
moest zeggen als hij belde?
884
01:10:37,066 --> 01:10:39,125
Ik herinner het me niet zo goed.
885
01:10:42,004 --> 01:10:44,529
Het ene moment, mijnheer Holcomb.
886
01:10:45,608 --> 01:10:47,974
Hallo.
Ingemar, het is JoJo.
887
01:10:49,478 --> 01:10:53,039
Het is goed dat je belt.
Je vader is aan de andere telefoon.
888
01:10:53,315 --> 01:10:55,875
Nee, wat heb je hem verteld?
Niets.
889
01:10:56,151 --> 01:10:58,244
Je zult met hem kunnen praten.
890
01:10:59,288 --> 01:11:01,722
Mr Holcomb, ze is net terug.
891
01:11:05,261 --> 01:11:06,421
Papa.
892
01:11:06,495 --> 01:11:10,022
Hallo, schat. Ik belde om te
zien of je eenzaam bent.
893
01:11:10,099 --> 01:11:12,693
Hey, het is leuk dat je belt.
894
01:11:13,369 --> 01:11:16,532
Heb je geen last van eenzaamheid?
Ik ben niet alleen.
895
01:11:17,339 --> 01:11:20,866
Ben je dat niet ?
Nee, Ingemar en Hilda zijn hier.
896
01:11:23,412 --> 01:11:27,849
Hoe gaat het in Zürich?
Je weet hoe zaken zijn. Stressvol.
897
01:11:30,386 --> 01:11:33,480
Overwerk jezelf niet.
Ik zal het proberen niet te doen,
898
01:11:33,789 --> 01:11:36,053
maar ik moet alles doen.
899
01:11:40,095 --> 01:11:43,258
Je kunt je niet voorstellen
hoe moe ik 's nachts ben.
900
01:11:45,267 --> 01:11:48,703
Ja, ik kan het mij voorstellen.
Maak je geen zorgen om mij.
901
01:11:48,771 --> 01:11:49,897
Maar ik ben ongerust.
902
01:11:49,972 --> 01:11:53,032
Je bent je vitamines vergeten
en met het werk dat je levert,
903
01:11:53,108 --> 01:11:54,905
zijn vitamines essentieel.
904
01:11:54,977 --> 01:11:57,571
Ik werk niet zo hard.
905
01:11:57,646 --> 01:12:01,548
Ik weet zeker dat je
vanavond vrij zult nemen.
906
01:12:02,785 --> 01:12:03,877
Wat?
907
01:12:04,420 --> 01:12:08,220
De communicatie is slecht.
Ik hoorde het niet goed.
908
01:12:08,490 --> 01:12:12,358
Het was lief dat je gebeld hebt.
Ik weet dat je het druk hebt. Tot ziens, papa.
909
01:12:14,096 --> 01:12:17,623
Aan haar te horen, maakt ze het goed.
Gelukkig bestaat de telefoon.
910
01:12:18,467 --> 01:12:21,436
Het is bijna alsof ze hier is.
911
01:12:23,038 --> 01:12:24,437
Pardon.
912
01:12:25,507 --> 01:12:27,805
Dit koppel, blijft het hier?
913
01:12:28,477 --> 01:12:32,470
Nee, ik hoorde hen zeggen dat ze naar het
Idyllen Hotel in Dalarna zouden gaan.
914
01:12:32,548 --> 01:12:33,913
Dank je.
915
01:12:37,820 --> 01:12:40,653
De portier brengt de bagage in de auto.
916
01:12:40,889 --> 01:12:44,848
Je zult om 18.00 uur thuis zijn.
Wie heeft het over naar huis te gaan?
917
01:12:45,728 --> 01:12:46,922
Maar je zei...
918
01:12:46,995 --> 01:12:49,930
Sinds wanneer geloof je
alles wat een vrouw zegt?
919
01:12:49,998 --> 01:12:52,523
Ik zou graag in het Idyllen Hotel verblijven...
