Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,559
♪ lush orchestral music ♪
2
00:00:17,684 --> 00:00:19,937
♪
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,128
♪
4
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
♪ ominous choral music ♪
5
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
♪
6
00:01:16,076 --> 00:01:17,369
[door opens]
7
00:01:39,670 --> 00:01:42,046
[young aristocrat]
No. Please.
8
00:01:42,727 --> 00:01:44,646
[gasping]
9
00:01:45,190 --> 00:01:46,983
Stop! Please!
10
00:01:46,983 --> 00:01:50,653
[screaming]
11
00:01:51,236 --> 00:01:52,321
[door opens]
12
00:01:54,532 --> 00:01:55,782
[gunshot]
13
00:01:59,203 --> 00:02:01,288
[door closes]
14
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
[footsteps approaching]
15
00:02:12,030 --> 00:02:13,020
[Vyshinsky]
State your name.
16
00:02:13,920 --> 00:02:15,570
[Count]
Alexander Ilyich Rostov.
17
00:02:16,710 --> 00:02:17,610
[Vyshinsky]
Address?
18
00:02:17,940 --> 00:02:19,710
[Count]For the last four years,
I have resided
19
00:02:19,710 --> 00:02:22,740
in Suite 317
of the Metropol Hotel.
20
00:02:22,740 --> 00:02:23,610
[Vyshinsky]
Why?
21
00:02:24,390 --> 00:02:26,340
My house was burned down.
22
00:02:27,570 --> 00:02:28,560
Occupation?
23
00:02:29,820 --> 00:02:32,670
It is not the business of
gentlemen to have occupations.
24
00:02:32,670 --> 00:02:35,214
[gallery jeering]
25
00:02:35,730 --> 00:02:38,520
You do not seem to appreciate
the gravity of your position.
26
00:02:38,850 --> 00:02:40,980
No, I fear I understand
it perfectly.
27
00:02:41,790 --> 00:02:45,930
You left Russia for Paris
in the spring of 1914?
28
00:02:45,930 --> 00:02:48,120
Yes, I remember apple blossom
in the trees.
29
00:02:49,050 --> 00:02:50,580
In all likelihood,
it was spring, yes.
30
00:02:50,760 --> 00:02:52,680
[Ignatov]
What concerns us here
31
00:02:52,680 --> 00:02:55,590
is your return in 1918.
32
00:02:55,770 --> 00:02:59,310
Why did you come back only
a year after the Revolution?
33
00:02:59,310 --> 00:03:01,950
You must have understood
the reception a man of your...
34
00:03:02,100 --> 00:03:04,170
nobility would receive.
35
00:03:05,330 --> 00:03:06,620
I missed the climate.
36
00:03:08,150 --> 00:03:09,080
- [laughter, murmuring]
- [Vyshinsky] Are you the author
37
00:03:09,080 --> 00:03:11,660
of this poem of 1913:
38
00:03:11,660 --> 00:03:13,610
"Where Is Our Purpose Now?"
39
00:03:20,600 --> 00:03:22,460
Were you the author?
40
00:03:25,630 --> 00:03:28,300
It was attributed to me, yes.
41
00:03:29,990 --> 00:03:32,570
[Vyshinsky]
Many consider this poem
42
00:03:32,840 --> 00:03:34,850
a call to revolutionary action.
43
00:03:34,850 --> 00:03:36,560
[Ignatov]
Hard for us to equate with a man
44
00:03:36,560 --> 00:03:40,910
who has clearly succumbed
to the corruptions of his class
45
00:03:41,330 --> 00:03:43,880
and now is a threat against
Russia and her people.
46
00:03:44,450 --> 00:03:45,650
I am one of her people.
47
00:03:45,650 --> 00:03:46,430
[Ignatov]
You were.
48
00:03:47,630 --> 00:03:50,420
It is our inclination to have
you put against the wall.
49
00:03:54,540 --> 00:03:57,540
But there are those within
the senior ranks of the Party
50
00:03:57,540 --> 00:03:59,850
who, because of your poem,
51
00:03:59,850 --> 00:04:03,270
count you among the heroes
of the revolutionary cause.
52
00:04:03,750 --> 00:04:06,030
Therefore, it is the judgment
of this committee,
53
00:04:06,030 --> 00:04:08,850
now the Metropol is under
full Party control,
54
00:04:09,120 --> 00:04:12,270
that you be returned to the
hotel of which you are so fond,
55
00:04:12,270 --> 00:04:14,850
where you will remain
for the rest of your days.
56
00:04:19,630 --> 00:04:20,950
And make no mistake,
57
00:04:21,730 --> 00:04:25,210
should you ever set foot
outside of the Metropol again,
58
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
you will be shot.
59
00:04:31,480 --> 00:04:34,274
[hushed chatter]
60
00:04:39,363 --> 00:04:42,407
[gasps]
61
00:04:44,550 --> 00:04:46,950
Gentlemen, I think
I can find my own way.
62
00:04:49,080 --> 00:04:49,710
Move.
63
00:04:53,126 --> 00:04:55,504
♪ energetic orchestral music ♪
64
00:04:55,504 --> 00:04:57,631
♪
65
00:05:06,860 --> 00:05:09,680
[narrator]That day, the Count
thought his life was over,
66
00:05:10,980 --> 00:05:13,590
but in truth it was
only the beginning.
67
00:05:14,280 --> 00:05:17,610
Not just for him
but for me, too.
68
00:05:18,330 --> 00:05:20,400
And in the years that followed,
69
00:05:20,520 --> 00:05:24,960
Count Alexander Rostov would
come to mean the world to me.
70
00:05:35,211 --> 00:05:38,130
[phone ringing]
71
00:05:40,132 --> 00:05:42,050
[busy chatter]
72
00:05:42,176 --> 00:05:44,219
[dog barking]
73
00:05:44,690 --> 00:05:46,250
Your Excellency,
we didn't think you'd--
74
00:05:46,580 --> 00:05:47,540
Good to see you, Vasily.
75
00:05:49,291 --> 00:05:51,085
[dog barks]
76
00:05:53,370 --> 00:05:56,190
My suite is on
the third floor, gentlemen.
77
00:05:56,190 --> 00:05:57,690
The lift or the stairs?
