All language subtitles for Yosuga_no_sora_S01E01_10bit_x265_1080p_BDRip_30NAMA.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,630 --> 00:00:23,250 Oh, right. 2 00:00:26,250 --> 00:00:27,980 I still have half of it left. 3 00:00:30,970 --> 00:00:31,990 Do you want some? 4 00:00:35,340 --> 00:00:36,010 Took you long enough. 5 00:00:39,060 --> 00:00:41,490 At least leave a little for me. 6 00:00:47,670 --> 00:00:48,780 What? 7 00:00:49,100 --> 00:00:49,940 Eh? 8 00:00:53,960 --> 00:00:57,260 Why don't you just make a uniform for the heck of it? 9 00:00:57,260 --> 00:00:58,160 Why? 10 00:00:58,160 --> 00:01:00,770 So you can go as soon as you want to. 11 00:01:03,100 --> 00:01:04,620 I won't want to go. 12 00:01:19,100 --> 00:01:20,770 We're almost at Hosumi. 13 00:01:21,860 --> 00:01:23,470 We will be arriving momentarily at Hosumi. 14 00:01:24,850 --> 00:01:27,570 Please ensure you do not forget any belongings. 15 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 {\an9}遠ざかる雲の合間 16 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 {\an9}遠ざかる雲の合間 17 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 {\an8}toozakaru kumo no aima 18 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 {\an8}toozakaru kumo no aima 19 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 From the space between the clouds moving away 20 00:01:38,760 --> 00:01:42,790 From the space between the clouds moving away 21 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 {\an9}降り注ぐ輝きは誰を照らす? 22 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 {\an9}降り注ぐ輝きは誰を照らす? 23 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 {\an8}furi sosogu kagayaki wa dare wo terasu? 24 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 {\an8}furi sosogu kagayaki wa dare wo terasu? 25 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 Who does the raining light{brilliance} shine upon? 26 00:01:44,280 --> 00:01:51,200 Who does the raining light{brilliance} shine upon? 27 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 {\an9}夏の日の影をつれて飛び立つ思いはまだここに 28 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 {\an9}夏の日の影をつれて飛び立つ思いはまだここに 29 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 {\an8}natsu no hi no kage wo tsurete tobitatsu omoi wa mada koko ni 30 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 {\an8}natsu no hi no kage wo tsurete tobitatsu omoi wa mada koko ni 31 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 My thoughts which fly carrying the summer day's shadow remain here 32 00:01:51,770 --> 00:02:03,150 My thoughts which fly carrying the summer day's shadow remain here 33 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 {\an9}残った痛みはいつか消えて行くから 34 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 {\an9}残った痛みはいつか消えて行くから 35 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 {\an8}nokotta itami wa itsuka kiete yuku kara 36 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 {\an8}nokotta itami wa itsuka kiete yuku kara 37 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 The remaining pain will someday disappear 38 00:02:03,440 --> 00:02:10,640 The remaining pain will someday disappear 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 {\an9}もう何も迷わない 40 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 {\an9}もう何も迷わない 41 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 {\an8}mou nani mo mayowanai 42 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 {\an8}mou nani mo mayowanai 43 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 So I won't get lost anymore 44 00:02:11,000 --> 00:02:14,740 So I won't get lost anymore 45 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 {\an9}青空を越えて 46 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 {\an9}青空を越えて 47 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 {\an8}aozora wo koete 48 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 {\an8}aozora wo koete 49 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 If I can go past the blue sky 50 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 If I can go past the blue sky 51 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 {\an9}昨日よりももっと近づけたら 52 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 {\an9}昨日よりももっと近づけたら 53 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 {\an8}kinou yori mo motto chikazuketara 54 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 {\an8}kinou yori mo motto chikazuketara 55 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 And get closer than yesterday 56 00:02:18,710 --> 