Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,630 --> 00:00:23,250
Oh, right.
2
00:00:26,250 --> 00:00:27,980
I still have half of it left.
3
00:00:30,970 --> 00:00:31,990
Do you want some?
4
00:00:35,340 --> 00:00:36,010
Took you long enough.
5
00:00:39,060 --> 00:00:41,490
At least leave a little for me.
6
00:00:47,670 --> 00:00:48,780
What?
7
00:00:49,100 --> 00:00:49,940
Eh?
8
00:00:53,960 --> 00:00:57,260
Why don't you just make a uniform for the heck of it?
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,160
Why?
10
00:00:58,160 --> 00:01:00,770
So you can go as soon as you want to.
11
00:01:03,100 --> 00:01:04,620
I won't want to go.
12
00:01:19,100 --> 00:01:20,770
We're almost at Hosumi.
13
00:01:21,860 --> 00:01:23,470
We will be arriving momentarily at Hosumi.
14
00:01:24,850 --> 00:01:27,570
Please ensure you do not forget any belongings.
15
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
{\an9}遠ざかる雲の合間
16
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
{\an9}遠ざかる雲の合間
17
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
{\an8}toozakaru kumo no aima
18
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
{\an8}toozakaru kumo no aima
19
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
From the space between the clouds moving away
20
00:01:38,760 --> 00:01:42,790
From the space between the clouds moving away
21
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
{\an9}降り注ぐ輝きは誰を照らす?
22
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
{\an9}降り注ぐ輝きは誰を照らす?
23
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
{\an8}furi sosogu kagayaki wa dare wo terasu?
24
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
{\an8}furi sosogu kagayaki wa dare wo terasu?
25
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
Who does the raining light{brilliance} shine upon?
26
00:01:44,280 --> 00:01:51,200
Who does the raining light{brilliance} shine upon?
27
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
{\an9}夏の日の影をつれて飛び立つ思いはまだここに
28
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
{\an9}夏の日の影をつれて飛び立つ思いはまだここに
29
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
{\an8}natsu no hi no kage wo tsurete tobitatsu omoi wa mada koko ni
30
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
{\an8}natsu no hi no kage wo tsurete tobitatsu omoi wa mada koko ni
31
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
My thoughts which fly carrying the summer day's shadow remain here
32
00:01:51,770 --> 00:02:03,150
My thoughts which fly carrying the summer day's shadow remain here
33
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
{\an9}残った痛みはいつか消えて行くから
34
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
{\an9}残った痛みはいつか消えて行くから
35
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
{\an8}nokotta itami wa itsuka kiete yuku kara
36
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
{\an8}nokotta itami wa itsuka kiete yuku kara
37
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
The remaining pain will someday disappear
38
00:02:03,440 --> 00:02:10,640
The remaining pain will someday disappear
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
{\an9}もう何も迷わない
40
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
{\an9}もう何も迷わない
41
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
{\an8}mou nani mo mayowanai
42
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
{\an8}mou nani mo mayowanai
43
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
So I won't get lost anymore
44
00:02:11,000 --> 00:02:14,740
So I won't get lost anymore
45
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
{\an9}青空を越えて
46
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
{\an9}青空を越えて
47
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
{\an8}aozora wo koete
48
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
{\an8}aozora wo koete
49
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
If I can go past the blue sky
50
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
If I can go past the blue sky
51
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
{\an9}昨日よりももっと近づけたら
52
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
{\an9}昨日よりももっと近づけたら
53
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
{\an8}kinou yori mo motto chikazuketara
54
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
{\an8}kinou yori mo motto chikazuketara
55
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
And get closer than yesterday
56
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
And get closer than yesterday
57
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
{\an9}少しでいいの 微笑んで
58
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
{\an9}少しでいいの 微笑んで
59
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
{\an8}sukoshi de ii no hohoende
60
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
{\an8}sukoshi de ii no hohoende
61
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
Just a little is fine, please smile
62
00:02:23,530 --> 00:02:29,040
Just a little is fine, please smile
63
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
{\an9}風に乗って
64
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
{\an9}風に乗って
65
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
{\an8}kaze ni notte
66
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
{\an8}kaze ni notte
67
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
Riding the wind
68
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
Riding the wind
69
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
{\an9}この心がずっと自由なまま
70
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
{\an9}この心がずっと自由なまま
71
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
{\an8}kono kokoro ga zutto jiyuu na mama
72
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
{\an8}kono kokoro ga zutto jiyuu na mama
73
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
This soul remains free forever
74
00:02:31,680 --> 00:02:36,590
This soul remains free forever
75
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
{\an9}同じ空の下
76
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
{\an9}同じ空の下
77
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
{\an8}onaji sora no shita
78
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
{\an8}onaji sora no shita
79
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
If under the same sky
80
00:02:36,790 --> 00:02:40,050
If under the same sky
81
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
{\an9}触れ合ってるのなら
82
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
{\an9}触れ合ってるのなら
83
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
{\an8}fureatteru no nara
84
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
{\an8}fureatteru no nara
85
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
We can stay touching each other
86
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
We can stay touching each other
87
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
{\an9}どこまでもまっすぐな気持ちで
88
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
{\an9}どこまでもまっすぐな気持ちで
89
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
{\an8}doko made mo massugu na kimochi de
90
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
{\an8}doko made mo massugu na kimochi de
91
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
With honest, everlasting feelings
92
00:02:44,850 --> 00:02:48,050
With honest, everlasting feelings
93
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
{\an9}いつまでも続いてく光で
94
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
{\an9}いつまでも続いてく光で
95
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
{\an8}itsu made mo tsudzuiteku hikari de
96
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
{\an8}itsu made mo tsudzuiteku hikari de
97
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
With light that stretches forever
98
00:02:48,110 --> 00:02:51,030
With light that stretches forever
99
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
{\an9}全てを包みたいから
100
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
{\an9}全てを包みたいから
101
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
{\an8}subete wo tsutsumitai kara
102
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
{\an8}subete wo tsutsumitai kara
103
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
I want to embrace everything
104
00:02:51,090 --> 00:02:57,540
I want to embrace everything
105
00:02:59,030 --> 00:03:04,030
A Far
106
00:02:59,030 --> 00:03:04,030
Memory
107
00:02:59,540 --> 00:03:01,540
108
00:03:12,710 --> 00:03:13,960
Where's the convenience store?