78
00:05:59,370 --> 00:06:01,440
How are we supposed to win
on the field of battle
79
00:06:01,440 --> 00:06:03,960
if we can't decide between
the lift and the stairs?
80
00:06:03,960 --> 00:06:05,940
Have you ever been
on the field of battle?
81
00:06:06,660 --> 00:06:07,800
The stairs it is.
82
00:06:29,223 --> 00:06:30,474
[keys jingling]
83
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
[guard]
Ah, ah, ah.
84
00:06:34,687 --> 00:06:36,230
[door unlocks]
85
00:06:54,250 --> 00:06:56,620
It's a beautiful view
of the Bolshoi, isn't it?
86
00:07:14,390 --> 00:07:16,700
All these things are yours?
87
00:07:17,390 --> 00:07:19,760
S-Save for the floorboards
and the bed, yes.
88
00:07:28,340 --> 00:07:29,540
I read your poem.
89
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
The tone of your voice suggests
90
00:07:31,760 --> 00:07:33,800
that you are not
a great admirer.
91
00:07:34,070 --> 00:07:35,330
I found it hard to believe
92
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
those words came from the mouth
of a man like you.
93
00:07:38,670 --> 00:07:40,260
What is the meaning of all this?
94
00:07:40,260 --> 00:07:42,210
I'm here to show you
to your quarters.
95
00:07:42,210 --> 00:07:43,980
Theseare my quarters.
96
00:07:46,383 --> 00:07:48,010
[Osip chuckles softly]
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,329
♪ sinister music ♪
98
00:08:16,454 --> 00:08:18,665
♪
99
00:08:29,009 --> 00:08:31,053
[wind blowing]
100
00:08:44,370 --> 00:08:45,330
What is this place?
101
00:08:45,720 --> 00:08:48,030
Before the Revolution,
these rooms were
102
00:08:48,030 --> 00:08:50,010
for the servants
of the hotel guests.
103
00:08:59,498 --> 00:09:02,042
[wind blowing]
104
00:09:04,220 --> 00:09:05,660
[Count]
Well, it has a window at least.
105
00:09:09,280 --> 00:09:10,930
And I'll just about fit
on this bed.
106
00:09:10,930 --> 00:09:12,140
[squeaking]
107
00:09:12,460 --> 00:09:14,560
Ah, G-sharp, I believe.
108
00:09:15,950 --> 00:09:18,980
Yes. This will do very nicely,
thank you.
109
00:09:20,940 --> 00:09:23,430
Your diminished circumstances
won't allow you
110
00:09:23,430 --> 00:09:25,080
to keep all of your possessions.
111
00:09:26,040 --> 00:09:28,530
But I will allow you
to take a few personal items.
112
00:09:28,890 --> 00:09:29,820
[Count]
And the rest?
113
00:09:29,820 --> 00:09:31,710
Becomes the property
of the people.
114
00:09:33,140 --> 00:09:35,000
I should add, we've liberated
your currency
115
00:09:35,000 --> 00:09:36,110
from the hotel safe.
116
00:09:36,110 --> 00:09:37,760
Food and board will be provided.
117
00:09:38,690 --> 00:09:42,080
Life for you and your kind
is over in Moscow.
118
00:09:43,640 --> 00:09:47,090
You must never leave this hotel.
119
00:09:51,270 --> 00:09:52,080
If you do...
120
00:09:53,690 --> 00:09:54,620
I'll be waiting.
121
00:09:59,400 --> 00:10:00,510
Apologies.
122
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
I never thought to ask
your name.
123
00:10:03,210 --> 00:10:04,890
My name is not your concern.
124
00:10:06,970 --> 00:10:09,760
Well, thank you.
You have carried out your duties
125
00:10:09,760 --> 00:10:12,100
with the greatest courtesy
available to you.
126
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
♪ melancholy music ♪
127
00:10:33,758 --> 00:10:36,386
♪
128
00:10:48,090 --> 00:10:48,780
You open the door,
129
00:10:50,850 --> 00:10:51,840
raise the weights...
130
00:10:51,840 --> 00:10:53,925
[clicking]
131
00:10:53,925 --> 00:10:54,960
...once a week.
132
00:10:57,378 --> 00:10:59,506
[ticking steadily]
133
00:11:00,640 --> 00:11:02,350
Without fail, Alexander.
134
00:11:12,840 --> 00:11:15,133
♪
135
00:11:35,696 --> 00:11:37,322
[Countess]
Helena.
136
00:11:59,261 --> 00:12:02,306
[dog barking in distance]
137
00:12:06,518 --> 00:12:08,562
[groans]
138
00:12:23,160 --> 00:12:25,245
[grunts softly]
139
00:12:36,757 --> 00:12:38,967
[groans]
140
00:12:58,070 --> 00:13:00,322
[wind howling]
141
00:13:28,016 --> 00:13:30,102
♪ string music ♪
142
00:13:30,102 --> 00:13:32,104
♪
143
00:13:32,104 --> 00:13:34,439
[busy chatter]
144
00:13:34,370 --> 00:13:35,570
Good evening, Andrey.
145
00:13:35,810 --> 00:13:36,860
Your Excellency,bonsoir.
146
00:13:38,580 --> 00:13:40,920
I wasn't sure if you would be
dining with us this evening.
147
00:13:41,040 --> 00:13:43,590
I was assured food and board.
148
00:13:43,860 --> 00:13:45,210
I'll show you to a table.
149
00:13:49,506 --> 00:13:51,008
[chatter quiets]
150
00:13:51,500 --> 00:13:52,370
Thank you.
151
00:13:57,504 --> 00:14:00,382
- [patrons murmur]
- [man coughs]
152
00:14:05,345 --> 00:14:07,222
[Emile] Imbeciles.
153
00:14:06,540 --> 00:14:10,110
A saltimbocca requires veal
wrapped in prosciutto.
154
00:14:11,580 --> 00:14:13,410
Where is the prosciutto?
Where is the sage?
155
00:14:13,410 --> 00:14:16,260
We have no prosciutto,
Chef, or sage.
156
00:14:16,260 --> 00:14:17,700
Then this is not a saltimbocca!
157
00:14:17,700 --> 00:14:19,980
- No, Chef.
- It is merely badly cooked veal.
158
00:14:20,340 --> 00:14:23,100
Sorry, Chef, we're out of veal.
159
00:14:26,010 --> 00:14:27,690
- Of course we're out of veal!
