Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,611 --> 00:01:00,678
YATESOVA AKADEMIJA
2
00:01:00,911 --> 00:01:04,633
BIJELA PTICA
3
00:01:30,680 --> 00:01:33,042
ZAPAMTITI?
4
00:01:44,295 --> 00:01:46,227
HRABROST
5
00:01:48,973 --> 00:01:50,174
Oprosti
6
00:01:51,845 --> 00:01:52,925
hej
7
00:01:53,252 --> 00:01:54,945
Zdravo. Je li zauzeto?
8
00:01:56,193 --> 00:01:57,193
Ne.
9
00:01:57,724 --> 00:01:59,504
- Novi si?
- Da
10
00:02:02,287 --> 00:02:03,833
Jesi li slobodni srijedom?
11
00:02:04,760 --> 00:02:07,540
Moji prijatelji i ja smo organizirali klub,
i trebamo nove ljude.
12
00:02:08,079 --> 00:02:11,312
A ako nisi ljubitelj ovoga,
onda ćeš barem sklopiti neka poznanstva.
13
00:02:11,731 --> 00:02:14,518
Planiramo put u Washington.
Na skup za ljudska prava.
14
00:02:15,873 --> 00:02:16,874
Dobro, uzet ću to u obzir.
15
00:02:16,898 --> 00:02:18,973
- Općenito, ako se predomisliš...
- Zdravo.
16
00:02:19,846 --> 00:02:21,355
Ti si Julian, zar ne?
17
00:02:21,995 --> 00:02:23,095
Ja sam Dillon.
18
00:02:23,275 --> 00:02:24,699
Moja majka igra tenis s tvojom.
19
00:02:24,939 --> 00:02:26,392
Tražila je da pazim na tebe.
20
00:02:27,334 --> 00:02:28,334
U redu.
21
00:02:28,359 --> 00:02:30,197
Jesi li slučajno
otišao u Beecher Prep?
22
00:02:30,222 --> 00:02:31,637
Da. U osnovnoj školi.
23
00:02:31,662 --> 00:02:33,164
Zatim sam prešao u Union Tech.
24
00:02:33,278 --> 00:02:35,725
"Unija"? Pobijedili smo
vas na natjecanjima.
25
00:02:35,820 --> 00:02:37,371
Da, dogodilo se.
26
00:02:37,433 --> 00:02:40,820
Slušaj, ako tvoja mama
pita, Našao sam te, u redu?
27
00:02:41,121 --> 00:02:42,800
I savjet za budućnost.
28
00:02:42,934 --> 00:02:44,227
Ovo je stol za gubitnike.
29
00:02:44,817 --> 00:02:46,517
Ako želiš, sjedni s nama sutra.
30
00:02:47,570 --> 00:02:49,084
U redu. Možda…
31
00:04:26,121 --> 00:04:28,251
Zdravo. Kako je u novoj školi?
32
00:04:58,116 --> 00:05:01,501
KUĆI ĆEMO DOĆI DO 22 SATA
PUSA, MAMA
33
00:05:08,408 --> 00:05:09,408
Tko je tamo?
34
00:05:09,473 --> 00:05:10,473
Boo!
35
00:05:13,270 --> 00:05:15,050
Bako, ne možeš me tako preplašiti!
36
00:05:16,335 --> 00:05:19,363
Oprosti, mon cher.
Nisam mogla odoljeti.
37
00:05:20,727 --> 00:05:23,406
Pa, dođi ovamo, dođi, dođi.
38
00:05:26,152 --> 00:05:28,792
Doletjela sam ovamo čak iz Pariza!
Zar nisi sretan?
39
00:05:33,504 --> 00:05:35,013
Zaboravili ste da dolazim?
40
00:05:35,281 --> 00:05:37,466
Ne, sjetio sam se, samo
sam zaboravio da je danas.
41
00:05:38,573 --> 00:05:42,172
Upravo sam ti vidjela roditelje.
Danas imaju neki važan događaj.
42
00:05:42,319 --> 00:05:43,819
S kolegama tvog oca.
43
00:05:43,996 --> 00:05:45,324
Da, kao i obično.
44
00:05:48,181 --> 00:05:50,620
Dobro. Molim, stol za dvoje.
45
00:05:59,613 --> 00:06:02,012
Tata mi je rekao za tvoju
izložbu kod Metropolitana.
46
00:06:02,310 --> 00:06:03,799
"Retrospektiva".
47
00:06:04,559 --> 00:06:06,772
Nagoviještaju da
sam stara, ali pristojno.
48
00:06:11,267 --> 00:06:13,222
Bako. Imam 15 godina.
49
00:06:13,538 --> 00:06:14,580
Da.
50
00:06:15,660 --> 00:06:17,965
Pa, reci mi nešto o sebi.
51
00:06:18,099 --> 00:06:19,966
Kako ti je u novoj školi?
52
00:06:22,914 --> 00:06:25,720
Tamo sam samo tjedan dana,
pa prijatelje još nisam našao.
53
00:06:28,420 --> 00:06:30,593
Iako mi je jedan tip prišao...
54
00:06:30,830 --> 00:06:32,310
Izgleda kao sportaš.
55
00:06:33,776 --> 00:06:36,023
Rekao je da se mogu
pridružiti njegovom društvu.
56
00:06:36,600 --> 00:06:38,110
Sjajno, zar ne?
57
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
Ne znam.
Može biti.
58
00:06:43,605 --> 00:06:46,011
Pokušavam se uklopiti.
59
00:06:46,304 --> 00:06:48,511
Još uvijek živim onako kako
sam napustio staru školu.
60
00:06:51,797 --> 00:06:52,803
Što?
61
00:06:54,119 --> 00:06:56,119
Juliane, nisi
napustio staru školu.
62
00:06:56,144 --> 00:06:57,611
Izbačen si.
63
00:06:58,754 --> 00:07:00,934
Jer si maltretirao
drugog dječaka.
64
00:07:02,348 --> 00:07:03,974
Nema veze, imaš me.
65
00:07:05,769 --> 00:07:08,111
Stara me škola naučila
66
00:07:08,815 --> 00:07:10,348
da držim glavu pognutu.
67
00:07:10,863 --> 00:07:13,116
Ne moraš biti dobar
68
00:07:13,756 --> 00:07:15,130
ili loš, samo normalan.
69
00:07:18,060 --> 00:07:19,586
Je li to lekcija
koju si naučio?
70
00:07:20,292 --> 00:07:21,772
Biti normalan?
71
00:07:23,520 --> 00:07:24,944
I što je loše u tome?
72
00:07:26,519 --> 00:07:27,619
Ništa.
73
00:07:30,357 --> 00:07:31,784
I sve.
74
00:07:33,752 --> 00:07:36,699
U tvojim godinama i ja
sam htjela biti normalna, ali...
75
00:07:39,173 --> 00:07:40,173
Ali što?
76
00:07:41,704 --> 00:07:44,469
Sigurna sam da ti
je otac pričao o tome
77
00:07:44,494 --> 00:07:46,174
što mi se dogodilo
kad sam bila djevojčica.
78
00:07:47,222 --> 00:07:48,222
Malo.
79
00:07:48,708 --> 00:07:50,228
Rekao je da se ne voliš sjećati.
80
00:07:50,253 --> 00:07:51,253
To je istina.
81
00:07:52,460 --> 00:07:56,033
Ali sada, mislim da
zbog tebe moram.
82
00:07:59,094 --> 00:08:01,333
Vidiš onaj stakleni
uteg za papir?
83
00:08:01,358 --> 00:08:02,907
Daj to ovamo.
84
00:08:06,030 --> 00:08:08,878
Znate li ime grada? u
Francuskoj, gdje sam odrastao?
85
00:08:10,768 --> 00:08:12,543
Oberdeen-kako god?
86
00:08:12,927 --> 00:08:14,822
Aubervilliers-au-Bois.
87
00:08:17,013 --> 00:08:19,106
Nalazi se u planinama Margeride.
88
00:08:19,534 --> 00:08:23,614
Okružen drevnom šumom Mernui.
89
00:08:27,454 --> 00:08:30,314
Bilo je mračno i
strašno u ovoj šumi.
90
00:08:31,217 --> 00:08:33,824
Pričane drevne legende o divovskim
91
00:08:33,877 --> 00:08:36,071
vukovima koji su se
zimi šunjali u šipražju.
92
00:08:37,965 --> 00:08:41,451
Ali u proljeće je šuma
oživjela: u drveću pojavilo
93
00:08:41,476 --> 00:08:45,058
se lišće, a ptice su se
vratile iz toplih krajeva.
94
00:08:46,185 --> 00:08:49,771
A onda se početkom
svibnja dogodilo čudo.
95
00:08:50,211 --> 00:08:52,544
Cvjetali su šumski zumbuli.
96
00:08:55,382 --> 00:08:58,203
Bila je to prava magija.
97
00:08:59,914 --> 00:09:03,834
Vidjeti to uživo bilo
je isto što biti u bajci.
98
00:09:07,820 --> 00:09:08,908
I tko je došao?
99
00:09:08,933 --> 00:09:12,272
Ovo mi je najsretnije
sjećanje na djetinjstvo.
100
00:09:12,326 --> 00:09:13,758
Bobice.
101
00:09:14,038 --> 00:09:18,503
Piknik s roditeljima
među bajkovitim cvijećem.
102
00:09:31,873 --> 00:09:33,231
Tata, letimo.
103
00:09:34,120 --> 00:09:35,906
- Opet?
- Samo još brže.
104
00:09:35,984 --> 00:09:37,111
OK onda.
105
00:09:37,966 --> 00:09:42,706
"Lebdiš visoko",
rekao sam ptici.
106
00:09:42,748 --> 00:09:46,828
Samo lepet krila
Nebo je bilo rasječeno.
107
00:09:46,962 --> 00:09:51,682
"Pametna si i
ponosna", rekla sam ptici.
108
00:09:51,707 --> 00:09:55,664
Brži od vrapca,
bjelji od ždrala.
109
00:09:55,689 --> 00:10:01,001
"Gledaš daleko",
rekao sam ptici.
110
00:10:01,301 --> 00:10:07,324
Slobodna duša
Zatočeništvo nije strašno.
111
00:10:07,970 --> 00:10:11,326
Živjeli smo u prekrasnom
stanu u dobroj četvrtini.
112
00:10:11,620 --> 00:10:13,619
Moj tata je bio kirurg.
113
00:10:13,644 --> 00:10:15,753
A moja majka je
profesorica matematike.
114
00:10:17,004 --> 00:10:20,173
Nismo bili bogati, ali
nismo bili ni siromašni.
115
00:10:21,670 --> 00:10:23,964
Nismo mogli biti imenovani.
116
00:10:24,514 --> 00:10:27,487
Priznajem, bila sam
malo razmažena.