00:02:23,410 And get closer than yesterday 57 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 {\an9}少しでいいの 微笑んで 58 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 {\an9}少しでいいの 微笑んで 59 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 {\an8}sukoshi de ii no hohoende 60 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 {\an8}sukoshi de ii no hohoende 61 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 Just a little is fine, please smile 62 00:02:23,530 --> 00:02:29,040 Just a little is fine, please smile 63 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 {\an9}風に乗って 64 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 {\an9}風に乗って 65 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 {\an8}kaze ni notte 66 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 {\an8}kaze ni notte 67 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 Riding the wind 68 00:02:29,040 --> 00:02:31,680 Riding the wind 69 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 {\an9}この心がずっと自由なまま 70 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 {\an9}この心がずっと自由なまま 71 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 {\an8}kono kokoro ga zutto jiyuu na mama 72 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 {\an8}kono kokoro ga zutto jiyuu na mama 73 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 This soul remains free forever 74 00:02:31,680 --> 00:02:36,590 This soul remains free forever 75 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 {\an9}同じ空の下 76 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 {\an9}同じ空の下 77 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 {\an8}onaji sora no shita 78 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 {\an8}onaji sora no shita 79 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 If under the same sky 80 00:02:36,790 --> 00:02:40,050 If under the same sky 81 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 {\an9}触れ合ってるのなら 82 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 {\an9}触れ合ってるのなら 83 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 {\an8}fureatteru no nara 84 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 {\an8}fureatteru no nara 85 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 We can stay touching each other 86 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 We can stay touching each other 87 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 {\an9}どこまでもまっすぐな気持ちで 88 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 {\an9}どこまでもまっすぐな気持ちで 89 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 {\an8}doko made mo massugu na kimochi de 90 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 {\an8}doko made mo massugu na kimochi de 91 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 With honest, everlasting feelings 92 00:02:44,850 --> 00:02:48,050 With honest, everlasting feelings 93 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 {\an9}いつまでも続いてく光で 94 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 {\an9}いつまでも続いてく光で 95 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 {\an8}itsu made mo tsudzuiteku hikari de 96 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 {\an8}itsu made mo tsudzuiteku hikari de 97 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 With light that stretches forever 98 00:02:48,110 --> 00:02:51,030 With light that stretches forever 99 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 {\an9}全てを包みたいから 100 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 {\an9}全てを包みたいから 101 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 {\an8}subete wo tsutsumitai kara 102 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 {\an8}subete wo tsutsumitai kara 103 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 I want to embrace everything 104 00:02:51,090 --> 00:02:57,540 I want to embrace everything 105 00:02:59,030 --> 00:03:04,030 A Far 106 00:02:59,030 --> 00:03:04,030 Memory 107 00:02:59,540 --> 00:03:01,540 108 00:03:12,710 --> 00:03:13,960 Where's the convenience store? 109 00:03:14,420 --> 00:03:15,670 There's nothing like that here. 110 00:03:16,380 --> 00:03:19,670 There's a big supermarket nearby! 111 00:03:25,050 --> 00:03:26,350 Haru... 112 00:03:26,810 --> 00:03:27,810 Hm? 113 00:03:28,220 --> 00:03:30,350 We've been walking for more than 10 minutes. 114 00:03:30,850 --> 00:03:31,730 Really? 115 00:03:31,730 --> 00:03:33,730 You said it was just nearby.{Original: You said it was just there.} 116 00:03:34,060 --> 00:03:36,020 We're almost there, almost. 