920
01:12:52,601 --> 01:12:54,262
In Dalarna?
Ja.
921
01:12:55,471 --> 01:13:00,170
Wil je zeggen da je...
Ik wil nergens anders heen gaan.
922
01:13:03,679 --> 01:13:06,147
Ik kreeg plotseling mijn eetlust terug.
923
01:13:06,215 --> 01:13:10,584
Ober, breng ons alsjeblieft
twee biefstukken, licht gebakken.
924
01:13:16,625 --> 01:13:19,560
Ik ben blij dat je
gerustgesteld bent over JoJo.
925
01:13:19,628 --> 01:13:23,564
Wat zou je zeggen over een Aquavit?
Een dubbele, ik kan me nu ontspannen.
926
01:13:32,641 --> 01:13:34,302
Wat is er aan de hand?
927
01:13:34,376 --> 01:13:37,311
Met wie heb ik gepraat aan de telefoon?
JoJo.
928
01:13:37,513 --> 01:13:41,381
Hoe komt het dat ik haar met Erik
gezien hebt? Precies daar.
929
01:13:44,987 --> 01:13:48,718
Onze Aquavit was sterker dan je denkt.
Ja, ik denk het ook.
930
01:13:57,566 --> 01:13:59,659
Vertel me niet dat je ze weer gezien hebt.
931
01:13:59,735 --> 01:14:03,831
Karin, ik weet dat JoJo in Stockholm is.
Maar ze is ook hier met Erik.
932
01:14:03,906 --> 01:14:05,237
Pardon.
933
01:14:10,412 --> 01:14:14,143
Dat is genoeg, meid, opstaan.
Je zou je moeten schamen...
934
01:14:22,825 --> 01:14:24,315
Wie ben jij?
935
01:14:27,796 --> 01:14:31,197
Ik ben de nieuwe manager
van sociale relaties
936
01:14:31,533 --> 01:14:34,798
en ik wilde zeker weten
dat je goed verwend word.
937
01:14:34,870 --> 01:14:37,065
Doorgaan, veel plezier.
938
01:14:37,139 --> 01:14:39,972
Als je iets nodig hebt,
kom me dan opzoeken,
939
01:14:40,042 --> 01:14:44,172
Voor een kaartspel, een puzzel.
Ik blijf in de buurt.
940
01:14:48,283 --> 01:14:52,242
Ik ben blij om naar Idyllen hotel te gaan.
Hoe kom je eraan?
941
01:14:52,321 --> 01:14:55,984
Er was een paar in het restaurant
dat erover bleef praten.
942
01:14:56,058 --> 01:14:59,084
Het is een heel romantische plek.
Je zult niet teleurgesteld zijn.
943
01:14:59,161 --> 01:15:01,152
Ik en mijn vader.
Wat?
944
01:15:01,864 --> 01:15:06,130
Laat maar, ga je de auto halen?
Ja.
945
01:15:10,405 --> 01:15:13,499
De uitleg is heel eenvoudig.
Ik word gek.
946
01:15:15,410 --> 01:15:18,208
Met JoJo in gedachten
en Aquavit in je maag,
947
01:15:18,280 --> 01:15:21,010
de combinatie van beide moet gewoon
teveel zijn geweest.
948
01:15:21,350 --> 01:15:24,148
Zonder dat, zou ik
misschien duidelijker zien.
949
01:15:35,130 --> 01:15:39,066
Waar kijk je naar?
Ik zag roze JoJo weer.
950
01:15:55,217 --> 01:15:58,778
Aan boord voor naar het Idyllen hotel.
Onze tortelduifjes.
951
01:15:59,121 --> 01:16:00,713
Kenny!
Kenneth.
952
01:16:01,256 --> 01:16:04,919
Mijn oude vriend. Bedankt dat je me
aan je nicht Marti voorgesteld hebt.
953
01:16:04,993 --> 01:16:08,190
Kenny is schattig. En lief
En beschikbaar.
