All language subtitles for White Bird {2023} - Adventure, Biography, Drama, Family, War 7,5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,611 --> 00:01:00,678 YATESOVA AKADEMIJA 2 00:01:00,911 --> 00:01:04,633 BIJELA PTICA 3 00:01:30,680 --> 00:01:33,042 ZAPAMTITI? 4 00:01:44,295 --> 00:01:46,227 HRABROST 5 00:01:48,973 --> 00:01:50,174 Oprosti 6 00:01:51,845 --> 00:01:52,925 hej 7 00:01:53,252 --> 00:01:54,945 Zdravo. Je li zauzeto? 8 00:01:56,193 --> 00:01:57,193 Ne. 9 00:01:57,724 --> 00:01:59,504 - Novi si? - Da 10 00:02:02,287 --> 00:02:03,833 Jesi li slobodni srijedom? 11 00:02:04,760 --> 00:02:07,540 Moji prijatelji i ja smo organizirali klub, i trebamo nove ljude. 12 00:02:08,079 --> 00:02:11,312 A ako nisi ljubitelj ovoga, onda ćeš barem sklopiti neka poznanstva. 13 00:02:11,731 --> 00:02:14,518 Planiramo put u Washington. Na skup za ljudska prava. 14 00:02:15,873 --> 00:02:16,874 Dobro, uzet ću to u obzir. 15 00:02:16,898 --> 00:02:18,973 - Općenito, ako se predomisliš... - Zdravo. 16 00:02:19,846 --> 00:02:21,355 Ti si Julian, zar ne? 17 00:02:21,995 --> 00:02:23,095 Ja sam Dillon. 18 00:02:23,275 --> 00:02:24,699 Moja majka igra tenis s tvojom. 19 00:02:24,939 --> 00:02:26,392 Tražila je da pazim na tebe. 20 00:02:27,334 --> 00:02:28,334 U redu. 21 00:02:28,359 --> 00:02:30,197 Jesi li slučajno otišao u Beecher Prep? 22 00:02:30,222 --> 00:02:31,637 Da. U osnovnoj školi. 23 00:02:31,662 --> 00:02:33,164 Zatim sam prešao u Union Tech. 24 00:02:33,278 --> 00:02:35,725 "Unija"? Pobijedili smo vas na natjecanjima. 25 00:02:35,820 --> 00:02:37,371 Da, dogodilo se. 26 00:02:37,433 --> 00:02:40,820 Slušaj, ako tvoja mama pita, Našao sam te, u redu? 27 00:02:41,121 --> 00:02:42,800 I savjet za budućnost. 28 00:02:42,934 --> 00:02:44,227 Ovo je stol za gubitnike. 29 00:02:44,817 --> 00:02:46,517 Ako želiš, sjedni s nama sutra. 30 00:02:47,570 --> 00:02:49,084 U redu. Možda… 31 00:04:26,121 --> 00:04:28,251 Zdravo. Kako je u novoj školi? 32 00:04:58,116 --> 00:05:01,501 KUĆI ĆEMO DOĆI DO 22 SATA PUSA, MAMA 33 00:05:08,408 --> 00:05:09,408 Tko je tamo? 34 00:05:09,473 --> 00:05:10,473 Boo! 35 00:05:13,270 --> 00:05:15,050 Bako, ne možeš me tako preplašiti! 36 00:05:16,335 --> 00:05:19,363 Oprosti, mon cher. Nisam mogla odoljeti. 37 00:05:20,727 --> 00:05:23,406 Pa, dođi ovamo, dođi, dođi. 38 00:05:26,152 --> 00:05:28,792 Doletjela sam ovamo čak iz Pariza! Zar nisi sretan? 39 00:05:33,504 --> 00:05:35,013 Zaboravili ste da dolazim? 40 00:05:35,281 --> 00:05:37,466 Ne, sjetio sam se, samo sam zaboravio da je danas. 41 00:05:38,573 --> 00:05:42,172 Upravo sam ti vidjela roditelje. Danas imaju neki važan događaj. 42 00:05:42,319 --> 00:05:43,819 S kolegama tvog oca. 43 00:05:43,996 --> 00:05:45,324 Da, kao i obično. 44 00:05:48,181 --> 00:05:50,620 Dobro. Molim, stol za dvoje. 45 00:05:59,613 --> 00:06:02,012 Tata mi je rekao za tvoju izložbu kod Metropolitana. 46 00:06:02,310 --> 00:06:03,799 "Retrospektiva". 47 00:06:04,559 --> 00:06:06,772 Nagoviještaju da sam stara, ali pristojno. 48 00:06:11,267 --> 00:06:13,222 Bako. Imam 15 godina. 49 00:06:13,538 --> 00:06:14,580 Da. 50 00:06:15,660 --> 00:06:17,965 Pa, reci mi nešto o sebi. 51 00:06:18,099 --> 00:06:19,966 Kako ti je u novoj školi? 52 00:06:22,914 --> 00:06:25,720 Tamo sam samo tjedan dana, pa prijatelje još nisam našao. 53 00:06:28,420 --> 00:06:30,593 Iako mi je jedan tip prišao... 54 00:06:30,830 --> 00:06:32,310 Izgleda kao sportaš. 55 00:06:33,776 --> 00:06:36,023 Rekao je da se mogu pridružiti njegovom društvu. 56 00:06:36,600 --> 00:06:38,110 Sjajno, zar ne? 57 00:06:39,941 --> 00:06:41,734 Ne znam. Može biti. 58 00:06:43,605 --> 00:06:46,011 Pokušavam se uklopiti. 59 00:06:46,304 --> 00:06:48,511 Još uvijek živim onako kako sam napustio staru školu. 60 00:06:51,797 --> 00:06:52,803 Što? 61 00:06:54,119 --> 00:06:56,119 Juliane, nisi napustio staru školu. 62 00:06:56,144 --> 00:06:57,611 Izbačen si. 63 00:06:58,754 --> 00:07:00,934 Jer si maltretirao drugog dječaka. 64 00:07:02,348 --> 00:07:03,974 Nema veze, imaš me. 65 00:07:05,769 --> 00:07:08,111 Stara me škola naučila 66 00:07:08,815 --> 00:07:10,348 da držim glavu pognutu. 67 00:07:10,863 --> 00:07:13,116 Ne moraš biti dobar 68 00:07:13,756 --> 00:07:15,130 ili loš, samo normalan. 69 00:07:18,060 --> 00:07:19,586 Je li to lekcija koju si naučio? 70 00:07:20,292 --> 00:07:21,772 Biti normalan? 71 00:07:23,520 --> 00:07:24,944 I što je loše u tome? 72 00:07:26,519 --> 00:07:27,619 Ništa. 73 00:07:30,357 --> 00:07:31,784 I sve. 74 00:07:33,752 --> 00:07:36,699 U tvojim godinama i ja sam htjela biti normalna, ali... 75 00:07:39,173 --> 00:07:40,173 Ali što? 76 00:07:41,704 --> 00:07:44,469 Sigurna sam da ti je otac pričao o tome 77 00:07:44,494 --> 00:07:46,174 što mi se dogodilo kad sam bila djevojčica. 78 00:07:47,222 --> 00:07:48,222 Malo. 79 00:07:48,708 --> 00:07:50,228 Rekao je da se ne voliš sjećati. 80 00:07:50,253 --> 00:07:51,253 To je istina. 81 00:07:52,460 --> 00:07:56,033 Ali sada, mislim da zbog tebe moram. 82 00:07:59,094 --> 00:08:01,333 Vidiš onaj stakleni uteg za papir? 83 00:08:01,358 --> 00:08:02,907 Daj to ovamo. 84 00:08:06,030 --> 00:08:08,878 Znate li ime grada? u Francuskoj, gdje sam odrastao? 85 00:08:10,768 --> 00:08:12,543 Oberdeen-kako god? 86 00:08:12,927 --> 00:08:14,822 Aubervilliers-au-Bois. 87 00:08:17,013 --> 00:08:19,106 Nalazi se u planinama Margeride. 88 00:08:19,534 --> 00:08:23,614 Okružen drevnom šumom Mernui. 89 00:08:27,454 --> 00:08:30,314 Bilo je mračno i strašno u ovoj šumi. 90 00:08:31,217 --> 00:08:33,824 Pričane drevne legende o divovskim 91 00:08:33,877 --> 00:08:36,071 vukovima koji su se zimi šunjali u šipražju. 92 00:08:37,965 --> 00:08:41,451 Ali u proljeće je šuma oživjela: u drveću pojavilo 93 00:08:41,476 --> 00:08:45,058 se lišće, a ptice su se vratile iz toplih krajeva. 94 00:08:46,185 --> 00:08:49,771 A onda se početkom svibnja dogodilo čudo. 95 00:08:50,211 --> 00:08:52,544 Cvjetali su šumski zumbuli. 96 00:08:55,382 --> 00:08:58,203 Bila je to prava magija. 97 00:08:59,914 --> 00:09:03,834 Vidjeti to uživo bilo je isto što biti u bajci. 98 00:09:07,820 --> 00:09:08,908 I tko je došao? 99 00:09:08,933 --> 00:09:12,272 Ovo mi je najsretnije sjećanje na djetinjstvo. 100 00:09:12,326 --> 00:09:13,758 Bobice. 101 00:09:14,038 --> 00:09:18,503 Piknik s roditeljima među bajkovitim cvijećem. 102 00:09:31,873 --> 00:09:33,231 Tata, letimo. 103 00:09:34,120 --> 00:09:35,906 - Opet? - Samo još brže. 104 00:09:35,984 --> 00:09:37,111 OK onda. 105 00:09:37,966 --> 00:09:42,706 "Lebdiš visoko", rekao sam ptici. 106 00:09:42,748 --> 00:09:46,828 Samo lepet krila Nebo je bilo rasječeno. 107 00:09:46,962 --> 00:09:51,682 "Pametna si i ponosna", rekla sam ptici. 108 00:09:51,707 --> 00:09:55,664 Brži od vrapca, bjelji od ždrala. 109 00:09:55,689 --> 00:10:01,001 "Gledaš daleko", rekao sam ptici. 110 00:10:01,301 --> 00:10:07,324 Slobodna duša Zatočeništvo nije strašno. 111 00:10:07,970 --> 00:10:11,326 Živjeli smo u prekrasnom stanu u dobroj četvrtini. 112 00:10:11,620 --> 00:10:13,619 Moj tata je bio kirurg. 113 00:10:13,644 --> 00:10:15,753 A moja majka je profesorica matematike. 114 00:10:17,004 --> 00:10:20,173 Nismo bili bogati, ali nismo bili ni siromašni. 115 00:10:21,670 --> 00:10:23,964 Nismo mogli biti imenovani. 116 00:10:24,514 --> 00:10:27,487 Priznajem, bila sam malo razmažena. 117 00:10:29,983 --> 00:10:31,863 Iako mi se, naravno, tada nije tako činilo. Ups! 118 00:10:32,955 --> 00:10:34,301 Budite oprezne, djevojke. 119 00:10:35,709 --> 00:10:38,100 Kad je život tako lijep kao što 120 00:10:38,687 --> 00:10:40,935 je moj bio, ne primjećujete puno. 121 00:10:46,761 --> 00:10:50,020 JESEN 122 00:10:50,097 --> 00:10:52,670 1942. 123 00:10:52,701 --> 00:10:55,047 2 godine su prošle od Pariza 124 00:10:55,072 --> 00:10:57,192 kapitulirao pred Njemačkom. 125 00:10:57,226 --> 00:10:58,969 I u čast ovog događaja naš Voljeni grad posjetio je nitko drugi nego sam Herr Hitler. 126 00:10:58,993 --> 00:10:59,993 On te gleda. Dođi! 127 00:11:00,773 --> 00:11:02,223 Oh, evo nas opet. 128 00:11:17,674 --> 00:11:19,113 Bit ćemo u podrumu. 129 00:11:20,462 --> 00:11:22,055 Ako me tko pita, 130 00:11:22,162 --> 00:11:23,795 prehlađena ležim doma. 131 00:11:23,820 --> 00:11:24,835 U redu? 132 00:11:27,700 --> 00:11:28,957 Zvuk se poboljšao. 133 00:11:29,756 --> 00:11:31,447 Zamijenio sam potisni valjak. 134 00:12:18,801 --> 00:12:19,801 Zdravo. 135 00:12:20,202 --> 00:12:21,309 Kako Vam se sviđa? 136 00:12:21,421 --> 00:12:22,885 Čekaj, imaš li novu jaknu? 137 00:12:22,910 --> 00:12:23,927 Ljepota. 138 00:12:23,952 --> 00:12:25,409 Izgleda jako skupo! 139 00:12:25,434 --> 00:12:26,810 A evo i šepavog. 140 00:12:27,240 --> 00:12:28,550 Uzmi njegovu štaku. 141 00:12:29,626 --> 00:12:30,652 Tako da. 142 00:12:31,357 --> 00:12:32,624 Pa, pa, skoči. 143 00:12:33,827 --> 00:12:36,122 - Da, mora ići u cirkus. - Hajde, donesi! 144 00:12:36,870 --> 00:12:38,630 Čak mu i štaka smrdi. 145 00:12:39,063 --> 00:12:40,710 Hej Turto, idemo se utrkivati? 146 00:12:40,754 --> 00:12:41,980 Jadni Turto. 147 00:12:42,100 --> 00:12:43,153 Tako su zli. 148 00:12:43,178 --> 00:12:45,233 Nije on kriv što mu se otac zarazio njegov dječja paraliza. 149 00:12:45,257 --> 00:12:47,714 Nitko ga nije zarazio samo nije imao sreće. 150 00:12:47,874 --> 00:12:51,295 Mama kaže da se zarazio jer njegov otac radi u kanalizacijskom sustavu. 