117 00:03:38,900 --> 00:03:40,280 I can't walk anymore. 118 00:03:41,530 --> 00:03:45,950 We have to go shopping, or we won't have anything to eat when we get there. 119 00:03:45,950 --> 00:03:46,830 Come on. 120 00:03:46,830 --> 00:03:47,660 Wai- 121 00:03:47,660 --> 00:03:48,830 I'll push your back. 122 00:03:50,450 --> 00:03:51,580 It's okay! 123 00:04:02,340 --> 00:04:04,300 Sora! Car!{Seriously, we wouldn't yell "A car!" Just "Car!" Either that, or "GET THE FUCK OFF THE ROAD!!!"} 124 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}Sora 125 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}(No Subject) 126 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}Get over here already 127 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 128 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 129 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}Reply 130 00:04:21,280 --> 00:04:23,110 {\an4}Sub-menu 131 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}Sora 132 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}(No Subject) 133 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}Get over here already 134 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 135 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 136 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}Reply 137 00:04:23,110 --> 00:04:23,240 {\an4}Sub-menu 138 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}Sora 139 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}(No Subject) 140 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}Get over here already 141 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 142 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0 143 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}Reply 144 00:04:23,240 --> 00:04:23,360 {\an4}Sub-menu 145 00:04:23,360 --> 00:04:23,490 {\an4}Sora 146 00:04:23,360 --> 00:04:23,490 {\an4}(No Subject) 147 00:04:23,360 --> 00:04:23,490 {\an4}Get over here already 148 00:04:26,820 --> 00:04:29,240 Did you see him? Did you see him, Milady?! 149 00:04:29,240 --> 00:04:30,540 What is it? 150 00:04:30,830 --> 00:04:34,580 That boy was really cute! 151 00:04:35,580 --> 00:04:37,040 He's just my type. 152 00:04:37,880 --> 00:04:39,500 I wonder if he's a traveler? 153 00:04:40,250 --> 00:04:41,340 I doubt it. 154 00:04:53,350 --> 00:04:55,850 This is a large supermarket?{TS: Super Ookina goes around here} 155 00:04:56,600 --> 00:04:58,560 Probably the largest one around. 156 00:05:00,110 --> 00:05:01,690 This sucks. 157 00:05:02,610 --> 00:05:03,860 Here we go! 158 00:05:04,860 --> 00:05:05,860 Wow, 159 00:05:05,860 --> 00:05:08,530 you always amaze me.{Original: you always make me stare} 160 00:05:09,530 --> 00:05:11,120 Oh, it's nothing. 161 00:05:12,160 --> 00:05:13,410 Um... 162 00:05:13,410 --> 00:05:16,330 This is for the old man at Ooyane, and this is for the old lady at Nakayama... 163 00:05:19,380 --> 00:05:20,500 You're late. 164 00:05:26,380 --> 00:05:30,390 It's not good for you to buy so many snacks again.{Buying so many snacks again, it's not good for you.} 165 00:05:32,770 --> 00:05:33,970 Haru-kun? 166 00:05:36,140 --> 00:05:38,600 What's wrong, Akira-chan? 167 00:05:38,600 --> 00:05:40,980 You should hurry. They're waiting for you. 168 00:05:40,980 --> 00:05:42,530 Oh, right! 169 00:05:42,980 --> 00:05:45,070 Thank you, Miss. 170 00:05:47,530 --> 00:05:48,820 Well then... 171 00:05:48,820 --> 00:05:50,660 See you, Haru-kun. 172 00:05:54,250 --> 00:05:54,290 {\an6}Morning Market Ongoing! 173 00:05:54,250 --> 00:05:54,290 {\an6}Morning Market Ongoing! 174 00:05:54,290 --> 00:05:54,330 {\an6}Morning Market Ongoing! 175 00:05:54,290 --> 00:05:54,330 {\an6}Morning Market Ongoing! 176 00:05:54,330 --> 00:05:56,660 {\an6}Morning Market Ongoing! 177 00:05:54,330 --> 00:05:56,660 {\an6}Morning Market Ongoing! 178 00:05:54,950 --> 00:05:56,620 You're spending too much, Sora. 179 00:05:57,120 --> 00:05:59,500 We came to buy real food. 180 00:05:59,830 --> 00:06:00,960 Whatever. 181 00:06:02,630 --> 00:06:06,470 Plus, I seriously don't want to walk from here. 182 00:06:06,470 --> 00:06:07,380 Sure. 183 00:06:08,470 --> 00:06:09,550 Eh? 184 00:06:09,550 --> 00:06:11,100 You don't have to walk anymore. 185 00:06:13,430 --> 00:06:16,020 {\an7}Chii Cycling 186 00:06:13,890 --> 00:06:15,980 I came here ahead of time and bought it. 187 00:06:15,980 --> 00:06:17,730 That's your spot, Sora. 188 00:06:17,730 --> 00:06:18,770 Eh? 189 00:06:18,770 --> 00:06:19,730 Nice, isn't it? 190 00:06:20,560 --> 00:06:21,980 Craptacular.