117
00:10:29,983 --> 00:10:31,863
Iako mi se, naravno,
tada nije tako činilo. Ups!
118
00:10:32,955 --> 00:10:34,301
Budite oprezne, djevojke.
119
00:10:35,709 --> 00:10:38,100
Kad je život tako lijep kao što
120
00:10:38,687 --> 00:10:40,935
je moj bio, ne primjećujete puno.
121
00:10:46,761 --> 00:10:50,020
JESEN
122
00:10:50,097 --> 00:10:52,670
1942.
123
00:10:52,701 --> 00:10:55,047
2 godine su prošle od Pariza
124
00:10:55,072 --> 00:10:57,192
kapitulirao pred Njemačkom.
125
00:10:57,226 --> 00:10:58,969
I u čast ovog događaja naš Voljeni grad
posjetio je nitko drugi nego sam Herr Hitler.
126
00:10:58,993 --> 00:10:59,993
On te gleda. Dođi!
127
00:11:00,773 --> 00:11:02,223
Oh, evo nas opet.
128
00:11:17,674 --> 00:11:19,113
Bit ćemo u podrumu.
129
00:11:20,462 --> 00:11:22,055
Ako me tko pita,
130
00:11:22,162 --> 00:11:23,795
prehlađena ležim doma.
131
00:11:23,820 --> 00:11:24,835
U redu?
132
00:11:27,700 --> 00:11:28,957
Zvuk se poboljšao.
133
00:11:29,756 --> 00:11:31,447
Zamijenio sam potisni valjak.
134
00:12:18,801 --> 00:12:19,801
Zdravo.
135
00:12:20,202 --> 00:12:21,309
Kako Vam se sviđa?
136
00:12:21,421 --> 00:12:22,885
Čekaj, imaš li novu jaknu?
137
00:12:22,910 --> 00:12:23,927
Ljepota.
138
00:12:23,952 --> 00:12:25,409
Izgleda jako skupo!
139
00:12:25,434 --> 00:12:26,810
A evo i šepavog.
140
00:12:27,240 --> 00:12:28,550
Uzmi njegovu štaku.
141
00:12:29,626 --> 00:12:30,652
Tako da.
142
00:12:31,357 --> 00:12:32,624
Pa, pa, skoči.
143
00:12:33,827 --> 00:12:36,122
- Da, mora ići u cirkus.
- Hajde, donesi!
144
00:12:36,870 --> 00:12:38,630
Čak mu i štaka smrdi.
145
00:12:39,063 --> 00:12:40,710
Hej Turto, idemo se utrkivati?
146
00:12:40,754 --> 00:12:41,980
Jadni Turto.
147
00:12:42,100 --> 00:12:43,153
Tako su zli.
148
00:12:43,178 --> 00:12:45,233
Nije on kriv što mu se otac
zarazio njegov dječja paraliza.
149
00:12:45,257 --> 00:12:47,714
Nitko ga nije zarazio
samo nije imao sreće.
150
00:12:47,874 --> 00:12:51,295
Mama kaže da se zarazio jer njegov
otac radi u kanalizacijskom sustavu.
151
00:12:51,691 --> 00:12:53,597
Zato on tako miriše.
152
00:12:55,566 --> 00:12:57,355
Nisam mu znala ni ime.
153
00:12:57,902 --> 00:12:59,762
Svi smo ga zvali Turto.
154
00:13:00,346 --> 00:13:01,919
Na francuskom znači "račić".
155
00:13:02,065 --> 00:13:03,688
Ovaj nadimak dobio
je zbog svog hoda.
156
00:13:04,442 --> 00:13:07,516
Iskreno govoreći, nisam
uopće razmišljala o njemu.
157
00:13:09,366 --> 00:13:11,526
Tada sam razmišljala samo
158
00:13:11,690 --> 00:13:13,123
o outfitima, prijateljima
159
00:13:13,740 --> 00:13:16,227
i mojoj tajnoj strasti.
160
00:13:17,540 --> 00:13:18,946
Crtanje.
161
00:13:19,015 --> 00:13:22,748
Oh, pusti nas, pusti nas da još
malo uživamo Sretan dan, sretan dan!
162
00:13:22,908 --> 00:13:25,461
Trči za patnicima, - Dosta ih je
163
00:13:25,848 --> 00:13:27,701
sudbina pozvala na stazu života!
164
00:13:27,883 --> 00:13:30,483
Poleti i otupi njihov zli žalac
165
00:13:30,648 --> 00:13:32,441
I zaboravi one sretne.
166
00:13:33,229 --> 00:13:35,436
Hvala Claude, vrlo izražajno.
167
00:13:36,723 --> 00:13:39,976
Lamartine je jedan od
predstavnici romantizma.
168
00:13:42,188 --> 00:13:46,715
Bio je dio smjera koji je postavio
novi ton francuske poezije.
169
00:13:46,740 --> 00:13:49,370
Molim te, ne daj se omesti, Sarah.
170
00:13:49,430 --> 00:13:51,003
SARA + VINCENS
171
00:13:52,408 --> 00:13:53,964
Da, Mademoiselle Petitjean.
172
00:13:55,160 --> 00:13:58,198
Ova pjesma podiže
problem razumijevanja vremena.
173
00:13:58,223 --> 00:14:00,787
Želimo to kontrolirati, ali to je nemoguće.
174
00:14:02,930 --> 00:14:04,737
Pa nastavimo sutra.
175
00:14:08,595 --> 00:14:11,121
Sarah, možeš li ostati još malo?
176
00:14:20,088 --> 00:14:21,413
Oprostite na napomeni.
177
00:14:21,673 --> 00:14:23,162
Tvoj crtež ptice.
178
00:14:24,256 --> 00:14:25,616
Mogu li pogledati?
179
00:14:43,846 --> 00:14:45,462
Jeste li ovo nekome pokazali?
180
00:14:46,844 --> 00:14:48,212
Samo za roditelje.
181
00:14:50,173 --> 00:14:51,786
Kad sam bio tvojih
182
00:14:52,459 --> 00:14:53,866
godina volio sam pisati.
183
00:14:54,253 --> 00:14:56,006
Pjesme, priče.
184
00:14:56,592 --> 00:14:58,366
Ali nisam ih nikome pokazao.
185
00:14:58,980 --> 00:15:00,800
Mislio sam ako moji prijatelji
186
00:15:01,191 --> 00:15:02,771
saznaju ili, ne daj Bože, dečki,
187
00:15:03,253 --> 00:15:04,739
oni će se smijati.
188
00:15:05,451 --> 00:15:07,831
Tada je poezija bila dio izopćenika.
189
00:15:10,339 --> 00:15:13,306
Talent je nešto čime
se treba ponositi, Sarah.
190
00:15:14,158 --> 00:15:15,738
Ne odustajte od crtanja.
191
00:15:16,298 --> 00:15:17,358
U redu?
192
00:15:18,146 --> 00:15:19,798
Zvučiš kao moj tata.
193
00:15:21,022 --> 00:15:23,002
Shvatit ću to kao kompliment.
194
00:15:24,864 --> 00:15:27,008
Stvarnost ima svoje granice.
195
00:15:27,775 --> 00:15:29,331
Svijet mašte -
196
00:15:30,058 --> 00:15:31,418
neograničeno.
197
00:15:33,185 --> 00:15:34,473
Do sutra.
198
00:15:51,054 --> 00:15:52,356
Pozdrav, gospođo Ballou.
199
00:15:52,696 --> 00:15:53,870
Pozdrav Pierre.
200
00:15:56,531 --> 00:15:58,424
Ja ću čokoladno pecivo.
201
00:16:05,948 --> 00:16:06,948
Izvoli.
202
00:16:07,107 --> 00:16:08,107
Hvala vam.
203
00:16:10,576 --> 00:16:12,025
Nema potrebe. Ići.
204
00:16:26,425 --> 00:16:28,905
ŽIDOVI SE NE SLUŽE
205
00:16:30,336 --> 00:16:31,430
Što?
206
00:16:31,631 --> 00:16:32,658
Kada?
207
00:16:35,061 --> 00:16:36,061
Danas.
208
00:16:37,021 --> 00:16:38,175
Ujutro.
209
00:16:39,901 --> 00:16:41,054
Ne brini.
210
00:16:41,882 --> 00:16:45,308
Naći ću drugi posao, ali kako
bude Sveučilište mi je već dosadilo.
211
00:16:45,333 --> 00:16:46,840
Kako su mogli?
212
00:16:47,338 --> 00:16:49,298
Nema boljeg od tebe.
213
00:16:50,858 --> 00:16:52,788
Komplicirano je, Sarah.
214
00:16:53,821 --> 00:16:54,862
Nikako.
215
00:16:55,816 --> 00:16:57,142
Max, nemoj.
216
00:16:59,693 --> 00:17:00,693
Što?
217
00:17:07,891 --> 00:17:10,333
Danas na vratima kod
pekare se pojavio znak.
218
00:17:12,000 --> 00:17:13,573
...Židovi se ne služe.
219
00:17:14,623 --> 00:17:17,058
Mislim da će uskoro
biti još takvih znakova.
220
00:17:18,692 --> 00:17:20,434
Rekao si da se
ovo neće dogoditi.
221
00:17:21,375 --> 00:17:23,275
Da ovo nije okupirana zona.
222
00:17:23,723 --> 00:17:24,970
Besplatno.
223
00:17:27,586 --> 00:17:28,985
Bio sam u krivu.
224
00:17:30,274 --> 00:17:32,213
To je kao grmljavinska
oluja, Sarah.
225
00:17:32,561 --> 00:17:34,294
Samo treba pričekati dok
226
00:17:34,791 --> 00:17:36,551
ne završi samo od sebe.
227
00:17:38,069 --> 00:17:40,069
Prošli mjesec policija je uhitila
228
00:17:40,555 --> 00:17:43,975
gotovo 13.000 Židova u Parizu.
229
00:17:44,257 --> 00:17:45,670
Djeca također.
230
00:17:45,987 --> 00:17:47,974
Zadržali su ih na velodromu, a
231
00:17:48,098 --> 00:17:49,710
zatim prevezli u Drancy,
232
00:17:49,735 --> 00:17:51,310
koncentracijski logor.
- Max, dosta je.
233
00:17:52,763 --> 00:17:53,893
Francuska policija?
234
00:17:54,959 --> 00:17:56,537
Francuske više nema.
235
00:17:57,244 --> 00:17:59,244
Vichy je sada
podređen Njemačkoj.
236
00:17:59,399 --> 00:18:00,984
Plašiš je!
237
00:18:02,078 --> 00:18:03,818
Francuska nije nestala.
238
00:18:04,006 --> 00:18:06,286
Mi smo građani ove
zemlje imamo dokumente.
239
00:18:06,317 --> 00:18:07,317
Oprosti.
240
00:18:07,753 --> 00:18:09,627
Sarah mora znati što se događa.