- [plate shatters]
160
00:14:29,040 --> 00:14:31,410
[Andrey]
A saltimbocca on table seven.
161
00:14:33,250 --> 00:14:34,150
For the Count.
162
00:14:35,350 --> 00:14:36,070
The Count?
163
00:14:37,540 --> 00:14:38,110
Is he here?
164
00:14:51,650 --> 00:14:53,840
- What's he doing?
- I believe
165
00:14:53,960 --> 00:14:55,250
he's refusing to be beaten.
166
00:14:58,940 --> 00:15:01,550
Everything to your satisfaction,
Your Excellency?
167
00:15:03,290 --> 00:15:04,220
The saltimbocca...
168
00:15:06,560 --> 00:15:07,940
...with chicken instead of veal?
169
00:15:07,940 --> 00:15:08,900
[Andrey]
Mm-hmm.
170
00:15:08,900 --> 00:15:11,780
And instead of prosciutto,
171
00:15:12,140 --> 00:15:13,940
shaved Ukrainian ham?
172
00:15:14,330 --> 00:15:15,950
In place of the sage,
173
00:15:15,950 --> 00:15:18,020
and I must admit
this took me a moment,
174
00:15:18,020 --> 00:15:20,564
- but I think it's nettle.
- [door opens]
175
00:15:28,310 --> 00:15:31,550
A man with taste is
a rare thing these days.
176
00:15:31,760 --> 00:15:33,770
Nettle it was, Your Excellency.
177
00:15:33,770 --> 00:15:36,500
Your palate remains, uh, unsurpassed.
178
00:15:36,500 --> 00:15:37,430
Bravo, sir.
179
00:15:40,000 --> 00:15:40,420
- [room applauds]
- Bravo.
180
00:15:43,903 --> 00:15:45,404
[bell jingles]
181
00:15:51,290 --> 00:15:52,190
Your Excellency.
182
00:15:53,440 --> 00:15:54,940
I-I didn't expect you.
183
00:15:54,940 --> 00:15:57,820
Yaroslav, for you,
I am happy to wait.
184
00:15:59,864 --> 00:16:01,866
♪ jaunty music ♪
185
00:16:01,991 --> 00:16:04,243
♪
186
00:16:20,843 --> 00:16:22,470
[phone rings]
187
00:16:25,306 --> 00:16:27,391
[vocalists chanting]
188
00:16:52,292 --> 00:16:54,669
♪
189
00:16:58,465 --> 00:16:59,590
[gargles]
190
00:17:01,509 --> 00:17:03,719
[applause]
191
00:17:08,933 --> 00:17:10,518
[sighs]
192
00:17:15,398 --> 00:17:17,358
[elevator bell dings]
193
00:17:18,650 --> 00:17:19,369
[Nina]
Hello.
194
00:17:21,170 --> 00:17:21,920
[Count]
Hello.
195
00:17:22,790 --> 00:17:24,140
I like your mustache.
196
00:17:24,260 --> 00:17:24,740
Oh.
197
00:17:25,730 --> 00:17:28,099
I like your, uh, hair.
198
00:17:30,342 --> 00:17:32,052
[chuckles]
199
00:17:33,262 --> 00:17:34,889
[giggles]
200
00:17:35,014 --> 00:17:37,224
[Petrov]
Alexander Ilyich?
201
00:17:37,770 --> 00:17:38,820
Is it really you?
202
00:17:39,030 --> 00:17:41,910
Prince Nikolai, my dear friend,
it's so wonderful to--
203
00:17:42,830 --> 00:17:43,880
It's just Nikolai now.
204
00:17:45,930 --> 00:17:47,790
You're looking well.
205
00:17:48,030 --> 00:17:49,230
How have you been?
206
00:17:49,355 --> 00:17:51,107
[woman clears throat]
207
00:17:52,420 --> 00:17:54,190
I-I'll be with you in a moment.
208
00:17:55,300 --> 00:17:56,500
Tell me everything.
209
00:17:56,950 --> 00:17:59,290
The last time I saw you,
you were playing Bach
210
00:17:59,290 --> 00:18:01,120
at one of your grandmother's
dinner parties.
211
00:18:01,120 --> 00:18:03,550
I guess I'm still playing Bach
at dinner parties.
212
00:18:03,880 --> 00:18:05,980
I-I'll be here most weeks.
213
00:18:06,370 --> 00:18:08,200
And your mother and sister
are well?
214
00:18:09,340 --> 00:18:10,390
They're in Switzerland.
215
00:18:10,750 --> 00:18:12,850
Oh, yes, I think
I had heard that.
216
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
Are you still, uh,
living at the old palace?
217
00:18:19,420 --> 00:18:20,560
They've taken it over.
218
00:18:21,490 --> 00:18:23,440
But, um, they let me keep
a room.
219
00:18:26,910 --> 00:18:28,500
Well, at least we have
our health.
220
00:18:33,510 --> 00:18:35,610
Well, I-I'd better get on.
221
00:18:35,610 --> 00:18:37,560
Of course. I'm sorry,
I didn't mean to keep you.
222
00:18:38,880 --> 00:18:41,910
Perhaps w-we could have
a drink at the bar
223
00:18:42,090 --> 00:18:43,230
after my dinner.
224
00:18:45,390 --> 00:18:46,920
I'd like that very much.
225
00:18:50,460 --> 00:18:51,270
Nikolai.
226
00:18:52,830 --> 00:18:56,310
They can take away your house
or your rooms.
227
00:18:56,310 --> 00:18:58,260
They can't take away
who you are.
228
00:19:04,558 --> 00:19:06,643
[classical music playing]
229
00:19:06,643 --> 00:19:08,770
♪
230
00:19:26,788 --> 00:19:28,457
[applause]
231
00:19:30,250 --> 00:19:31,720
[Petrov]
I thought you were in Paris.
232
00:19:31,990 --> 00:19:35,110
Why on earth did you return
to this madhouse?
233
00:19:35,440 --> 00:19:38,530
To get my grandmother
safely on a ship to England.
234
00:19:41,520 --> 00:19:43,470
Audrius, could we have
the same again?
235
00:19:43,470 --> 00:19:44,790
Yes, Your Excellency.
236
00:19:45,150 --> 00:19:45,930
Thank you.