109
00:03:14,420 --> 00:03:15,670
There's nothing like that here.
110
00:03:16,380 --> 00:03:19,670
There's a big supermarket nearby!
111
00:03:25,050 --> 00:03:26,350
Haru...
112
00:03:26,810 --> 00:03:27,810
Hm?
113
00:03:28,220 --> 00:03:30,350
We've been walking for more than 10 minutes.
114
00:03:30,850 --> 00:03:31,730
Really?
115
00:03:31,730 --> 00:03:33,730
You said it was just nearby.{Original: You said it was just there.}
116
00:03:34,060 --> 00:03:36,020
We're almost there, almost.
117
00:03:38,900 --> 00:03:40,280
I can't walk anymore.
118
00:03:41,530 --> 00:03:45,950
We have to go shopping, or we won't have anything to eat when we get there.
119
00:03:45,950 --> 00:03:46,830
Come on.
120
00:03:46,830 --> 00:03:47,660
Wai-
121
00:03:47,660 --> 00:03:48,830
I'll push your back.
122
00:03:50,450 --> 00:03:51,580
It's okay!
123
00:04:02,340 --> 00:04:04,300
Sora! Car!{Seriously, we wouldn't yell "A car!" Just "Car!" Either that, or "GET THE FUCK OFF THE ROAD!!!"}
124
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}Sora
125
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}(No Subject)
126
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}Get over here already
127
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
128
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
129
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}Reply
130
00:04:21,280 --> 00:04:23,110
{\an4}Sub-menu
131
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}Sora
132
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}(No Subject)
133
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}Get over here already
134
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
135
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
136
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}Reply
137
00:04:23,110 --> 00:04:23,240
{\an4}Sub-menu
138
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}Sora
139
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}(No Subject)
140
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}Get over here already
141
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
142
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}m 13 0 l 13 0 l 0 0 l 0 5 l 13 5 l 13 0
143
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}Reply
144
00:04:23,240 --> 00:04:23,360
{\an4}Sub-menu
145
00:04:23,360 --> 00:04:23,490
{\an4}Sora
146
00:04:23,360 --> 00:04:23,490
{\an4}(No Subject)
147
00:04:23,360 --> 00:04:23,490
{\an4}Get over here already
148
00:04:26,820 --> 00:04:29,240
Did you see him? Did you see him, Milady?!
149
00:04:29,240 --> 00:04:30,540
What is it?
150
00:04:30,830 --> 00:04:34,580
That boy was really cute!
151
00:04:35,580 --> 00:04:37,040
He's just my type.
152
00:04:37,880 --> 00:04:39,500
I wonder if he's a traveler?
153
00:04:40,250 --> 00:04:41,340
I doubt it.
154
00:04:53,350 --> 00:04:55,850
This is a large supermarket?{TS: Super Ookina goes around here}
155
00:04:56,600 --> 00:04:58,560
Probably the largest one around.
156
00:05:00,110 --> 00:05:01,690
This sucks.
157
00:05:02,610 --> 00:05:03,860
Here we go!
158
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
Wow,
159
00:05:05,860 --> 00:05:08,530
you always amaze me.{Original: you always make me stare}
160
00:05:09,530 --> 00:05:11,120
Oh, it's nothing.
161
00:05:12,160 --> 00:05:13,410
Um...
162
00:05:13,410 --> 00:05:16,330
This is for the old man at Ooyane,
and this is for the old lady at Nakayama...
163
00:05:19,380 --> 00:05:20,500
You're late.
164
00:05:26,380 --> 00:05:30,390
It's not good for you to buy so many snacks again.{Buying so many snacks again, it's not good for you.}
165
00:05:32,770 --> 00:05:33,970
Haru-kun?
166
00:05:36,140 --> 00:05:38,600
What's wrong, Akira-chan?
167
00:05:38,600 --> 00:05:40,980
You should hurry. They're waiting for you.
168
00:05:40,980 --> 00:05:42,530
Oh, right!
169
00:05:42,980 --> 00:05:45,070
Thank you, Miss.
170
00:05:47,530 --> 00:05:48,820
Well then...
171
00:05:48,820 --> 00:05:50,660
See you, Haru-kun.
172
00:05:54,250 --> 00:05:54,290
{\an6}Morning Market Ongoing!
173
00:05:54,250 --> 00:05:54,290
{\an6}Morning Market Ongoing!
174
00:05:54,290 --> 00:05:54,330
{\an6}Morning Market Ongoing!