241
00:18:11,726 --> 00:18:15,632
U Lyonu Židovi moraju nositi
žuto zvijezde, kao u okupiranoj zoni.
242
00:18:15,657 --> 00:18:17,686
Samo oni koji nisu ovdje
rođeni religiozni Židovi.
243
00:18:17,711 --> 00:18:19,459
Rose, čuješ li uopće samu sebe?
244
00:18:20,257 --> 00:18:22,917
Mislite li da im je stalo?
245
00:18:23,114 --> 00:18:26,027
Gdje smo rođeni?
246
00:18:26,908 --> 00:18:29,656
Ili idemo li u sinagogu ili ne? Za njih mi nismo
Francuzi - mi smo paraziti, koja mora biti uništena.
247
00:18:29,680 --> 00:18:30,680
Dovoljno!
248
00:18:35,776 --> 00:18:36,897
Majka…
249
00:18:41,338 --> 00:18:43,090
Sve će biti u redu, Sarah.
250
00:18:44,168 --> 00:18:46,701
Ovo je naša zemlja
i tako će uvijek biti.
251
00:18:48,820 --> 00:18:50,007
Recite joj!
252
00:18:50,908 --> 00:18:52,961
Reci mi da će sve biti u redu.
253
00:19:06,068 --> 00:19:07,537
Sve će biti u redu.
254
00:19:18,787 --> 00:19:22,143
Životinjski svijet u Africi je vrlo
drugačiji od prirode u Francuskoj.
255
00:19:22,234 --> 00:19:24,904
Tamo žive gazele, hijene...
256
00:19:26,584 --> 00:19:29,638
Dakle, naučite sve
što piše na ploči.
257
00:19:29,663 --> 00:19:31,152
Nastavljamo sljedeći tjedan.
258
00:19:53,194 --> 00:19:54,194
Sarah?
259
00:19:55,494 --> 00:19:56,601
Čekati.
260
00:19:56,626 --> 00:19:58,144
O Bože, što on radi?
261
00:19:58,179 --> 00:19:59,719
Ide li prema nama?
262
00:20:01,203 --> 00:20:02,687
Bilo je ispod tvog stola.
263
00:20:04,151 --> 00:20:05,751
Mislio sam da ti je ispalo.
264
00:20:06,706 --> 00:20:07,774
Hvala vam.
265
00:20:08,263 --> 00:20:09,414
Molim.
266
00:20:17,297 --> 00:20:18,867
Netko se zaljubio!
267
00:20:18,941 --> 00:20:19,977
Je li to tvoj prijatelj?
268
00:20:20,005 --> 00:20:21,005
Što?
269
00:20:22,322 --> 00:20:25,441
Ne. Upravo mi je nešto vratio.
270
00:20:27,032 --> 00:20:28,149
I što?
271
00:20:29,289 --> 00:20:30,310
Da pa...
272
00:20:32,194 --> 00:20:33,263
Limenka?
273
00:20:33,396 --> 00:20:34,629
Ne, nemoj.
274
00:20:34,833 --> 00:20:36,448
Turto ga je uhvatio
svojim pandžama.
275
00:20:36,473 --> 00:20:37,473
Jeronima!
276
00:20:37,688 --> 00:20:38,981
Ti si užasna.
277
00:20:39,531 --> 00:20:40,549
Mogu li pogledati?
278
00:20:58,189 --> 00:20:59,357
Jeste li vi ovo nacrtali?
279
00:21:00,050 --> 00:21:01,480
Bilo mi je dosadno.
280
00:21:01,674 --> 00:21:03,021
Ništa posebno.
281
00:21:03,436 --> 00:21:04,561
Ne govori to.
282
00:21:11,728 --> 00:21:12,728
Ja sam?
283
00:21:15,219 --> 00:21:16,219
Lijep.
284
00:21:17,396 --> 00:21:19,669
Nemate se čega
sramiti, odlično crtate.
285
00:21:22,264 --> 00:21:23,370
Za Židovku.
286
00:21:37,532 --> 00:21:39,385
Ovdje! To je on, policajče!
287
00:21:39,590 --> 00:21:42,396
Ovo je Židov koji nas je
prevario i ukrali naš novac.
288
00:21:42,461 --> 00:21:44,895
Židov? Koji Židov?
Ja nisam Židov.
289
00:21:44,926 --> 00:21:46,439
Varalica!
290
00:21:46,473 --> 00:21:48,032
ŽIDOVIMA NIJE
291
00:21:48,269 --> 00:21:49,982
DOZVOLJEN.
292
00:21:50,007 --> 00:21:52,607
Vrati ovim ljudima njihov novac,
Židovu. Donesite novac! To je to!
293
00:21:53,316 --> 00:21:55,150
SLUŽBENA OBAVIJEST
NAJAVA AKTUALNOG SATA
294
00:21:55,174 --> 00:21:59,299
Možda će te ovo naučiti da nisi
kradi od poštenih ljudi, Židove!
295
00:21:59,324 --> 00:22:00,406
To je to!
296
00:22:01,910 --> 00:22:06,442
U Francuskoj ne bi trebao ostati nijedan
Židov, niti jedan komunist, niti jedan golist.
297
00:22:06,533 --> 00:22:08,547
Vrijeme je da obnovimo našu državu kako
298
00:22:08,572 --> 00:22:12,562
bismo bili popunjeni ponos
baš kao i ljudi u Berlinu.
299
00:22:14,606 --> 00:22:15,979
Ovo je iz Marseillea.
300
00:22:16,373 --> 00:22:18,113
Aaron i Lucy su uhićeni.
301
00:22:19,437 --> 00:22:20,437
Što?
302
00:22:20,860 --> 00:22:22,580
Ali ovo je slobodna zona.
303
00:22:23,099 --> 00:22:24,299
Tijekom racije.
304
00:22:24,485 --> 00:22:27,572
Vjerojatno su deportirani u
logor sjeverno od Compiegnea.
305
00:22:30,737 --> 00:22:34,237
Pétain je imenovao Darnanda
za poglavara nacionalne policije.
306
00:22:34,746 --> 00:22:37,680
Fašist, saveznik Hitlerovog
SS-a, šefu policije!
307
00:22:44,313 --> 00:22:45,413
Vrijeme je, Rose.
308
00:22:48,763 --> 00:22:50,637
Moramo otići dok možemo.
309
00:22:50,797 --> 00:22:52,797
Kao rabin Bernstein
i njegova žena.
310
00:22:53,896 --> 00:22:54,999
Pa što, jednostavno
311
00:22:55,955 --> 00:22:57,475
ćemo napustiti našu kuću?
312
00:22:58,215 --> 00:23:00,981
Sve što imamo je
sve Za što smo radili?
313
00:23:01,126 --> 00:23:02,613
- Rose.
- Ne, ja.
314
00:23:02,679 --> 00:23:04,533
.
315
00:23:06,028 --> 00:23:09,354
.
316
00:23:10,086 --> 00:23:12,283
Znam.
317
00:23:12,791 --> 00:23:14,077
Samo ne želim otići u žurbi.
318
00:23:15,214 --> 00:23:16,758
Želim riješiti stvari
i reći zbogom.
319
00:23:35,796 --> 00:23:37,331
Ne možemo si to priuštiti.
320
00:23:39,366 --> 00:23:42,246
Znaš. Nitko ne mora znati. Jako
lijepo, Sarah. Zašto nas svi toliko mrze?
321
00:23:50,821 --> 00:23:51,970
Ne sve, Sarah.
322
00:23:52,947 --> 00:23:54,282
Ne zaboravite na to.
323
00:23:54,307 --> 00:23:55,355
Ali nekoliko.
324
00:23:55,395 --> 00:23:57,119
Neki. To je istina.
325
00:24:02,942 --> 00:24:04,329
Vjerujem,
326
00:24:04,981 --> 00:24:07,894
da u svakom od nas postoji svjetlost.
327
00:24:08,374 --> 00:24:11,420
Omogućuje nam da vidimo duše drugih ljudi.
328
00:24:12,555 --> 00:24:14,441
Ali za neke su se svjetla ugasila.
329
00:24:15,203 --> 00:24:16,943
Progutao ih je mrak
330
00:24:16,968 --> 00:24:18,844
a u drugima vide samo nju.
331
00:24:20,270 --> 00:24:22,590
Mrze nas jer nas ne vide.
332
00:24:23,943 --> 00:24:26,249
Dok svjetlo u nama svijetli,
333
00:24:27,373 --> 00:24:28,640
mi smo živi.
334
00:24:36,466 --> 00:24:37,689
Žao nam je, Sarah.
335
00:24:38,609 --> 00:24:41,056
Znamo koliko vam je ovo teško.
336
00:24:41,342 --> 00:24:43,027
Kada bismo trebali krenuti?
337
00:24:43,321 --> 00:24:44,481
Koliko brzo?
338
00:24:44,781 --> 00:24:45,781
Uskoro.
339
00:24:47,018 --> 00:24:49,024
Najkasnije sljedeći tjedan.
340
00:24:49,917 --> 00:24:51,505
Ali ovo nije zauvijek.
341
00:24:51,901 --> 00:24:53,109
Obećaješ li?
342
00:24:54,613 --> 00:24:55,613
Obećavamo.
343
00:24:59,989 --> 00:25:02,049
Sada mi obećaj nešto.
344
00:25:04,446 --> 00:25:08,153
Nastavi ići u školu
u zimskim čizmama.
345
00:25:09,018 --> 00:25:10,144
Što?
346
00:25:11,104 --> 00:25:13,297
Čekala sam cijelu
zimu da obujem nove.
347
00:25:13,654 --> 00:25:15,114
Molim te, ptičice.
348
00:25:15,878 --> 00:25:16,878
Za što?
349
00:25:18,223 --> 00:25:19,715
Jer sam pitao.
350
00:25:21,332 --> 00:25:22,386
Fino?
351
00:25:23,603 --> 00:25:24,603
U redu.
352
00:25:25,167 --> 00:25:26,171
Obećaješ li?
353
00:25:26,206 --> 00:25:27,206
Da.
354
00:25:29,474 --> 00:25:30,474
Hvala vam.
355
00:25:34,667 --> 00:25:36,134
Laku noć, Sarah.
356
00:25:36,541 --> 00:25:37,975
Volimo te.
357
00:26:01,679 --> 00:26:03,776
- Dobro jutro, župniče Luke.
- Mademoiselle Bloom.
358
00:26:25,971 --> 00:26:27,549
Dakle, A na kvadrat plus B na
359
00:26:27,583 --> 00:26:30,643
kvadrat jednako je C na kvadrat.
360
00:26:31,240 --> 00:26:32,447
Prijaviti se.
361
00:26:34,327 --> 00:26:36,547
Mademoiselle Petitjean,
mogu li reći nekoliko riječi?
362
00:26:37,491 --> 00:26:38,504
Sigurno.