237
00:19:50,520 --> 00:19:52,920
I was sorry to hear
about your sister.
238
00:19:56,790 --> 00:19:58,710
What are we still doing here?
239
00:20:00,570 --> 00:20:02,040
When I was a young boy,
240
00:20:02,610 --> 00:20:06,600
not long after my parents died,
my grandmother the Countess
241
00:20:06,600 --> 00:20:08,790
invited a boy over
from the neighboring estate.
242
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
She thought it might
cheer me up.
243
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
Obolensky he was called.
244
00:20:12,870 --> 00:20:15,510
He beat me
at a game of draughts.
245
00:20:16,110 --> 00:20:17,460
I didn't take it well.
246
00:20:18,150 --> 00:20:19,920
Tears were shed,
pieces were scattered.
247
00:20:19,920 --> 00:20:21,660
I might even have uttered
a curse.
248
00:20:21,660 --> 00:20:22,410
[chuckles]
249
00:20:22,410 --> 00:20:23,550
Later that evening,
250
00:20:23,550 --> 00:20:25,590
she found me still full of rage.
251
00:20:25,590 --> 00:20:26,670
And she said,
252
00:20:26,790 --> 00:20:30,840
"There's nothing pleasant
to be said about losing,
253
00:20:30,840 --> 00:20:33,810
and that Obolensky boy
certainly is a pill,
254
00:20:34,770 --> 00:20:37,410
but, Sasha, my dear,
why on earth
255
00:20:38,010 --> 00:20:40,020
would you give him
the satisfaction?"
256
00:20:40,020 --> 00:20:42,481
[chuckles]
257
00:20:45,330 --> 00:20:46,560
Obolensky...
258
00:20:47,400 --> 00:20:48,870
That's not Vladimir Obolensky,
is it?
259
00:20:49,980 --> 00:20:51,360
Of the Nizhny Obolenskys?
260
00:20:51,360 --> 00:20:52,530
- Yes, the very same.
- Oh.
261
00:20:53,370 --> 00:20:55,710
Your grandmother's correct,
he is a pill.
262
00:20:56,280 --> 00:20:56,970
[laughs]
He was.
263
00:20:58,350 --> 00:21:00,090
They burned him alive
in his house.
264
00:21:02,240 --> 00:21:04,850
They won't stop, Sasha.
265
00:21:11,020 --> 00:21:14,590
[quietly]
I know someone wh-who can...
266
00:21:15,210 --> 00:21:18,570
provide papers
ensuring safe transit.
267
00:21:20,710 --> 00:21:22,450
We-we could leave the country.
268
00:21:22,960 --> 00:21:24,850
Unless we were recognized
en route.
269
00:21:25,390 --> 00:21:27,340
Well, you'd have
to clip your wings.
270
00:21:27,430 --> 00:21:29,230
No, that alone is
a good reason to stay.
271
00:21:29,320 --> 00:21:30,880
Sasha, how can you joke?
272
00:21:32,310 --> 00:21:34,140
Because if I take it seriously,
273
00:21:34,470 --> 00:21:38,070
I could fall into a dark despair
I could find no way out from.
274
00:21:39,010 --> 00:21:40,840
There's no bars
across the doors.
275
00:21:41,380 --> 00:21:43,360
Once you're out of the hotel,
we could disappear.
276
00:21:43,360 --> 00:21:44,710
Go east, go west.
277
00:21:46,040 --> 00:21:47,450
We could start again.
278
00:21:47,450 --> 00:21:50,420
As who? As what?
279
00:21:50,420 --> 00:21:52,370
Does it matter?
We would be alive.
280
00:21:55,820 --> 00:21:57,830
This is still my country.
281
00:21:59,415 --> 00:22:00,416
[glassware clinking]
282
00:22:01,600 --> 00:22:02,320
Thank you.
283
00:22:05,240 --> 00:22:06,290
To Russia.
284
00:22:08,130 --> 00:22:09,270
To Russia.
285
00:22:14,210 --> 00:22:16,170
♪ ominous music ♪
286
00:22:16,170 --> 00:22:18,755
♪
287
00:22:19,270 --> 00:22:20,620
Is it just us now?
288
00:22:26,846 --> 00:22:29,474
[sniffing]
289
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Yes, you're so good.
290
00:22:47,000 --> 00:22:49,244
[hammering]
291
00:23:12,000 --> 00:23:14,910
Apologies for my tardiness.
292
00:23:15,510 --> 00:23:17,370
What will it be today,
Your Excellency?
293
00:23:17,370 --> 00:23:19,200
[Count] Just the usual,
if you'd be so kind.
294
00:23:21,460 --> 00:23:22,180
I was next.
295
00:23:22,690 --> 00:23:24,670
I will be with you
in just a moment, sir.
296
00:23:26,630 --> 00:23:27,620
I was here before he was.
297
00:23:27,890 --> 00:23:29,840
Oh, uh, I have
a standing appointment
298
00:23:29,840 --> 00:23:31,310
at 12 on a Tuesday.
299
00:23:31,310 --> 00:23:32,660
[Yaroslav]
If you would just please wait.
300
00:23:33,350 --> 00:23:35,510
Why should I?
Why should he go before me?
301
00:23:35,510 --> 00:23:36,470
Well, as I explained, I have a--
302
00:23:36,740 --> 00:23:38,360
[Yaroslav]
He has a standing appointment.
303
00:23:40,170 --> 00:23:42,630
I was here first.
304
00:23:43,920 --> 00:23:45,540
You'll have your appointment
soon enough.
305
00:23:46,500 --> 00:23:47,670
Your Excellency.
306
00:23:50,514 --> 00:23:52,432
[grunts, gasps]
307
00:23:52,060 --> 00:23:52,560
[bell jingles]
308
00:23:52,560 --> 00:23:52,830
Hey!
309
00:23:58,460 --> 00:24:00,963
[classical music playing]
310
00:24:03,270 --> 00:24:03,990
Thank you.
311
00:24:17,090 --> 00:24:19,190
Oh, that won't be necessary.
I know it by heart.
312
00:24:20,120 --> 00:24:23,840
Oh, you must be the guest
from the top floor.
313
00:24:24,230 --> 00:24:26,060
Yes, delighted to make
your acquaintance.
314
00:24:30,710 --> 00:24:31,490
Oh, um...