175
00:05:54,290 --> 00:05:54,330
{\an6}Morning Market Ongoing!
176
00:05:54,330 --> 00:05:56,660
{\an6}Morning Market Ongoing!
177
00:05:54,330 --> 00:05:56,660
{\an6}Morning Market Ongoing!
178
00:05:54,950 --> 00:05:56,620
You're spending too much, Sora.
179
00:05:57,120 --> 00:05:59,500
We came to buy real food.
180
00:05:59,830 --> 00:06:00,960
Whatever.
181
00:06:02,630 --> 00:06:06,470
Plus, I seriously don't want to walk from here.
182
00:06:06,470 --> 00:06:07,380
Sure.
183
00:06:08,470 --> 00:06:09,550
Eh?
184
00:06:09,550 --> 00:06:11,100
You don't have to walk anymore.
185
00:06:13,430 --> 00:06:16,020
{\an7}Chii Cycling
186
00:06:13,890 --> 00:06:15,980
I came here ahead of time and bought it.
187
00:06:15,980 --> 00:06:17,730
That's your spot, Sora.
188
00:06:17,730 --> 00:06:18,770
Eh?
189
00:06:18,770 --> 00:06:19,730
Nice, isn't it?
190
00:06:20,560 --> 00:06:21,980
Craptacular.{Original: Way too crappy.} {I also like "shit-tastic," "fucktarded," and "ass-backwards."}
191
00:06:22,360 --> 00:06:23,480
I thought you'd say that.
192
00:06:24,650 --> 00:06:26,740
Hold on tight.
193
00:06:26,740 --> 00:06:27,610
Eh?
194
00:06:27,610 --> 00:06:28,990
Well, you'll have to.
195
00:06:29,360 --> 00:06:31,700
There are some pretty bumpy parts too.
196
00:06:40,420 --> 00:06:41,630
Well, here we go!
197
00:06:48,220 --> 00:06:49,220
Hey!
198
00:06:51,010 --> 00:06:53,430
We're going to take a little detour!
199
00:06:53,430 --> 00:06:54,350
{\an7}Super Ookina
200
00:06:54,350 --> 00:06:54,390
{\an7}Super Ookina
201
00:06:54,390 --> 00:06:54,430
{\an7}Super Ookina
202
00:06:54,430 --> 00:06:54,470
{\an7}Super Ookina
203
00:06:54,470 --> 00:06:54,510
{\an7}Super Ookina
204
00:06:54,510 --> 00:06:54,560
{\an7}Super Ookina
205
00:06:54,560 --> 00:06:54,600
{\an7}Super Ookina
206
00:06:54,600 --> 00:06:55,390
{\an7}Super Ookina
207
00:06:57,770 --> 00:06:59,310
This is the school we'll be going to.
208
00:07:00,190 --> 00:07:01,810
Doesn't it seem pretty nice?
209
00:07:01,810 --> 00:07:02,940
Not particularly.
210
00:07:03,690 --> 00:07:04,650
I see.
211
00:07:04,650 --> 00:07:05,900
I'm not going anyway.
212
00:07:05,900 --> 00:07:07,320
That's true.
213
00:07:11,030 --> 00:07:11,860
Sorry!
214
00:07:12,320 --> 00:07:14,780
No, it's also my-
215
00:07:17,870 --> 00:07:19,290
Are you okay?
216
00:07:20,460 --> 00:07:22,000
Yes...!
217
00:07:24,250 --> 00:07:25,840
Sorry about that!
218
00:07:31,380 --> 00:07:33,760
Sora, are you hungry?
219
00:07:34,680 --> 00:07:35,600
Nah.
220
00:07:35,600 --> 00:07:38,470
Then is it okay if we go a little past home?
221
00:07:38,770 --> 00:07:39,770
Where are we going?
222
00:07:42,770 --> 00:07:45,230
Do you remember coming here during the summer festival?
223
00:07:45,230 --> 00:07:48,360
You were always hiding behind my back, Sora.
224
00:07:49,280 --> 00:07:52,610
Let's go again, wearing yukata{s}.{summer kimono}
225
00:08:10,970 --> 00:08:13,130
This place sure is dark.
226
00:08:13,680 --> 00:08:15,800
Too many bugs, too.
227
00:08:15,800 --> 00:08:17,260
You'll get used to it soon.
228
00:08:17,260 --> 00:08:20,020
Look. We'll be home once we go around that corner.
229
00:08:29,570 --> 00:08:30,440
Nostalgic, isn't it?{lit. Isn't it nostalgic?}
230
00:08:32,440 --> 00:08:33,650
Four years, was it?
231
00:08:38,410 --> 00:08:42,500
I was gonna do some cleaning up sometime soon...
232
00:08:42,500 --> 00:08:43,460
Internet?
233
00:08:43,460 --> 00:08:45,040
Oh, sorry.
234
00:08:45,040 --> 00:08:46,920
Seems like it's going to take a while.
235
00:08:46,920 --> 00:08:48,840
I can't live without it.
236
00:08:49,840 --> 00:08:51,590
Roger that...
237
00:08:53,630 --> 00:08:55,130
Where are you going?
238
00:08:55,130 --> 00:08:56,180
Next door.
239
00:08:56,640 --> 00:08:58,180
I'm greeting them, since we're moving in.
240
00:08:58,180 --> 00:08:59,510
I'll be right back.