363
00:26:43,755 --> 00:26:45,879
Antoine je ovdje,
izvedi djevojke.
364
00:26:47,773 --> 00:26:51,423
Razrede, moram se udaljiti na
nekoliko minuta, pa se ponašaj pristojno.
365
00:26:51,505 --> 00:26:54,325
Sarah, Ruth, molim vas pođite
sa mnom. Hajde, spremi se.
366
00:26:54,399 --> 00:26:56,132
I ponesi svoj kaput.
367
00:26:57,845 --> 00:26:58,985
Idemo.
368
00:26:59,554 --> 00:27:00,554
Gdje?
369
00:27:00,840 --> 00:27:02,645
Sve ću ti objasniti na ulici.
370
00:27:02,670 --> 00:27:04,572
Vi ostali - sjedite ovdje.
371
00:27:07,043 --> 00:27:09,477
Hapka Židova održana
je u Aubervilliers-au-Boisu.
372
00:27:09,502 --> 00:27:11,921
Mislimo da njemački časnici
Upravo su na putu ovamo.
373
00:27:11,946 --> 00:27:13,562
- Ovdje?
374
00:27:13,587 --> 00:27:16,587
- Partizani će pomoći vama i drugoj
židovskoj djeci da se sakrijete u šumi.
375
00:27:18,558 --> 00:27:19,988
Sarah, gdje ti je kaput?
376
00:27:20,092 --> 00:27:21,432
Na satu crtanja.
377
00:27:21,484 --> 00:27:22,697
Uzmi moj šal.
378
00:27:24,287 --> 00:27:25,327
Tako.
379
00:27:31,484 --> 00:27:32,678
- Bojim se.
- Ja isto.
380
00:27:32,703 --> 00:27:34,398
Znam, ali sve će biti u redu.
381
00:27:39,678 --> 00:27:41,179
Cure, požurite! Trčanje!
382
00:27:46,233 --> 00:27:48,287
Djeco, ovo je Antoine.
383
00:27:48,427 --> 00:27:49,893
On će se pobrinuti za tebe.
384
00:27:49,947 --> 00:27:51,787
Ali morate učiniti kako on kaže.
385
00:27:51,812 --> 00:27:53,023
Jeste li razumjeli?
386
00:27:53,142 --> 00:27:56,176
Svi morate biti tihi kao
miševi i trči što brže možeš.
387
00:27:56,290 --> 00:27:57,510
Možeš li to podnijeti?
388
00:28:10,428 --> 00:28:11,560
Što je tamo?
389
00:28:18,487 --> 00:28:20,431
Idi u susjedno dvorište!
390
00:28:21,830 --> 00:28:23,064
Požuri!
391
00:28:31,074 --> 00:28:32,374
Daj mi popis.
392
00:28:52,533 --> 00:28:53,533
Trčimo.
393
00:28:58,607 --> 00:28:59,846
O oprosti.
394
00:29:00,493 --> 00:29:02,474
Ova djeca danas nisu došla.
395
00:29:03,341 --> 00:29:05,181
Mora da ih je netko upozorio.
396
00:29:07,116 --> 00:29:08,834
Učitelji su ih odveli.
397
00:29:09,102 --> 00:29:10,735
Još uvijek su tu negdje.
398
00:29:12,288 --> 00:29:13,673
Hvala ti, mladiću.
399
00:29:14,967 --> 00:29:17,667
Vaši učitelji imaju puno
toga za naučiti od vas.
400
00:29:18,255 --> 00:29:19,381
Nađi ih!
401
00:30:25,605 --> 00:30:27,069
Djeco, vratite se u razred.
402
00:30:27,131 --> 00:30:29,291
Makni se od prozora i
odmah vrati se u razred.
403
00:30:29,364 --> 00:30:30,537
Brzo.
404
00:30:47,590 --> 00:30:48,892
Živjelo čovječanstvo!
405
00:31:33,843 --> 00:31:35,150
Ne boj se.
406
00:31:35,623 --> 00:31:37,481
Odvest ćemo te
tvojim roditeljima.
407
00:31:37,535 --> 00:31:39,101
Uđi u kombi.
408
00:32:19,563 --> 00:32:21,754
Zaboga, pustite ih, molim vas.
409
00:32:22,111 --> 00:32:24,800
Prljavi lažov. Vrijedi
te ubiti na mjestu.
410
00:32:24,873 --> 00:32:26,193
Ne! Pitajte!
411
00:32:26,253 --> 00:32:28,320
Ne, oni su samo djeca!
412
00:32:28,350 --> 00:32:29,494
Oni su Židovi.
413
00:32:29,787 --> 00:32:31,167
Imamo nalog.
414
00:32:31,669 --> 00:32:34,836
Ako ste pri zdravoj pameti, onda
sada otići i prestati gledati svoja posla.
415
00:32:35,021 --> 00:32:36,792
"Gledaj svoja posla"?
416
00:32:36,965 --> 00:32:39,912
Ne, ovo... ovo je moje
studenti, a ja idem s njima.
417
00:32:40,116 --> 00:32:41,116
Marie!
418
00:33:43,441 --> 00:33:45,254
Ovdje nema ni jednog djeteta.
419
00:33:49,825 --> 00:33:51,971
Na popisu je 14 imena.
420
00:33:52,525 --> 00:33:55,199
Ali, izbrojali smo
samo 13 djece.
421
00:33:56,405 --> 00:33:57,738
Jedna stvar nedostaje.
422
00:34:14,704 --> 00:34:15,704
Sarah.
423
00:34:15,839 --> 00:34:17,512
Vojnici te još uvijek traže.
424
00:34:17,647 --> 00:34:19,280
Molim te pođi samnom.
425
00:34:20,293 --> 00:34:21,620
Izvest ću te van.
426
00:34:40,637 --> 00:34:41,990
Provjerite tamo!
427
00:34:44,346 --> 00:34:45,683
Tamo je sve čisto!
428
00:35:13,887 --> 00:35:14,887
Oprosti.
429
00:35:14,912 --> 00:35:16,372
Ali ovo je najsigurniji način.
430
00:35:16,497 --> 00:35:17,497
Gdje se nalazimo?
431
00:35:18,605 --> 00:35:20,330
Otac mi je pokazao ovo mjesto.
432
00:35:20,457 --> 00:35:22,624
Dugo radi u
kanalizacijskom sustavu.
433
00:35:30,971 --> 00:35:33,586
Nemoj... nemoj se bojati
vode Ovdje je samo do koljena.
434
00:35:38,021 --> 00:35:39,161
Čini se.
435
00:35:53,215 --> 00:35:54,215
Ovdje.
436
00:35:54,462 --> 00:35:55,915
Ne, nemoj.
437
00:35:56,921 --> 00:35:58,099
Treseš se.
438
00:35:58,772 --> 00:36:01,232
A do Dannvilliersa
ima još 6 kilometara.
439
00:36:02,279 --> 00:36:03,551
Što je u Dannvilleu?
440
00:36:04,754 --> 00:36:05,754
Moja kuća.
441
00:36:08,070 --> 00:36:09,487
Što je s mojim roditeljima?
442
00:36:09,600 --> 00:36:11,080
Što ako se nešto loše dogodi?
443
00:36:11,105 --> 00:36:12,545
Sigurna sam da je
s njima sve u redu.
444
00:36:12,581 --> 00:36:15,335
Sarah, ne možemo stati.
445
00:37:12,117 --> 00:37:13,963
Vidiš li kuću iza staje?
446
00:37:14,083 --> 00:37:15,390
Ovo je naše.
447
00:37:15,818 --> 00:37:18,265
Ali bojim se da tamo
nećete biti sigurni.
448
00:37:18,915 --> 00:37:21,122
Stariji par iznad nas
gura nos posvuda.
449
00:37:22,090 --> 00:37:24,130
Otac smatra da su doušnici.
450
00:37:25,072 --> 00:37:26,232
Ne brini.
451
00:37:26,875 --> 00:37:28,395
Štala je sigurna.
452
00:38:03,661 --> 00:38:04,661
Oprosti.
453
00:38:05,149 --> 00:38:06,235
Miš.
454
00:38:07,223 --> 00:38:08,956
Kad bih te mogao
dovesti do mene...
455
00:38:08,981 --> 00:38:09,981
Ništa.
456
00:38:10,096 --> 00:38:11,190
To je istina.
457
00:38:11,847 --> 00:38:13,273
Ovdje je lijepo.
458
00:38:20,882 --> 00:38:21,955
Što je to?
459
00:38:22,760 --> 00:38:24,074
Kakav je to zvuk?
460
00:38:26,571 --> 00:38:28,084
Ovo su šišmiši.
461
00:38:29,230 --> 00:38:32,063
Gnijezde se u gredama
ali te neće dirati.
462
00:38:36,059 --> 00:38:38,465
Tamo je sjenik,
tamo se možeš sakriti.
463
00:38:59,094 --> 00:39:00,774
Oh, ja. Nije vrijedno toga.
464
00:39:01,687 --> 00:39:03,340
Jači sam nego što misliš.
465
00:39:27,717 --> 00:39:30,677
Donijet ćemo nekoliko bala sijena, i
tada vas definitivno neće primijetiti.
466
00:39:32,496 --> 00:39:33,496
U REDU?
467
00:39:34,309 --> 00:39:36,412
- Vraćam se uskoro.
- Odlaziš li?
468
00:39:36,494 --> 00:39:38,578
Samo da kažem svojim
roditeljima za tebe.
469
00:39:41,508 --> 00:39:42,508
Turto.
470
00:39:43,293 --> 00:39:44,293
Ja…
471
00:39:44,693 --> 00:39:45,980
Htio reći…
472
00:39:49,445 --> 00:39:50,578
Ako ne ti…
473
00:39:51,309 --> 00:39:52,368
Ništa.
474
00:39:53,877 --> 00:39:55,137
Glavno da si tu.
475
00:39:57,365 --> 00:39:58,744
Imam zahtjev.
476
00:39:59,255 --> 00:40:00,255
Da?
477
00:40:00,877 --> 00:40:03,538
Zovite me mojim imenom,
a ne ovim nadimkom.
478
00:40:05,076 --> 00:40:06,076
Ja…
479
00:40:06,137 --> 00:40:07,264
Sigurno.
480
00:40:07,717 --> 00:40:09,970
Slušaj, znam da se prezivaš Beaumier
481
00:40:09,995 --> 00:40:11,871
jer nas uvijek posjedaju jedne do drugih.
482
00:40:12,013 --> 00:40:13,053
Ali…
483
00:40:15,531 --> 00:40:16,636
Ja sam Julien.
484
00:40:19,026 --> 00:40:20,026
Oprosti.
485
00:40:20,997 --> 00:40:22,317
Hvala ti, Juliene.
486
00:40:37,090 --> 00:40:38,090
Kako je Julian?
487
00:40:38,147 --> 00:40:39,147
Da.