954
01:16:09,698 --> 01:16:13,429
Ver weg van Californië, is het niet?
Ja, heel ver.
955
01:16:14,369 --> 01:16:17,532
Kenny, we zouden...
Veel plezier... de hele reis.
956
01:16:24,279 --> 01:16:26,509
Wel, waar wachten we op?
957
01:16:34,156 --> 01:16:37,648
Je bent nog steeds verliefd op haar,
is het niet? Wie is zij?
958
01:16:38,026 --> 01:16:39,357
Natuurlijk, ben je het.
959
01:16:39,428 --> 01:16:42,625
En ik ben nog altijd verliefd
op deze stomme Erik.
960
01:16:43,432 --> 01:16:46,697
Erik? Ik dacht dat je zijn nicht was.
961
01:16:47,202 --> 01:16:51,829
Hoe kon ik mij anders geïntroduceerd hebben,
toen ik onlangs in zijn huis inbrak?
962
01:16:51,907 --> 01:16:55,900
Waarom ben je dan gebleven?
Ik dacht dat je schattig was.
963
01:16:56,178 --> 01:16:59,978
En als ik me zorgen om je maakte, was
er een kans dat Erik jaloers was.
964
01:17:00,916 --> 01:17:04,113
Ik snap het,
daarom hebt je me naar hier gebracht.
965
01:17:04,186 --> 01:17:07,747
Je hebt mij beetgenomen.
Hoe zit het met JoJo? Word ze ook beetgenomen?
966
01:17:08,056 --> 01:17:11,617
Over een maand is Erik
haar vergeten.
967
01:17:11,827 --> 01:17:15,263
Beantwoordt dat je vraag?
Het is heel duidelijk.
968
01:17:15,998 --> 01:17:19,866
Opzij, we gaan naar het Idyllen hotel.
969
01:17:41,490 --> 01:17:44,687
Miss Granstedt is een
van onze beste klanten.
970
01:17:45,394 --> 01:17:48,522
Echt?
Maar deze keer is ze niet alleen.
971
01:17:48,830 --> 01:17:52,197
Is dat beter?
Jullie verstaan zich elkaar goed.
972
01:17:53,335 --> 01:17:55,769
In Zweden zijn mensen erg aardig.
973
01:17:56,071 --> 01:17:58,972
Ik ben er van overtuigd.
Ik zal je vergezellen.
974
01:18:07,750 --> 01:18:12,208
Erik, geef onze echte namen niet.
Waarom niet?
975
01:18:13,121 --> 01:18:14,884
Het is meer een geheim.
976
01:18:16,792 --> 01:18:18,783
Het is tenslotte maar een naam.
977
01:18:30,639 --> 01:18:33,164
Dit is onze mooiste kamer.
Dank je.
978
01:18:33,241 --> 01:18:35,903
Veel plezier.
Dank je.
979
01:18:41,383 --> 01:18:44,284
Ik ben je sleutel vergeten.
Ik breng het zo meteen.
980
01:18:50,225 --> 01:18:52,090
Waar bleef hij zolang.
981
01:18:54,663 --> 01:18:58,656
De bagage.
Leg ze daar neer... onmiddelijk.
982
01:19:02,604 --> 01:19:03,969
Hier.
983
01:19:04,206 --> 01:19:07,334
Nee, bedankt.
Veel plezier.
984
01:19:10,078 --> 01:19:12,239
Je hebt gehoord wat hij zei.
985
01:19:14,549 --> 01:19:17,416
Misschien is hij van mening
veranderd over de fooi.
986
01:19:18,954 --> 01:19:21,980
Veel plezier. Alles wat ik
vraag is, is mij een kans geven.
987
01:19:33,168 --> 01:19:34,362
Tijger.
988
01:19:34,603 --> 01:19:35,592
Aanvallen.
989
01:19:36,805 --> 01:19:38,568
Ik ga mij omkleden.
990
01:19:42,511 --> 01:19:45,344
Ik heb een negligé gekocht,
speciaal voor jou.