241
00:09:07,560 --> 00:09:09,770
My my, thanks for coming.
242
00:09:10,360 --> 00:09:13,780
It must have been tough, regarding your parents.
243
00:09:13,780 --> 00:09:14,240
No.
244
00:09:14,990 --> 00:09:17,610
In an accident... it's sudden, after all.{THAT BITCH KILLED THEIR PARENTS!}
245
00:09:18,740 --> 00:09:19,700
Yes...
246
00:09:20,160 --> 00:09:24,750
Despite your sister getting better, things were just starting for you...
247
00:09:25,080 --> 00:09:26,540
Indeed...
248
00:09:26,540 --> 00:09:28,580
Are you all right, financially?
249
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
Can the two of you make do on your own?
250
00:09:31,000 --> 00:09:34,010
We do have some things our parents left us.
251
00:09:34,630 --> 00:09:37,760
We sold the apartment as well, so somehow...
252
00:09:38,090 --> 00:09:41,510
I see. If you have any trouble, just tell me.
253
00:09:41,510 --> 00:09:44,390
I owe Sensei quite a lot...
254
00:09:44,390 --> 00:09:46,440
Yes. Thank you so much.
255
00:09:47,810 --> 00:09:48,650
Eh?
256
00:09:49,900 --> 00:09:51,360
H-Haru-chan?! {I dub thee, "Glasses McChesticles"}
257
00:09:51,360 --> 00:09:52,860
Oh... hi...
258
00:09:54,150 --> 00:09:55,110
You were here...
259
00:09:56,200 --> 00:09:56,860
Yeah.
260
00:09:57,700 --> 00:09:59,660
Well then, Ma'am. I'll be excusing myself.
261
00:10:00,120 --> 00:10:02,660
Oh, yeah. Nice to see you.
262
00:10:02,950 --> 00:10:04,660
Nice to see you.
263
00:10:19,050 --> 00:10:20,050
Shoot!
264
00:10:24,850 --> 00:10:29,770
{\an8}Kasugano Haruka
265
00:10:25,270 --> 00:10:28,770
I'm Kasugano Haruka. Nice to meet you.
266
00:10:29,270 --> 00:10:31,310
That's so simple.
267
00:10:29,770 --> 00:10:29,850
{\an8}Kasugano Haruka
268
00:10:29,850 --> 00:10:29,900
{\an8}Kasugano Haruka
269
00:10:29,900 --> 00:10:29,940
{\an8}Kasugano Haruka
270
00:10:29,940 --> 00:10:29,980
{\an8}Kasugano Haruka
271
00:10:29,980 --> 00:10:30,020
{\an8}Kasugano Haruka
272
00:10:30,020 --> 00:10:30,060
{\an8}Kasugano Haruka
273
00:10:30,060 --> 00:10:30,100
{\an8}Kasugano Haruka
274
00:10:30,100 --> 00:10:30,150
{\an8}Kasugano Haruka
275
00:10:30,150 --> 00:10:30,190
{\an8}Kasugano Haruka
276
00:10:30,190 --> 00:10:30,230
{\an8}Kasugano Haruka
277
00:10:30,230 --> 00:10:30,270
{\an8}Kasugano Haruka
278
00:10:30,270 --> 00:10:30,310
{\an8}Kasugano Haruka
279
00:10:30,310 --> 00:10:30,350
{\an8}Kasugano Haruka
280
00:10:30,350 --> 00:10:30,400
{\an8}Kasugano Haruka
281
00:10:30,400 --> 00:10:30,440
{\an8}Kasugano Haruka
282
00:10:30,440 --> 00:10:30,480
{\an8}Kasugano Haruka
283
00:10:30,480 --> 00:10:30,520
{\an8}Kasugano Haruka
284
00:10:30,520 --> 00:10:30,560
{\an8}Kasugano Haruka
285
00:10:30,560 --> 00:10:34,530
{\an8}Kasugano Haruka
286
00:10:31,940 --> 00:10:33,020
Well, whatever.{Nice hair, douchenozzle}
287
00:10:33,900 --> 00:10:34,530
Kuranaga!
288
00:10:34,530 --> 00:10:36,320
Y-Yes!
289
00:10:36,320 --> 00:10:39,780
She's the class president, so ask her if you need anything.
290
00:10:39,780 --> 00:10:40,780
Oh.
291
00:10:41,570 --> 00:10:42,240
Hi.
292
00:10:42,240 --> 00:10:43,910
Y-Yes!
293
00:10:44,330 --> 00:10:45,700
Nice choo meet yo-
294
00:10:48,540 --> 00:10:51,790
That boy was really cute!
295
00:10:52,540 --> 00:10:53,790
She's right...
296
00:10:56,840 --> 00:10:58,220
Hey, Haru-kun!
297
00:10:58,840 --> 00:11:01,260
I'm... Akira!
298
00:11:01,260 --> 00:11:03,140
Oh, hi.
299
00:11:05,010 --> 00:11:06,310
What kind of a reaction is that?
300
00:11:06,810 --> 00:11:08,020
Isn't that normal?
301
00:11:08,020 --> 00:11:09,640
Oh, right.
302
00:11:47,060 --> 00:11:48,310
Haru...{Um...wow...}
303
00:11:49,680 --> 00:11:50,810
Haru?
304
00:11:51,640 --> 00:11:53,100
Haru?!
305
00:11:53,100 --> 00:11:56,520
Come out! Where are you, Haru?