488
00:40:40,704 --> 00:40:43,571
Tvoj otac je znao koliko
što mi je značilo ovo ime.
489
00:40:45,926 --> 00:40:47,182
Što se dogodilo sljedeće?
490
00:40:48,461 --> 00:40:50,361
Upoznao sam njegove roditelje.
491
00:40:51,421 --> 00:40:53,652
Zvali su se
Vivienne i Jean-Paul.
492
00:40:55,002 --> 00:40:58,142
Učinit ćemo sve što je
moguće, pronaći svoje roditelje.
493
00:40:59,319 --> 00:41:01,659
U međuvremenu, morat
ćemo živjeti ovdje, u redu?
494
00:41:08,930 --> 00:41:12,551
Ovo, naravno, nije Ritz, ali
i ovdje Moglo bi biti ugodno.
495
00:41:13,206 --> 00:41:14,386
Možeš li mi pomoći, Juliene?
496
00:41:18,100 --> 00:41:19,100
Ovdje.
497
00:41:20,942 --> 00:41:22,595
Pokušajte jesti.
498
00:41:30,803 --> 00:41:32,283
I sredit ću mjesto za spavanje.
499
00:41:50,186 --> 00:41:52,050
Mama, tata, gdje ste?
500
00:42:15,409 --> 00:42:19,436
Bilo mi je strogo
zabranjeno izaći iz staje.
501
00:42:20,280 --> 00:42:22,969
Da susjedi ne znaju za mene,
koji su voljeli zabadati nos u sve.
502
00:42:23,297 --> 00:42:24,443
Lafleurs.
503
00:42:27,252 --> 00:42:29,912
Nitko nije trebao znati
o mom postojanju.
504
00:43:16,211 --> 00:43:17,211
Sarah?
505
00:43:27,415 --> 00:43:28,595
Ja...
506
00:43:29,335 --> 00:43:30,701
Donio sam nešto.
507
00:43:41,070 --> 00:43:42,937
Sjećam se da voliš crtati.
508
00:43:49,736 --> 00:43:50,736
Pusti me.
509
00:43:58,732 --> 00:43:59,932
Hvala ti, Juliene.
510
00:44:04,416 --> 00:44:07,455
Donio sam i knjige.
511
00:44:08,994 --> 00:44:12,628
I domaća zadaća da ne zaostaneš.
512
00:44:14,047 --> 00:44:16,194
Želite li da vam objasnim
današnju lekciju?
513
00:44:20,023 --> 00:44:21,064
Ili ne.
514
00:44:23,440 --> 00:44:24,712
Vrlo ste ljubazni prema meni.
515
00:44:26,013 --> 00:44:27,813
Nisam se tako
ponašao prema tebi.
516
00:44:28,772 --> 00:44:30,405
A moji prijatelji još više.
517
00:44:33,118 --> 00:44:34,702
Mislim da sam
oduvijek znao da ti...
518
00:44:35,909 --> 00:44:37,076
ne znam
519
00:44:38,056 --> 00:44:39,116
Još.
520
00:44:41,776 --> 00:44:43,071
Što ako ste u krivu?
521
00:44:44,462 --> 00:44:45,462
Sumnjam.
522
00:44:46,519 --> 00:44:47,893
Ja sam jako pametan.
523
00:44:49,682 --> 00:44:52,402
- Stvarno?
- Nemojte misliti da se hvalim, ali...
524
00:44:52,479 --> 00:44:53,895
Ne, ne, naravno da ne.
525
00:45:05,616 --> 00:45:08,096
Vivien i Jean-Paul
učinili su sve što su mogli.
526
00:45:09,135 --> 00:45:13,148
Ali dani su se pretvorili u tjedne, i o
mojim roditeljima još se ništa nije znalo.
527
00:45:19,723 --> 00:45:22,770
Počela sam gubiti
pojam o vremenu.
528
00:45:23,958 --> 00:45:25,850
Svaki dan je bio
sličan prethodnom.
529
00:45:26,490 --> 00:45:28,817
Postojala je samo jedna
stvar koja me veselila.
530
00:45:30,016 --> 00:45:31,949
Lekcije s Julienom.
531
00:45:32,301 --> 00:45:35,887
Ako su A i B različite
532
00:45:36,157 --> 00:45:41,024
točke, a A-C plus C-B
533
00:45:41,370 --> 00:45:43,390
jednako A-B, leži li C na pravoj?
534
00:45:44,049 --> 00:45:45,056
A-B.
535
00:45:46,024 --> 00:45:47,538
Nije loše, Bloom.
536
00:45:48,077 --> 00:45:52,343
Zatim slijedi da trokut
C-A-B je pravokutan.
537
00:45:52,368 --> 00:45:53,368
Što je to?
538
00:45:57,397 --> 00:45:58,430
Ja...
539
00:45:58,910 --> 00:46:00,910
Mislio sam da bi
ovo mogao objesiti.
540
00:46:01,130 --> 00:46:03,457
Da ovo mjesto učinimo
većim izgleda kao doma.
541
00:46:03,718 --> 00:46:04,752
Hvala vam.
542
00:46:04,893 --> 00:46:06,347
Volim Charlieja Chaplina.
543
00:46:06,588 --> 00:46:07,588
Znam.
544
00:46:07,959 --> 00:46:08,959
To je istina?
545
00:46:09,864 --> 00:46:11,660
Pa, tko ga sada ne obožava?
546
00:46:11,900 --> 00:46:13,427
Vratimo se lekciji.
547
00:46:13,643 --> 00:46:14,653
Nakon minute.
548
00:46:14,678 --> 00:46:16,935
Obećao si mi pričati
tračeve. Sjećaš li se?
549
00:46:17,671 --> 00:46:18,678
Sjećam se.
550
00:46:19,187 --> 00:46:20,500
Čekaj da razmislim.
551
00:46:21,575 --> 00:46:24,535
Oh, bio si u pravu za Jean-Marca
stvarno je zaljubljen u Simone.
552
00:46:24,565 --> 00:46:25,991
Rekao je Luki o
tome na biologiji.
553
00:46:26,016 --> 00:46:27,573
Znao sam. Što drugo?
554
00:46:28,290 --> 00:46:29,346
Da sada...
555
00:46:29,521 --> 00:46:32,648
Yvette i Agnes još uvijek shvaćaju
koja od njih nastupiti na koncertu.
556
00:46:32,757 --> 00:46:34,191
- Pa naravno.
- Ipak bih.
557
00:46:34,251 --> 00:46:37,024
Christophe ga je dobio jer je hrkao
tijekom lekcije madame Lucien.
558
00:46:37,049 --> 00:46:40,615
OKO! I konačno smo našli nekoga tko
stavi sardinu na stol monsieura Gillota.
559
00:46:40,792 --> 00:46:42,179
- Bilo je…
- Eugene.
560
00:46:43,379 --> 00:46:45,672
Taj je tjedan pao
na Gillotovom testu.
561
00:46:46,139 --> 00:46:47,919
A otac mu radi u
tvornici konzervi.
562
00:46:49,195 --> 00:46:50,527
Impresivan.
563
00:46:50,664 --> 00:46:51,747
Kao dva plus dva.
564
00:46:52,075 --> 00:46:53,701
Kad smo već kod brojki...
565
00:46:53,726 --> 00:46:54,794
U REDU.
566
00:46:55,107 --> 00:46:58,745
Pa, ako kut A i kut B je
567
00:46:59,301 --> 00:47:01,101
komplementaran, a kut A dva puta...
- Julien.
568
00:47:01,435 --> 00:47:02,707
Hvala još jednom.
569
00:47:05,965 --> 00:47:07,328
Drago mi je što mogu pomoći.
570
00:47:12,990 --> 00:47:15,838
Situacija u gradu
postalo je samo gore.
571
00:47:17,000 --> 00:47:19,417
Vincent i neki drugi
moje su kolege iz
572
00:47:19,497 --> 00:47:22,091
razreda regrutirale
takozvane milicije -
573
00:47:22,639 --> 00:47:24,538
vojne udruge koje
su stvorili nacisti.
574
00:47:24,687 --> 00:47:26,147
Dobili su oružje, a također su
575
00:47:26,240 --> 00:47:28,133
bili dužni patrolirati gradom i
576
00:47:28,206 --> 00:47:31,499
prijaviti sve
sumnjivo ponašanje.
577
00:47:35,314 --> 00:47:38,024
Zbog rasta grupa
otpor u Francuskoj
578
00:47:38,085 --> 00:47:42,032
Njemačka upozorava da svi pokušaji
destabilizirati situaciju će biti potisnut.
579
00:47:43,878 --> 00:47:44,878
Julien.
580
00:47:45,345 --> 00:47:46,944
Ako me netko pita,
581
00:47:47,612 --> 00:47:48,965
znaš što reći.
582
00:47:57,643 --> 00:47:59,221
BOJA PLAVA
583
00:48:19,127 --> 00:48:21,260
Ali na selu prednost je naša.
584
00:48:21,285 --> 00:48:23,613
Znamo njegove karakteristike,
na kojoj cesti postaviti zasjedu...
585
00:48:23,637 --> 00:48:26,846
Moj kontakt u Toulouseu kaže,
poslat će još opreme.
586
00:48:34,188 --> 00:48:36,084
Ali tek za nekoliko dana.
587
00:48:36,476 --> 00:48:38,296
Ne, predugo je.
588
00:48:39,638 --> 00:48:41,150
Moj odgovor je ne.
589
00:48:43,775 --> 00:48:46,801
Underground je samo za takve
koji je spreman umrijeti za slobodu.
590
00:48:48,947 --> 00:48:50,770
Nisam zato došao.
591
00:48:53,203 --> 00:48:54,449
Zašto onda?
592
00:48:58,706 --> 00:48:59,936
Trebam pomoć.
593
00:49:01,364 --> 00:49:03,039
Jeste li sigurni da
mu možete vjerovati?
594
00:49:03,192 --> 00:49:04,192
Naravno.
595
00:49:05,619 --> 00:49:09,184
Rekao je da njegovom prijatelju treba
nekoliko tjedana za falsificiranje dokumenata.
596
00:49:09,209 --> 00:49:13,709
Kad budu spremni, Georges će pomoći
dolazite do samostana u Le Moustieru.
597
00:49:14,559 --> 00:49:16,925
Jedna časna sestra pomaže
pobjeći odande u Švicarsku.
598
00:49:17,332 --> 00:49:18,415
Švicarska?
599
00:49:19,922 --> 00:49:21,934
Do tamo je potrebno pet
dana pješice kroz Alpe.
600
00:49:21,959 --> 00:49:23,715
Mnogi su Židovi već
prevezeni ovim putem.
601
00:49:24,200 --> 00:49:25,440
Nećete biti sami.
602
00:49:26,270 --> 00:49:28,204
Mislim da je ovdje sigurnije.