[clears throat]
315
00:24:31,880 --> 00:24:34,970
Well, yes,
I will have the fillet of sole.
316
00:24:35,390 --> 00:24:38,810
Would you like a glass of wine
with your fish?
317
00:24:40,520 --> 00:24:42,380
A Sauternes, perhaps?
318
00:24:42,380 --> 00:24:44,060
Oh, I think a bottle
of Chateau Baudelaire
319
00:24:44,060 --> 00:24:45,080
might be more fitting.
320
00:24:49,550 --> 00:24:50,000
Of course.
321
00:24:51,070 --> 00:24:51,580
Thank you.
322
00:25:01,360 --> 00:25:03,190
- Your fish, sir?
- Ah.
323
00:25:03,190 --> 00:25:04,480
Ah, that looks delicious.
Thank...
324
00:25:12,029 --> 00:25:13,614
Mmm.
325
00:25:15,940 --> 00:25:18,490
- Where did they go?
- I beg your pardon?
326
00:25:18,490 --> 00:25:21,070
- Your mustaches.
- Well, they, uh...
327
00:25:21,250 --> 00:25:23,710
- I... it...
- Is it true that you're a count?
328
00:25:23,890 --> 00:25:26,200
- It is.
- Have you ever known a princess?
329
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
I have known many princesses.
330
00:25:27,700 --> 00:25:29,680
Was it terribly hard
to be a princess?
331
00:25:29,680 --> 00:25:33,640
Terribly. Especially so
since our glorious revolution.
332
00:25:38,247 --> 00:25:40,624
♪
333
00:25:47,631 --> 00:25:49,007
[cork squeaks softly]
334
00:25:51,590 --> 00:25:52,880
Is that any good?
335
00:25:54,740 --> 00:25:56,240
Didn't you have a lunch
of your own?
336
00:25:56,870 --> 00:25:59,450
- At a different table?
- I didn't like it.
337
00:26:06,620 --> 00:26:08,150
With my compliments.
338
00:26:13,155 --> 00:26:14,489
Hmm.
339
00:26:15,410 --> 00:26:17,420
So, how would a princess
spend her day?
340
00:26:18,860 --> 00:26:20,300
Like any young lady.
[clears throat]
341
00:26:20,510 --> 00:26:22,340
In the morning,
she would have lessons.
342
00:26:22,520 --> 00:26:24,800
In the afternoon,
she would visit with friends.
343
00:26:24,800 --> 00:26:27,470
And at lunchtime,
she would eat her vegetables.
344
00:26:27,830 --> 00:26:30,200
My father says
that a princess personifies
345
00:26:30,200 --> 00:26:31,970
the decadence
of a vanquished era.
346
00:26:32,240 --> 00:26:34,280
Well, perhaps a few.
347
00:26:34,820 --> 00:26:36,560
Not all, I can assure you.
348
00:26:36,680 --> 00:26:39,440
Don't worry. Papa knows
everything there is to know
349
00:26:39,440 --> 00:26:41,060
about the workings of a tractor,
350
00:26:41,060 --> 00:26:44,630
but absolutely nothing about
the workings of a princess.
351
00:26:47,274 --> 00:26:49,318
[laughs]
352
00:26:51,460 --> 00:26:52,960
Have you ever been in a duel?
353
00:26:56,110 --> 00:26:57,130
Not exactly.
354
00:27:03,250 --> 00:27:05,830
[quietly] But my godfather
was a second
355
00:27:05,830 --> 00:27:07,180
on more than one occasion.
356
00:27:07,180 --> 00:27:08,680
- A second?
- When two gentlemen
357
00:27:08,680 --> 00:27:11,500
agree to duel,
they each appoint seconds,
358
00:27:11,710 --> 00:27:14,680
lieutenants who settle upon
the rules of engagement.
359
00:27:14,680 --> 00:27:16,390
What sort of rules
of engagement?
360
00:27:16,390 --> 00:27:19,240
The time, the place,
what weapons will be used.
361
00:27:19,240 --> 00:27:21,430
If it's pistols, how many paces.
362
00:27:23,160 --> 00:27:25,890
One of the duels
my godfather seconded
363
00:27:25,890 --> 00:27:27,840
sprang from a dispute
that occurred
364
00:27:27,840 --> 00:27:32,460
in this very hotel,
between an admiral and a prince
365
00:27:32,640 --> 00:27:35,760
whose differences came to a head
one night in the lobby.
366
00:27:35,880 --> 00:27:37,440
Were they in love
with the same woman?
367
00:27:37,620 --> 00:27:39,030
I don't think a woman
was involved.
368
00:27:39,270 --> 00:27:41,280
A woman is always involved.
369
00:27:41,760 --> 00:27:44,550
Yes, well, whatever the cause,
at the time,
370
00:27:44,940 --> 00:27:47,520
the hotel was managed
by a fellow named Keffler.
371
00:27:47,520 --> 00:27:49,500
And it was well known
that he kept
372
00:27:49,500 --> 00:27:52,980
a pair of antique pistols
in his office behind a painting,
373
00:27:52,980 --> 00:27:54,840
so that if a challenge
was accepted,
374
00:27:54,840 --> 00:27:56,220
carriages could be summoned,
375
00:27:56,220 --> 00:27:59,610
and parties could be
whisked away, weapons in hand.
376
00:28:00,300 --> 00:28:01,530
[whispers]
In the hours before dawn?
377
00:28:01,800 --> 00:28:03,780
[whispers]
To a secluded spot.
378
00:28:07,930 --> 00:28:11,290
The reality, I'm afraid,
was not quite as romantic.
379
00:28:13,861 --> 00:28:15,279
[Nina]
Hmm.
380
00:28:23,010 --> 00:28:25,170
The hotel manager would like
to speak to you.
381
00:28:27,170 --> 00:28:29,540
What? Might I finish
my lunch first?
382
00:28:30,050 --> 00:28:30,680
Of course.
383
00:28:40,320 --> 00:28:41,040
Thank you.
384
00:28:48,896 --> 00:28:51,064
[musical piece ends]
385
00:29:02,550 --> 00:29:03,990
I appreciate your stopping by.
386
00:29:04,560 --> 00:29:05,700
It's my pleasure.