306
00:11:57,360 --> 00:11:59,030
Gosh, what is it?
307
00:12:02,320 --> 00:12:04,110
Are you playing hide-and-seek?!
308
00:12:13,000 --> 00:12:13,750
Boo!
309
00:12:17,750 --> 00:12:18,630
Careful!
310
00:12:52,040 --> 00:12:55,870
So then, that Nakazato Ryouhei seemed like a bad guy.
311
00:12:55,870 --> 00:12:59,750
I thought he seemed intimidating; he was actually a year older.
312
00:13:00,130 --> 00:13:03,170
But when I talked to him, he was actually a funny person.
313
00:13:04,880 --> 00:13:07,470
The class rep was nice to me too.
314
00:13:07,470 --> 00:13:09,890
This school is pretty nice.
315
00:13:11,470 --> 00:13:14,230
Oh, and there was an interesting pair.
316
00:13:14,230 --> 00:13:15,310
Pair?
317
00:13:15,600 --> 00:13:18,150
Amatsume-san and Migiwa-san.{This needs to be timed. Love, Akuji-sama}
318
00:13:18,190 --> 00:13:20,980
It seems like Amatsume-san is pretty clumsy, though...
319
00:13:20,980 --> 00:13:23,820
Yahoo! Haru-kun!
320
00:13:23,820 --> 00:13:25,820
Oh, um...
321
00:13:25,820 --> 00:13:27,360
I'm Akira.
322
00:13:27,360 --> 00:13:29,240
Amatsume Akira.
323
00:13:29,240 --> 00:13:31,540
So... bread?
324
00:13:31,540 --> 00:13:32,410
Or a bento?
325
00:13:32,410 --> 00:13:35,580
Oh, I thought I'd get bread today-
326
00:13:35,580 --> 00:13:37,250
My thoughts exactly!
327
00:13:37,250 --> 00:13:39,540
In that case, we have to hurry!
328
00:13:41,250 --> 00:13:42,130
Akira!
329
00:13:42,460 --> 00:13:44,880
Heh? What, Kazu-chan?
330
00:13:44,880 --> 00:13:46,880
You forgot this again!
331
00:13:48,760 --> 00:13:50,220
Shoot!
332
00:13:50,220 --> 00:13:55,310
I-I put it on. You just can't see it because I spreeead it out so thin...
333
00:13:58,190 --> 00:13:59,600
Don't lie!
334
00:14:05,860 --> 00:14:08,280
See, you don't smell like it.
335
00:14:08,700 --> 00:14:11,200
You can't be careless just because it's cloudy.
336
00:14:11,740 --> 00:14:14,700
We're still exposed to about the same amount of UV rays.
337
00:14:14,700 --> 00:14:16,000
Yes'm...
338
00:14:27,590 --> 00:14:32,470
They're like a princess and a little kid,
but watching them just makes me relax.
339
00:14:33,720 --> 00:14:36,020
It's warm. Too much sugar.
340
00:14:36,020 --> 00:14:36,930
Eh?
341
00:14:37,640 --> 00:14:38,940
I'm going to bed.
342
00:14:42,150 --> 00:14:43,480
You can take your time.
343
00:14:44,780 --> 00:14:46,190
Let's do our best here.
344
00:14:47,610 --> 00:14:50,070
We're alone, after all.
345
00:14:57,290 --> 00:15:00,210
I know that.
346
00:15:03,630 --> 00:15:05,920
Thank you, Kuranaga-san.
347
00:15:05,920 --> 00:15:08,880
O-Oh, this is nothing!
348
00:15:12,050 --> 00:15:13,800
U-Um, Kasugano-kun!
349
00:15:13,800 --> 00:15:14,600
What?
350
00:15:14,600 --> 00:15:18,020
W-Who was that person with you when we first met?
351
00:15:18,020 --> 00:15:19,310
Ah.
352
00:15:19,810 --> 00:15:23,980
That's my little twin sister, but her body's weak and whatnot.{You made out with your twin sister, you nasty fuck}
353
00:15:24,360 --> 00:15:26,690
A little too weak for school right now.
354
00:15:27,030 --> 00:15:29,110
I-I see.
355
00:15:29,110 --> 00:15:30,990
That's good!
356
00:15:30,990 --> 00:15:31,820
Hm?
357
00:15:32,160 --> 00:15:34,450
No, I mean that's not good at all!
358
00:15:34,830 --> 00:15:37,790
I'll be praying{wishing} that she can come to school soon.
359
00:15:39,330 --> 00:15:40,290
Thank you.
360
00:15:41,420 --> 00:15:42,370
Yes!
361
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
Oh man, I can't get enough of him!
362
00:15:49,050 --> 00:15:50,300
Ow...
363
00:15:52,220 --> 00:15:54,050
I-I'm sorry!
364
00:15:55,220 --> 00:15:56,640
Are you all right?
365
00:15:57,390 --> 00:15:59,270
I'm fine.
366
00:15:59,470 --> 00:16:00,230
I'm fine.
367
00:16:00,230 --> 00:16:00,730
Kuranaga-san!
368
00:16:05,520 --> 00:16:07,400
Oh, I see.
369
00:16:07,730 --> 00:16:10,110
She was showing you around.
370
00:16:11,070 --> 00:16:12,400
I live next door to him.
371
00:16:12,610 --> 00:16:15,070
I'm kinda like a big sister he's stuck with.