603
00:49:28,633 --> 00:49:30,036
O duso.
604
00:49:31,143 --> 00:49:32,750
Bojim se da to nije slučaj.
605
00:49:38,853 --> 00:49:40,799
Nakon pobjede u
Orleansu, Jeanne je
606
00:49:41,068 --> 00:49:44,782
uvjerila Charlesa Sedmog
neka ide u vojsku...
607
00:49:44,839 --> 00:49:46,602
...vojvoda od Alençona.
608
00:49:46,717 --> 00:49:48,256
...vojvoda od Alençona.
609
00:49:48,281 --> 00:49:52,362
Kako bi se vratio kontrolu
nad točkama na Loire.
610
00:49:52,573 --> 00:49:55,095
- Zapovjedila je Zhanna malom...
- Jesi li bio tamo?
611
00:49:55,638 --> 00:49:56,679
Na Loire?
612
00:49:57,409 --> 00:49:58,545
U Švicarskoj.
613
00:50:00,375 --> 00:50:02,053
Nisam ni bio u Parizu.
614
00:50:07,834 --> 00:50:10,320
Išao bih s tobom da nije moje noge.
615
00:50:14,134 --> 00:50:15,703
Stvarno nisi bio u Parizu?
616
00:50:16,791 --> 00:50:19,455
Nikada nisam bio izvan Dannevilliersa
samo u školi.
617
00:50:24,100 --> 00:50:25,100
Što?
618
00:50:28,884 --> 00:50:29,884
Što?
619
00:50:30,587 --> 00:50:32,160
Gdje ideš?
620
00:50:33,047 --> 00:50:34,147
Sarah?
621
00:50:35,340 --> 00:50:36,340
Dobro?
622
00:50:36,521 --> 00:50:38,201
Kako ti se sviđa Pariz?
623
00:50:40,976 --> 00:50:42,097
Uh, on...
624
00:50:43,591 --> 00:50:44,791
On je prekrasan.
625
00:50:44,816 --> 00:50:46,953
Oh, ispred nas je Star Square.
626
00:50:47,040 --> 00:50:48,114
Vidiš li?
627
00:50:49,179 --> 00:50:50,588
Da?
628
00:50:52,009 --> 00:50:54,127
Julien. Hajde, sjedni za volan.
629
00:50:57,350 --> 00:50:58,490
Hajdemo.
630
00:51:00,372 --> 00:51:02,651
Samo upotrijebite svoju maštu.
631
00:51:02,865 --> 00:51:05,115
Pokušajte zamisliti
632
00:51:06,789 --> 00:51:08,176
Slavoluk pobjede.
633
00:51:09,176 --> 00:51:12,129
Lijepa, visoka 50 metara.
634
00:51:12,860 --> 00:51:14,046
I ovdje
635
00:51:14,447 --> 00:51:16,040
Place de la Concorde.
636
00:51:18,798 --> 00:51:20,478
Vidite sve ove kafiće?
637
00:51:27,644 --> 00:51:29,051
A cvjećarnice?
638
00:51:34,313 --> 00:51:35,540
Julien?
639
00:51:37,724 --> 00:51:39,849
Želiš da kažem da, zar ne?
640
00:51:41,449 --> 00:51:42,998
Ako ne pokušaš, nećeš vidjeti.
641
00:51:43,411 --> 00:51:45,345
Stvarnost ima svoje granice.
642
00:51:45,728 --> 00:51:47,948
Svijet mašte je neograničen.
643
00:51:48,290 --> 00:51:49,630
Pokušajte ponovno.
644
00:51:51,046 --> 00:51:54,199
Vozimo se ravno ugodnom
645
00:51:54,437 --> 00:51:56,090
ulicom u šestom arondismanu.
646
00:51:58,733 --> 00:52:00,040
Sada skrenimo
647
00:52:01,735 --> 00:52:03,342
na nasipu rijeke Seine.
648
00:52:05,696 --> 00:52:07,124
Vidite li most Saint-Michel?
649
00:52:07,158 --> 00:52:08,244
Tamo.
650
00:52:14,223 --> 00:52:15,688
Sada stvarno vidim.
651
00:52:15,713 --> 00:52:16,713
Da?
652
00:52:17,039 --> 00:52:18,728
- To je istina?
- To je istina.
653
00:52:22,786 --> 00:52:25,032
A tamo, s lijeve strane,
je Notre Dame de Paris.
654
00:52:30,208 --> 00:52:31,535
On je zakon.
655
00:52:32,327 --> 00:52:33,616
To je sigurno.
656
00:52:40,792 --> 00:52:42,631
Mogu li nešto priznati?
657
00:52:42,805 --> 00:52:45,232
Ovo radim najmanje tri puta tjedno.
658
00:52:46,096 --> 00:52:48,301
I po cijele dane sjediš u staji.
659
00:52:48,477 --> 00:52:49,477
Pažljivo!
660
00:52:53,998 --> 00:52:56,314
Zbog nje nećemo vidjeti Eiffelov toranj.
661
00:52:56,419 --> 00:52:59,047
Ne! Molim te, stvarno
sam je želio pogledati.
662
00:53:00,521 --> 00:53:01,772
U redu.
663
00:53:12,982 --> 00:53:15,897
Sljedeća 3 tjedna bila su vrlo čudna.
664
00:53:16,919 --> 00:53:19,099
Vrijeme je prolazilo
nevjerojatno sporo.
665
00:53:22,151 --> 00:53:26,304
Ali u isto vrijeme
letio je vrlo, vrlo brzo.
666
00:53:27,110 --> 00:53:29,170
Možda čak i prebrzo.
667
00:53:35,050 --> 00:53:36,600
Vidite li leoparda?
668
00:53:36,633 --> 00:53:38,447
Ima okrugle mrlje.
669
00:53:38,643 --> 00:53:41,041
- da - To je zato što
smo u istočnoj Africi.
670
00:53:41,170 --> 00:53:43,417
Na jugu bi mjesta
bila četvrtasta.
671
00:53:45,523 --> 00:53:46,950
Ovo si sam smislio.
672
00:53:46,975 --> 00:53:47,975
Pa ne.
673
00:53:48,138 --> 00:53:49,278
Jah ti.
674
00:53:50,045 --> 00:53:52,252
Čekaj, Sarah, Sarah, vidiš li?
To stado?
675
00:53:52,277 --> 00:53:53,513
Ovo su zebre.
676
00:53:53,808 --> 00:53:55,183
Oh, kako je lijepo.
677
00:54:00,295 --> 00:54:01,483
I što onda?
678
00:54:52,994 --> 00:54:55,898
Bojao sam se odlaska u Švicarsku.
679
00:54:56,818 --> 00:55:01,325
Znao sam da će mi nedostajati večeri
u društvu Juliena.
680
00:55:01,892 --> 00:55:04,283
On i ja smo stvorili vlastiti svijet,
681
00:55:05,519 --> 00:55:09,279
dok je u vanjskom svijetu
Tama je sve više rasla.
682
00:55:12,130 --> 00:55:13,630
Georges, ja sam.
683
00:55:14,145 --> 00:55:15,498
Dobivam dokumente.
684
00:55:29,376 --> 00:55:30,806
Nešto su namjeravali.
685
00:55:30,968 --> 00:55:32,555
Što imamo ovdje?
686
00:55:36,382 --> 00:55:37,569
Pogledaj ovo.
687
00:55:56,180 --> 00:55:57,520
Ostavimo im poruku.
688
00:55:57,734 --> 00:56:00,000
To se događa izdajicama.
689
00:56:05,377 --> 00:56:06,410
Idemo.
690
00:56:11,162 --> 00:56:12,369
Dođi brzo!
691
00:57:14,695 --> 00:57:15,908
Mrzi ih.
692
00:57:16,609 --> 00:57:18,202
Kako ih mrzim.
693
00:57:20,200 --> 00:57:21,892
Tako mi je žao, Juliene.
694
00:57:22,692 --> 00:57:25,400
Ne mogu vjerovati
da ga više nema.
695
00:57:29,132 --> 00:57:31,266
Sjećaš li se što
sam ti rekao o ptici?
696
00:57:33,073 --> 00:57:34,567
Nacrtao sam ga
697
00:57:34,739 --> 00:57:36,323
da ga i ti imaš.
698
00:57:46,194 --> 00:57:48,246
Ona dolazi k meni
u teškim trenucima.
699
00:57:48,847 --> 00:57:50,297
I daje nadu.
700
00:57:56,537 --> 00:58:02,698
"Lebdiš visoko",
rekao sam ptici.
701
00:58:03,471 --> 00:58:08,697
Samo lepet krila
Nebo je bilo rasječeno.
702
00:58:09,713 --> 00:58:16,206
"Gledaš daleko",
rekao sam ptici.
703
00:58:17,394 --> 00:58:25,394
Slobodna duša
Zatočeništvo nije strašno.
704
00:58:31,776 --> 00:58:32,776
Hvala vam.
705
00:58:39,313 --> 00:58:43,291
Moj plan da pobjegnem iz
zemlje slomio Georgesovom smrću.
706
00:58:43,551 --> 00:58:49,074
Napad u kinu bio je samo uvod
mnogo strašnija faza okupacije.
707
00:58:49,479 --> 00:58:51,239
Počela su ubijanja.
708
00:58:51,270 --> 00:58:52,706
Pažnja!
709
00:58:52,759 --> 00:58:57,211
Nijemci su organizirali novi
stožer upravo u Dannvilleu.
710
00:58:57,886 --> 00:58:59,054
Jean-Paul!
711
00:58:59,283 --> 00:59:01,326
Sada ima puno više ozbiljna prijetnja
712
00:59:01,351 --> 00:59:03,404
od Lafleurovih koji posvuda guraju nos.
713
00:59:06,391 --> 00:59:10,658
Nacisti su bili posvuda:
na svakoj cesti u selu i šire.
714
00:59:10,995 --> 00:59:14,241
Nemam više šanse
doći u Švicarsku.
715
00:59:15,578 --> 00:59:19,211
Obitelj Beumier pokušala je
učiniti moj život podnošljiviji.
716
00:59:19,644 --> 00:59:22,137
Vivien je kuhala za mene,
717
00:59:22,474 --> 00:59:24,040
prala mi odjeću i
718
00:59:24,226 --> 00:59:26,726
zabavljala me
ja uz kratke razgovore.
719
00:59:28,146 --> 00:59:30,451
I tako je prošlo cijelo ljeto.
720
00:59:30,724 --> 00:59:34,103
A tek Julien, koji je došao k meni
noću, spriječio me da izgubim razum.
721
00:59:36,980 --> 00:59:39,427
Štala je postala moj svemir.
722
00:59:40,191 --> 00:59:42,291
A Julien je njegovo središte.
723
00:59:44,820 --> 00:59:46,365
- Sranje.
- Da.