387
00:29:06,390 --> 00:29:07,710
It's been brought
to my attention
388
00:29:07,710 --> 00:29:10,500
that certain members
of the staff, uh,
389
00:29:10,890 --> 00:29:12,240
when addressing you,
390
00:29:12,870 --> 00:29:14,790
h-have continued
to make use of certain...
391
00:29:15,990 --> 00:29:19,270
um... amplifications.
392
00:29:20,040 --> 00:29:21,240
Amplifications?
393
00:29:22,440 --> 00:29:24,120
Yeah, "Your Excellency,"
and what have you.
394
00:29:24,120 --> 00:29:25,470
Ah. Yes.
395
00:29:26,190 --> 00:29:27,540
- I suppose they have.
- Hmm.
396
00:29:28,800 --> 00:29:32,370
Well, if it, you know,
if it were up to me, um,
397
00:29:34,050 --> 00:29:35,040
you know, naturally enough...
398
00:29:35,160 --> 00:29:37,110
well, you know,
goes without saying,
399
00:29:37,110 --> 00:29:37,860
but what with...
400
00:29:40,900 --> 00:29:44,740
Uh, honorifics were
elegant things in their day,
401
00:29:44,740 --> 00:29:48,670
but they, uh, they do seem to
have outlived their usefulness.
402
00:29:49,300 --> 00:29:52,510
It is the business of times
to change, Mr. Halecki.
403
00:29:52,990 --> 00:29:55,450
And gentlemen
to change with them.
404
00:29:56,110 --> 00:29:56,770
[Halecki]
Quite.
405
00:29:58,810 --> 00:30:02,740
Might I ask who brought this
to your attention?
406
00:30:06,880 --> 00:30:08,410
You know why
they allow this hotel
407
00:30:08,410 --> 00:30:09,820
to continue operating,
408
00:30:10,900 --> 00:30:12,670
serving the clientele
that it does?
409
00:30:14,070 --> 00:30:16,140
So that everyone can be watched.
410
00:30:17,940 --> 00:30:20,640
So they can find those disloyal
to the party.
411
00:30:21,150 --> 00:30:22,920
It's been that way
since the Revolution.
412
00:30:23,430 --> 00:30:24,870
It's only gonna get worse.
413
00:30:25,410 --> 00:30:27,270
This hotel is a dangerous place.
414
00:30:27,390 --> 00:30:28,470
Especially for you.
415
00:30:28,595 --> 00:30:29,596
- [knock at door]
- [door opens]
416
00:30:29,520 --> 00:30:30,180
As you can see, Vasily,
417
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
I'm in the middle
of a conversation
418
00:30:32,250 --> 00:30:33,300
with one of our guests.
419
00:30:33,300 --> 00:30:34,770
[Vasily]
My apologies to you both,
420
00:30:34,770 --> 00:30:37,830
but if I could see you
for a moment...
421
00:30:39,670 --> 00:30:40,000
[Halecki]
Very well.
422
00:30:44,520 --> 00:30:44,970
Um...
423
00:30:47,890 --> 00:30:48,250
Eh...
424
00:30:54,021 --> 00:30:55,480
[door closes]
425
00:30:55,605 --> 00:30:57,858
[hoofbeats clopping outside]
426
00:31:21,173 --> 00:31:23,049
♪ slow, somber music ♪
427
00:31:23,174 --> 00:31:25,427
♪
428
00:31:44,947 --> 00:31:47,157
♪
429
00:32:09,305 --> 00:32:12,266
♪
430
00:32:16,394 --> 00:32:18,355
- [glass rattles]
- [thudding]
431
00:32:18,355 --> 00:32:20,357
[glass shatters]
432
00:32:24,486 --> 00:32:26,655
[indistinct chatter]
433
00:32:33,745 --> 00:32:35,915
[string music playing]
434
00:32:35,915 --> 00:32:38,000
♪
435
00:32:48,260 --> 00:32:48,980
[Count]
How do you propose
436
00:32:48,980 --> 00:32:50,000
we go about it?
437
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
We'd have to wear a disguise.
438
00:32:53,110 --> 00:32:54,910
I-I can steal some coats
439
00:32:54,910 --> 00:32:57,550
from the Red Army soldiers
that are staying at my home.
440
00:33:01,523 --> 00:33:04,359
♪
441
00:33:06,310 --> 00:33:08,620
You walk with confidence,
no one will pay us any heed.
442
00:33:08,620 --> 00:33:10,960
- Just another Bolshevik soldier.
- Yes.
443
00:33:14,369 --> 00:33:16,413
♪
444
00:33:18,540 --> 00:33:21,240
Outside, I'll make sure
there's a car waiting,
445
00:33:21,240 --> 00:33:23,760
and from there,
we'll go to the train station.
446
00:33:23,760 --> 00:33:26,100
There's Red Army soldiers
all over Moscow, but...
447
00:33:27,320 --> 00:33:28,400
these papers
448
00:33:28,610 --> 00:33:29,600
that I can have drawn up,
449
00:33:29,930 --> 00:33:31,850
they should get us
as far as the train.
450
00:33:35,515 --> 00:33:37,643
♪
451
00:33:40,562 --> 00:33:43,649
- [laughing]
- [whooping]
452
00:33:54,326 --> 00:33:56,537
[laughing]
453
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
[whooping]
454
00:34:01,250 --> 00:34:03,544
♪
455
00:34:12,250 --> 00:34:13,929
[Petrov]
From there, we lose
456
00:34:13,929 --> 00:34:15,310
our Red Army insignia
457
00:34:15,310 --> 00:34:18,670
and we walk the 200 miles
to Minsk...
458
00:34:19,759 --> 00:34:22,219
...and to our freedom.
459
00:34:25,098 --> 00:34:27,850
[wind whistling]
460
00:34:29,810 --> 00:34:31,340
And-and our belongings?
461
00:34:31,940 --> 00:34:32,210
No.
462
00:34:34,429 --> 00:34:37,310
We can't take anything with us
that might give us away.
463
00:34:40,414 --> 00:34:42,708
[fire crackling]
464
00:34:45,580 --> 00:34:46,750
Not even Helena.
465
00:35:00,935 --> 00:35:03,145
♪
466
00:35:05,810 --> 00:35:06,740
How much will you need?
467
00:35:06,865 --> 00:35:08,075
[exhales]
468
00:35:10,760 --> 00:35:11,900
Do you think that might suffice?