372
00:16:16,120 --> 00:16:18,120
I didn't know that.
373
00:16:18,450 --> 00:16:22,710
Despite his looks, Haru-chan zones out a lot, so teach him well.
374
00:16:22,710 --> 00:16:23,920
Y-Yes'm!
375
00:16:24,370 --> 00:16:25,330
See you, then.
376
00:16:26,000 --> 00:16:27,670
Thank you!
377
00:16:34,550 --> 00:16:35,680
What's wrong?
378
00:16:38,430 --> 00:16:40,270
Go away!
379
00:16:43,520 --> 00:16:45,060
I said go away!
380
00:16:56,450 --> 00:16:57,910
Go away!
381
00:16:58,870 --> 00:17:00,450
I said go away!
382
00:17:02,160 --> 00:17:05,620
But you're cuter when you smile, Nao-chan.
383
00:17:10,300 --> 00:17:12,550
Don't ignore me!
384
00:17:21,890 --> 00:17:23,270
What the hell...
385
00:17:24,770 --> 00:17:25,690
What is he doi-
386
00:17:37,280 --> 00:17:38,570
Thank you.
387
00:17:39,200 --> 00:17:40,830
I'm sorry, Haru-chan.
388
00:17:41,370 --> 00:17:42,200
It's ok.
389
00:17:42,660 --> 00:17:44,200
Really, thank you.
390
00:17:44,830 --> 00:17:45,710
See you.
391
00:17:46,790 --> 00:17:48,040
Tomorrow...
392
00:17:48,040 --> 00:17:49,630
do you want to go together too?
393
00:17:53,800 --> 00:17:54,920
It's fine.
394
00:17:58,800 --> 00:17:59,840
I'm home.
395
00:18:03,140 --> 00:18:04,350
Sora?
396
00:18:04,350 --> 00:18:05,100
You're late.
397
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
Sorry.
398
00:18:07,730 --> 00:18:09,150
A lot of things happened.
399
00:18:10,190 --> 00:18:11,900
Even though I sent you so many texts...
400
00:18:21,780 --> 00:18:22,580
{\an4}Where are
you right now
401
00:18:22,580 --> 00:18:23,330
{\an4}How much longer?
402
00:18:23,330 --> 00:18:23,950
{\an4}UR late!!
403
00:18:23,950 --> 00:18:24,700
{\an4}Reply already!
404
00:18:27,080 --> 00:18:28,920
I'm really sorry!
405
00:18:32,250 --> 00:18:33,960
I thought you ran away.
406
00:18:34,670 --> 00:18:36,340
What do you mean "ran away"?
407
00:18:36,760 --> 00:18:37,840
'Cause...
408
00:19:07,870 --> 00:19:10,420
You're not a kid anymore.
409
00:19:16,170 --> 00:19:17,880
I met him again...{Akuji-sama now loves this show}
410
00:19:58,380 --> 00:19:59,550
Sora.
411
00:20:00,630 --> 00:20:01,880
Make me come...
412
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
Eh?
413
00:20:04,970 --> 00:20:06,390
I want to come.
414
00:20:09,640 --> 00:20:11,230
S-Sora...
415
00:20:24,320 --> 00:20:25,490
Haru...
416
00:20:44,220 --> 00:20:50,270
{\an8}hate wa natsukashii kisetsu
417
00:20:44,220 --> 00:20:50,270
{\an1}The end is a nostalgic season
418
00:20:50,270 --> 00:20:58,360
{\an8}ashita wo motometa yosuga de no natsu no hi
419
00:20:50,270 --> 00:20:58,360
{\an1}Those summer days with kin where what we wished for tomorrow
420
00:20:58,360 --> 00:21:05,030
{\an8}fureau tabi ni kuzurete shimaisou de
421
00:20:58,360 --> 00:21:05,030
{\an3}It seemed like everything would crumble every time we touched
422
00:21:05,030 --> 00:21:10,620
{\an8}nani mo dekinai de ita
423
00:21:05,030 --> 00:21:10,620
{\an3}so I couldn't do anything
424
00:21:11,700 --> 00:21:19,380
{\an8}kizutsuke atte tadori tsuita kotae wa
425
00:21:11,700 --> 00:21:19,380
{\an1}The answer I reached after we hurt each other
426
00:21:19,380 --> 00:21:25,550
{\an8}taisetsu ni omou dake jyanaku
427
00:21:19,380 --> 00:21:25,550
{\an1}Wasn't just to think of you as dear
428
00:21:25,550 --> 00:21:34,850
{\an8}hakanai omoi mo sono kurushimi mo nani mo kamo wo daki tometai
429
00:21:25,550 --> 00:21:34,850
{\an3}I want to embrace you and stop it all, all the suffering, all the fleeting thoughts
430
00:21:34,850 --> 00:21:40,320
{\an8}yasashisa ni deaeta kara
431
00:21:34,850 --> 00:21:40,320
{\an3}Because I was able to meet kindness
432
00:21:40,320 --> 00:21:44,570
{\an8}yosuga ga itsuka namae kaetemo
433
00:21:40,320 --> 00:21:44,570
{\an1}Even if "kin" changes its name
434
00:21:44,570 --> 00:21:51,740
{\an8}tashikame aeta sono imi wo kawarazu
435
00:21:44,570 --> 00:21:51,740
{\an1}The meaning we were able to find out together will not change
436
00:21:51,740 --> 00:21:54,450
{\an8}yami no kizuna to
437
00:21:51,740 --> 00:21:54,450
With the bond of darkness...