724
00:59:48,117 --> 00:59:50,943
Spojilo nas je nešto jako važno.
725
00:59:54,156 --> 00:59:58,396
Oboje smo znali
koliko ljudi može mrziti.
726
01:00:01,260 --> 01:00:04,647
A koliko je hrabrosti za to potrebno?
Ostati ljubazan.
727
01:00:06,439 --> 01:00:09,426
Uostalom, kad može nečija dobrota
koštati vas života
728
01:00:11,211 --> 01:00:13,718
postaje gotovo čudo.
729
01:00:18,957 --> 01:00:21,170
Ovo je svjetlo u tami
730
01:00:21,497 --> 01:00:23,250
o kojoj je pričao moj tata.
731
01:00:26,088 --> 01:00:29,135
Julien mi je postao više
nego spasitelj.
732
01:00:29,403 --> 01:00:30,823
Čak i više od prijatelja.
733
01:00:32,460 --> 01:00:33,827
On je postao moje svjetlo.
734
01:00:42,348 --> 01:00:44,454
Očekuje vas posebno
putovanje, Mademoiselle Bloom.
735
01:00:44,479 --> 01:00:45,479
Predivno.
736
01:00:45,720 --> 01:00:47,120
Gdje idemo?
737
01:00:49,750 --> 01:00:51,000
Vidjet ćete.
738
01:00:55,753 --> 01:00:57,197
Zatvori oči, u redu?
739
01:01:09,158 --> 01:01:11,220
Želiš li danas ići u New York?
740
01:01:11,667 --> 01:01:12,667
Što?
741
01:01:12,982 --> 01:01:14,035
Sigurno.
742
01:01:14,773 --> 01:01:18,067
Pa onda otvori oči.
743
01:01:31,896 --> 01:01:32,896
Julien!
744
01:01:33,951 --> 01:01:35,391
Odlično je.
745
01:02:01,602 --> 01:02:03,330
Oh, pogledajte kazališta.
746
01:02:20,444 --> 01:02:21,527
Što je to?
747
01:02:21,867 --> 01:02:23,692
Ovo je Empire State Building.
748
01:02:37,506 --> 01:02:38,506
Turto.
749
01:02:40,136 --> 01:02:42,916
Zar se uopće ne perete?
Mislio sam da rakovi vole vodu.
750
01:02:43,109 --> 01:02:44,109
Monsieur Beaumier.
751
01:02:45,900 --> 01:02:47,714
Dođi u moj ured.
752
01:02:48,582 --> 01:02:50,308
Razgovarali smo s učiteljima
753
01:02:50,375 --> 01:02:54,182
i odlučio te prebaciti u
viši razred matematike.
754
01:02:55,142 --> 01:02:57,022
Učit ćeš sa srednjoškolcima.
755
01:02:57,373 --> 01:02:59,633
Ali pretpostavljam
da će te morati sustići.
756
01:03:00,635 --> 01:03:01,880
Hvala vam.
757
01:03:03,027 --> 01:03:04,379
Hvala ti, Juliene.
758
01:03:05,459 --> 01:03:07,979
Malo me stvari veseli
u ovakvom trenutku.
759
01:03:13,248 --> 01:03:14,855
Možete se vratiti u razred.
760
01:03:34,973 --> 01:03:36,014
Doviđenja.
761
01:04:34,581 --> 01:04:35,581
Poranio si.
762
01:04:35,990 --> 01:04:37,264
Sve je u redu?
763
01:04:39,036 --> 01:04:40,390
Moj album!
764
01:04:40,892 --> 01:04:42,712
Bio sam kod župnika
Luke i vidio ga na polici.
765
01:04:42,737 --> 01:04:43,766
Hvala vam!
766
01:04:57,252 --> 01:04:58,726
Bio sam tako glup.
767
01:05:04,825 --> 01:05:06,121
Da, točno, kažem ti.
768
01:05:07,348 --> 01:05:08,559
Što se dogodilo?
769
01:05:10,494 --> 01:05:12,422
Popeti se. I ne
pokazuj se ničim.
770
01:05:12,447 --> 01:05:13,447
Brže!
771
01:05:30,343 --> 01:05:31,343
Turto?
772
01:05:34,835 --> 01:05:36,209
Hej Turto.
773
01:05:38,925 --> 01:05:40,365
Što se događa?
774
01:05:43,399 --> 01:05:44,922
Što radite ovdje?
775
01:05:52,965 --> 01:05:55,231
Samo popravljam tatin auto.
776
01:05:56,227 --> 01:05:58,952
Vidio sam da si nešto
odnio iz župnikova ureda.
777
01:06:00,740 --> 01:06:01,740
Što?
778
01:06:02,876 --> 01:06:04,630
Nemojte ni pomišljati
da to poreknete.
779
01:06:04,750 --> 01:06:06,377
Zaboravio sam
knjigu tamo. Pa što?
780
01:06:06,402 --> 01:06:07,450
Da naravno.
781
01:06:07,475 --> 01:06:09,410
Kunem se da je kod
kuće, mogu vam pokazati.
782
01:06:09,435 --> 01:06:10,794
- A onda sam samo
otišao to popraviti.
783
01:06:10,818 --> 01:06:12,033
.
784
01:06:24,841 --> 01:06:27,882
.
785
01:06:29,617 --> 01:06:31,768
- Lažeš. Molim te, nemoj.
- Što ste ukrali župniku Lukeu?
786
01:06:31,792 --> 01:06:34,832
- Ništa, samo sam uzeo svoju knjigu. Misliš da si najpametniji, zar ne?
- Ne.
787
01:06:34,894 --> 01:06:38,273
- Ti si samo ništarija. Beskoristan bogalj.
Znate li što rade Nacisti s ljudima poput tebe?
788
01:06:38,297 --> 01:06:39,437
Znaš?
789
01:06:42,876 --> 01:06:44,876
Uništeni su, baš kao i Židovi.
790
01:06:47,387 --> 01:06:49,720
Učinit ću uslugu
cijelom čovječanstvu
791
01:06:49,820 --> 01:06:51,580
tako što ću okončati
tvoje jadno postojanje.
792
01:06:57,487 --> 01:06:58,857
Mislim da je naučio
lekciju, Vincent.
793
01:06:58,881 --> 01:07:00,296
Začepi, nisam završio!
794
01:07:04,387 --> 01:07:05,783
Gdje gledaš, nakazo?
795
01:07:11,283 --> 01:07:12,746
Živjelo čovječanstvo.
796
01:07:16,603 --> 01:07:17,871
Što si rekao?
797
01:07:25,946 --> 01:07:26,999
Što?
798
01:07:28,478 --> 01:07:29,852
Kakva su ovo stvorenja?
799
01:07:30,058 --> 01:07:32,115
Šišmiši! Idi tamo!
800
01:07:50,999 --> 01:07:52,278
Tako sam se bojala za tebe...
801
01:07:52,303 --> 01:07:54,381
Idi natrag. Možda se vrate.
802
01:07:54,406 --> 01:07:55,767
Ne, otišli su,
sve je to iza nas.
803
01:07:55,792 --> 01:07:57,280
Rekao sam da se vratiš!
804
01:07:57,796 --> 01:07:59,836
- Što?
- Jesi li gluh? Ići!
805
01:08:00,640 --> 01:08:03,174
- Samo sam htio...
- Nije me briga što si htjela.
806
01:08:03,355 --> 01:08:05,328
Ne vrti se svijet oko tebe!
807
01:08:05,943 --> 01:08:08,083
Znaš li što će se
dogoditi ako te pronađu?
808
01:08:08,429 --> 01:08:11,102
Znaš? Uhitit će moje roditelje.
809
01:08:11,350 --> 01:08:13,477
Smaknu ih, razumiješ li to?!
810
01:08:13,610 --> 01:08:15,821
- Nisam mislio...
- Naravno, nisam tako mislio.
811
01:08:16,120 --> 01:08:18,069
Misliš samo na sebe.
812
01:08:18,510 --> 01:08:20,989
I dalje si ista razmažena
djevojka koja je učila
813
01:08:21,014 --> 01:08:23,993
sa mnom 5 godina a nije
znao ni kako se zovem.
814
01:08:25,047 --> 01:08:26,047
Molim.
815
01:08:26,823 --> 01:08:27,856
Pitajte.
816
01:08:28,076 --> 01:08:29,256
Žao mi je.
817
01:08:29,573 --> 01:08:30,693
Pitajte.
818
01:08:33,283 --> 01:08:34,385
Julien.
819
01:08:40,932 --> 01:08:43,444
Samo se popni natrag, Sarah.
820
01:08:43,831 --> 01:08:44,931
Pitajte.
821
01:09:40,000 --> 01:09:41,747
Nije dolazio nekoliko dana.
822
01:09:44,745 --> 01:09:46,741
Daj mu malo vremena.
823
01:09:47,536 --> 01:09:49,041
Bio je tako ljut...
824
01:09:49,771 --> 01:09:51,901
Ništa manje nije
ljut ni na sebe.
825
01:09:52,415 --> 01:09:55,615
Ali nije trebao uzmi svoj album.
826
01:09:55,743 --> 01:09:57,903
Bio je to veliki rizik za sve nas.
827
01:09:59,157 --> 01:10:00,525
Bilo je to za moje dobro.
828
01:10:03,430 --> 01:10:05,247
Pa u mračnim vremenima
829
01:10:06,429 --> 01:10:09,709
male geste poput ove ne rade
zaboravljamo na ljudskost.
830
01:10:11,477 --> 01:10:12,894
Živjelo čovječanstvo.
831
01:10:17,527 --> 01:10:19,154
Živjelo čovječanstvo.
832
01:10:22,937 --> 01:10:25,412
Prošao je tjedan dana, pa još jedan.
833
01:10:26,186 --> 01:10:28,286
Ali Julien i dalje nije dolazio.
834
01:10:34,281 --> 01:10:36,351
Umetnite iglu u petlju,
835
01:10:36,631 --> 01:10:39,265
podignite konac i izvucite ga.
836
01:10:39,948 --> 01:10:41,315
I ponoviti.
837
01:11:05,874 --> 01:11:06,874
Ići.
838
01:11:11,997 --> 01:11:13,568
- Pričajmo o…
- Nije vrijedno toga.
839
01:11:14,423 --> 01:11:15,528
U redu.
840
01:11:21,541 --> 01:11:22,741
Nije ugodno...
841
01:11:24,201 --> 01:11:26,041
Mrzim što si me vidio ovakvog.
842
01:11:27,045 --> 01:11:28,755
- Koji?
- Slabić.
843
01:11:30,227 --> 01:11:32,405
- Jadan, bespomoćni slabić.
- Julien...
844
01:11:32,443 --> 01:11:34,738
Teško je povjerovati
ali znao sam biti brz.
845
01:11:36,623 --> 01:11:39,221
Prije dječje paralize
trčao sam najbrži u klasi.