469
00:35:12,590 --> 00:35:14,180
- Well, maybe... some...
- Oh.
470
00:35:15,470 --> 00:35:16,430
- Thank you.
- [paper shuffling]
471
00:35:16,555 --> 00:35:18,223
[elevator bell dings]
472
00:35:18,223 --> 00:35:20,309
[indistinct chatter]
473
00:35:23,870 --> 00:35:25,070
[Nina]
Will they really shoot you
474
00:35:25,070 --> 00:35:26,570
if you go outside?
475
00:35:26,570 --> 00:35:29,150
You appear and disappear
like a spirit.
476
00:35:29,720 --> 00:35:32,390
- What's your name?
- Nina Kulikova.
477
00:35:32,870 --> 00:35:35,000
Count Alexander Ilyich Rostov.
478
00:35:36,530 --> 00:35:38,690
- Where is your father?
- He's working.
479
00:35:39,170 --> 00:35:40,460
He's always working.
480
00:35:40,460 --> 00:35:42,230
- And your mother?
- Dead.
481
00:35:43,370 --> 00:35:44,900
Oh, I am sorry to hear that.
482
00:35:45,380 --> 00:35:48,410
I lost both my father
and my mother at a similar age.
483
00:35:48,920 --> 00:35:50,390
People aren't lost.
484
00:35:50,630 --> 00:35:52,250
They're taken from us.
485
00:35:55,614 --> 00:35:57,908
[footsteps approaching]
486
00:35:58,170 --> 00:35:59,250
[Count]
Ah, little Nina,
487
00:35:59,370 --> 00:36:02,010
how are we going to survive
these endless days
488
00:36:02,010 --> 00:36:03,360
stuck in this hotel?
489
00:36:06,110 --> 00:36:07,520
I've found a way to escape.
490
00:36:10,147 --> 00:36:12,733
♪ atmospheric, elegant music ♪
491
00:36:14,670 --> 00:36:17,520
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
492
00:36:22,380 --> 00:36:25,320
It's important to remember that
there are rooms behind rooms
493
00:36:25,320 --> 00:36:26,520
and doors behind doors.
494
00:36:26,520 --> 00:36:27,090
Come on.
495
00:36:29,420 --> 00:36:31,280
- Where are you taking us?
- You'll see.
496
00:36:31,280 --> 00:36:32,585
[Count chuckles]
497
00:36:33,030 --> 00:36:34,620
[Nina]
This is the perfect place
498
00:36:34,620 --> 00:36:36,060
to destroy secret messages
499
00:36:36,060 --> 00:36:37,620
and illicit love letters.
500
00:36:37,770 --> 00:36:40,200
You do receive
illicit love letters, Count?
501
00:36:40,530 --> 00:36:41,640
Most certainly.
502
00:36:42,490 --> 00:36:43,360
There's more.
503
00:36:47,082 --> 00:36:49,501
♪
504
00:36:50,920 --> 00:36:53,110
- I'm not sure we should--
- Don't be such a fuddy-duddy.
505
00:36:53,110 --> 00:36:54,940
Look, we can spy
on the ballroom.
506
00:36:56,290 --> 00:36:56,680
Come on.
507
00:36:57,760 --> 00:37:00,280
If you pull this lever,
it throws the ballroom
508
00:37:00,280 --> 00:37:02,500
into complete darkness.
509
00:37:03,190 --> 00:37:03,580
This way.
510
00:37:14,140 --> 00:37:15,100
[Count]
Oh, she's the maid who used
511
00:37:15,100 --> 00:37:16,480
to change my sheets.
512
00:37:18,490 --> 00:37:19,810
- ...eyes closed, eyes closed.
- [Nina] Her name's Marina.
513
00:37:20,080 --> 00:37:22,420
Every day she collects
leftover food,
514
00:37:22,420 --> 00:37:24,400
to make a feast
for her little boy.
515
00:37:24,525 --> 00:37:25,777
[Marina laughs]
516
00:37:25,690 --> 00:37:26,650
His name's Yasha.
517
00:37:32,820 --> 00:37:34,380
These are all the novels
and travel guides
518
00:37:34,380 --> 00:37:35,940
hotel guests leave behind.
519
00:37:38,070 --> 00:37:40,290
This was my godfather's
favorite chair.
520
00:37:41,530 --> 00:37:42,550
[Nina]
They're just things.
521
00:37:53,420 --> 00:37:55,250
All my memories
exist within them.
522
00:37:59,279 --> 00:38:02,115
♪
523
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
Through here.
524
00:38:14,962 --> 00:38:16,672
[soft whooshing]
525
00:38:16,672 --> 00:38:19,174
- [dog barking in distance]
- [indistinct voices]
526
00:38:20,260 --> 00:38:22,120
Come on, there's more
I have to show you.
527
00:38:20,842 --> 00:38:23,012
[engine revs in distance]
528
00:38:22,900 --> 00:38:23,590
Come on.
529
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
♪ soft, contemplative music ♪
530
00:38:29,768 --> 00:38:32,396
♪
531
00:38:34,730 --> 00:38:35,510
Look.
532
00:38:40,740 --> 00:38:43,020
I didn't know this was here.
What's all this for?
533
00:38:43,020 --> 00:38:44,640
[Nina]
Papa says some government work
534
00:38:44,640 --> 00:38:47,130
is too important
even for the Kremlin.
535
00:38:57,099 --> 00:38:59,935
♪ slow, somber music ♪
536
00:39:00,760 --> 00:39:02,020
Come on, let's go.
537
00:39:07,264 --> 00:39:08,640
[door opens]
538
00:39:08,640 --> 00:39:10,393
- [footsteps approaching]
- [whispers] Hide.
539
00:39:10,393 --> 00:39:10,893
♪ slow, suspenseful music ♪
540
00:39:11,200 --> 00:39:11,890
[Vyshinsky]
How many do we have
541
00:39:11,890 --> 00:39:15,220
- to get through tomorrow?
- [Ignatov] Uh, 14 in the morning
542
00:39:15,220 --> 00:39:17,440
- and 12 in the afternoon.
- [Vyshinsky] Only 12?
543
00:39:17,590 --> 00:39:19,150
[Ignatov] That we have gathered
evidence against.
544
00:39:19,300 --> 00:39:22,330
Evidence?