438
00:21:54,450 --> 00:21:56,460
439
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
Why
440
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
Fo
441
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
rce
442
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
Yo
443
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
ur
444
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
se
445
00:21:59,880 --> 00:22:04,420
lf
446
00:22:06,050 --> 00:22:08,970
My name is Nogizaka Motoka.
447
00:22:08,970 --> 00:22:13,260
I'm the maid specifically assigned to Migiwa Kazuha.{i'll checkname}
448
00:22:19,020 --> 00:22:22,520
But since she lives in the middle of nowhere,
449
00:22:22,520 --> 00:22:25,360
there are hardly any wonderful chance encounters.
450
00:22:30,490 --> 00:22:33,280
S-So cute!
451
00:22:33,620 --> 00:22:35,910
Did you see, Milady?
452
00:22:35,910 --> 00:22:38,870
Right now, there was a really cute cherry boy-
453
00:22:38,870 --> 00:22:40,630
Motoka-san, your drool, your drool.
454
00:22:41,840 --> 00:22:44,170
The lightning of fate told me this:
455
00:22:46,760 --> 00:22:51,550
The time to seriously fall in love has finally come!
456
00:22:51,550 --> 00:22:55,890
But wasn't that person giving a cute girl a ride?
457
00:22:57,230 --> 00:22:59,310
W-What a shock...
458
00:22:59,310 --> 00:23:03,940
I'm even more shocked that I needed a guy to the point where all I saw was the cherry boy!
459
00:23:03,940 --> 00:23:06,400
But Motoka-san, don't you have a group date today?
460
00:23:06,400 --> 00:23:07,820
How'd you know that?!
461
00:23:09,530 --> 00:23:10,360
Yes...
462
00:23:10,700 --> 00:23:14,160
I was invited to an all-singles group.
463
00:23:14,160 --> 00:23:17,540
I go on group dates with Yahiro's juniors, who are college student girls.
464
00:23:18,370 --> 00:23:21,000
I always make myself join, but...
465
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
by the time I notice, I'm always alone or with just one other person.
466
00:23:39,560 --> 00:23:43,690
Yeah!
467
00:23:49,690 --> 00:23:50,990
I'd feel so empty...{Akuji-sama REALLY loves this show now}{OMG WOULD YOU LOOK AT THAT !!!}
468
00:23:52,280 --> 00:23:53,660
Today's quote:
469
00:23:53,740 --> 00:23:56,740
I want to
470
00:23:53,740 --> 00:23:56,740
become
471
00:23:53,740 --> 00:23:56,740
happy
472
00:23:53,740 --> 00:23:56,740
happy
473
00:23:53,740 --> 00:23:56,740
soon
474
00:23:57,370 --> 00:23:58,370
To be continued.
475
00:24:08,920 --> 00:24:10,300
{\an8}chapa chapa
476
00:24:08,920 --> 00:24:10,300
{\an7}ちゃぱちゃぱ
477
00:24:08,920 --> 00:24:10,300
Splash splash
478
00:24:14,510 --> 00:24:17,390
{\an8}bouken tsuaa ga seisunda
479
00:24:14,510 --> 00:24:17,390
{\an7}冒険 ツアーが 制すんだ
480
00:24:14,510 --> 00:24:17,390
Adventure tours suppress all else,
481
00:24:17,390 --> 00:24:20,100
{\an8}gokujou no yume wo mezashichae
482
00:24:17,390 --> 00:24:20,100
{\an7}極上の夢を目指しちゃえ
483
00:24:17,390 --> 00:24:20,100
go for the best dream
484
00:24:20,100 --> 00:24:22,770
{\an8}hoshii mono itsumo sabaibaru
485
00:24:20,100 --> 00:24:22,770
{\an7}欲しい物いつもサバイバル
486
00:24:20,100 --> 00:24:22,770
Getting something you want is always survival;
487
00:24:22,770 --> 00:24:25,730
{\an7}nori dake ja dame maji shinsen de
488
00:24:22,770 --> 00:24:25,730
{\an7}ノリだけじゃダメ マジ新鮮で
489
00:24:22,770 --> 00:24:25,730
{\an1}you can't just go with the flow, you have to stay fresh
490
00:24:22,940 --> 00:24:25,650
{\an9}(yi er san shi wu)
491
00:24:22,940 --> 00:24:25,650
{\an6}(イー アン サン スー ウー)
492
00:24:22,940 --> 00:24:25,650
{\an3}(One two three four five)
493
00:24:25,730 --> 00:24:28,440
{\an8}kawaii dake ja monotannainai
494
00:24:25,730 --> 00:24:28,440
{\an7}可愛いだけじゃ物足んないない
495
00:24:25,730 --> 00:24:28,440
Just being cute isn't enough
496
00:24:28,440 --> 00:24:31,070
{\an8}ura no ichimen mi ni tsukechatte
497
00:24:28,440 --> 00:24:31,070
{\an7}裏の一面身につけちゃって
498
00:24:28,440 --> 00:24:31,070
Try putting on your dark side
499
00:24:31,070 --> 00:24:33,780
{\an8}sakadachichuu na nandemo oorai
500
00:24:31,070 --> 00:24:33,780
{\an7}逆立ち中ななんでもオーライ
501
00:24:31,070 --> 00:24:33,780
While we're handstanding anything's all right
502
00:24:33,780 --> 00:24:35,240
{\an8}bugei kushami hakushon!