151 00:12:51,691 --> 00:12:53,597 Zato on tako miriše. 152 00:12:55,566 --> 00:12:57,355 Nisam mu znala ni ime. 153 00:12:57,902 --> 00:12:59,762 Svi smo ga zvali Turto. 154 00:13:00,346 --> 00:13:01,919 Na francuskom znači "račić". 155 00:13:02,065 --> 00:13:03,688 Ovaj nadimak dobio je zbog svog hoda. 156 00:13:04,442 --> 00:13:07,516 Iskreno govoreći, nisam uopće razmišljala o njemu. 157 00:13:09,366 --> 00:13:11,526 Tada sam razmišljala samo 158 00:13:11,690 --> 00:13:13,123 o outfitima, prijateljima 159 00:13:13,740 --> 00:13:16,227 i mojoj tajnoj strasti. 160 00:13:17,540 --> 00:13:18,946 Crtanje. 161 00:13:19,015 --> 00:13:22,748 Oh, pusti nas, pusti nas da još malo uživamo Sretan dan, sretan dan! 162 00:13:22,908 --> 00:13:25,461 Trči za patnicima, - Dosta ih je 163 00:13:25,848 --> 00:13:27,701 sudbina pozvala na stazu života! 164 00:13:27,883 --> 00:13:30,483 Poleti i otupi njihov zli žalac 165 00:13:30,648 --> 00:13:32,441 I zaboravi one sretne. 166 00:13:33,229 --> 00:13:35,436 Hvala Claude, vrlo izražajno. 167 00:13:36,723 --> 00:13:39,976 Lamartine je jedan od predstavnici romantizma. 168 00:13:42,188 --> 00:13:46,715 Bio je dio smjera koji je postavio novi ton francuske poezije. 169 00:13:46,740 --> 00:13:49,370 Molim te, ne daj se omesti, Sarah. 170 00:13:49,430 --> 00:13:51,003 SARA + VINCENS 171 00:13:52,408 --> 00:13:53,964 Da, Mademoiselle Petitjean. 172 00:13:55,160 --> 00:13:58,198 Ova pjesma podiže problem razumijevanja vremena. 173 00:13:58,223 --> 00:14:00,787 Želimo to kontrolirati, ali to je nemoguće. 174 00:14:02,930 --> 00:14:04,737 Pa nastavimo sutra. 175 00:14:08,595 --> 00:14:11,121 Sarah, možeš li ostati još malo? 176 00:14:20,088 --> 00:14:21,413 Oprostite na napomeni. 177 00:14:21,673 --> 00:14:23,162 Tvoj crtež ptice. 178 00:14:24,256 --> 00:14:25,616 Mogu li pogledati? 179 00:14:43,846 --> 00:14:45,462 Jeste li ovo nekome pokazali? 180 00:14:46,844 --> 00:14:48,212 Samo za roditelje. 181 00:14:50,173 --> 00:14:51,786 Kad sam bio tvojih 182 00:14:52,459 --> 00:14:53,866 godina volio sam pisati. 183 00:14:54,253 --> 00:14:56,006 Pjesme, priče. 184 00:14:56,592 --> 00:14:58,366 Ali nisam ih nikome pokazao. 185 00:14:58,980 --> 00:15:00,800 Mislio sam ako moji prijatelji 186 00:15:01,191 --> 00:15:02,771 saznaju ili, ne daj Bože, dečki, 187 00:15:03,253 --> 00:15:04,739 oni će se smijati. 188 00:15:05,451 --> 00:15:07,831 Tada je poezija bila dio izopćenika. 189 00:15:10,339 --> 00:15:13,306 Talent je nešto čime se treba ponositi, Sarah. 190 00:15:14,158 --> 00:15:15,738 Ne odustajte od crtanja. 191 00:15:16,298 --> 00:15:17,358 U redu? 192 00:15:18,146 --> 00:15:19,798 Zvučiš kao moj tata. 193 00:15:21,022 --> 00:15:23,002 Shvatit ću to kao kompliment. 194 00:15:24,864 --> 00:15:27,008 Stvarnost ima svoje granice. 195 00:15:27,775 --> 00:15:29,331 Svijet mašte - 196 00:15:30,058 --> 00:15:31,418 neograničeno. 197 00:15:33,185 --> 00:15:34,473 Do sutra. 198 00:15:51,054 --> 00:15:52,356 Pozdrav, gospođo Ballou. 199 00:15:52,696 --> 00:15:53,870 Pozdrav Pierre. 200 00:15:56,531 --> 00:15:58,424 Ja ću čokoladno pecivo. 201 00:16:05,948 --> 00:16:06,948 Izvoli. 202 00:16:07,107 --> 00:16:08,107 Hvala vam. 203 00:16:10,576 --> 00:16:12,025 Nema potrebe. Ići. 204 00:16:26,425 --> 00:16:28,905 ŽIDOVI SE NE SLUŽE 205 00:16:30,336 --> 00:16:31,430 Što? 206 00:16:31,631 --> 00:16:32,658 Kada? 207 00:16:35,061 --> 00:16:36,061 Danas. 208 00:16:37,021 --> 00:16:38,175 Ujutro. 209 00:16:39,901 --> 00:16:41,054 Ne brini. 210 00:16:41,882 --> 00:16:45,308 Naći ću drugi posao, ali kako bude Sveučilište mi je već dosadilo. 211 00:16:45,333 --> 00:16:46,840 Kako su mogli? 212 00:16:47,338 --> 00:16:49,298 Nema boljeg od tebe. 213 00:16:50,858 --> 00:16:52,788 Komplicirano je, Sarah. 214 00:16:53,821 --> 00:16:54,862 Nikako. 215 00:16:55,816 --> 00:16:57,142 Max, nemoj. 216 00:16:59,693 --> 00:17:00,693 Što? 217 00:17:07,891 --> 00:17:10,333 Danas na vratima kod pekare se pojavio znak. 218 00:17:12,000 --> 00:17:13,573 ...Židovi se ne služe. 219 00:17:14,623 --> 00:17:17,058 Mislim da će uskoro biti još takvih znakova. 220 00:17:18,692 --> 00:17:20,434 Rekao si da se ovo neće dogoditi. 221 00:17:21,375 --> 00:17:23,275 Da ovo nije okupirana zona. 222 00:17:23,723 --> 00:17:24,970 Besplatno. 223 00:17:27,586 --> 00:17:28,985 Bio sam u krivu. 224 00:17:30,274 --> 00:17:32,213 To je kao grmljavinska oluja, Sarah. 225 00:17:32,561 --> 00:17:34,294 Samo treba pričekati dok 226 00:17:34,791 --> 00:17:36,551 ne završi samo od sebe. 227 00:17:38,069 --> 00:17:40,069 Prošli mjesec policija je uhitila 228 00:17:40,555 --> 00:17:43,975 gotovo 13.000 Židova u Parizu. 229 00:17:44,257 --> 00:17:45,670 Djeca također. 230 00:17:45,987 --> 00:17:47,974 Zadržali su ih na velodromu, a 231 00:17:48,098 --> 00:17:49,710 zatim prevezli u Drancy, 232 00:17:49,735 --> 00:17:51,310 koncentracijski logor. - Max, dosta je. 233 00:17:52,763 --> 00:17:53,893 Francuska policija? 234 00:17:54,959 --> 00:17:56,537 Francuske više nema. 235 00:17:57,244 --> 00:17:59,244 Vichy je sada podređen Njemačkoj. 236 00:17:59,399 --> 00:18:00,984 Plašiš je! 237 00:18:02,078 --> 00:18:03,818 Francuska nije nestala. 238 00:18:04,006 --> 00:18:06,286 Mi smo građani ove zemlje imamo dokumente. 239 00:18:06,317 --> 00:18:07,317 Oprosti. 240 00:18:07,753 --> 00:18:09,627 Sarah mora znati što se događa. 241 00:18:11,726 --> 00:18:15,632 U Lyonu Židovi moraju nositi žuto zvijezde, kao u okupiranoj zoni. 242 00:18:15,657 --> 00:18:17,686 Samo oni koji nisu ovdje rođeni religiozni Židovi. 243 00:18:17,711 --> 00:18:19,459 Rose, čuješ li uopće samu sebe? 244 00:18:20,257 --> 00:18:22,917 Mislite li da im je stalo? 245 00:18:23,114 --> 00:18:26,027 Gdje smo rođeni? 246 00:18:26,908 --> 00:18:29,656 Ili idemo li u sinagogu ili ne? Za njih mi nismo Francuzi - mi smo paraziti, koja mora biti uništena. 247 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 Dovoljno! 248 00:18:35,776 --> 00:18:36,897 Majka… 249 00:18:41,338 --> 00:18:43,090 Sve će biti u redu, Sarah. 250 00:18:44,168 --> 00:18:46,701 Ovo je naša zemlja i tako će uvijek biti. 251 00:18:48,820 --> 00:18:50,007 Recite joj! 252 00:18:50,908 --> 00:18:52,961 Reci mi da će sve biti u redu. 253 00:19:06,068 --> 00:19:07,537 Sve će biti u redu. 254 00:19:18,787 --> 00:19:22,143 Životinjski svijet u Africi je vrlo drugačiji od prirode u Francuskoj. 255 00:19:22,234 --> 00:19:24,904 Tamo žive gazele, hijene... 256 00:19:26,584 --> 00:19:29,638 Dakle, naučite sve što piše na ploči. 257 00:19:29,663 --> 00:19:31,152 Nastavljamo sljedeći tjedan. 258 00:19:53,194 --> 00:19:54,194 Sarah? 259 00:19:55,494 --> 00:19:56,601 Čekati. 260 00:19:56,626 --> 00:19:58,144 O Bože, što on radi? 261 00:19:58,179 --> 00:19:59,719 Ide li prema nama? 262 00:20:01,203 --> 00:20:02,687 Bilo je ispod tvog stola. 263 00:20:04,151 --> 00:20:05,751 Mislio sam da ti je ispalo. 264 00:20:06,706 --> 00:20:07,774 Hvala vam. 265 00:20:08,263 --> 00:20:09,414 Molim. 266 00:20:17,297 --> 00:20:18,867 Netko se zaljubio! 267 00:20:18,941 --> 00:20:19,977 Je li to tvoj prijatelj? 268 00:20:20,005 --> 00:20:21,005 Što? 269 00:20:22,322 --> 00:20:25,441 Ne. Upravo mi je nešto vratio. 270 00:20:27,032 --> 00:20:28,149 I što? 271 00:20:29,289 --> 00:20:30,310 Da pa... 272 00:20:32,194 --> 00:20:33,263 Limenka? 273 00:20:33,396 --> 00:20:34,629 Ne, nemoj. 274 00:20:34,833 --> 00:20:36,448 Turto ga je uhvatio svojim pandžama. 275 00:20:36,473 --> 00:20:37,473 Jeronima! 276 00:20:37,688 --> 00:20:38,981 Ti si užasna. 277 00:20:39,531 --> 00:20:40,549 Mogu li pogledati? 278 00:20:58,189 --> 00:20:59,357 Jeste li vi ovo nacrtali? 279 00:21:00,050 --> 00:21:01,480 Bilo mi je dosadno. 280 00:21:01,674 --> 00:21:03,021 Ništa posebno. 281 00:21:03,436 --> 00:21:04,561 Ne govori to. 282 00:21:11,728 --> 00:21:12,728 Ja sam? 283 00:21:15,219 --> 00:21:16,219 Lijep. 284 00:21:17,396 --> 00:21:19,669 Nemate se čega sramiti, odlično crtate. 285 00:21:22,264 --> 00:21:23,370 Za Židovku. 286 00:21:37,532 --> 00:21:39,385 Ovdje! To je on, policajče! 287 00:21:39,590 --> 00:21:42,396 Ovo je Židov koji nas je prevario i ukrali naš novac. 288 00:21:42,461 --> 00:21:44,895 Židov? Koji Židov? Ja nisam Židov. 289 00:21:44,926 --> 00:21:46,439 Varalica! 290 00:21:46,473 --> 00:21:48,032 ŽIDOVIMA NIJE 291 00:21:48,269 --> 00:21:49,982 DOZVOLJEN. 292 00:21:50,007 --> 00:21:52,607 Vrati ovim ljudima njihov novac, Židovu. Donesite novac! To je to! 293 00:21:53,316 --> 00:21:55,150 SLUŽBENA OBAVIJEST NAJAVA AKTUALNOG SATA 294 00:21:55,174 --> 00:21:59,299 Možda će te ovo naučiti da nisi kradi od poštenih ljudi, Židove! 295 00:21:59,324 --> 00:22:00,406 To je to! 296 00:22:01,910 --> 00:22:06,442 U Francuskoj ne bi trebao ostati nijedan Židov, niti jedan komunist, niti jedan golist. 297 00:22:06,533 --> 00:22:08,547 Vrijeme je da obnovimo našu državu kako 298 00:22:08,572 --> 00:22:12,562 bismo bili popunjeni ponos baš kao i ljudi u Berlinu. 299 00:22:14,606 --> 00:22:15,979 Ovo je iz Marseillea. 300 00:22:16,373 --> 00:22:18,113 Aaron i Lucy su uhićeni. 301 00:22:19,437 --> 00:22:20,437 Što? 302 00:22:20,860 --> 00:22:22,580 Ali ovo je slobodna zona. 303 00:22:23,099 --> 00:22:24,299 Tijekom racije. 304 00:22:24,485 --> 00:22:27,572 Vjerojatno su deportirani u logor sjeverno od Compiegnea. 305 00:22:30,737 --> 00:22:34,237 Pétain je imenovao Darnanda za poglavara nacionalne policije. 306 00:22:34,746 --> 00:22:37,680 Fašist, saveznik Hitlerovog SS-a, šefu policije! 