What evidence do you need?
545
00:39:22,960 --> 00:39:25,330
Give me a man
and I will find a crime.
546
00:39:25,720 --> 00:39:26,800
Five more names.
547
00:39:31,872 --> 00:39:35,042
- [horse neighing]
- ♪ intense, operatic music ♪
548
00:39:35,042 --> 00:39:37,377
♪
549
00:39:41,674 --> 00:39:43,717
[horse neighing]
550
00:39:46,428 --> 00:39:48,680
♪
551
00:40:07,282 --> 00:40:09,075
[dog whining]
552
00:40:09,200 --> 00:40:11,411
♪
553
00:40:26,426 --> 00:40:28,387
♪ slow, somber music ♪
554
00:40:28,387 --> 00:40:30,681
♪
555
00:40:48,741 --> 00:40:50,784
[sighs]
556
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
[telephone ringing]
557
00:40:57,458 --> 00:40:59,418
[indistinct chatter]
558
00:40:59,418 --> 00:41:01,712
♪
559
00:41:08,060 --> 00:41:09,620
[Count]
They're rounding more people up,
560
00:41:09,830 --> 00:41:11,420
putting them on trial.
561
00:41:11,420 --> 00:41:12,890
It doesn't matter to them
whether a crime
562
00:41:12,890 --> 00:41:14,150
has been committed or not.
563
00:41:15,980 --> 00:41:18,110
That's all the more reason
for us to go.
564
00:41:18,110 --> 00:41:19,490
For you to go.
565
00:41:19,580 --> 00:41:21,830
And quickly,
while you still have a chance.
566
00:41:22,040 --> 00:41:23,960
[whispers]
I saw your name on a list.
567
00:41:25,440 --> 00:41:27,360
I picked up the papers today.
568
00:41:27,360 --> 00:41:30,090
A few more weeks and everything
will be in place for our escape.
569
00:41:30,210 --> 00:41:32,160
We don't have a few more weeks,
it could be days.
570
00:41:32,160 --> 00:41:33,180
Hours.
571
00:41:33,840 --> 00:41:35,100
You have to leave now.
572
00:41:35,100 --> 00:41:36,870
But you have to come with me.
573
00:41:38,720 --> 00:41:39,380
I can't.
574
00:41:43,220 --> 00:41:44,930
For the same reason
I couldn't leave before.
575
00:41:47,870 --> 00:41:48,440
Helena?
576
00:41:50,030 --> 00:41:50,360
[whispers]
Yes.
577
00:41:50,360 --> 00:41:52,613
[Petrov sighs]
578
00:41:55,970 --> 00:41:57,920
There's no use
me telling you that...
579
00:41:59,140 --> 00:42:01,240
she'd want you
to live your life.
580
00:42:02,510 --> 00:42:04,250
Perhaps I don't deserve to.
581
00:42:11,532 --> 00:42:13,951
♪
582
00:42:14,700 --> 00:42:16,350
You ever change your mind...
583
00:42:20,720 --> 00:42:22,610
...these will get you
safe passage.
584
00:42:27,130 --> 00:42:28,390
You are a true friend.
585
00:42:31,490 --> 00:42:32,390
But no.
586
00:42:35,460 --> 00:42:37,800
Now, you must go. Tonight.
587
00:42:39,260 --> 00:42:41,387
[Petrov sighs]
588
00:42:42,860 --> 00:42:43,460
I will.
589
00:42:46,000 --> 00:42:49,810
After I've played Rachmaninoff
on Russian soil one last time.
590
00:43:00,831 --> 00:43:03,083
♪
591
00:43:14,594 --> 00:43:17,598
[applause]
592
00:43:26,230 --> 00:43:27,400
And would you know, Nina,
593
00:43:27,670 --> 00:43:31,060
Nikolai Petrov is
a real-life prince?
594
00:43:31,390 --> 00:43:31,930
- [gasps]
- Yes.
595
00:43:32,530 --> 00:43:34,390
His father was a famous general,
596
00:43:34,780 --> 00:43:36,160
but fighting wasn't
in his blood.
597
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
His one great love is music.
598
00:43:38,170 --> 00:43:40,930
And they say that since
he was three years old,
599
00:43:40,930 --> 00:43:44,530
he spent more time with a violin
in his hand than without.
600
00:43:44,530 --> 00:43:46,741
[Rachmaninoff's Vocalise,
op. 34, no. 14. playing]
601
00:43:46,741 --> 00:43:49,076
♪
602
00:44:12,767 --> 00:44:15,019
♪
603
00:44:36,958 --> 00:44:39,210
♪
604
00:44:55,352 --> 00:44:57,311
[music stops]
605
00:45:03,151 --> 00:45:04,861
[guests gasp, exclaim]
606
00:45:20,125 --> 00:45:23,045
♪ intense, dramatic music ♪
607
00:45:24,980 --> 00:45:25,820
[Count]
Nikolai.
608
00:45:29,290 --> 00:45:30,220
Nikolai.
609
00:45:32,920 --> 00:45:33,490
Nikolai!
610
00:45:37,120 --> 00:45:37,720
Nikolai! [exhales]
611
00:45:42,742 --> 00:45:44,953
♪
612
00:46:02,555 --> 00:46:03,597
[gunshot]
613
00:46:03,722 --> 00:46:05,933
♪
614
00:46:16,940 --> 00:46:19,640
Your friend did some business
615
00:46:19,640 --> 00:46:21,470
with an element
we've been watching.
616
00:46:22,800 --> 00:46:26,880
I'm curious as to why he needed
two sets of travel documents.
617
00:46:43,460 --> 00:46:45,500
[narrator]Years later,
the Count would tell me
618
00:46:45,500 --> 00:46:47,840
that he wished
he'd had the courage to do more.
619
00:46:48,920 --> 00:46:51,440
In truth, had he left
the hotel that night,
620
00:46:52,270 --> 00:46:55,210
he would have died on the
pavement a few seconds later.
621
00:46:56,000 --> 00:46:58,490
And I would not be alive
to tell this tale.
622
00:47:02,656 --> 00:47:04,700
♪
623
00:47:30,726 --> 00:47:32,811
♪ atmospheric, dramatic music ♪
624
00:47:32,811 --> 00:47:35,147
♪
625
00:48:05,094 --> 00:48:07,346
♪
43209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.