{Original: Way too crappy.} {I also like "shit-tastic," "fucktarded," and "ass-backwards."} 191 00:06:22,360 --> 00:06:23,480 I thought you'd say that. 192 00:06:24,650 --> 00:06:26,740 Hold on tight. 193 00:06:26,740 --> 00:06:27,610 Eh? 194 00:06:27,610 --> 00:06:28,990 Well, you'll have to. 195 00:06:29,360 --> 00:06:31,700 There are some pretty bumpy parts too. 196 00:06:40,420 --> 00:06:41,630 Well, here we go! 197 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 Hey! 198 00:06:51,010 --> 00:06:53,430 We're going to take a little detour! 199 00:06:53,430 --> 00:06:54,350 {\an7}Super Ookina 200 00:06:54,350 --> 00:06:54,390 {\an7}Super Ookina 201 00:06:54,390 --> 00:06:54,430 {\an7}Super Ookina 202 00:06:54,430 --> 00:06:54,470 {\an7}Super Ookina 203 00:06:54,470 --> 00:06:54,510 {\an7}Super Ookina 204 00:06:54,510 --> 00:06:54,560 {\an7}Super Ookina 205 00:06:54,560 --> 00:06:54,600 {\an7}Super Ookina 206 00:06:54,600 --> 00:06:55,390 {\an7}Super Ookina 207 00:06:57,770 --> 00:06:59,310 This is the school we'll be going to. 208 00:07:00,190 --> 00:07:01,810 Doesn't it seem pretty nice? 209 00:07:01,810 --> 00:07:02,940 Not particularly. 210 00:07:03,690 --> 00:07:04,650 I see. 211 00:07:04,650 --> 00:07:05,900 I'm not going anyway. 212 00:07:05,900 --> 00:07:07,320 That's true. 213 00:07:11,030 --> 00:07:11,860 Sorry! 214 00:07:12,320 --> 00:07:14,780 No, it's also my- 215 00:07:17,870 --> 00:07:19,290 Are you okay? 216 00:07:20,460 --> 00:07:22,000 Yes...! 217 00:07:24,250 --> 00:07:25,840 Sorry about that! 218 00:07:31,380 --> 00:07:33,760 Sora, are you hungry? 219 00:07:34,680 --> 00:07:35,600 Nah. 220 00:07:35,600 --> 00:07:38,470 Then is it okay if we go a little past home? 221 00:07:38,770 --> 00:07:39,770 Where are we going? 222 00:07:42,770 --> 00:07:45,230 Do you remember coming here during the summer festival? 223 00:07:45,230 --> 00:07:48,360 You were always hiding behind my back, Sora. 224 00:07:49,280 --> 00:07:52,610 Let's go again, wearing yukata{s}.{summer kimono} 225 00:08:10,970 --> 00:08:13,130 This place sure is dark. 226 00:08:13,680 --> 00:08:15,800 Too many bugs, too. 227 00:08:15,800 --> 00:08:17,260 You'll get used to it soon. 228 00:08:17,260 --> 00:08:20,020 Look. We'll be home once we go around that corner. 229 00:08:29,570 --> 00:08:30,440 Nostalgic, isn't it?{lit. Isn't it nostalgic?} 230 00:08:32,440 --> 00:08:33,650 Four years, was it? 231 00:08:38,410 --> 00:08:42,500 I was gonna do some cleaning up sometime soon... 232 00:08:42,500 --> 00:08:43,460 Internet? 233 00:08:43,460 --> 00:08:45,040 Oh, sorry. 234 00:08:45,040 --> 00:08:46,920 Seems like it's going to take a while. 235 00:08:46,920 --> 00:08:48,840 I can't live without it. 236 00:08:49,840 --> 00:08:51,590 Roger that... 237 00:08:53,630 --> 00:08:55,130 Where are you going? 238 00:08:55,130 --> 00:08:56,180 Next door. 239 00:08:56,640 --> 00:08:58,180 I'm greeting them, since we're moving in. 240 00:08:58,180 --> 00:08:59,510 I'll be right back. 241 00:09:07,560 --> 00:09:09,770 My my, thanks for coming. 242 00:09:10,360 --> 00:09:13,780 It must have been tough, regarding your parents. 243 00:09:13,780 --> 00:09:14,240 No. 244 00:09:14,990 --> 00:09:17,610 In an accident... it's sudden, after all.{THAT BITCH KILLED THEIR PARENTS!} 245 00:09:18,740 --> 00:09:19,700 Yes... 246 00:09:20,160 --> 00:09:24,750 Despite your sister getting better, things were just starting for you... 247 00:09:25,080 --> 00:09:26,540 Indeed... 248 00:09:26,540 --> 00:09:28,580 Are you all right, financially? 249 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 Can the two of you make do on your own? 250 00:09:31,000 --> 00:09:34,010 We do have some things our parents left us. 251 00:09:34,630 --> 00:09:37,760 We sold the apartment as well, so somehow... 252 00:09:38,090 --> 00:09:41,510 I see. If you have any trouble, just tell me. 253 00:09:41,510 --> 00:09:44,390 I owe Sensei quite a lot... 254 00:09:44,390 --> 00:09:46,440 Yes. Thank you so much. 255 00:09:47,810 --> 00:09:48,650 Eh? 256 00:09:49,900 --> 00:09:51,360 H-Haru-chan?! {I dub thee, "Glasses McChesticles"} 257 00:09:51,360 --> 00:09:52,860 Oh... hi... 258 00:09:54,150 --> 00:09:55,110 You were here... 259 00:09:56,200 --> 00:09:56,860 Yeah. 260 00:09:57,700 --> 00:09:59,660 Well then, Ma'am. I'll be excusing myself. 261 00:10:00,120 --> 00:10:02,660 Oh, yeah. Nice to see you. 262 00:10:02,950 --> 00:10:04,660 Nice to see you. 263 00:10:19,050 --> 00:10:20,050 Shoot! 