307 00:22:44,313 --> 00:22:45,413 Vrijeme je, Rose. 308 00:22:48,763 --> 00:22:50,637 Moramo otići dok možemo. 309 00:22:50,797 --> 00:22:52,797 Kao rabin Bernstein i njegova žena. 310 00:22:53,896 --> 00:22:54,999 Pa što, jednostavno 311 00:22:55,955 --> 00:22:57,475 ćemo napustiti našu kuću? 312 00:22:58,215 --> 00:23:00,981 Sve što imamo je sve Za što smo radili? 313 00:23:01,126 --> 00:23:02,613 - Rose. - Ne, ja. 314 00:23:02,679 --> 00:23:04,533 . 315 00:23:06,028 --> 00:23:09,354 . 316 00:23:10,086 --> 00:23:12,283 Znam. 317 00:23:12,791 --> 00:23:14,077 Samo ne želim otići u žurbi. 318 00:23:15,214 --> 00:23:16,758 Želim riješiti stvari i reći zbogom. 319 00:23:35,796 --> 00:23:37,331 Ne možemo si to priuštiti. 320 00:23:39,366 --> 00:23:42,246 Znaš. Nitko ne mora znati. Jako lijepo, Sarah. Zašto nas svi toliko mrze? 321 00:23:50,821 --> 00:23:51,970 Ne sve, Sarah. 322 00:23:52,947 --> 00:23:54,282 Ne zaboravite na to. 323 00:23:54,307 --> 00:23:55,355 Ali nekoliko. 324 00:23:55,395 --> 00:23:57,119 Neki. To je istina. 325 00:24:02,942 --> 00:24:04,329 Vjerujem, 326 00:24:04,981 --> 00:24:07,894 da u svakom od nas postoji svjetlost. 327 00:24:08,374 --> 00:24:11,420 Omogućuje nam da vidimo duše drugih ljudi. 328 00:24:12,555 --> 00:24:14,441 Ali za neke su se svjetla ugasila. 329 00:24:15,203 --> 00:24:16,943 Progutao ih je mrak 330 00:24:16,968 --> 00:24:18,844 a u drugima vide samo nju. 331 00:24:20,270 --> 00:24:22,590 Mrze nas jer nas ne vide. 332 00:24:23,943 --> 00:24:26,249 Dok svjetlo u nama svijetli, 333 00:24:27,373 --> 00:24:28,640 mi smo živi. 334 00:24:36,466 --> 00:24:37,689 Žao nam je, Sarah. 335 00:24:38,609 --> 00:24:41,056 Znamo koliko vam je ovo teško. 336 00:24:41,342 --> 00:24:43,027 Kada bismo trebali krenuti? 337 00:24:43,321 --> 00:24:44,481 Koliko brzo? 338 00:24:44,781 --> 00:24:45,781 Uskoro. 339 00:24:47,018 --> 00:24:49,024 Najkasnije sljedeći tjedan. 340 00:24:49,917 --> 00:24:51,505 Ali ovo nije zauvijek. 341 00:24:51,901 --> 00:24:53,109 Obećaješ li? 342 00:24:54,613 --> 00:24:55,613 Obećavamo. 343 00:24:59,989 --> 00:25:02,049 Sada mi obećaj nešto. 344 00:25:04,446 --> 00:25:08,153 Nastavi ići u školu u zimskim čizmama. 345 00:25:09,018 --> 00:25:10,144 Što? 346 00:25:11,104 --> 00:25:13,297 Čekala sam cijelu zimu da obujem nove. 347 00:25:13,654 --> 00:25:15,114 Molim te, ptičice. 348 00:25:15,878 --> 00:25:16,878 Za što? 349 00:25:18,223 --> 00:25:19,715 Jer sam pitao. 350 00:25:21,332 --> 00:25:22,386 Fino? 351 00:25:23,603 --> 00:25:24,603 U redu. 352 00:25:25,167 --> 00:25:26,171 Obećaješ li? 353 00:25:26,206 --> 00:25:27,206 Da. 354 00:25:29,474 --> 00:25:30,474 Hvala vam. 355 00:25:34,667 --> 00:25:36,134 Laku noć, Sarah. 356 00:25:36,541 --> 00:25:37,975 Volimo te. 357 00:26:01,679 --> 00:26:03,776 - Dobro jutro, župniče Luke. - Mademoiselle Bloom. 358 00:26:25,971 --> 00:26:27,549 Dakle, A na kvadrat plus B na 359 00:26:27,583 --> 00:26:30,643 kvadrat jednako je C na kvadrat. 360 00:26:31,240 --> 00:26:32,447 Prijaviti se. 361 00:26:34,327 --> 00:26:36,547 Mademoiselle Petitjean, mogu li reći nekoliko riječi? 362 00:26:37,491 --> 00:26:38,504 Sigurno. 363 00:26:43,755 --> 00:26:45,879 Antoine je ovdje, izvedi djevojke. 364 00:26:47,773 --> 00:26:51,423 Razrede, moram se udaljiti na nekoliko minuta, pa se ponašaj pristojno. 365 00:26:51,505 --> 00:26:54,325 Sarah, Ruth, molim vas pođite sa mnom. Hajde, spremi se. 366 00:26:54,399 --> 00:26:56,132 I ponesi svoj kaput. 367 00:26:57,845 --> 00:26:58,985 Idemo. 368 00:26:59,554 --> 00:27:00,554 Gdje? 369 00:27:00,840 --> 00:27:02,645 Sve ću ti objasniti na ulici. 370 00:27:02,670 --> 00:27:04,572 Vi ostali - sjedite ovdje. 371 00:27:07,043 --> 00:27:09,477 Hapka Židova održana je u Aubervilliers-au-Boisu. 372 00:27:09,502 --> 00:27:11,921 Mislimo da njemački časnici Upravo su na putu ovamo. 373 00:27:11,946 --> 00:27:13,562 - Ovdje? 374 00:27:13,587 --> 00:27:16,587 - Partizani će pomoći vama i drugoj židovskoj djeci da se sakrijete u šumi. 375 00:27:18,558 --> 00:27:19,988 Sarah, gdje ti je kaput? 376 00:27:20,092 --> 00:27:21,432 Na satu crtanja. 377 00:27:21,484 --> 00:27:22,697 Uzmi moj šal. 378 00:27:24,287 --> 00:27:25,327 Tako. 379 00:27:31,484 --> 00:27:32,678 - Bojim se. - Ja isto. 380 00:27:32,703 --> 00:27:34,398 Znam, ali sve će biti u redu. 381 00:27:39,678 --> 00:27:41,179 Cure, požurite! Trčanje! 382 00:27:46,233 --> 00:27:48,287 Djeco, ovo je Antoine. 383 00:27:48,427 --> 00:27:49,893 On će se pobrinuti za tebe. 384 00:27:49,947 --> 00:27:51,787 Ali morate učiniti kako on kaže. 385 00:27:51,812 --> 00:27:53,023 Jeste li razumjeli? 386 00:27:53,142 --> 00:27:56,176 Svi morate biti tihi kao miševi i trči što brže možeš. 387 00:27:56,290 --> 00:27:57,510 Možeš li to podnijeti? 388 00:28:10,428 --> 00:28:11,560 Što je tamo? 389 00:28:18,487 --> 00:28:20,431 Idi u susjedno dvorište! 390 00:28:21,830 --> 00:28:23,064 Požuri! 391 00:28:31,074 --> 00:28:32,374 Daj mi popis. 392 00:28:52,533 --> 00:28:53,533 Trčimo. 393 00:28:58,607 --> 00:28:59,846 O oprosti. 394 00:29:00,493 --> 00:29:02,474 Ova djeca danas nisu došla. 395 00:29:03,341 --> 00:29:05,181 Mora da ih je netko upozorio. 396 00:29:07,116 --> 00:29:08,834 Učitelji su ih odveli. 397 00:29:09,102 --> 00:29:10,735 Još uvijek su tu negdje. 398 00:29:12,288 --> 00:29:13,673 Hvala ti, mladiću. 399 00:29:14,967 --> 00:29:17,667 Vaši učitelji imaju puno toga za naučiti od vas. 400 00:29:18,255 --> 00:29:19,381 Nađi ih! 401 00:30:25,605 --> 00:30:27,069 Djeco, vratite se u razred. 402 00:30:27,131 --> 00:30:29,291 Makni se od prozora i odmah vrati se u razred. 403 00:30:29,364 --> 00:30:30,537 Brzo. 404 00:30:47,590 --> 00:30:48,892 Živjelo čovječanstvo! 405 00:31:33,843 --> 00:31:35,150 Ne boj se. 406 00:31:35,623 --> 00:31:37,481 Odvest ćemo te tvojim roditeljima. 407 00:31:37,535 --> 00:31:39,101 Uđi u kombi. 408 00:32:19,563 --> 00:32:21,754 Zaboga, pustite ih, molim vas. 409 00:32:22,111 --> 00:32:24,800 Prljavi lažov. Vrijedi te ubiti na mjestu. 410 00:32:24,873 --> 00:32:26,193 Ne! Pitajte! 411 00:32:26,253 --> 00:32:28,320 Ne, oni su samo djeca! 412 00:32:28,350 --> 00:32:29,494 Oni su Židovi. 413 00:32:29,787 --> 00:32:31,167 Imamo nalog. 414 00:32:31,669 --> 00:32:34,836 Ako ste pri zdravoj pameti, onda sada otići i prestati gledati svoja posla. 415 00:32:35,021 --> 00:32:36,792 "Gledaj svoja posla"? 416 00:32:36,965 --> 00:32:39,912 Ne, ovo... ovo je moje studenti, a ja idem s njima. 417 00:32:40,116 --> 00:32:41,116 Marie! 418 00:33:43,441 --> 00:33:45,254 Ovdje nema ni jednog djeteta. 419 00:33:49,825 --> 00:33:51,971 Na popisu je 14 imena. 420 00:33:52,525 --> 00:33:55,199 Ali, izbrojali smo samo 13 djece. 421 00:33:56,405 --> 00:33:57,738 Jedna stvar nedostaje. 422 00:34:14,704 --> 00:34:15,704 Sarah. 423 00:34:15,839 --> 00:34:17,512 Vojnici te još uvijek traže. 424 00:34:17,647 --> 00:34:19,280 Molim te pođi samnom. 425 00:34:20,293 --> 00:34:21,620 Izvest ću te van. 426 00:34:40,637 --> 00:34:41,990 Provjerite tamo! 427 00:34:44,346 --> 00:34:45,683 Tamo je sve čisto! 428 00:35:13,887 --> 00:35:14,887 Oprosti. 429 00:35:14,912 --> 00:35:16,372 Ali ovo je najsigurniji način. 430 00:35:16,497 --> 00:35:17,497 Gdje se nalazimo? 431 00:35:18,605 --> 00:35:20,330 Otac mi je pokazao ovo mjesto. 432 00:35:20,457 --> 00:35:22,624 Dugo radi u kanalizacijskom sustavu. 433 00:35:30,971 --> 00:35:33,586 Nemoj... nemoj se bojati vode Ovdje je samo do koljena. 434 00:35:38,021 --> 00:35:39,161 Čini se. 435 00:35:53,215 --> 00:35:54,215 Ovdje. 436 00:35:54,462 --> 00:35:55,915 Ne, nemoj. 437 00:35:56,921 --> 00:35:58,099 Treseš se. 438 00:35:58,772 --> 00:36:01,232 A do Dannvilliersa ima još 6 kilometara. 439 00:36:02,279 --> 00:36:03,551 Što je u Dannvilleu? 440 00:36:04,754 --> 00:36:05,754 Moja kuća. 441 00:36:08,070 --> 00:36:09,487 Što je s mojim roditeljima? 442 00:36:09,600 --> 00:36:11,080 Što ako se nešto loše dogodi? 443 00:36:11,105 --> 00:36:12,545 Sigurna sam da je s njima sve u redu. 444 00:36:12,581 --> 00:36:15,335 Sarah, ne možemo stati. 445 00:37:12,117 --> 00:37:13,963 Vidiš li kuću iza staje? 446 00:37:14,083 --> 00:37:15,390 Ovo je naše. 447 00:37:15,818 --> 00:37:18,265 Ali bojim se da tamo nećete biti sigurni. 448 00:37:18,915 --> 00:37:21,122 Stariji par iznad nas gura nos posvuda. 449 00:37:22,090 --> 00:37:24,130 Otac smatra da su doušnici. 450 00:37:25,072 --> 00:37:26,232 Ne brini. 451 00:37:26,875 --> 00:37:28,395 Štala je sigurna. 452 00:38:03,661 --> 00:38:04,661 Oprosti. 453 00:38:05,149 --> 00:38:06,235 Miš. 454 00:38:07,223 --> 00:38:08,956 Kad bih te mogao dovesti do mene... 455 00:38:08,981 --> 00:38:09,981 Ništa. 456 00:38:10,096 --> 00:38:11,190 To je istina. 457 00:38:11,847 --> 00:38:13,273 Ovdje je lijepo. 458 00:38:20,882 --> 00:38:21,955 Što je to? 459 00:38:22,760 --> 00:38:24,074 Kakav je to zvuk? 460 00:38:26,571 --> 00:38:28,084 Ovo su šišmiši. 461 00:38:29,230 --> 00:38:32,063 Gnijezde se u gredama ali te neće dirati. 462 00:38:36,059 --> 00:38:38,465 Tamo je sjenik, tamo se možeš sakriti. 463 00:38:59,094 --> 00:39:00,774 Oh, ja. Nije vrijedno toga. 464 00:39:01,687 --> 00:39:03,340 Jači sam nego što misliš. 465 00:39:27,717 --> 00:39:30,677 Donijet ćemo nekoliko bala sijena, i tada vas definitivno neće primijetiti. 466 00:39:32,496 --> 00:39:33,496 U REDU? 467 00:39:34,309 --> 00:39:36,412 - Vraćam se uskoro. - Odlaziš li? 468 00:39:36,494 --> 00:39:38,578 Samo da kažem svojim roditeljima za tebe. 469 00:39:41,508 --> 00:39:42,508 Turto. 