991
01:19:45,747 --> 01:19:48,545
Als jij het zegt,
zal het wel speciaal zijn.
992
01:20:17,312 --> 01:20:19,837
Kom niet in de buurt van de
champagne, het ijs zal smelten.
993
01:20:19,915 --> 01:20:22,645
Dat is schattig,
je dacht aan champagne.
994
01:20:24,653 --> 01:20:27,121
1954, een heel goed jaar.
995
01:20:27,656 --> 01:20:31,888
Een goed jaar voor mij is degene
toen je geboren was, kom hier.
996
01:20:37,666 --> 01:20:40,931
Als we in de Verenigde Staten waren,
zou het een telefonische enquête zijn
997
01:20:41,002 --> 01:20:43,664
om te weten naar welke show we kijken.
998
01:20:48,210 --> 01:20:51,873
Geef je geen antwoord?
Wat denk je?
999
01:20:53,648 --> 01:20:57,175
We kijken geen tv.
Wij ook niet, papa.
1000
01:20:57,552 --> 01:21:00,112
Papa, je hebt de verkeerde nummer.
1001
01:21:01,590 --> 01:21:03,649
JoJo? Waar ben je?
1002
01:21:04,326 --> 01:21:06,191
Je bedoelt wij, of niet?
1003
01:21:06,261 --> 01:21:07,558
Wij?
Ja.
1004
01:21:07,629 --> 01:21:11,588
We zijn in een kamer in het Idyllen
Hotel in Dalarna. Erik en ik.
1005
01:21:12,033 --> 01:21:14,627
Erik? Maar hij is in Saoedi-Arabië.
1006
01:21:14,703 --> 01:21:17,365
Nee, hij is hier bij mij.
1007
01:21:17,739 --> 01:21:20,731
In dit hotel?
Wat doe je hier?
1008
01:21:21,343 --> 01:21:23,834
Hetzelfde als jij.
1009
01:21:27,349 --> 01:21:30,045
Het was JoJo.
Ze is hier met Erik.
1010
01:21:30,252 --> 01:21:32,777
Waar ga je heen?
Ik moet ze stoppen.
1011
01:21:32,854 --> 01:21:34,048
Waarvoor?
1012
01:21:34,122 --> 01:21:36,750
Ze staat op het punt
hetzelfde te doen als jij,
1013
01:21:36,825 --> 01:21:38,884
en een meisje zou dat niet moeten doen.
1014
01:21:38,960 --> 01:21:42,020
Je hebt het lef om me dat te vertellen.
Neen, dat meende ik niet.
1015
01:21:42,097 --> 01:21:44,793
Je bent veel ouder.
Ouder?
1016
01:21:44,866 --> 01:21:49,326
Nee, dat is het ook niet.
Ik bedoel, ze is veel jonger.
1017
01:21:49,905 --> 01:21:53,739
Wat?
Ik zal het je later uitleggen.
1018
01:21:53,808 --> 01:21:58,404
Je moet me helpen om JoJo te stoppen.
Ik kan zo niet gaan, ik zal me omkleden.
1019
01:21:58,480 --> 01:22:02,177
Ik verdien het, ik had het niet moeten doen.
Nu word ik gestraft.
1020
01:22:02,851 --> 01:22:06,981
Was je vader niet boos?
Waarvoor zou hij boos moeten zijn?
1021
01:22:07,656 --> 01:22:11,092
Hij is hier met de vrouw van wie hij houdt.
Net als jij.
1022
01:22:12,127 --> 01:22:17,030
Hij is bijna net zo wijs en
begripvol als zijn dochter.
1023
01:22:27,575 --> 01:22:29,475
Blijf van bij mij weg.
1024
01:22:29,844 --> 01:22:33,712
Ik weet dat mijn dochter hier met
een man verblijft. In welke kamer?
1025
01:22:33,782 --> 01:22:37,218
Hoe ziet ze eruit?