264 00:10:24,850 --> 00:10:29,770 {\an8}Kasugano Haruka 265 00:10:25,270 --> 00:10:28,770 I'm Kasugano Haruka. Nice to meet you. 266 00:10:29,270 --> 00:10:31,310 That's so simple. 267 00:10:29,770 --> 00:10:29,850 {\an8}Kasugano Haruka 268 00:10:29,850 --> 00:10:29,900 {\an8}Kasugano Haruka 269 00:10:29,900 --> 00:10:29,940 {\an8}Kasugano Haruka 270 00:10:29,940 --> 00:10:29,980 {\an8}Kasugano Haruka 271 00:10:29,980 --> 00:10:30,020 {\an8}Kasugano Haruka 272 00:10:30,020 --> 00:10:30,060 {\an8}Kasugano Haruka 273 00:10:30,060 --> 00:10:30,100 {\an8}Kasugano Haruka 274 00:10:30,100 --> 00:10:30,150 {\an8}Kasugano Haruka 275 00:10:30,150 --> 00:10:30,190 {\an8}Kasugano Haruka 276 00:10:30,190 --> 00:10:30,230 {\an8}Kasugano Haruka 277 00:10:30,230 --> 00:10:30,270 {\an8}Kasugano Haruka 278 00:10:30,270 --> 00:10:30,310 {\an8}Kasugano Haruka 279 00:10:30,310 --> 00:10:30,350 {\an8}Kasugano Haruka 280 00:10:30,350 --> 00:10:30,400 {\an8}Kasugano Haruka 281 00:10:30,400 --> 00:10:30,440 {\an8}Kasugano Haruka 282 00:10:30,440 --> 00:10:30,480 {\an8}Kasugano Haruka 283 00:10:30,480 --> 00:10:30,520 {\an8}Kasugano Haruka 284 00:10:30,520 --> 00:10:30,560 {\an8}Kasugano Haruka 285 00:10:30,560 --> 00:10:34,530 {\an8}Kasugano Haruka 286 00:10:31,940 --> 00:10:33,020 Well, whatever.{Nice hair, douchenozzle} 287 00:10:33,900 --> 00:10:34,530 Kuranaga! 288 00:10:34,530 --> 00:10:36,320 Y-Yes! 289 00:10:36,320 --> 00:10:39,780 She's the class president, so ask her if you need anything. 290 00:10:39,780 --> 00:10:40,780 Oh. 291 00:10:41,570 --> 00:10:42,240 Hi. 292 00:10:42,240 --> 00:10:43,910 Y-Yes! 293 00:10:44,330 --> 00:10:45,700 Nice choo meet yo- 294 00:10:48,540 --> 00:10:51,790 That boy was really cute! 295 00:10:52,540 --> 00:10:53,790 She's right... 296 00:10:56,840 --> 00:10:58,220 Hey, Haru-kun! 297 00:10:58,840 --> 00:11:01,260 I'm... Akira! 298 00:11:01,260 --> 00:11:03,140 Oh, hi. 299 00:11:05,010 --> 00:11:06,310 What kind of a reaction is that? 300 00:11:06,810 --> 00:11:08,020 Isn't that normal? 301 00:11:08,020 --> 00:11:09,640 Oh, right. 302 00:11:47,060 --> 00:11:48,310 Haru...{Um...wow...} 303 00:11:49,680 --> 00:11:50,810 Haru? 304 00:11:51,640 --> 00:11:53,100 Haru?! 305 00:11:53,100 --> 00:11:56,520 Come out! Where are you, Haru? 306 00:11:57,360 --> 00:11:59,030 Gosh, what is it? 307 00:12:02,320 --> 00:12:04,110 Are you playing hide-and-seek?! 308 00:12:13,000 --> 00:12:13,750 Boo! 309 00:12:17,750 --> 00:12:18,630 Careful! 310 00:12:52,040 --> 00:12:55,870 So then, that Nakazato Ryouhei seemed like a bad guy. 311 00:12:55,870 --> 00:12:59,750 I thought he seemed intimidating; he was actually a year older. 312 00:13:00,130 --> 00:13:03,170 But when I talked to him, he was actually a funny person. 313 00:13:04,880 --> 00:13:07,470 The class rep was nice to me too. 314 00:13:07,470 --> 00:13:09,890 This school is pretty nice. 315 00:13:11,470 --> 00:13:14,230 Oh, and there was an interesting pair. 316 00:13:14,230 --> 00:13:15,310 Pair? 317 00:13:15,600 --> 00:13:18,150 Amatsume-san and Migiwa-san.{This needs to be timed. Love, Akuji-sama} 318 00:13:18,190 --> 00:13:20,980 It seems like Amatsume-san is pretty clumsy, though... 319 00:13:20,980 --> 00:13:23,820 Yahoo! Haru-kun! 320 00:13:23,820 --> 00:13:25,820 Oh, um... 321 00:13:25,820 --> 00:13:27,360 I'm Akira. 322 00:13:27,360 --> 00:13:29,240 Amatsume Akira. 323 00:13:29,240 --> 00:13:31,540 So... bread? 324 00:13:31,540 --> 00:13:32,410 Or a bento? 325 00:13:32,410 --> 00:13:35,580 Oh, I thought I'd get bread today- 326 00:13:35,580 --> 00:13:37,250 My thoughts exactly! 327 00:13:37,250 --> 00:13:39,540 In that case, we have to hurry! 328 00:13:41,250 --> 00:13:42,130 Akira! 329 00:13:42,460 --> 00:13:44,880 Heh? What, Kazu-chan? 330 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 You forgot this again! 331 00:13:48,760 --> 00:13:50,220 Shoot! 332 00:13:50,220 --> 00:13:55,310 I-I put it on. You just can't see it because I spreeead it out so thin... 333 00:13:58,190 --> 00:13:59,600 Don't lie! 334 00:14:05,860 --> 00:14:08,280 See, you don't smell like it. 335 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 You can't be careless just because it's cloudy. 336 00:14:11,740 --> 00:14:14,700 We're still exposed to about the same amount of UV rays. 337 00:14:14,700 --> 00:14:16,000 Yes'm... 338 00:14:27,590 --> 00:14:32,470 They're like a princess and a little kid, but watching them just makes me relax. 339 00:14:33,720 --> 00:14:36,020 It's warm. Too much sugar. 