470 00:39:43,293 --> 00:39:44,293 Ja… 471 00:39:44,693 --> 00:39:45,980 Htio reći… 472 00:39:49,445 --> 00:39:50,578 Ako ne ti… 473 00:39:51,309 --> 00:39:52,368 Ništa. 474 00:39:53,877 --> 00:39:55,137 Glavno da si tu. 475 00:39:57,365 --> 00:39:58,744 Imam zahtjev. 476 00:39:59,255 --> 00:40:00,255 Da? 477 00:40:00,877 --> 00:40:03,538 Zovite me mojim imenom, a ne ovim nadimkom. 478 00:40:05,076 --> 00:40:06,076 Ja… 479 00:40:06,137 --> 00:40:07,264 Sigurno. 480 00:40:07,717 --> 00:40:09,970 Slušaj, znam da se prezivaš Beaumier 481 00:40:09,995 --> 00:40:11,871 jer nas uvijek posjedaju jedne do drugih. 482 00:40:12,013 --> 00:40:13,053 Ali… 483 00:40:15,531 --> 00:40:16,636 Ja sam Julien. 484 00:40:19,026 --> 00:40:20,026 Oprosti. 485 00:40:20,997 --> 00:40:22,317 Hvala ti, Juliene. 486 00:40:37,090 --> 00:40:38,090 Kako je Julian? 487 00:40:38,147 --> 00:40:39,147 Da. 488 00:40:40,704 --> 00:40:43,571 Tvoj otac je znao koliko što mi je značilo ovo ime. 489 00:40:45,926 --> 00:40:47,182 Što se dogodilo sljedeće? 490 00:40:48,461 --> 00:40:50,361 Upoznao sam njegove roditelje. 491 00:40:51,421 --> 00:40:53,652 Zvali su se Vivienne i Jean-Paul. 492 00:40:55,002 --> 00:40:58,142 Učinit ćemo sve što je moguće, pronaći svoje roditelje. 493 00:40:59,319 --> 00:41:01,659 U međuvremenu, morat ćemo živjeti ovdje, u redu? 494 00:41:08,930 --> 00:41:12,551 Ovo, naravno, nije Ritz, ali i ovdje Moglo bi biti ugodno. 495 00:41:13,206 --> 00:41:14,386 Možeš li mi pomoći, Juliene? 496 00:41:18,100 --> 00:41:19,100 Ovdje. 497 00:41:20,942 --> 00:41:22,595 Pokušajte jesti. 498 00:41:30,803 --> 00:41:32,283 I sredit ću mjesto za spavanje. 499 00:41:50,186 --> 00:41:52,050 Mama, tata, gdje ste? 500 00:42:15,409 --> 00:42:19,436 Bilo mi je strogo zabranjeno izaći iz staje. 501 00:42:20,280 --> 00:42:22,969 Da susjedi ne znaju za mene, koji su voljeli zabadati nos u sve. 502 00:42:23,297 --> 00:42:24,443 Lafleurs. 503 00:42:27,252 --> 00:42:29,912 Nitko nije trebao znati o mom postojanju. 504 00:43:16,211 --> 00:43:17,211 Sarah? 505 00:43:27,415 --> 00:43:28,595 Ja... 506 00:43:29,335 --> 00:43:30,701 Donio sam nešto. 507 00:43:41,070 --> 00:43:42,937 Sjećam se da voliš crtati. 508 00:43:49,736 --> 00:43:50,736 Pusti me. 509 00:43:58,732 --> 00:43:59,932 Hvala ti, Juliene. 510 00:44:04,416 --> 00:44:07,455 Donio sam i knjige. 511 00:44:08,994 --> 00:44:12,628 I domaća zadaća da ne zaostaneš. 512 00:44:14,047 --> 00:44:16,194 Želite li da vam objasnim današnju lekciju? 513 00:44:20,023 --> 00:44:21,064 Ili ne. 514 00:44:23,440 --> 00:44:24,712 Vrlo ste ljubazni prema meni. 515 00:44:26,013 --> 00:44:27,813 Nisam se tako ponašao prema tebi. 516 00:44:28,772 --> 00:44:30,405 A moji prijatelji još više. 517 00:44:33,118 --> 00:44:34,702 Mislim da sam oduvijek znao da ti... 518 00:44:35,909 --> 00:44:37,076 ne znam 519 00:44:38,056 --> 00:44:39,116 Još. 520 00:44:41,776 --> 00:44:43,071 Što ako ste u krivu? 521 00:44:44,462 --> 00:44:45,462 Sumnjam. 522 00:44:46,519 --> 00:44:47,893 Ja sam jako pametan. 523 00:44:49,682 --> 00:44:52,402 - Stvarno? - Nemojte misliti da se hvalim, ali... 524 00:44:52,479 --> 00:44:53,895 Ne, ne, naravno da ne. 525 00:45:05,616 --> 00:45:08,096 Vivien i Jean-Paul učinili su sve što su mogli. 526 00:45:09,135 --> 00:45:13,148 Ali dani su se pretvorili u tjedne, i o mojim roditeljima još se ništa nije znalo. 527 00:45:19,723 --> 00:45:22,770 Počela sam gubiti pojam o vremenu. 528 00:45:23,958 --> 00:45:25,850 Svaki dan je bio sličan prethodnom. 529 00:45:26,490 --> 00:45:28,817 Postojala je samo jedna stvar koja me veselila. 530 00:45:30,016 --> 00:45:31,949 Lekcije s Julienom. 531 00:45:32,301 --> 00:45:35,887 Ako su A i B različite 532 00:45:36,157 --> 00:45:41,024 točke, a A-C plus C-B 533 00:45:41,370 --> 00:45:43,390 jednako A-B, leži li C na pravoj? 534 00:45:44,049 --> 00:45:45,056 A-B. 535 00:45:46,024 --> 00:45:47,538 Nije loše, Bloom. 536 00:45:48,077 --> 00:45:52,343 Zatim slijedi da trokut C-A-B je pravokutan. 537 00:45:52,368 --> 00:45:53,368 Što je to? 538 00:45:57,397 --> 00:45:58,430 Ja... 539 00:45:58,910 --> 00:46:00,910 Mislio sam da bi ovo mogao objesiti. 540 00:46:01,130 --> 00:46:03,457 Da ovo mjesto učinimo većim izgleda kao doma. 541 00:46:03,718 --> 00:46:04,752 Hvala vam. 542 00:46:04,893 --> 00:46:06,347 Volim Charlieja Chaplina. 543 00:46:06,588 --> 00:46:07,588 Znam. 544 00:46:07,959 --> 00:46:08,959 To je istina? 545 00:46:09,864 --> 00:46:11,660 Pa, tko ga sada ne obožava? 546 00:46:11,900 --> 00:46:13,427 Vratimo se lekciji. 547 00:46:13,643 --> 00:46:14,653 Nakon minute. 548 00:46:14,678 --> 00:46:16,935 Obećao si mi pričati tračeve. Sjećaš li se? 549 00:46:17,671 --> 00:46:18,678 Sjećam se. 550 00:46:19,187 --> 00:46:20,500 Čekaj da razmislim. 551 00:46:21,575 --> 00:46:24,535 Oh, bio si u pravu za Jean-Marca stvarno je zaljubljen u Simone. 552 00:46:24,565 --> 00:46:25,991 Rekao je Luki o tome na biologiji. 553 00:46:26,016 --> 00:46:27,573 Znao sam. Što drugo? 554 00:46:28,290 --> 00:46:29,346 Da sada... 555 00:46:29,521 --> 00:46:32,648 Yvette i Agnes još uvijek shvaćaju koja od njih nastupiti na koncertu. 556 00:46:32,757 --> 00:46:34,191 - Pa naravno. - Ipak bih. 557 00:46:34,251 --> 00:46:37,024 Christophe ga je dobio jer je hrkao tijekom lekcije madame Lucien. 558 00:46:37,049 --> 00:46:40,615 OKO! I konačno smo našli nekoga tko stavi sardinu na stol monsieura Gillota. 559 00:46:40,792 --> 00:46:42,179 - Bilo je… - Eugene. 560 00:46:43,379 --> 00:46:45,672 Taj je tjedan pao na Gillotovom testu. 561 00:46:46,139 --> 00:46:47,919 A otac mu radi u tvornici konzervi. 562 00:46:49,195 --> 00:46:50,527 Impresivan. 563 00:46:50,664 --> 00:46:51,747 Kao dva plus dva. 564 00:46:52,075 --> 00:46:53,701 Kad smo već kod brojki... 565 00:46:53,726 --> 00:46:54,794 U REDU. 566 00:46:55,107 --> 00:46:58,745 Pa, ako kut A i kut B je 567 00:46:59,301 --> 00:47:01,101 komplementaran, a kut A dva puta... - Julien. 568 00:47:01,435 --> 00:47:02,707 Hvala još jednom. 569 00:47:05,965 --> 00:47:07,328 Drago mi je što mogu pomoći. 570 00:47:12,990 --> 00:47:15,838 Situacija u gradu postalo je samo gore. 571 00:47:17,000 --> 00:47:19,417 Vincent i neki drugi moje su kolege iz 572 00:47:19,497 --> 00:47:22,091 razreda regrutirale takozvane milicije - 573 00:47:22,639 --> 00:47:24,538 vojne udruge koje su stvorili nacisti. 574 00:47:24,687 --> 00:47:26,147 Dobili su oružje, a također su 575 00:47:26,240 --> 00:47:28,133 bili dužni patrolirati gradom i 576 00:47:28,206 --> 00:47:31,499 prijaviti sve sumnjivo ponašanje. 577 00:47:35,314 --> 00:47:38,024 Zbog rasta grupa otpor u Francuskoj 578 00:47:38,085 --> 00:47:42,032 Njemačka upozorava da svi pokušaji destabilizirati situaciju će biti potisnut. 579 00:47:43,878 --> 00:47:44,878 Julien. 580 00:47:45,345 --> 00:47:46,944 Ako me netko pita, 581 00:47:47,612 --> 00:47:48,965 znaš što reći. 582 00:47:57,643 --> 00:47:59,221 BOJA PLAVA 583 00:48:19,127 --> 00:48:21,260 Ali na selu prednost je naša. 584 00:48:21,285 --> 00:48:23,613 Znamo njegove karakteristike, na kojoj cesti postaviti zasjedu... 585 00:48:23,637 --> 00:48:26,846 Moj kontakt u Toulouseu kaže, poslat će još opreme. 586 00:48:34,188 --> 00:48:36,084 Ali tek za nekoliko dana. 587 00:48:36,476 --> 00:48:38,296 Ne, predugo je. 588 00:48:39,638 --> 00:48:41,150 Moj odgovor je ne. 589 00:48:43,775 --> 00:48:46,801 Underground je samo za takve koji je spreman umrijeti za slobodu. 590 00:48:48,947 --> 00:48:50,770 Nisam zato došao. 591 00:48:53,203 --> 00:48:54,449 Zašto onda? 592 00:48:58,706 --> 00:48:59,936 Trebam pomoć. 593 00:49:01,364 --> 00:49:03,039 Jeste li sigurni da mu možete vjerovati? 594 00:49:03,192 --> 00:49:04,192 Naravno. 595 00:49:05,619 --> 00:49:09,184 Rekao je da njegovom prijatelju treba nekoliko tjedana za falsificiranje dokumenata. 596 00:49:09,209 --> 00:49:13,709 Kad budu spremni, Georges će pomoći dolazite do samostana u Le Moustieru. 597 00:49:14,559 --> 00:49:16,925 Jedna časna sestra pomaže pobjeći odande u Švicarsku. 598 00:49:17,332 --> 00:49:18,415 Švicarska? 599 00:49:19,922 --> 00:49:21,934 Do tamo je potrebno pet dana pješice kroz Alpe. 600 00:49:21,959 --> 00:49:23,715 Mnogi su Židovi već prevezeni ovim putem. 601 00:49:24,200 --> 00:49:25,440 Nećete biti sami. 602 00:49:26,270 --> 00:49:28,204 Mislim da je ovdje sigurnije. 603 00:49:28,633 --> 00:49:30,036 O duso. 604 00:49:31,143 --> 00:49:32,750 Bojim se da to nije slučaj. 605 00:49:38,853 --> 00:49:40,799 Nakon pobjede u Orleansu, Jeanne je 606 00:49:41,068 --> 00:49:44,782 uvjerila Charlesa Sedmog neka ide u vojsku... 607 00:49:44,839 --> 00:49:46,602 ...vojvoda od Alençona. 608 00:49:46,717 --> 00:49:48,256 ...vojvoda od Alençona. 609 00:49:48,281 --> 00:49:52,362 Kako bi se vratio kontrolu nad točkama na Loire. 610 00:49:52,573 --> 00:49:55,095 - Zapovjedila je Zhanna malom... - Jesi li bio tamo? 611 00:49:55,638 --> 00:49:56,679 Na Loire? 612 00:49:57,409 --> 00:49:58,545 U Švicarskoj. 613 00:50:00,375 --> 00:50:02,053 Nisam ni bio u Parizu. 614 00:50:07,834 --> 00:50:10,320 Išao bih s tobom da nije moje noge. 615 00:50:14,134 --> 00:50:15,703 Stvarno nisi bio u Parizu? 616 00:50:16,791 --> 00:50:19,455 Nikada nisam bio izvan Dannevilliersa samo u školi. 617 00:50:24,100 --> 00:50:25,100 Što? 618 00:50:28,884 --> 00:50:29,884 Što? 619 00:50:30,587 --> 00:50:32,160 Gdje ideš? 620 00:50:33,047 --> 00:50:34,147 Sarah? 