Ze is 1,65 m lang, ze is blond, mooi
1026
01:22:37,285 --> 01:22:39,310
en ze ziet eruit als...
Ah, zij.
1027
01:22:39,387 --> 01:22:43,983
Ze is in de kamers 110, 118, 223 en...
1028
01:22:44,059 --> 01:22:45,083
Laat maar zijn.
1029
01:22:45,160 --> 01:22:47,822
Ik weet dat mijn dochter op het
punt staat om plezier te maken
1030
01:22:47,896 --> 01:22:50,694
en ik wil haar vinden voordat
ze het doet.
1031
01:22:50,765 --> 01:22:53,893
Zijn dit alle aankomsten van vandaag?
Ja.
1032
01:22:55,170 --> 01:22:59,197
Mr. en Mrs. John Smith.
Het ruikt heel verdacht.
1033
01:22:59,607 --> 01:23:02,235
Maar je kunt niet...
Geef mij dat, alsjeblief.
1034
01:23:02,310 --> 01:23:04,642
Mr Holcomb, je kunt niet binnen dringen.
1035
01:23:16,491 --> 01:23:20,427
Mr. en Mrs. John Smith.
Wat een gebrek aan verbeeldingskracht.
1036
01:23:21,730 --> 01:23:23,288
Oke, JoJo.
1037
01:23:25,700 --> 01:23:27,031
Het spijt me.
1038
01:23:27,669 --> 01:23:32,402
Ik ben de hotelinspecteur, ik wilde
zeker weten dat je een meisje hier had.
1039
01:23:37,245 --> 01:23:38,769
Hoe vreselijk!
1040
01:23:41,916 --> 01:23:44,077
Sorry.
102.
1041
01:24:00,001 --> 01:24:02,367
Oke, jullie twee, kom eruit!
1042
01:24:07,375 --> 01:24:09,570
Je hebt je katapult laten vallen.
1043
01:24:11,012 --> 01:24:14,971
Ik waarschuw je, ruim
deze puinhoop op.
1044
01:24:15,617 --> 01:24:16,879
Wees voorzichtig.
1045
01:24:21,056 --> 01:24:25,083
Als je niet stopt met die nonsens,
moet ik de politie bellen.
1046
01:24:25,160 --> 01:24:28,323
Nonsens? Mijn dochter
is in een kamer met een man.
1047
01:24:28,396 --> 01:24:31,763
Je hebt geluk.
De mijne kwijnt weg in haar kamer.
1048
01:24:52,420 --> 01:24:55,878
De champagne doet me mijn hoofd draaien.
1049
01:24:56,458 --> 01:24:58,722
Je onderschat me, schatje.
1050
01:25:12,941 --> 01:25:16,934
Ik wil je mooie jas niet scheuren.
Ik kan je helpen het te verwijderen.
1051
01:25:17,011 --> 01:25:19,002
Je bent een echte heer.
1052
01:25:19,781 --> 01:25:23,740
Misschien moet je jezelf
veranderen in een iets minder...
1053
01:25:24,819 --> 01:25:26,309
Minder gekleed.
1054
01:25:27,689 --> 01:25:29,657
Je denkt aan alles.
1055
01:25:48,143 --> 01:25:51,135
Open of ik breek de deur in.
1056
01:25:52,447 --> 01:25:54,972
Ik tel tot drie.
1057
01:25:55,683 --> 01:25:56,809
Drie.
1058
01:26:02,290 --> 01:26:05,657
Ik had net om een warmwaterkruik gevraagd.
1059
01:26:11,466 --> 01:26:14,833
Nee, laat me, ik geef je
een elektrische deken.
1060
01:26:18,940 --> 01:26:21,340
Lang leve de internationale hulp.
1061
01:26:24,612 --> 01:26:26,239
Laat hem gaan.
1062
01:26:27,415 --> 01:26:31,784
Neen, hij is van mij. Alles wat je
moet doen, is gewoon de roomservice bellen.