503
00:24:33,780 --> 00:24:35,240
{\an7}武芸 クシャミ ハクション!
504
00:24:33,780 --> 00:24:35,240
Insult sneeze achoo!
505
00:24:35,240 --> 00:24:36,070
{\an7}kyarararara
506
00:24:35,240 --> 00:24:36,070
{\an7}キャララララ
507
00:24:35,240 --> 00:24:36,070
{\an1}Charararara
508
00:24:36,070 --> 00:24:37,200
{\an9}(nanbaa wan)
509
00:24:36,070 --> 00:24:37,200
{\an6}(ナンバーワン)
510
00:24:36,070 --> 00:24:37,200
{\an3}(Number One)
511
00:24:36,320 --> 00:24:39,080
{\an7}acchi e kocchi e tabi shite ashi panpan
512
00:24:36,320 --> 00:24:39,080
{\an7}あっちへこっちへ旅して足パンパン
513
00:24:36,320 --> 00:24:39,080
{\an1}Here and there, travelling makes my legs swell up
514
00:24:39,080 --> 00:24:41,120
{\an8}ikura genki wo hokyuu na okuchi aan
515
00:24:39,080 --> 00:24:41,120
{\an7}いくら元気を補給なお口あーん
516
00:24:39,080 --> 00:24:41,120
How much energy do you want to refuel say ahh
517
00:24:41,120 --> 00:24:44,370
{\an8}yume wa sakasete nando no monsa
518
00:24:41,120 --> 00:24:44,370
{\an7}夢は咲かせて何度のもんさ
519
00:24:41,120 --> 00:24:44,370
You can only make your dreams bloom so many times
520
00:24:44,370 --> 00:24:47,250
{\an8}tsuyoku tsuyoku kirei ni saku zo
521
00:24:44,370 --> 00:24:47,250
{\an7}強く強く綺麗に咲くぞ
522
00:24:44,370 --> 00:24:47,250
Make them bloom strongly, strongly, beautifully
523
00:24:47,250 --> 00:24:51,630
{\an8}yosuga wo tayori ni shite saa saa ima koso
524
00:24:47,250 --> 00:24:51,630
{\an7}ヨスガを頼りにしてさあさあ今こそ
525
00:24:47,250 --> 00:24:51,630
Rely on your relations, here here here now's the time
526
00:24:52,510 --> 00:24:56,340
{\an8}gyakkyou koso ga chansu da ze
527
00:24:52,510 --> 00:24:56,340
{\an7}逆境こそがチャンスだぜ
528
00:24:52,510 --> 00:24:56,340
Adversity is the best chance you'll get
529
00:24:56,340 --> 00:25:01,100
{\an8}ame mo arashi mo saa koi, saa koi
530
00:24:56,340 --> 00:25:01,100
{\an7}雨も嵐もさあ来い、さあ来い
531
00:24:56,340 --> 00:25:01,100
Be it rain or be it storm come on, come on
532
00:25:01,100 --> 00:25:03,390
{\an8}gaado wo harimakuri
533
00:25:01,100 --> 00:25:03,390
{\an7}ガードを張りまくり
534
00:25:01,100 --> 00:25:03,390
I'm totally putting up my guard
535
00:25:03,390 --> 00:25:09,110
{\an8}jijou nante norikoete kimi ni aitai
536
00:25:03,390 --> 00:25:09,110
{\an7}事情なんて乗り越えて君に逢いたい
537
00:25:03,390 --> 00:25:09,110
I want to just get over matters and meet you
538
00:25:09,110 --> 00:25:12,360
{\an8}aitai aitai
539
00:25:09,110 --> 00:25:12,360
{\an7}逢いたい 逢いたい
540
00:25:09,110 --> 00:25:12,360
Meet you, meet you...
541
00:25:12,360 --> 00:25:14,450
{\an8}suttoko dokkoi
542
00:25:12,360 --> 00:25:14,450
{\an7}すっとこどっこい
543
00:25:12,360 --> 00:25:14,450
Whoopsiedaisies
544
00:25:18,280 --> 00:25:19,780
{\an8}chapa chapa
545
00:25:18,280 --> 00:25:19,780
{\an7}ちゃぱちゃぱ
546
00:25:18,280 --> 00:25:19,780
Splash splash
547
00:25:29,790 --> 00:25:34,420
{\an7}Next
548
00:25:29,790 --> 00:25:34,420
{\an7}Time
549
00:25:29,790 --> 00:25:34,420
{\an7}Pre
550
00:25:29,790 --> 00:25:34,420
{\an7}view
551
00:25:30,170 --> 00:25:33,210
Akira, you can't act so friendly towards Kasugano-kun.
552
00:25:34,420 --> 00:25:35,550
Kazu-chan, are you jealous?
553
00:25:35,550 --> 00:25:37,010
N-No, it's not like that!{Bleeds}
554
00:25:37,180 --> 00:25:41,140
Besides, you call him differently when you're alone with him, don't you?
555
00:25:41,810 --> 00:25:44,810
Girls' Changing Room
556
00:25:41,890 --> 00:25:44,390
Don't exploit that Point...
557
00:25:42,270 --> 00:25:44,810
Akira Embarrassed
558
00:25:44,810 --> 00:25:46,810
70006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.