621 00:50:35,340 --> 00:50:36,340 Dobro? 622 00:50:36,521 --> 00:50:38,201 Kako ti se sviđa Pariz? 623 00:50:40,976 --> 00:50:42,097 Uh, on... 624 00:50:43,591 --> 00:50:44,791 On je prekrasan. 625 00:50:44,816 --> 00:50:46,953 Oh, ispred nas je Star Square. 626 00:50:47,040 --> 00:50:48,114 Vidiš li? 627 00:50:49,179 --> 00:50:50,588 Da? 628 00:50:52,009 --> 00:50:54,127 Julien. Hajde, sjedni za volan. 629 00:50:57,350 --> 00:50:58,490 Hajdemo. 630 00:51:00,372 --> 00:51:02,651 Samo upotrijebite svoju maštu. 631 00:51:02,865 --> 00:51:05,115 Pokušajte zamisliti 632 00:51:06,789 --> 00:51:08,176 Slavoluk pobjede. 633 00:51:09,176 --> 00:51:12,129 Lijepa, visoka 50 metara. 634 00:51:12,860 --> 00:51:14,046 I ovdje 635 00:51:14,447 --> 00:51:16,040 Place de la Concorde. 636 00:51:18,798 --> 00:51:20,478 Vidite sve ove kafiće? 637 00:51:27,644 --> 00:51:29,051 A cvjećarnice? 638 00:51:34,313 --> 00:51:35,540 Julien? 639 00:51:37,724 --> 00:51:39,849 Želiš da kažem da, zar ne? 640 00:51:41,449 --> 00:51:42,998 Ako ne pokušaš, nećeš vidjeti. 641 00:51:43,411 --> 00:51:45,345 Stvarnost ima svoje granice. 642 00:51:45,728 --> 00:51:47,948 Svijet mašte je neograničen. 643 00:51:48,290 --> 00:51:49,630 Pokušajte ponovno. 644 00:51:51,046 --> 00:51:54,199 Vozimo se ravno ugodnom 645 00:51:54,437 --> 00:51:56,090 ulicom u šestom arondismanu. 646 00:51:58,733 --> 00:52:00,040 Sada skrenimo 647 00:52:01,735 --> 00:52:03,342 na nasipu rijeke Seine. 648 00:52:05,696 --> 00:52:07,124 Vidite li most Saint-Michel? 649 00:52:07,158 --> 00:52:08,244 Tamo. 650 00:52:14,223 --> 00:52:15,688 Sada stvarno vidim. 651 00:52:15,713 --> 00:52:16,713 Da? 652 00:52:17,039 --> 00:52:18,728 - To je istina? - To je istina. 653 00:52:22,786 --> 00:52:25,032 A tamo, s lijeve strane, je Notre Dame de Paris. 654 00:52:30,208 --> 00:52:31,535 On je zakon. 655 00:52:32,327 --> 00:52:33,616 To je sigurno. 656 00:52:40,792 --> 00:52:42,631 Mogu li nešto priznati? 657 00:52:42,805 --> 00:52:45,232 Ovo radim najmanje tri puta tjedno. 658 00:52:46,096 --> 00:52:48,301 I po cijele dane sjediš u staji. 659 00:52:48,477 --> 00:52:49,477 Pažljivo! 660 00:52:53,998 --> 00:52:56,314 Zbog nje nećemo vidjeti Eiffelov toranj. 661 00:52:56,419 --> 00:52:59,047 Ne! Molim te, stvarno sam je želio pogledati. 662 00:53:00,521 --> 00:53:01,772 U redu. 663 00:53:12,982 --> 00:53:15,897 Sljedeća 3 tjedna bila su vrlo čudna. 664 00:53:16,919 --> 00:53:19,099 Vrijeme je prolazilo nevjerojatno sporo. 665 00:53:22,151 --> 00:53:26,304 Ali u isto vrijeme letio je vrlo, vrlo brzo. 666 00:53:27,110 --> 00:53:29,170 Možda čak i prebrzo. 667 00:53:35,050 --> 00:53:36,600 Vidite li leoparda? 668 00:53:36,633 --> 00:53:38,447 Ima okrugle mrlje. 669 00:53:38,643 --> 00:53:41,041 - da - To je zato što smo u istočnoj Africi. 670 00:53:41,170 --> 00:53:43,417 Na jugu bi mjesta bila četvrtasta. 671 00:53:45,523 --> 00:53:46,950 Ovo si sam smislio. 672 00:53:46,975 --> 00:53:47,975 Pa ne. 673 00:53:48,138 --> 00:53:49,278 Jah ti. 674 00:53:50,045 --> 00:53:52,252 Čekaj, Sarah, Sarah, vidiš li? To stado? 675 00:53:52,277 --> 00:53:53,513 Ovo su zebre. 676 00:53:53,808 --> 00:53:55,183 Oh, kako je lijepo. 677 00:54:00,295 --> 00:54:01,483 I što onda? 678 00:54:52,994 --> 00:54:55,898 Bojao sam se odlaska u Švicarsku. 679 00:54:56,818 --> 00:55:01,325 Znao sam da će mi nedostajati večeri u društvu Juliena. 680 00:55:01,892 --> 00:55:04,283 On i ja smo stvorili vlastiti svijet, 681 00:55:05,519 --> 00:55:09,279 dok je u vanjskom svijetu Tama je sve više rasla. 682 00:55:12,130 --> 00:55:13,630 Georges, ja sam. 683 00:55:14,145 --> 00:55:15,498 Dobivam dokumente. 684 00:55:29,376 --> 00:55:30,806 Nešto su namjeravali. 685 00:55:30,968 --> 00:55:32,555 Što imamo ovdje? 686 00:55:36,382 --> 00:55:37,569 Pogledaj ovo. 687 00:55:56,180 --> 00:55:57,520 Ostavimo im poruku. 688 00:55:57,734 --> 00:56:00,000 To se događa izdajicama. 689 00:56:05,377 --> 00:56:06,410 Idemo. 690 00:56:11,162 --> 00:56:12,369 Dođi brzo! 691 00:57:14,695 --> 00:57:15,908 Mrzi ih. 692 00:57:16,609 --> 00:57:18,202 Kako ih mrzim. 693 00:57:20,200 --> 00:57:21,892 Tako mi je žao, Juliene. 694 00:57:22,692 --> 00:57:25,400 Ne mogu vjerovati da ga više nema. 695 00:57:29,132 --> 00:57:31,266 Sjećaš li se što sam ti rekao o ptici? 696 00:57:33,073 --> 00:57:34,567 Nacrtao sam ga 697 00:57:34,739 --> 00:57:36,323 da ga i ti imaš. 698 00:57:46,194 --> 00:57:48,246 Ona dolazi k meni u teškim trenucima. 699 00:57:48,847 --> 00:57:50,297 I daje nadu. 700 00:57:56,537 --> 00:58:02,698 "Lebdiš visoko", rekao sam ptici. 701 00:58:03,471 --> 00:58:08,697 Samo lepet krila Nebo je bilo rasječeno. 702 00:58:09,713 --> 00:58:16,206 "Gledaš daleko", rekao sam ptici. 703 00:58:17,394 --> 00:58:25,394 Slobodna duša Zatočeništvo nije strašno. 704 00:58:31,776 --> 00:58:32,776 Hvala vam. 705 00:58:39,313 --> 00:58:43,291 Moj plan da pobjegnem iz zemlje slomio Georgesovom smrću. 706 00:58:43,551 --> 00:58:49,074 Napad u kinu bio je samo uvod mnogo strašnija faza okupacije. 707 00:58:49,479 --> 00:58:51,239 Počela su ubijanja. 708 00:58:51,270 --> 00:58:52,706 Pažnja! 709 00:58:52,759 --> 00:58:57,211 Nijemci su organizirali novi stožer upravo u Dannvilleu. 710 00:58:57,886 --> 00:58:59,054 Jean-Paul! 711 00:58:59,283 --> 00:59:01,326 Sada ima puno više ozbiljna prijetnja 712 00:59:01,351 --> 00:59:03,404 od Lafleurovih koji posvuda guraju nos. 713 00:59:06,391 --> 00:59:10,658 Nacisti su bili posvuda: na svakoj cesti u selu i šire. 714 00:59:10,995 --> 00:59:14,241 Nemam više šanse doći u Švicarsku. 715 00:59:15,578 --> 00:59:19,211 Obitelj Beumier pokušala je učiniti moj život podnošljiviji. 716 00:59:19,644 --> 00:59:22,137 Vivien je kuhala za mene, 717 00:59:22,474 --> 00:59:24,040 prala mi odjeću i 718 00:59:24,226 --> 00:59:26,726 zabavljala me ja uz kratke razgovore. 719 00:59:28,146 --> 00:59:30,451 I tako je prošlo cijelo ljeto. 720 00:59:30,724 --> 00:59:34,103 A tek Julien, koji je došao k meni noću, spriječio me da izgubim razum. 721 00:59:36,980 --> 00:59:39,427 Štala je postala moj svemir. 722 00:59:40,191 --> 00:59:42,291 A Julien je njegovo središte. 723 00:59:44,820 --> 00:59:46,365 - Sranje. - Da. 724 00:59:48,117 --> 00:59:50,943 Spojilo nas je nešto jako važno. 725 00:59:54,156 --> 00:59:58,396 Oboje smo znali koliko ljudi može mrziti. 726 01:00:01,260 --> 01:00:04,647 A koliko je hrabrosti za to potrebno? Ostati ljubazan. 727 01:00:06,439 --> 01:00:09,426 Uostalom, kad može nečija dobrota koštati vas života 728 01:00:11,211 --> 01:00:13,718 postaje gotovo čudo. 729 01:00:18,957 --> 01:00:21,170 Ovo je svjetlo u tami 730 01:00:21,497 --> 01:00:23,250 o kojoj je pričao moj tata. 731 01:00:26,088 --> 01:00:29,135 Julien mi je postao više nego spasitelj. 732 01:00:29,403 --> 01:00:30,823 Čak i više od prijatelja. 733 01:00:32,460 --> 01:00:33,827 On je postao moje svjetlo. 734 01:00:42,348 --> 01:00:44,454 Očekuje vas posebno putovanje, Mademoiselle Bloom. 735 01:00:44,479 --> 01:00:45,479 Predivno. 736 01:00:45,720 --> 01:00:47,120 Gdje idemo? 737 01:00:49,750 --> 01:00:51,000 Vidjet ćete. 738 01:00:55,753 --> 01:00:57,197 Zatvori oči, u redu? 739 01:01:09,158 --> 01:01:11,220 Želiš li danas ići u New York? 740 01:01:11,667 --> 01:01:12,667 Što? 741 01:01:12,982 --> 01:01:14,035 Sigurno. 742 01:01:14,773 --> 01:01:18,067 Pa onda otvori oči. 743 01:01:31,896 --> 01:01:32,896 Julien! 744 01:01:33,951 --> 01:01:35,391 Odlično je. 745 01:02:01,602 --> 01:02:03,330 Oh, pogledajte kazališta. 746 01:02:20,444 --> 01:02:21,527 Što je to? 747 01:02:21,867 --> 01:02:23,692 Ovo je Empire State Building. 748 01:02:37,506 --> 01:02:38,506 Turto. 749 01:02:40,136 --> 01:02:42,916 Zar se uopće ne perete? Mislio sam da rakovi vole vodu. 750 01:02:43,109 --> 01:02:44,109 Monsieur Beaumier. 751 01:02:45,900 --> 01:02:47,714 Dođi u moj ured. 752 01:02:48,582 --> 01:02:50,308 Razgovarali smo s učiteljima 753 01:02:50,375 --> 01:02:54,182 i odlučio te prebaciti u viši razred matematike. 754 01:02:55,142 --> 01:02:57,022 Učit ćeš sa srednjoškolcima. 755 01:02:57,373 --> 01:02:59,633 Ali pretpostavljam da će te morati sustići. 756 01:03:00,635 --> 01:03:01,880 Hvala vam. 757 01:03:03,027 --> 01:03:04,379 Hvala ti, Juliene. 758 01:03:05,459 --> 01:03:07,979 Malo me stvari veseli u ovakvom trenutku. 759 01:03:13,248 --> 01:03:14,855 Možete se vratiti u razred. 760 01:03:34,973 --> 01:03:36,014 Doviđenja. 761 01:04:34,581 --> 01:04:35,581 Poranio si. 762 01:04:35,990 --> 01:04:37,264 Sve je u redu? 763 01:04:39,036 --> 01:04:40,390 Moj album! 764 01:04:40,892 --> 01:04:42,712 Bio sam kod župnika Luke i vidio ga na polici. 765 01:04:42,737 --> 01:04:43,766 Hvala vam! 766 01:04:57,252 --> 01:04:58,726 Bio sam tako glup. 767 01:05:04,825 --> 01:05:06,121 Da, točno, kažem ti. 768 01:05:07,348 --> 01:05:08,559 Što se dogodilo? 769 01:05:10,494 --> 01:05:12,422 Popeti se. I ne pokazuj se ničim. 770 01:05:12,447 --> 01:05:13,447 Brže! 771 01:05:30,343 --> 01:05:31,343 Turto? 772 01:05:34,835 --> 01:05:36,209 Hej Turto. 773 01:05:38,925 --> 01:05:40,365 Što se događa? 774 01:05:43,399 --> 01:05:44,922 Što radite ovdje? 775 01:05:52,965 --> 01:05:55,231 Samo popravljam tatin auto. 776 01:05:56,227 --> 01:05:58,952 Vidio sam da si nešto odnio iz župnikova ureda. 777 01:06:00,740 --> 01:06:01,740 Što? 778 01:06:02,876 --> 01:06:04,630 Nemojte ni pomišljati da to poreknete. 