1063
01:26:40,962 --> 01:26:45,092
Dit zijn de klanten die vandaag zijn aangekomen.
Neem deze kamers, ik neem de anderen.
1064
01:26:45,166 --> 01:26:49,034
Ik hoop dat we haar zullen vinden.
Ik wil niet met een grootvader trouwen.
1065
01:26:49,938 --> 01:26:53,669
Een grootvader?
Ik wil weer gewoon een vader worden.
1066
01:27:16,931 --> 01:27:18,228
Schatje.
1067
01:27:19,801 --> 01:27:23,828
Ik keek naar de maan en de sterren.
1068
01:27:24,939 --> 01:27:27,669
Je schoonheid verduistert ze.
1069
01:27:29,877 --> 01:27:33,040
Een Amerikaan zou nooit
zoiets moois zeggen.
1070
01:27:34,048 --> 01:27:37,176
Ik word geïnspireerd door je schoonheid.
1071
01:27:45,727 --> 01:27:48,719
Deze gekke Amerikaan
breekt in al mijn kamers binnen
1072
01:27:48,796 --> 01:27:50,593
op zoek naar zijn kleine meid.
1073
01:27:50,665 --> 01:27:53,463
We zullen hem moeten
stoppen, maar discreet.
1074
01:27:53,534 --> 01:27:55,399
Iedereen belt me.
1075
01:27:55,470 --> 01:27:59,497
Deze man ruïneert de reputatie van
mijn respectabele hotel.
1076
01:28:03,945 --> 01:28:07,642
Vrouw Granstedt!
Heb je je vriend gezien, Mr. Holcomb?
1077
01:28:07,915 --> 01:28:11,214
Hij nam deze gang.
Is er een probleem?
1078
01:28:11,519 --> 01:28:14,317
Wil je hem gewoon zoeken
en opsluiten in je kamer.
1079
01:28:14,389 --> 01:28:16,755
Niets zou mij meer kunnen plezieren.
1080
01:28:24,232 --> 01:28:25,494
Laten we gaan.
1081
01:28:25,566 --> 01:28:28,592
Hou wat energie over voor mij.
1082
01:28:29,003 --> 01:28:30,903
Ik zie je later.
1083
01:29:00,568 --> 01:29:02,968
Het spijt me heel erg voor jullie allebei.
1084
01:29:06,007 --> 01:29:07,167
Heb je ze gevonden?
1085
01:29:07,241 --> 01:29:10,404
Nee, maar er moet een heel
goede film op tv zijn.
1086
01:29:16,684 --> 01:29:20,450
Op het moment dat je het vliegtuig
verliet om mijn leven in te komen,
1087
01:29:20,688 --> 01:29:22,849
Wist ik dat het zou gaan gebeuren.
1088
01:29:37,271 --> 01:29:38,932
Wat is het?
1089
01:29:41,909 --> 01:29:45,709
Pardon, maar ik ben weer
van gedachten veranderd.
1090
01:29:48,149 --> 01:29:49,514
Waarom?
1091
01:29:50,118 --> 01:29:53,383
Waarom zeg je "ja"
terwijl je "nee" denkt?
1092
01:29:53,988 --> 01:29:58,015
Ik dacht dat ik andere manieren had
aangenomen, maar dat is niet het geval.
1093
01:29:59,994 --> 01:30:01,154
Ik ook niet.
1094
01:30:01,229 --> 01:30:04,426
Ik hoop dat je je eigen niet haat
wat je probeert te doen.
1095
01:30:04,499 --> 01:30:05,830
Ik beloof het je, dat doe ik niet.
1096
01:30:05,900 --> 01:30:08,767
Wat niet doet?
Je jezelf niet haten of probeer je het niet?
1097
01:30:08,836 --> 01:30:11,532
Luister, ik denk dat je mijn
boodschap niet begrijpt.
1098
01:30:11,606 --> 01:30:15,702
Je zal me niet ontgaan. Ik werd
2e in de atletiekcompetitie.