340 00:14:36,020 --> 00:14:36,930 Eh? 341 00:14:37,640 --> 00:14:38,940 I'm going to bed. 342 00:14:42,150 --> 00:14:43,480 You can take your time. 343 00:14:44,780 --> 00:14:46,190 Let's do our best here. 344 00:14:47,610 --> 00:14:50,070 We're alone, after all. 345 00:14:57,290 --> 00:15:00,210 I know that. 346 00:15:03,630 --> 00:15:05,920 Thank you, Kuranaga-san. 347 00:15:05,920 --> 00:15:08,880 O-Oh, this is nothing! 348 00:15:12,050 --> 00:15:13,800 U-Um, Kasugano-kun! 349 00:15:13,800 --> 00:15:14,600 What? 350 00:15:14,600 --> 00:15:18,020 W-Who was that person with you when we first met? 351 00:15:18,020 --> 00:15:19,310 Ah. 352 00:15:19,810 --> 00:15:23,980 That's my little twin sister, but her body's weak and whatnot.{You made out with your twin sister, you nasty fuck} 353 00:15:24,360 --> 00:15:26,690 A little too weak for school right now. 354 00:15:27,030 --> 00:15:29,110 I-I see. 355 00:15:29,110 --> 00:15:30,990 That's good! 356 00:15:30,990 --> 00:15:31,820 Hm? 357 00:15:32,160 --> 00:15:34,450 No, I mean that's not good at all! 358 00:15:34,830 --> 00:15:37,790 I'll be praying{wishing} that she can come to school soon. 359 00:15:39,330 --> 00:15:40,290 Thank you. 360 00:15:41,420 --> 00:15:42,370 Yes! 361 00:15:44,000 --> 00:15:46,500 Oh man, I can't get enough of him! 362 00:15:49,050 --> 00:15:50,300 Ow... 363 00:15:52,220 --> 00:15:54,050 I-I'm sorry! 364 00:15:55,220 --> 00:15:56,640 Are you all right? 365 00:15:57,390 --> 00:15:59,270 I'm fine. 366 00:15:59,470 --> 00:16:00,230 I'm fine. 367 00:16:00,230 --> 00:16:00,730 Kuranaga-san! 368 00:16:05,520 --> 00:16:07,400 Oh, I see. 369 00:16:07,730 --> 00:16:10,110 She was showing you around. 370 00:16:11,070 --> 00:16:12,400 I live next door to him. 371 00:16:12,610 --> 00:16:15,070 I'm kinda like a big sister he's stuck with. 372 00:16:16,120 --> 00:16:18,120 I didn't know that. 373 00:16:18,450 --> 00:16:22,710 Despite his looks, Haru-chan zones out a lot, so teach him well. 374 00:16:22,710 --> 00:16:23,920 Y-Yes'm! 375 00:16:24,370 --> 00:16:25,330 See you, then. 376 00:16:26,000 --> 00:16:27,670 Thank you! 377 00:16:34,550 --> 00:16:35,680 What's wrong? 378 00:16:38,430 --> 00:16:40,270 Go away! 379 00:16:43,520 --> 00:16:45,060 I said go away! 380 00:16:56,450 --> 00:16:57,910 Go away! 381 00:16:58,870 --> 00:17:00,450 I said go away! 382 00:17:02,160 --> 00:17:05,620 But you're cuter when you smile, Nao-chan. 383 00:17:10,300 --> 00:17:12,550 Don't ignore me! 384 00:17:21,890 --> 00:17:23,270 What the hell... 385 00:17:24,770 --> 00:17:25,690 What is he doi- 386 00:17:37,280 --> 00:17:38,570 Thank you. 387 00:17:39,200 --> 00:17:40,830 I'm sorry, Haru-chan. 388 00:17:41,370 --> 00:17:42,200 It's ok. 389 00:17:42,660 --> 00:17:44,200 Really, thank you. 390 00:17:44,830 --> 00:17:45,710 See you. 391 00:17:46,790 --> 00:17:48,040 Tomorrow... 392 00:17:48,040 --> 00:17:49,630 do you want to go together too? 393 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 It's fine. 394 00:17:58,800 --> 00:17:59,840 I'm home. 395 00:18:03,140 --> 00:18:04,350 Sora? 396 00:18:04,350 --> 00:18:05,100 You're late. 397 00:18:05,810 --> 00:18:06,810 Sorry. 398 00:18:07,730 --> 00:18:09,150 A lot of things happened. 399 00:18:10,190 --> 00:18:11,900 Even though I sent you so many texts... 400 00:18:21,780 --> 00:18:22,580 {\an4}Where are you right now 401 00:18:22,580 --> 00:18:23,330 {\an4}How much longer? 402 00:18:23,330 --> 00:18:23,950 {\an4}UR late!! 403 00:18:23,950 --> 00:18:24,700 {\an4}Reply already! 404 00:18:27,080 --> 00:18:28,920 I'm really sorry! 405 00:18:32,250 --> 00:18:33,960 I thought you ran away. 406 00:18:34,670 --> 00:18:36,340 What do you mean "ran away"? 407 00:18:36,760 --> 00:18:37,840 'Cause... 408 00:19:07,870 --> 00:19:10,420 You're not a kid anymore. 409 00:19:16,170 --> 00:19:17,880 I met him again...{Akuji-sama now loves this show} 410 00:19:58,380 --> 00:19:59,550 Sora. 411 00:20:00,630 --> 00:20:01,880 Make me come... 412 00:20:01,880 --> 00:20:02,880 Eh? 413 00:20:04,970 --> 00:20:06,390 I want to come. 414 00:20:09,640 --> 00:20:11,230 S-Sora... 415 00:20:24,320 --> 00:20:25,490 Haru... 416 00:20:44,220 --> 00:20:50,270 {\an8}hate wa natsukashii kisetsu 417 00:20:44,220 --> 00:20:50,270 {\an1}The end is a nostalgic season 418 00:20:50,270 --> 00:20:58,360 {\an8}ashita wo motometa yosuga de no natsu no hi 419 00:20:50,270 --> 00:20:58,360 {\an1}Those summer days with kin where what we wished for tomorrow 420 00:20:58,360 --> 00:21:05,030 {\an8}fureau tabi ni kuzurete shimaisou de 421 00:20:58,360 --> 00:21:05,030 {\an3}It seemed like everything