779 01:06:04,750 --> 01:06:06,377 Zaboravio sam knjigu tamo. Pa što? 780 01:06:06,402 --> 01:06:07,450 Da naravno. 781 01:06:07,475 --> 01:06:09,410 Kunem se da je kod kuće, mogu vam pokazati. 782 01:06:09,435 --> 01:06:10,794 - A onda sam samo otišao to popraviti. 783 01:06:10,818 --> 01:06:12,033 . 784 01:06:24,841 --> 01:06:27,882 . 785 01:06:29,617 --> 01:06:31,768 - Lažeš. Molim te, nemoj. - Što ste ukrali župniku Lukeu? 786 01:06:31,792 --> 01:06:34,832 - Ništa, samo sam uzeo svoju knjigu. Misliš da si najpametniji, zar ne? - Ne. 787 01:06:34,894 --> 01:06:38,273 - Ti si samo ništarija. Beskoristan bogalj. Znate li što rade Nacisti s ljudima poput tebe? 788 01:06:38,297 --> 01:06:39,437 Znaš? 789 01:06:42,876 --> 01:06:44,876 Uništeni su, baš kao i Židovi. 790 01:06:47,387 --> 01:06:49,720 Učinit ću uslugu cijelom čovječanstvu 791 01:06:49,820 --> 01:06:51,580 tako što ću okončati tvoje jadno postojanje. 792 01:06:57,487 --> 01:06:58,857 Mislim da je naučio lekciju, Vincent. 793 01:06:58,881 --> 01:07:00,296 Začepi, nisam završio! 794 01:07:04,387 --> 01:07:05,783 Gdje gledaš, nakazo? 795 01:07:11,283 --> 01:07:12,746 Živjelo čovječanstvo. 796 01:07:16,603 --> 01:07:17,871 Što si rekao? 797 01:07:25,946 --> 01:07:26,999 Što? 798 01:07:28,478 --> 01:07:29,852 Kakva su ovo stvorenja? 799 01:07:30,058 --> 01:07:32,115 Šišmiši! Idi tamo! 800 01:07:50,999 --> 01:07:52,278 Tako sam se bojala za tebe... 801 01:07:52,303 --> 01:07:54,381 Idi natrag. Možda se vrate. 802 01:07:54,406 --> 01:07:55,767 Ne, otišli su, sve je to iza nas. 803 01:07:55,792 --> 01:07:57,280 Rekao sam da se vratiš! 804 01:07:57,796 --> 01:07:59,836 - Što? - Jesi li gluh? Ići! 805 01:08:00,640 --> 01:08:03,174 - Samo sam htio... - Nije me briga što si htjela. 806 01:08:03,355 --> 01:08:05,328 Ne vrti se svijet oko tebe! 807 01:08:05,943 --> 01:08:08,083 Znaš li što će se dogoditi ako te pronađu? 808 01:08:08,429 --> 01:08:11,102 Znaš? Uhitit će moje roditelje. 809 01:08:11,350 --> 01:08:13,477 Smaknu ih, razumiješ li to?! 810 01:08:13,610 --> 01:08:15,821 - Nisam mislio... - Naravno, nisam tako mislio. 811 01:08:16,120 --> 01:08:18,069 Misliš samo na sebe. 812 01:08:18,510 --> 01:08:20,989 I dalje si ista razmažena djevojka koja je učila 813 01:08:21,014 --> 01:08:23,993 sa mnom 5 godina a nije znao ni kako se zovem. 814 01:08:25,047 --> 01:08:26,047 Molim. 815 01:08:26,823 --> 01:08:27,856 Pitajte. 816 01:08:28,076 --> 01:08:29,256 Žao mi je. 817 01:08:29,573 --> 01:08:30,693 Pitajte. 818 01:08:33,283 --> 01:08:34,385 Julien. 819 01:08:40,932 --> 01:08:43,444 Samo se popni natrag, Sarah. 820 01:08:43,831 --> 01:08:44,931 Pitajte. 821 01:09:40,000 --> 01:09:41,747 Nije dolazio nekoliko dana. 822 01:09:44,745 --> 01:09:46,741 Daj mu malo vremena. 823 01:09:47,536 --> 01:09:49,041 Bio je tako ljut... 824 01:09:49,771 --> 01:09:51,901 Ništa manje nije ljut ni na sebe. 825 01:09:52,415 --> 01:09:55,615 Ali nije trebao uzmi svoj album. 826 01:09:55,743 --> 01:09:57,903 Bio je to veliki rizik za sve nas. 827 01:09:59,157 --> 01:10:00,525 Bilo je to za moje dobro. 828 01:10:03,430 --> 01:10:05,247 Pa u mračnim vremenima 829 01:10:06,429 --> 01:10:09,709 male geste poput ove ne rade zaboravljamo na ljudskost. 830 01:10:11,477 --> 01:10:12,894 Živjelo čovječanstvo. 831 01:10:17,527 --> 01:10:19,154 Živjelo čovječanstvo. 832 01:10:22,937 --> 01:10:25,412 Prošao je tjedan dana, pa još jedan. 833 01:10:26,186 --> 01:10:28,286 Ali Julien i dalje nije dolazio. 834 01:10:34,281 --> 01:10:36,351 Umetnite iglu u petlju, 835 01:10:36,631 --> 01:10:39,265 podignite konac i izvucite ga. 836 01:10:39,948 --> 01:10:41,315 I ponoviti. 837 01:11:05,874 --> 01:11:06,874 Ići. 838 01:11:11,997 --> 01:11:13,568 - Pričajmo o… - Nije vrijedno toga. 839 01:11:14,423 --> 01:11:15,528 U redu. 840 01:11:21,541 --> 01:11:22,741 Nije ugodno... 841 01:11:24,201 --> 01:11:26,041 Mrzim što si me vidio ovakvog. 842 01:11:27,045 --> 01:11:28,755 - Koji? - Slabić. 843 01:11:30,227 --> 01:11:32,405 - Jadan, bespomoćni slabić. - Julien... 844 01:11:32,443 --> 01:11:34,738 Teško je povjerovati ali znao sam biti brz. 845 01:11:36,623 --> 01:11:39,221 Prije dječje paralize trčao sam najbrži u klasi. 846 01:11:43,588 --> 01:11:45,748 Još uvijek se sjećam kako je bilo trčati. 847 01:11:46,941 --> 01:11:48,749 - Biti snažan. - Ti si jaka. 848 01:11:49,461 --> 01:11:50,461 To je istina. 849 01:11:50,996 --> 01:11:52,216 A ti si hrabar. 850 01:11:53,513 --> 01:11:54,840 Hrabrija si od svih koje poznajem. 851 01:11:54,865 --> 01:11:56,640 Jer hodam sa štakom? 852 01:11:58,582 --> 01:12:00,929 Hodati s njim nije hrabrost, već nužnost. 853 01:12:01,029 --> 01:12:02,363 Ne govorim o tome. 854 01:12:02,754 --> 01:12:04,339 Možemo li zatvoriti ovu temu? 855 01:12:13,236 --> 01:12:14,601 Razmišljao sam o tvojim riječima. 856 01:12:15,989 --> 01:12:17,940 - Da sam sebična. "Izgubio sam živce i nisam to trebao reći. 857 01:12:17,964 --> 01:12:19,052 "Ali istina je. 858 01:12:22,138 --> 01:12:25,845 Znaš, ako si ti taj u nevolji, onda bih ti teško pomogao. 859 01:12:27,373 --> 01:12:29,353 - Sumnjam. - To je istina. 860 01:12:33,041 --> 01:12:34,261 I žao mi je. 861 01:12:39,990 --> 01:12:41,689 Ali ipak si me pokušao spasiti. 862 01:12:42,553 --> 01:12:43,935 Mogli smo poginuti zbog mene. 863 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Vjerojatnije. 864 01:12:47,413 --> 01:12:49,013 Ali bilo je hrabro. 865 01:12:51,678 --> 01:12:53,145 Samo priznaj. 866 01:12:53,202 --> 01:12:54,202 U redu. 867 01:12:54,411 --> 01:12:55,511 Hvala vam. 868 01:12:55,704 --> 01:12:56,977 Tako je bolje. 869 01:12:57,063 --> 01:12:58,450 No, da se vratimo na igru? 870 01:12:59,080 --> 01:13:00,080 Da. 871 01:13:03,398 --> 01:13:04,951 Ima još nešto. 872 01:13:05,911 --> 01:13:06,971 Što? 873 01:13:09,356 --> 01:13:10,397 Belote. 874 01:13:12,279 --> 01:13:14,395 Pogledajte tko je na kraju pobijedio. 875 01:13:15,563 --> 01:13:16,827 Ne laskaj si. 876 01:13:19,524 --> 01:13:20,904 Zima je stigla, a 877 01:13:21,024 --> 01:13:23,191 s njom i promjena. 878 01:13:23,301 --> 01:13:25,815 Pristizalo je sve više vojnika. 879 01:13:26,174 --> 01:13:28,440 Glavne ceste postale su još opasnije. 880 01:13:29,644 --> 01:13:32,924 Tako je Julien počeo hodati dug put do škole. 881 01:13:37,011 --> 01:13:39,338 Bilo je i drugih promjena. 882 01:14:11,801 --> 01:14:14,759 A onda, sasvim neočekivano, Opet je stiglo proljeće. 883 01:14:15,899 --> 01:14:17,752 Nisam mogao razmišljati o činjenici 884 01:14:17,876 --> 01:14:20,403 da sam se skrivao više od godinu dana. 885 01:14:39,278 --> 01:14:43,991 Sretan ti rođendan! 886 01:14:45,008 --> 01:14:50,281 Sretan rođendan, naša Saro! 887 01:14:51,217 --> 01:14:55,671 Sretan ti rođendan. 888 01:14:56,119 --> 01:14:58,055 Zaboravila sam da je danas ovdje. 889 01:15:00,297 --> 01:15:01,930 Sretan rođendan draga. 890 01:15:02,056 --> 01:15:03,331 Je li ovo stvarno čokolada? 891 01:15:03,549 --> 01:15:06,404 Vivienne je spasila bonove za hranu nekoliko mjeseci. 892 01:15:07,893 --> 01:15:09,094 Zaželi želju. 893 01:15:16,556 --> 01:15:17,576 Hvala vam. 894 01:15:25,425 --> 01:15:26,425 Ona je prekrasna. 895 01:15:28,103 --> 01:15:30,039 Pa, idemo jesti kolač. 896 01:15:34,003 --> 01:15:35,837 Kako ste prošli pored Lafleursovih? 897 01:15:36,026 --> 01:15:37,878 Malo smo se pobunili. 898 01:15:38,699 --> 01:15:40,292 Neka nam Bog oprosti. 899 01:15:40,634 --> 01:15:42,398 Nedavno sam izvadio zub. 900 01:15:42,969 --> 01:15:45,342 Doktor mi je prepisao jedan lijek protiv bolova. 901 01:15:46,710 --> 01:15:48,043 Ostalo je nešto. 902 01:15:48,117 --> 01:15:50,971 Ujutro je mama zamijesila Lafleri u mlijeku. 903 01:15:51,340 --> 01:15:53,493 Njihovo hrkanje čulo se čak i među nama. 904 01:15:58,420 --> 01:16:00,440 Netko je rekao da će se plesati. 905 01:16:02,287 --> 01:16:03,594 Samo po sebi. 906 01:16:11,806 --> 01:16:12,846 Gospođa. 907 01:16:28,277 --> 01:16:30,099 Dugo nismo plesali, zar ne? 908 01:16:32,552 --> 01:16:33,712 Gospodine? 909 01:17:08,750 --> 01:17:10,210 Hvala na poklonu. 910 01:17:10,686 --> 01:17:12,984 - To je ptica. - Primjetio sam. 911 01:17:13,009 --> 01:17:16,422 Radio London prestaje s emitiranjem za hitnu vijest. 912 01:17:16,584 --> 01:17:19,624 Saveznici su probili Nijemce obrane i oslobodio Monte Cassino. 913 01:17:19,817 --> 01:17:22,564 Prva padobranska divizija je poražena, što je 914 01:17:22,592 --> 01:17:24,952 saveznicima omogućilo početak napad na Rim. 915 01:17:25,295 --> 01:17:26,575 A onda Francuska! 916 01:17:31,273 --> 01:17:33,235 To znači da će rat uskoro završiti. 917 01:17:55,550 --> 01:17:56,550 Sarah. 918 01:18:01,722 --> 01:18:02,955 Što radite ovdje? 919 01:18:03,455 --> 01:18:04,835 Davno je prošla ponoć. 920 01:18:05,326 --> 01:18:06,834 Imam još jedan dar. 921 01:18:19,861 --> 01:18:20,861 Hodati? 922 01:18:39,258 --> 01:18:40,459 Sve je u redu? 923 01:18:42,563 --> 01:18:43,563 Da. 924 01:18:44,203 --> 01:18:45,910 Samo još nisam izašao... 925 01:18:47,880 --> 01:18:48,880 Idemo. 926 01:18:50,903 --> 01:18:52,826 Nikad nisam bio u toj šumi noću. 927 01:18:53,913 --> 01:18:57,513 I ne bih išao ni na što jer legende o divovskim vukovima. 928 01:19:00,641 --> 01:19:01,974 Ali te noći 929 01:19:03,231 --> 01:19:05,078 Nisam osjećao strah. 930 01:19:17,634 --> 01:19:18,634 Mernui. 931 01:19:22,853 --> 01:19:24,104 Sretan rođendan. 