1099
01:30:15,777 --> 01:30:17,369
Gefeliciteerd.
1100
01:30:28,423 --> 01:30:31,153
Enige geluk?
Ik denk dat we het hebben.
1101
01:30:35,963 --> 01:30:39,729
We hebben ze gevonden. Alleen deze sluwe
Casanova zou dit idee kunnen hebben.
1102
01:30:39,801 --> 01:30:42,463
Bob, dit is onze kamer.
1103
01:30:51,512 --> 01:30:54,003
Het is fijn om je te zien.
1104
01:30:54,081 --> 01:30:55,343
JoJo is hier met Erik.
1105
01:30:55,416 --> 01:30:56,747
Hij zal niet met haar trouwen.
1106
01:30:56,818 --> 01:30:59,685
Ik weet, hij heeft andere bedoelingen.
Als je hem zo goed kende als ik...
1107
01:30:59,754 --> 01:31:02,382
Nee, bedankt. We weten niet
eens welke hun kamer is.
1108
01:31:02,457 --> 01:31:03,981
Ik heb er nog twee over.
1109
01:31:04,058 --> 01:31:07,186
Hier, jij controleert deze.
Het is mijn toekomstige schoonvader.
1110
01:31:07,261 --> 01:31:09,195
Ik zie je later.
Tot ziens.
1111
01:31:12,600 --> 01:31:15,728
Ik weet niet wat het is dat
mannen niets in mij zien.
1112
01:31:16,337 --> 01:31:17,998
Neen!
Ja.
1113
01:31:39,494 --> 01:31:40,859
Het spijt me.
1114
01:31:46,367 --> 01:31:47,800
Het spijt me.
1115
01:31:53,241 --> 01:31:57,109
Enig geluk?
Nee... deze hebben we nog niet gehad.
1116
01:32:01,115 --> 01:32:03,913
Sta niet op, we komen gewoon langs.
1117
01:32:07,755 --> 01:32:09,222
Wat nu?
1118
01:32:09,290 --> 01:32:12,623
Ik heb er nog één over, 108.
108.
1119
01:32:14,262 --> 01:32:15,422
Nee!
1120
01:32:17,498 --> 01:32:20,194
JoJo, je verpest mijn vakantie.
1121
01:32:23,337 --> 01:32:24,736
Eindelijk.
1122
01:32:24,805 --> 01:32:25,999
Mr Holcomb?
Ja.
1123
01:32:26,073 --> 01:32:28,473
We hebben klachten over jou ontvangen.
Later.
1124
01:32:28,543 --> 01:32:31,478
Niet later... meteen.
Agent.
1125
01:32:35,049 --> 01:32:36,983
Veel plezier.
Natuurlijk.
1126
01:32:43,157 --> 01:32:46,285
Nee!
De dame zei dat je haar los moet laten.
1127
01:32:46,360 --> 01:32:48,419
Kenny!
Later, schat.
1128
01:32:48,496 --> 01:32:51,226
Ik ga deze Don Juan zijn
eerste gitaarles geven.
1129
01:32:51,299 --> 01:32:53,597
Nee, ik heb geen oor naar muziek.
1130
01:33:01,709 --> 01:33:05,145
Kenny mijn jongen, dit is de beste
nummer die je ooit gespeeld hebt.
1131
01:33:06,380 --> 01:33:08,905
Kenny, j was fantastisch.
1132
01:33:08,983 --> 01:33:11,884
Ik had het gevoel dat
ik net op tijd kwam.
1133
01:33:12,553 --> 01:33:16,683
Net op tijd voor mij om je te vertellen
dat ik met Kenny ga trouwen.
1134
01:33:17,425 --> 01:33:20,656
Ik heb overal naar je gezocht.
Je bent net een beetje telaat.
1135
01:33:20,728 --> 01:33:22,457
Wacht even.
1136
01:33:22,530 --> 01:33:25,931
Hou je handen van mijn toekomstige
schoonzoon.