would crumble every time we touched 422 00:21:05,030 --> 00:21:10,620 {\an8}nani mo dekinai de ita 423 00:21:05,030 --> 00:21:10,620 {\an3}so I couldn't do anything 424 00:21:11,700 --> 00:21:19,380 {\an8}kizutsuke atte tadori tsuita kotae wa 425 00:21:11,700 --> 00:21:19,380 {\an1}The answer I reached after we hurt each other 426 00:21:19,380 --> 00:21:25,550 {\an8}taisetsu ni omou dake jyanaku 427 00:21:19,380 --> 00:21:25,550 {\an1}Wasn't just to think of you as dear 428 00:21:25,550 --> 00:21:34,850 {\an8}hakanai omoi mo sono kurushimi mo nani mo kamo wo daki tometai 429 00:21:25,550 --> 00:21:34,850 {\an3}I want to embrace you and stop it all, all the suffering, all the fleeting thoughts 430 00:21:34,850 --> 00:21:40,320 {\an8}yasashisa ni deaeta kara 431 00:21:34,850 --> 00:21:40,320 {\an3}Because I was able to meet kindness 432 00:21:40,320 --> 00:21:44,570 {\an8}yosuga ga itsuka namae kaetemo 433 00:21:40,320 --> 00:21:44,570 {\an1}Even if "kin" changes its name 434 00:21:44,570 --> 00:21:51,740 {\an8}tashikame aeta sono imi wo kawarazu 435 00:21:44,570 --> 00:21:51,740 {\an1}The meaning we were able to find out together will not change 436 00:21:51,740 --> 00:21:54,450 {\an8}yami no kizuna to 437 00:21:51,740 --> 00:21:54,450 With the bond of darkness... 438 00:21:54,450 --> 00:21:56,460 439 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 Why 440 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 Fo 441 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 rce 442 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 Yo 443 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 ur 444 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 se 445 00:21:59,880 --> 00:22:04,420 lf 446 00:22:06,050 --> 00:22:08,970 My name is Nogizaka Motoka. 447 00:22:08,970 --> 00:22:13,260 I'm the maid specifically assigned to Migiwa Kazuha.{i'll checkname} 448 00:22:19,020 --> 00:22:22,520 But since she lives in the middle of nowhere, 449 00:22:22,520 --> 00:22:25,360 there are hardly any wonderful chance encounters. 450 00:22:30,490 --> 00:22:33,280 S-So cute! 451 00:22:33,620 --> 00:22:35,910 Did you see, Milady? 452 00:22:35,910 --> 00:22:38,870 Right now, there was a really cute cherry boy- 453 00:22:38,870 --> 00:22:40,630 Motoka-san, your drool, your drool. 454 00:22:41,840 --> 00:22:44,170 The lightning of fate told me this: 455 00:22:46,760 --> 00:22:51,550 The time to seriously fall in love has finally come! 456 00:22:51,550 --> 00:22:55,890 But wasn't that person giving a cute girl a ride? 457 00:22:57,230 --> 00:22:59,310 W-What a shock... 458 00:22:59,310 --> 00:23:03,940 I'm even more shocked that I needed a guy to the point where all I saw was the cherry boy! 459 00:23:03,940 --> 00:23:06,400 But Motoka-san, don't you have a group date today? 460 00:23:06,400 --> 00:23:07,820 How'd you know that?! 461 00:23:09,530 --> 00:23:10,360 Yes... 462 00:23:10,700 --> 00:23:14,160 I was invited to an all-singles group. 463 00:23:14,160 --> 00:23:17,540 I go on group dates with Yahiro's juniors, who are college student girls. 464 00:23:18,370 --> 00:23:21,000 I always make myself join, but... 465 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 by the time I notice, I'm always alone or with just one other person. 466 00:23:39,560 --> 00:23:43,690 Yeah! 467 00:23:49,690 --> 00:23:50,990 I'd feel so empty...{Akuji-sama REALLY loves this show now}{OMG WOULD YOU LOOK AT THAT !!!} 468 00:23:52,280 --> 00:23:53,660 Today's quote: 469 00:23:53,740 --> 00:23:56,740 I want to 470 00:23:53,740 --> 00:23:56,740 become 471 00:23:53,740 --> 00:23:56,740 happy 472 00:23:53,740 --> 00:23:56,740 happy 473 00:23:53,740 --> 00:23:56,740 soon 474 00:23:57,370 --> 00:23:58,370 To be continued. 475 00:24:08,920 --> 00:24:10,300 {\an8}chapa chapa 476 00:24:08,920 --> 00:24:10,300 {\an7}ちゃぱちゃぱ 477 00:24:08,920 --> 00:24:10,300 Splash splash 478 00:24:14,510 --> 00:24:17,390 {\an8}bouken tsuaa ga seisunda 479 00:24:14,510 --> 00:24:17,390 {\an7}冒険 ツアーが 制すんだ  480 00:24:14,510 --> 00:24:17,390 Adventure tours suppress all else, 481 00:24:17,390 --> 00:24:20,100 {\an8}gokujou no yume wo mezashichae 482 00:24:17,390 --> 00:24:20,100 {\an7}極上の夢を目指しちゃえ 483 00:24:17,390 --> 00:24:20,100 go for the best dream 484 00:24:20,100 --> 00:24:22,770 {\an8}hoshii mono itsumo sabaibaru 485 00:24:20,100 --> 00:24:22,770 {\an7}欲しい物いつもサバイバル  486 00:24:20,100 --> 00:24:22,770 Getting something you want is always survival; 487 00:24:22,770 --> 00:24:25,730 {\an7}nori dake ja dame maji shinsen de 488 00:24:22,770 --> 00:24:25,730 {\an7}ノリだけじゃダメ マジ新鮮で 489 00:24:22,770 --> 00:24:25,730 {\an1}you can't just go with the flow, you have to stay fresh 490 00:24:22,940 --> 00:24:25,650 {\an9}(yi er san shi wu) 491 00:24:22,940 --> 00:24:25,650 {\an6}(イー アン サン スー ウー) 492 00:24:22,940 --> 00:24:25,650 {\an3}(One two three four five) 493 00:24:25,730 --> 00:24:28,440 {\an8}kawaii dake ja monotannainai 494 00:24:25,730 --> 00:24:28,440 {\an7}可愛いだけじゃ物足んないない 495 00:24:25,730 --> 00:24:28,440 Just being cute isn't enough 496 00:24:28,440 --> 00:24:31,070 {\an8}ura no ichimen mi ni tsukechatte 497 00:24:28,440 --> 00:24:31,070 {\an7}裏の一面身につけちゃって 498 00:24:28,440 --> 00:24:31,070 Try putting on your dark side 499 00:24:31,070 --> 00:24:33,780 {\an8}sakadachichuu na nandemo oorai 500 00:24:31,070 --> 00:24:33,780 {\an7}逆立ち中ななんでもオーライ 501 00:24:31,070 --> 00:24:33,780 While we're handstanding anything's all right 502 00:24:33,780 --> 00:24:35,240 {\an8}bugei kushami hakushon! 503 00:24:33,780 --> 00:24:35,240 {\an7}武芸 クシャミ ハクション!  504 00:24:33,780 --> 00:24:35,240 Insult sneeze achoo! 505 00:24:35,240 --> 00:24:36,070 {\an7}kyarararara 506 00:24:35,240 --> 00:24:36,070 {\an7}キャララララ 507 00:24:35,240 --> 00:24:36,070 {\an1}Charararara 508 00:24:36,070 --> 00:24:37,200 {\an9}(nanbaa wan) 509 00:24:36,070 --> 00:24:37,200 {\an6}(ナンバーワン) 510 00:24:36,070 --> 00:24:37,200 {\an3}(Number One) 511 00:24:36,320 --> 00:24:39,080 {\an7}acchi e kocchi e tabi shite ashi panpan 512 00:24:36,320 --> 00:24:39,080 {\an7}あっちへこっちへ旅して足パンパン 513 00:24:36,320 --> 00:24:39,080 {\an1}Here and there, travelling makes my legs swell up 514 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 {\an8}ikura genki wo hokyuu na okuchi aan 515 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 {\an7}いくら元気を補給なお口あーん 516 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 How much energy do you want to refuel say ahh 517 00:24:41,120 --> 00:24:44,370 {\an8}yume wa sakasete nando no monsa 518 00:24:41,120 --> 00:24:44,370 {\an7}夢は咲かせて何度のもんさ 519 00:24:41,120 --> 00:24:44,370 You can only make your dreams bloom so many times 520 00:24:44,370 --> 00:24:47,250 {\an8}tsuyoku tsuyoku kirei ni saku zo 521 00:24:44,370 --> 00:24:47,250 {\an7}強く強く綺麗に咲くぞ 522 00:24:44,370 --> 00:24:47,250 Make them bloom strongly, strongly, beautifully 523 00:24:47,250 --> 00:24:51,630 {\an8}yosuga wo tayori ni shite saa saa ima koso 524 00:24:47,250 --> 00:24:51,630 {\an7}ヨスガを頼りにしてさあさあ今こそ 525 00:24:47,250 --> 00:24:51,630 Rely on your relations, here here here now's the time 526 00:24:52,510 --> 00:24:56,340 {\an8}gyakkyou koso ga chansu da ze 527 00:24:52,510 --> 00:24:56,340 {\an7}逆境こそがチャンスだぜ 528 00:24:52,510 --> 00:24:56,340 Adversity is the best chance you'll get 529 00:24:56,340 --> 00:25:01,100 {\an8}ame mo arashi mo saa koi, saa koi 530 00:24:56,340 --> 00:25:01,100 {\an7}雨も嵐もさあ来い、さあ来い 531 00:24:56,340 --> 00:25:01,100 Be it rain or be it storm come on, come on 532 00:25:01,100 --> 00:25:03,390 {\an8}gaado wo harimakuri 533 00:25:01,100 --> 00:25:03,390 {\an7}ガードを張りまくり 534 00:25:01,100 --> 00:25:03,390 I'm totally putting up my guard 535 00:25:03,390 --> 00:25:09,110 {\an8}jijou nante norikoete kimi ni aitai 536 00:25:03,390 --> 00:25:09,110 {\an7}事情なんて乗り越えて君に逢いたい 537 00:25:03,390 --> 00:25:09,110 I want to just get over matters and meet you 538 00:25:09,110 --> 00:25:12,360 {\an8}aitai aitai 539 00:25:09,110 --> 00:25:12,360 {\an7}逢いたい 逢いたい 540 00:25:09,110 --> 00:25:12,360 Meet you, meet you... 541 00:25:12,360 --> 00:25:14,450 {\an8}suttoko dokkoi 542 00:25:12,360 --> 00:25:14,450 {\an7}すっとこどっこい 543 00:25:12,360 --> 00:25:14,450 Whoopsiedaisies 544 00:25:18,280 --> 00:25:19,780 {\an8}chapa chapa 545 00:25:18,280 --> 00:25:19,780 {\an7}ちゃぱちゃぱ 546 00:25:18,280 --> 00:25:19,780 Splash splash 547 00:25:29,790 --> 00:25:34,420 {\an7}Next 548 00:25:29,790 --> 00:25:34,420 {\an7}Time 549 00:25:29,790 --> 00:25:34,420 {\an7}Pre 550 00:25:29,790 --> 00:25:34,420 {\an7}view 551 00:25:30,170 --> 00:25:33,210 Akira, you can't act so friendly towards Kasugano-kun. 552 00:25:34,420 --> 00:25:35,550 Kazu-chan, are you jealous? 553 00:25:35,550 --> 00:25:37,010 N-No, it's not like that!{Bleeds} 554 00:25:37,180 --> 00:25:41,140 Besides, you call him differently when you're alone with him, don't you? 555 00:25:41,810 --> 00:25:44,810 Girls' Changing Room 556 00:25:41,890 --> 00:25:44,390 Don't exploit that Point... 557 00:25:42,270 --> 00:25:44,810 Akira Embarrassed 558 00:25:44,810 --> 00:25:46,810 70006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.