932 01:19:43,193 --> 01:19:44,193 Ja… 933 01:19:44,654 --> 01:19:48,054 Želim nešto reći i ako neću Ako to učinim sada, više neću moći. 934 01:19:53,713 --> 01:19:54,713 Sve u svemu, 935 01:19:56,382 --> 01:19:58,988 ako rat stvarno uskoro završi, 936 01:20:00,934 --> 01:20:02,394 kada se ovo dogodi, 937 01:20:03,120 --> 01:20:06,153 znaš da u budućnosti, što i sam vidim 938 01:20:06,559 --> 01:20:07,646 ja… 939 01:20:10,886 --> 01:20:12,833 Pa i ja tebe vidim, pa hoćeš li... 940 01:20:12,858 --> 01:20:13,858 Da. 941 01:20:16,248 --> 01:20:17,956 Ali još nisam postavio pitanje. 942 01:20:19,463 --> 01:20:20,799 Ja znam odgovor. 943 01:20:22,384 --> 01:20:23,430 Da. 944 01:21:06,768 --> 01:21:07,768 Vrijeme je za tebe. 945 01:21:08,832 --> 01:21:10,125 Zora će uskoro. 946 01:21:11,145 --> 01:21:12,145 Da. 947 01:21:17,523 --> 01:21:19,415 Oh, imam nešto za tebe. 948 01:21:28,277 --> 01:21:29,309 Ozbiljno? 949 01:21:30,184 --> 01:21:31,184 Da. 950 01:21:32,058 --> 01:21:33,538 Ostavio sam ti poruku. 951 01:21:34,109 --> 01:21:35,435 U sredini je. 952 01:21:36,024 --> 01:21:37,457 Do sutra. 953 01:21:58,059 --> 01:21:59,778 Živjelo čovječanstvo. 954 01:22:06,898 --> 01:22:08,638 Prije sam se bojao noći. 955 01:22:09,591 --> 01:22:12,964 Ali sada je došlo vrijeme za mene, kad slušam dušu svijeta. 956 01:22:12,989 --> 01:22:15,854 Noć mi uvijek iznova 957 01:22:16,237 --> 01:22:17,617 otkriva svoje tajne, 958 01:22:18,038 --> 01:22:19,385 kao da pjeva: "Voliš Juliena. 959 01:22:20,027 --> 01:22:21,427 "— Ti voliš Juliena. 960 01:22:21,906 --> 01:22:24,419 “Da”, odgovaram, “znam. 961 01:22:25,058 --> 01:22:26,432 Volim Juliena. 962 01:22:27,288 --> 01:22:28,288 "To je istina. 963 01:22:29,081 --> 01:22:30,394 Voljela sam ga. 964 01:22:31,560 --> 01:22:34,180 Nisam imao hrabrosti reci to te noći. 965 01:22:34,768 --> 01:22:37,542 Ali to sam odlučio sljedeće noći Učinit ću to. 966 01:22:39,038 --> 01:22:42,284 I možda će tada odgovoriti, da i on mene voli. 967 01:22:42,683 --> 01:22:44,377 Volim te Sarah Bloom! 968 01:22:56,308 --> 01:22:57,308 Julien. 969 01:22:57,888 --> 01:22:59,668 Zakasnit ćeš u školu. 970 01:23:02,789 --> 01:23:04,288 Dobro jutro, mama. 971 01:23:04,650 --> 01:23:06,115 Netko je dobro raspoložen. 972 01:23:06,140 --> 01:23:09,170 Pa što? Sunce sija, zumbuli cvjetaju. 973 01:23:10,124 --> 01:23:11,229 Zumbuli? 974 01:23:12,001 --> 01:23:13,353 Vidimo se večeras, mama. 975 01:23:15,954 --> 01:23:19,835 Ne znam zašto tog jutra Julien Odlučio sam ići u školu uz glavnu cestu. 976 01:23:20,773 --> 01:23:22,853 Možda je osjetio val hrabrosti. 977 01:23:24,045 --> 01:23:26,445 Ili je možda imao nešto sasvim drugo na umu. 978 01:23:38,182 --> 01:23:39,265 Sve je u redu. 979 01:23:44,886 --> 01:23:46,329 Onaj je bio niži. 980 01:23:51,325 --> 01:23:53,265 Morate to provjeriti. 981 01:23:57,020 --> 01:23:58,422 Hej ti! Bogalj! 982 01:23:59,738 --> 01:24:00,938 Dokumentacija. 983 01:24:07,989 --> 01:24:10,562 Upravo idem u školu, Ecole Lafayette. 984 01:24:11,526 --> 01:24:12,749 Odvest ćemo te. 985 01:24:13,816 --> 01:24:15,042 Čekaj, moja torba! 986 01:24:15,690 --> 01:24:17,632 Hajde, pokreni se. Sve unutra. 987 01:24:20,961 --> 01:24:22,395 Ali čekaju me... 988 01:24:24,860 --> 01:24:25,860 popeti se. 989 01:25:06,967 --> 01:25:07,967 Jean-Paul. 990 01:25:09,714 --> 01:25:11,554 Vaš sin, Julien... 991 01:25:11,898 --> 01:25:13,104 Što? Što se dogodilo? 992 01:25:13,147 --> 01:25:14,697 Policija ga je odvela. 993 01:26:04,866 --> 01:26:06,063 Sarah, zar ne? 994 01:26:08,930 --> 01:26:10,423 Nestali Židov. 995 01:28:01,856 --> 01:28:03,510 Nemoj ni pomišljati na to! Stani! 996 01:28:05,743 --> 01:28:08,044 Tamo si bio sve ovo vrijeme u Tourtovoj staji. 997 01:28:08,529 --> 01:28:10,152 Zove se Julien. 998 01:28:12,841 --> 01:28:15,002 Podignite ruke. Živ! 999 01:28:16,745 --> 01:28:17,745 Pitajte. 1000 01:28:19,413 --> 01:28:20,413 Okrenuti se. 1001 01:28:21,442 --> 01:28:22,789 Rekao sam kome! 1002 01:28:27,004 --> 01:28:28,144 Ti si kukavica. 1003 01:29:55,154 --> 01:29:56,154 Stani! 1004 01:29:58,960 --> 01:30:00,186 Gdje ideš? 1005 01:30:04,017 --> 01:30:06,213 - Provjerite tijelo. - Zašto smo zaustavljeni? 1006 01:30:19,037 --> 01:30:21,096 Vivien? Jean-Paul? 1007 01:30:32,139 --> 01:30:33,812 Vivien? Jean-Paul? 1008 01:30:36,104 --> 01:30:37,337 Ostani gdje jesi. 1009 01:30:37,497 --> 01:30:39,370 Ne miči se ili ću pucati. 1010 01:30:39,448 --> 01:30:40,718 U redu, ali molim te... 1011 01:30:40,743 --> 01:30:41,945 Što radite ovdje? 1012 01:30:41,980 --> 01:30:43,512 Ja sam prijatelj Juliena Beaumiera. 1013 01:30:43,617 --> 01:30:45,247 Što trebate od nas? 1014 01:30:45,821 --> 01:30:47,852 Ništa, samo tražim Vivienne. 1015 01:30:48,692 --> 01:30:49,765 Molim. 1016 01:30:50,083 --> 01:30:51,371 Ne tjeraj me da pucam. 1017 01:30:51,396 --> 01:30:52,396 Ostani tamo. 1018 01:30:54,402 --> 01:30:55,527 Sarah? 1019 01:30:58,482 --> 01:30:59,615 Rabin Bernstein? 1020 01:30:59,640 --> 01:31:01,195 Bernstein, poznaješ li je? 1021 01:31:01,220 --> 01:31:02,470 Ovo je Sarah Bloom. 1022 01:31:02,495 --> 01:31:04,557 Njezina je obitelj živjela nedaleko od nas. 1023 01:31:05,123 --> 01:31:06,535 Ne razumijem 1024 01:31:07,255 --> 01:31:09,833 LaFleur, molim te skloni pištolj. 1025 01:31:11,713 --> 01:31:14,091 Sarah, što radiš ovdje? 1026 01:31:14,252 --> 01:31:16,071 Beaumierovi su me sakrili u svoju staju. 1027 01:31:16,320 --> 01:31:18,333 Bili su sigurni da ste doušnici. 1028 01:31:18,920 --> 01:31:24,077 Sarah, Lafleuri nas skrivaju kod njih. Na tavanu je već skoro 2 godine. 1029 01:31:25,139 --> 01:31:28,206 Danas će nam pomoći da pobjegnemo iz zemlje "židovske vojske". 1030 01:31:28,231 --> 01:31:29,603 Pođi s nama. 1031 01:31:31,403 --> 01:31:33,214 Ne mogu, moram pronaći Vivien. 1032 01:31:33,328 --> 01:31:34,715 Julien je uhićen. 1033 01:31:34,827 --> 01:31:36,627 Rekao sam vam, danas 1034 01:31:36,840 --> 01:31:38,447 nije bilo uhićenja. 1035 01:31:38,493 --> 01:31:39,910 Vi nas lažete! 1036 01:31:40,350 --> 01:31:43,408 Ne, ne, samo je zabrinut. On… 1037 01:31:43,934 --> 01:31:45,018 Oprosti. 1038 01:31:45,213 --> 01:31:46,213 Idemo. 1039 01:31:50,259 --> 01:31:51,259 Gospođa! Gospođa. 1040 01:31:54,193 --> 01:31:55,439 Znam tvog sina. 1041 01:31:56,266 --> 01:31:57,746 Odveden je jutros. 1042 01:31:58,651 --> 01:32:01,831 Zajedno su odvezeni kamionom s pacijentima iz bolnice. 1043 01:32:03,002 --> 01:32:05,042 Odvode ih u logor za ratne zarobljenike u planinama. 1044 01:32:05,603 --> 01:32:06,969 Još se može spasiti. 1045 01:32:07,425 --> 01:32:08,845 Za dobru cijenu. 1046 01:32:09,691 --> 01:32:11,025 Siromašni dječak. 1047 01:32:12,181 --> 01:32:14,571 Bernstein, nemamo puno vremena. 1048 01:32:14,651 --> 01:32:16,185 Vozač već čeka. 1049 01:32:16,240 --> 01:32:19,048 Pazit ćemo na djevojku dok Beumier ne stigne. 1050 01:32:19,744 --> 01:32:21,080 Sretno, stari. 1051 01:32:23,899 --> 01:32:26,241 Pišite nam kad budete u Jeruzalemu. 1052 01:32:26,918 --> 01:32:29,710 Bog neće zaboraviti tvoju dobrotu. 1053 01:32:55,204 --> 01:32:56,485 To je Vivien! 1054 01:32:56,874 --> 01:32:57,874 Vivien! 1055 01:32:59,885 --> 01:33:00,885 Sarah! 1056 01:33:00,986 --> 01:33:02,164 - Vivien! - Što si ti... 1057 01:33:02,189 --> 01:33:04,409 Lafleurovi su skrivali obitelj Bernstein 2 godine. 1058 01:33:04,610 --> 01:33:05,696 Požuri, idemo. 1059 01:33:05,936 --> 01:33:07,470 Koliko novca je potrebno? 1060 01:33:07,842 --> 01:33:09,601 Puno više nego što imamo. 1061 01:33:26,370 --> 01:33:27,818 Idemo mojim autom. 1062 01:33:27,892 --> 01:33:30,738 Sarah, bolje se sakrij u našem potkrovlju. 1063 01:33:31,200 --> 01:33:32,547 Ići. 1064 01:33:55,322 --> 01:33:57,029 Svi van! Na izlaz! 1065 01:33:57,186 --> 01:33:58,348 Hajmo! 1066 01:33:58,413 --> 01:34:00,226 Otišao! Hajde, živahno! 1067 01:34:02,191 --> 01:34:03,718 - Na izlaz! - Što se događa? 1068 01:34:04,186 --> 01:34:06,306 Cesta je zatvorena, nastavljate pješice. 1069 01:34:06,331 --> 01:34:08,127 U isto vrijeme idite u grmlje. 1070 01:34:08,500 --> 01:34:10,240 Izađi! otišao. 1071 01:34:10,339 --> 01:34:12,105 - Svi van! - Hajde, miči se! 1072 01:34:12,130 --> 01:34:14,727 - Brzo svi, van, brzo! - Brže. Idi Idi. 1073 01:34:14,847 --> 01:34:16,030 Sve je po strani. 1074 01:34:18,573 --> 01:34:19,573 Otišao. 1075 01:35:02,070 --> 01:35:03,730 Hajde, pokreni se. 1076 01:35:22,037 --> 01:35:23,037 Tražim od tebe da! 1077 01:35:23,398 --> 01:35:25,318 Imaš mog sina. 1078 01:35:25,903 --> 01:35:26,963 Molim. 1079 01:35:27,100 --> 01:35:29,559 Ne više. Svi su odvedeni u šumu. 1080 01:35:34,707 --> 01:35:35,707 Ne. 1081 01:35:36,294 --> 01:35:37,354 Ne. 1082 01:35:37,454 --> 01:35:38,454 Pitajte! 1083 01:35:38,594 --> 01:35:40,154 Molim te, imam novaca. 1084 01:35:42,005 --> 01:35:43,818 Za njegovo oslobađanje. 1085 01:35:52,744 --> 01:35:53,744 Idemo. 1086 01:36:03,308 --> 01:36:11,308 "Lebdiš visoko", rekao sam ptici. 1087 01:36:14,279 --> 01:36:19,472 Brzim zamahom krila Režeš nebo. 1088 01:36:23,698 --> 01:36:25,102 Potez. 1089 01:36:32,208 --> 01:36:36,441 - Ti si pametan. 1090 01:36:36,919 --> 01:36:40,975 .. 1091 01:36:42,041 --> 01:36:44,925 - Ti si pametan i ponosan. 1092 01:36:45,044 --> 01:36:47,420 "I ponosan", rekao sam ptici. 1093 01:36:54,390 --> 01:36:55,820 - Rekao sam ptici. -Bjelji od ždrala, - Bijelji od ždrala, - Brži od vrapca. - Brži od vrapca. Trčimo! 1094 01:36:55,844 --> 01:36:57,237 Oni bježe! 1095 01:37:03,066 --> 01:37:05,046 Ne! Ne! 1096 01:37:09,443 --> 01:37:10,610 Ne! 1097 01:37:24,132 --> 01:37:29,839 Zatočeništvo nije strašno. 