1137
01:33:26,000 --> 01:33:28,969
Kun je beter niet voor je
neef zorgen?
1138
01:33:29,103 --> 01:33:30,934
Erik, schat.
1139
01:33:32,206 --> 01:33:35,107
Wat hebben deze Amerikanen met je gedaan?
1140
01:33:36,143 --> 01:33:38,611
Wil je alsjeblief een beetje opschuiven?
1141
01:33:47,822 --> 01:33:52,122
Kijk naar hen, ze kijken elkaar
aan als twee televisietoestellen.
1142
01:33:52,193 --> 01:33:55,822
Waarom gaan jullie niet de weg op?
Het wordt laat.
1143
01:33:55,896 --> 01:33:58,387
Het is niet laat.
Het is pas 19:30 uur
1144
01:33:58,833 --> 01:34:01,393
Je bent nog steeds op het
uur van een alleenstaand.
1145
01:34:02,370 --> 01:34:05,396
Ja, het is een beetje getrouwd... laat.
1146
01:34:08,009 --> 01:34:10,000
Goedenavond.
Tot binnenkort.
1147
01:34:15,216 --> 01:34:18,708
Het is heel aardig van je dat je ze
de kans geeft om alleen te zijn.
1148
01:34:18,786 --> 01:34:22,313
Als we verliefd zijn, denken we alleen
maar aan deze twee kleine woorden.
1149
01:34:22,390 --> 01:34:23,948
Niet storen.
1150
01:34:24,025 --> 01:34:26,550
Uw aandacht alstublieft
Mr. Robert Holcomb.
1151
01:34:26,627 --> 01:34:30,154
Mr. Holcomb wordt gevraagd
op het kantoor van de kapitein.
1152
01:34:30,431 --> 01:34:32,422
Dat zijn wij, Mrs. Holcomb.
1153
01:34:38,205 --> 01:34:41,572
Mr. Holcomb, ik hebt je laten omroepen.
1154
01:34:41,842 --> 01:34:44,208
We hebben een klein probleempje.
1155
01:34:44,512 --> 01:34:47,913
Toen ik jou trouwde
met de andere stellen,
1156
01:34:47,982 --> 01:34:51,816
waren we nog steeds in de
Zweedse territoriale wateren.
1157
01:34:51,886 --> 01:34:55,253
Als we de geloften van het huwelijk
opnieuw zouden kunnen uitspreken.
1158
01:34:55,356 --> 01:34:57,153
Nogmaals?
1159
01:34:57,458 --> 01:35:01,258
Wil je zeggen dat we niet getrouwd zijn?
Niet legaal.
1160
01:35:01,328 --> 01:35:05,025
Het lijkt erop dat il een
lichte navigatiefout maakte.
1161
01:35:05,633 --> 01:35:09,125
Mijn dochter is niet getrouwd?
Het is niet zo erg.
1162
01:35:09,203 --> 01:35:12,229
Hij had een sextant probleem.
1163
01:35:12,306 --> 01:35:16,436
JoJo, Kenny!
Wat is hun hutnummer?
1164
01:35:16,844 --> 01:35:18,539
Ik kan het me niet herinneren.
1165
01:35:20,047 --> 01:35:21,537
Jij Zweedse...
1166
01:35:22,783 --> 01:35:24,375
Waarschuwing.
1167
01:35:24,452 --> 01:35:27,444
Aan het stel dat "Niet storen"
op de deur heeft ophangen,
1168
01:35:27,521 --> 01:35:29,853
haar vader informeert haar
dat ze niet getrouwd is,
1169
01:35:29,924 --> 01:35:33,416
en hij geeft hen een order om op
het dek van het schip te komen.
1170
01:35:45,573 --> 01:35:48,508
Zoals ik al eerder zei, het is geweldig
om weer richting naar huis te gaan.
1171
01:35:48,576 --> 01:35:50,908
Vooral in deze mooie positie.
1172
01:35:51,500 --> 01:36:20,000
Vertaler
98453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.