1098 01:37:33,962 --> 01:37:34,962 Ne! 1099 01:37:36,641 --> 01:37:38,194 Julien! 1100 01:37:52,035 --> 01:37:54,349 - Vivien! - Ulazi u auto odmah! 1101 01:37:54,482 --> 01:37:56,361 Vodite je odavde ili ću pucati! 1102 01:37:56,386 --> 01:37:58,310 Ne ne ne ne! Ne hvala. 1103 01:37:58,370 --> 01:37:59,410 Nema potrebe. 1104 01:37:59,824 --> 01:38:00,835 Pitajte. 1105 01:38:00,908 --> 01:38:01,995 Vivien. 1106 01:38:02,513 --> 01:38:03,700 Uđi u auto. 1107 01:38:05,088 --> 01:38:07,130 Nema potrebe. Mi odlazimo. 1108 01:38:09,099 --> 01:38:10,349 Hajde, brzo. 1109 01:39:13,683 --> 01:39:15,849 Čim su vojnici otišli, 1110 01:39:16,043 --> 01:39:18,557 Beumierovi su se vratili u šumu. 1111 01:39:18,944 --> 01:39:21,444 Tražili su Juliena cijelu noć, 1112 01:39:21,635 --> 01:39:23,588 a zatim još nekoliko dana. 1113 01:39:24,054 --> 01:39:25,280 Julien! 1114 01:39:25,381 --> 01:39:27,871 Nisu gubili nadu da je 1115 01:39:27,915 --> 01:39:29,687 možda Julien uspio pobjeći. 1116 01:39:30,110 --> 01:39:32,909 Ali, duboko u sebi, znali su istinu. 1117 01:39:41,644 --> 01:39:45,567 Pa ipak, unatoč strašnoj 1118 01:39:45,988 --> 01:39:47,608 tuzi, brinuli su se za mene. 1119 01:39:49,572 --> 01:39:51,886 S njima sam živio do kraja rata. 1120 01:39:52,132 --> 01:39:53,526 Tajno, naravno. 1121 01:39:57,242 --> 01:39:58,755 Ali ne više u štaglju. 1122 01:40:01,150 --> 01:40:03,696 Nisam više mogao biti tamo. 1123 01:40:08,834 --> 01:40:11,606 Predaja njemačkih okupacijskih snaga. 1124 01:40:11,826 --> 01:40:15,986 U kolovozu nacističke okupacije konačno je došao kraj. 1125 01:40:16,434 --> 01:40:18,728 Nijemci su protjerani iz Francuske. 1126 01:40:19,187 --> 01:40:21,933 A kad su se okupile savezničke snage 1127 01:40:21,993 --> 01:40:24,566 kraj Slavoluka pobjede veselio se cijeli svijet. 1128 01:40:32,550 --> 01:40:34,722 Nastavio sam živjeti s Beumierovima, 1129 01:40:35,256 --> 01:40:36,869 koji su postali moja obitelj. 1130 01:40:38,807 --> 01:40:41,027 Bilo mi je drago vratiti se u školu. 1131 01:40:41,942 --> 01:40:44,422 Ali više nije bilo isto kao prije. 1132 01:40:46,461 --> 01:40:48,461 Tjedni su mutno prolazili. 1133 01:40:49,511 --> 01:40:52,871 Nisam mogao prestati razmišljati što je doživjela. 1134 01:40:54,662 --> 01:40:56,748 I o tome što se dogodilo Julienu. 1135 01:41:07,051 --> 01:41:10,121 A onda jednog dana kada Vani je bio početak studenog, 1136 01:41:13,076 --> 01:41:14,476 Vidio sam tatu. 1137 01:41:15,034 --> 01:41:16,280 Vratio se. 1138 01:41:33,123 --> 01:41:35,324 Rekao je da i dalje traži svoju majku. 1139 01:41:35,645 --> 01:41:39,697 Ispostavilo se da on i još jedan liječnik izbjegao raciju sklonivši se u mrtvačnicu. 1140 01:41:41,828 --> 01:41:43,946 Upoznao sam ga s Beumierom. 1141 01:41:44,367 --> 01:41:46,800 Nije im mogao prestati zahvaljivati. 1142 01:41:48,676 --> 01:41:50,923 Te večeri tata me odveo na stranu. 1143 01:41:52,302 --> 01:41:54,822 Osjećao sam da će biti riječi o mojoj majci. 1144 01:41:55,827 --> 01:41:56,827 Sarah. 1145 01:41:56,870 --> 01:41:58,876 Pokušao je sakriti istinu od mene, 1146 01:41:58,901 --> 01:42:00,760 ali je shvatio da više ne može. 1147 01:42:01,611 --> 01:42:04,211 Rekao je to na dan kad se racija dogodila, moja majka je uhićena. 1148 01:42:04,907 --> 01:42:06,670 - Ti! Stani! 1149 01:42:08,066 --> 01:42:10,364 Poslana je vlakom u Drancy. 1150 01:42:12,803 --> 01:42:16,283 A odatle - u koncentracijski logor u Auschwitzu. 1151 01:42:17,201 --> 01:42:19,583 Tata nije znao koliko je dugo tamo ostala. 1152 01:42:20,318 --> 01:42:23,812 Samo da je ona tu dočekala svoju smrt. 1153 01:42:24,940 --> 01:42:28,080 Mislim da je neki dio mene znao da moja majka nije preživjela. 1154 01:42:28,742 --> 01:42:32,182 Uvijek sam osjećao njezinu prisutnost kad sam vidio bijelu pticu. 1155 01:42:32,488 --> 01:42:35,202 Dala mi je nadu u najmračnija vremena. 1156 01:42:36,762 --> 01:42:39,615 Neko smo vrijeme tata i ja živjeli s Beaumierom. 1157 01:42:39,686 --> 01:42:42,426 A onda je našao posao u bolnici u 1158 01:42:42,845 --> 01:42:45,372 Parizu - gradu koji je postao moj novi dom. 1159 01:42:46,018 --> 01:42:48,705 Uvijek ćeš mi biti poput kćeri. 1160 01:42:58,413 --> 01:42:59,673 Volim te. 1161 01:43:19,803 --> 01:43:22,328 Posjetio sam obitelj Beumier 1162 01:43:23,015 --> 01:43:24,555 kroz život. 1163 01:43:26,181 --> 01:43:28,474 I kad sam se udala za tvog djeda, 1164 01:43:29,060 --> 01:43:31,734 zajedno su s tatom 1165 01:43:32,755 --> 01:43:34,715 vodio me do oltara. 1166 01:44:04,186 --> 01:44:06,160 Mnogo toga se u životu zaboravlja. 1167 01:44:08,395 --> 01:44:10,736 Ali dobrota se ne može zaboraviti. 1168 01:44:12,416 --> 01:44:14,256 Baš kao ljubav 1169 01:44:15,826 --> 01:44:17,800 ona ostaje zauvijek u sjećanju. 1170 01:44:17,946 --> 01:44:19,606 OBITELJ BEAUMIER 1171 01:44:28,975 --> 01:44:32,836 I pretpostavljam da je to to, mon cher, moja priča završava. 1172 01:44:38,592 --> 01:44:40,026 Jesam li te uznemirio? 1173 01:44:42,797 --> 01:44:44,731 Da, ali s dobrim razlogom. 1174 01:44:47,611 --> 01:44:52,665 I razumiješ zašto sam odlučio trebam li ti sada pričati o tome, Juliane? 1175 01:45:19,249 --> 01:45:20,456 Idem po još jedno piće. 1176 01:45:20,481 --> 01:45:22,629 Oh! Milost, mon cher. 1177 01:46:10,581 --> 01:46:15,009 Poznata je po svojim utjecajnim djelima, 1178 01:46:15,442 --> 01:46:17,996 koji su izloženi u muzejima diljem svijeta. 1179 01:46:32,040 --> 01:46:34,540 NIKAD VIŠE 1180 01:46:35,862 --> 01:46:37,109 I danas 1181 01:46:37,499 --> 01:46:39,099 čast nam je predstaviti vam 1182 01:46:39,124 --> 01:46:42,221 njezina glavna djela unutar naš niz izložbi, 1183 01:46:42,246 --> 01:46:44,229 posvećen aktivizmu u umjetnosti. 1184 01:46:44,427 --> 01:46:46,373 Dopustite da vam 1185 01:46:46,777 --> 01:46:48,403 predstavim jednu i 1186 01:46:48,657 --> 01:46:50,064 jedinu Sarah Blum! 1187 01:46:52,713 --> 01:46:54,897 Ugodan dan. Hvala na dolasku. 1188 01:46:57,103 --> 01:46:58,549 Dobar dan! Milost. 1189 01:47:02,768 --> 01:47:04,174 Bonjour, mezami. 1190 01:47:04,656 --> 01:47:06,756 Čast mi je biti danas ovdje. 1191 01:47:08,124 --> 01:47:12,710 Sa sličnima sam već puno puta nastupao govore, pričajući svoju priču. 1192 01:47:13,335 --> 01:47:17,715 Ali veći dio svog života ja Puštam da moja kreativnost govori umjesto mene. 1193 01:47:18,559 --> 01:47:20,766 Mislim da sam zato i postao umjetnik. 1194 01:47:22,706 --> 01:47:24,866 Odletjeti od boli koja Morao sam znati. 1195 01:47:26,201 --> 01:47:28,981 Ali sinoć sam rekao sa svojim 1196 01:47:29,009 --> 01:47:30,769 unukom tinejdžerom i shvatio nešto. 1197 01:47:31,271 --> 01:47:32,564 Shvatio sam da više 1198 01:47:33,252 --> 01:47:36,319 ne želim odletjeti. 1199 01:47:38,108 --> 01:47:40,108 Moj je život bio daleko od normalnog. 1200 01:47:42,311 --> 01:47:44,064 Mržnja nije u redu. 1201 01:47:45,151 --> 01:47:46,844 Okrutnost nije u redu. 1202 01:47:46,874 --> 01:47:47,894 Oprosti. 1203 01:47:48,773 --> 01:47:50,550 Ljubav je normalna. 1204 01:47:50,870 --> 01:47:52,804 Ljubaznost je u redu. 1205 01:47:54,563 --> 01:47:56,983 Ali samo znati o tome nije dovoljno. 1206 01:47:57,509 --> 01:47:59,262 Ljubav i dobrotu treba dijeliti. 1207 01:47:59,837 --> 01:48:01,550 Oni bi trebali biti dio života. 1208 01:48:11,606 --> 01:48:12,606 Slušati… 1209 01:48:14,076 --> 01:48:15,202 Zdravo. 1210 01:48:16,519 --> 01:48:18,753 Htio sam se ispričati za jučer. 1211 01:48:19,214 --> 01:48:20,941 Nije bilo lijepo. 1212 01:48:21,613 --> 01:48:22,613 Malo. 1213 01:48:22,682 --> 01:48:24,055 Ali nisam uvrijeđen. 1214 01:48:25,608 --> 01:48:27,613 - Usput, zovem se Julian. - Ja sam Ramya. 1215 01:48:27,638 --> 01:48:30,283 Ponekad i najmanji 1216 01:48:30,393 --> 01:48:32,466 postupci mogu promijeniti sve. 1217 01:48:32,776 --> 01:48:35,416 Dakle, želiš li poći s nama? u Washington? 1218 01:48:35,774 --> 01:48:37,843 Hm, da. Da. 1219 01:48:38,467 --> 01:48:41,221 Jedan mudar čovjek, Martin Luther King, jednom rekao... 1220 01:48:41,626 --> 01:48:44,068 “Tama ne može istjerati tamu. 1221 01:48:44,528 --> 01:48:46,861 Samo svjetlo to može učiniti." 1222 01:48:47,768 --> 01:48:49,821 Moj otac je bio istog mišljenja. 1223 01:48:50,609 --> 01:48:54,277 Svi se trebamo okrenuti svjetlu u nama, 1224 01:48:55,050 --> 01:48:57,997 završiti danas nepravda. 1225 01:48:58,378 --> 01:49:01,310 Uostalom, tek tada ćemo Budimo sigurni da tama 1226 01:49:01,357 --> 01:49:04,339 ostavio u prošlosti nikad više neće doći. 1227 01:49:05,585 --> 01:49:06,892 A koje su to... 1228 01:49:12,438 --> 01:49:16,066 I to oni koji su dali svoje živote u borbi za svjetlo, 1229 01:49:17,213 --> 01:49:19,826 učinio za bolju budućnost. 1230 01:49:21,263 --> 01:49:23,236 Živjelo čovječanstvo! 1231 01:49:25,092 --> 01:49:26,740 Živjelo čovječanstvo! 1232 01:49:27,857 --> 01:49:29,243 Živjelo čovječanstvo! 1233 01:49:29,408 --> 01:49:30,774 Živjelo čovječanstvo! 1234 01:49:31,935 --> 01:49:33,375 Živjelo čovječanstvo! 1235 01:49:43,937 --> 01:49:48,357 RETROSPEKTIVA 1236 01:49:48,381 --> 01:49:50,381 {\an7}RTNNJ 1237 01:49:50,405 --> 01:49:52,405 {\an9} RTNNJ 1238 01:49:52,429 --> 01:49:54,429 {\an6} RTNNJ 1239 01:49:54,430 --> 01:49:56,430 {\an3} RTNNJ 1240 01:49:56,430 --> 01:49:58,430 {\an1}RTNNJ 1241 01:49:58,431 --> 01:50:00,431 {\an4}RTNNJ 1242 01:50:00,449 --> 01:50:05,449 {\an5}SVRŠETAK 83751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.