846
01:11:43,588 --> 01:11:45,748
Još uvijek se sjećam
kako je bilo trčati.
847
01:11:46,941 --> 01:11:48,749
- Biti snažan.
- Ti si jaka.
848
01:11:49,461 --> 01:11:50,461
To je istina.
849
01:11:50,996 --> 01:11:52,216
A ti si hrabar.
850
01:11:53,513 --> 01:11:54,840
Hrabrija si od svih
koje poznajem.
851
01:11:54,865 --> 01:11:56,640
Jer hodam sa štakom?
852
01:11:58,582 --> 01:12:00,929
Hodati s njim nije
hrabrost, već nužnost.
853
01:12:01,029 --> 01:12:02,363
Ne govorim o tome.
854
01:12:02,754 --> 01:12:04,339
Možemo li zatvoriti ovu temu?
855
01:12:13,236 --> 01:12:14,601
Razmišljao sam
o tvojim riječima.
856
01:12:15,989 --> 01:12:17,940
- Da sam sebična. "Izgubio
sam živce i nisam to trebao reći.
857
01:12:17,964 --> 01:12:19,052
"Ali istina je.
858
01:12:22,138 --> 01:12:25,845
Znaš, ako si ti taj u nevolji,
onda bih ti teško pomogao.
859
01:12:27,373 --> 01:12:29,353
- Sumnjam.
- To je istina.
860
01:12:33,041 --> 01:12:34,261
I žao mi je.
861
01:12:39,990 --> 01:12:41,689
Ali ipak si me pokušao spasiti.
862
01:12:42,553 --> 01:12:43,935
Mogli smo poginuti zbog mene.
863
01:12:43,960 --> 01:12:44,960
Vjerojatnije.
864
01:12:47,413 --> 01:12:49,013
Ali bilo je hrabro.
865
01:12:51,678 --> 01:12:53,145
Samo priznaj.
866
01:12:53,202 --> 01:12:54,202
U redu.
867
01:12:54,411 --> 01:12:55,511
Hvala vam.
868
01:12:55,704 --> 01:12:56,977
Tako je bolje.
869
01:12:57,063 --> 01:12:58,450
No, da se vratimo na igru?
870
01:12:59,080 --> 01:13:00,080
Da.
871
01:13:03,398 --> 01:13:04,951
Ima još nešto.
872
01:13:05,911 --> 01:13:06,971
Što?
873
01:13:09,356 --> 01:13:10,397
Belote.
874
01:13:12,279 --> 01:13:14,395
Pogledajte tko je
na kraju pobijedio.
875
01:13:15,563 --> 01:13:16,827
Ne laskaj si.
876
01:13:19,524 --> 01:13:20,904
Zima je stigla, a
877
01:13:21,024 --> 01:13:23,191
s njom i promjena.
878
01:13:23,301 --> 01:13:25,815
Pristizalo je sve više vojnika.
879
01:13:26,174 --> 01:13:28,440
Glavne ceste postale
su još opasnije.
880
01:13:29,644 --> 01:13:32,924
Tako je Julien počeo
hodati dug put do škole.
881
01:13:37,011 --> 01:13:39,338
Bilo je i drugih promjena.
882
01:14:11,801 --> 01:14:14,759
A onda, sasvim neočekivano,
Opet je stiglo proljeće.
883
01:14:15,899 --> 01:14:17,752
Nisam mogao razmišljati o činjenici
884
01:14:17,876 --> 01:14:20,403
da sam se skrivao više od godinu dana.
885
01:14:39,278 --> 01:14:43,991
Sretan ti rođendan!
886
01:14:45,008 --> 01:14:50,281
Sretan rođendan, naša Saro!
887
01:14:51,217 --> 01:14:55,671
Sretan ti rođendan.
888
01:14:56,119 --> 01:14:58,055
Zaboravila sam
da je danas ovdje.
889
01:15:00,297 --> 01:15:01,930
Sretan rođendan draga.
890
01:15:02,056 --> 01:15:03,331
Je li ovo stvarno čokolada?
891
01:15:03,549 --> 01:15:06,404
Vivienne je spasila bonove
za hranu nekoliko mjeseci.
892
01:15:07,893 --> 01:15:09,094
Zaželi želju.
893
01:15:16,556 --> 01:15:17,576
Hvala vam.
894
01:15:25,425 --> 01:15:26,425
Ona je prekrasna.
895
01:15:28,103 --> 01:15:30,039
Pa, idemo jesti kolač.
896
01:15:34,003 --> 01:15:35,837
Kako ste prošli
pored Lafleursovih?
897
01:15:36,026 --> 01:15:37,878
Malo smo se pobunili.
898
01:15:38,699 --> 01:15:40,292
Neka nam Bog oprosti.
899
01:15:40,634 --> 01:15:42,398
Nedavno sam izvadio zub.
900
01:15:42,969 --> 01:15:45,342
Doktor mi je prepisao
jedan lijek protiv bolova.
901
01:15:46,710 --> 01:15:48,043
Ostalo je nešto.
902
01:15:48,117 --> 01:15:50,971
Ujutro je mama
zamijesila Lafleri u mlijeku.
903
01:15:51,340 --> 01:15:53,493
Njihovo hrkanje čulo
se čak i među nama.
904
01:15:58,420 --> 01:16:00,440
Netko je rekao da će se plesati.
905
01:16:02,287 --> 01:16:03,594
Samo po sebi.
906
01:16:11,806 --> 01:16:12,846
Gospođa.
907
01:16:28,277 --> 01:16:30,099
Dugo nismo plesali, zar ne?
908
01:16:32,552 --> 01:16:33,712
Gospodine?
909
01:17:08,750 --> 01:17:10,210
Hvala na poklonu.
910
01:17:10,686 --> 01:17:12,984
- To je ptica.
- Primjetio sam.
911
01:17:13,009 --> 01:17:16,422
Radio London prestaje s
emitiranjem za hitnu vijest.
912
01:17:16,584 --> 01:17:19,624
Saveznici su probili Nijemce
obrane i oslobodio Monte Cassino.
913
01:17:19,817 --> 01:17:22,564
Prva padobranska
divizija je poražena, što je
914
01:17:22,592 --> 01:17:24,952
saveznicima omogućilo
početak napad na Rim.
915
01:17:25,295 --> 01:17:26,575
A onda Francuska!
916
01:17:31,273 --> 01:17:33,235
To znači da će
rat uskoro završiti.
917
01:17:55,550 --> 01:17:56,550
Sarah.
918
01:18:01,722 --> 01:18:02,955
Što radite ovdje?
919
01:18:03,455 --> 01:18:04,835
Davno je prošla ponoć.
920
01:18:05,326 --> 01:18:06,834
Imam još jedan dar.
921
01:18:19,861 --> 01:18:20,861
Hodati?
922
01:18:39,258 --> 01:18:40,459
Sve je u redu?
923
01:18:42,563 --> 01:18:43,563
Da.
924
01:18:44,203 --> 01:18:45,910
Samo još nisam izašao...
925
01:18:47,880 --> 01:18:48,880
Idemo.
926
01:18:50,903 --> 01:18:52,826
Nikad nisam bio u toj šumi noću.
927
01:18:53,913 --> 01:18:57,513
I ne bih išao ni na što jer
legende o divovskim vukovima.
928
01:19:00,641 --> 01:19:01,974
Ali te noći
929
01:19:03,231 --> 01:19:05,078
Nisam osjećao strah.
930
01:19:17,634 --> 01:19:18,634
Mernui.
931
01:19:22,853 --> 01:19:24,104
Sretan rođendan.
932
01:19:43,193 --> 01:19:44,193
Ja…
933
01:19:44,654 --> 01:19:48,054
Želim nešto reći i ako neću
Ako to učinim sada, više neću moći.
934
01:19:53,713 --> 01:19:54,713
Sve u svemu,
935
01:19:56,382 --> 01:19:58,988
ako rat stvarno uskoro završi,
936
01:20:00,934 --> 01:20:02,394
kada se ovo dogodi,
937
01:20:03,120 --> 01:20:06,153
znaš da u budućnosti,
što i sam vidim
938
01:20:06,559 --> 01:20:07,646
ja…
939
01:20:10,886 --> 01:20:12,833
Pa i ja tebe vidim, pa hoćeš li...
940
01:20:12,858 --> 01:20:13,858
Da.
941
01:20:16,248 --> 01:20:17,956
Ali još nisam postavio pitanje.
942
01:20:19,463 --> 01:20:20,799
Ja znam odgovor.
943
01:20:22,384 --> 01:20:23,430
Da.
944
01:21:06,768 --> 01:21:07,768
Vrijeme je za tebe.
945
01:21:08,832 --> 01:21:10,125
Zora će uskoro.
946
01:21:11,145 --> 01:21:12,145
Da.
947
01:21:17,523 --> 01:21:19,415
Oh, imam nešto za tebe.
948
01:21:28,277 --> 01:21:29,309
Ozbiljno?
949
01:21:30,184 --> 01:21:31,184
Da.
950
01:21:32,058 --> 01:21:33,538
Ostavio sam ti poruku.
951
01:21:34,109 --> 01:21:35,435
U sredini je.
952
01:21:36,024 --> 01:21:37,457
Do sutra.
953
01:21:58,059 --> 01:21:59,778
Živjelo čovječanstvo.
954
01:22:06,898 --> 01:22:08,638
Prije sam se bojao noći.
955
01:22:09,591 --> 01:22:12,964
Ali sada je došlo vrijeme za
mene, kad slušam dušu svijeta.
956
01:22:12,989 --> 01:22:15,854
Noć mi uvijek iznova
957
01:22:16,237 --> 01:22:17,617
otkriva svoje tajne,
958
01:22:18,038 --> 01:22:19,385
kao da pjeva: "Voliš Juliena.
959
01:22:20,027 --> 01:22:21,427
"— Ti voliš Juliena.
960
01:22:21,906 --> 01:22:24,419
“Da”, odgovaram, “znam.
961
01:22:25,058 --> 01:22:26,432
Volim Juliena.
962
01:22:27,288 --> 01:22:28,288
"To je istina.
963
01:22:29,081 --> 01:22:30,394
Voljela sam ga.
964
01:22:31,560 --> 01:22:34,180
Nisam imao hrabrosti
reci to te noći.
965
01:22:34,768 --> 01:22:37,542
Ali to sam odlučio
sljedeće noći Učinit ću to.
966
01:22:39,038 --> 01:22:42,284
I možda će tada
odgovoriti, da i on mene voli.
967
01:22:42,683 --> 01:22:44,377
Volim te Sarah Bloom!
968
01:22:56,308 --> 01:22:57,308
Julien.
969
01:22:57,888 --> 01:22:59,668
Zakasnit ćeš u školu.
970
01:23:02,789 --> 01:23:04,288
Dobro jutro, mama.
971
01:23:04,650 --> 01:23:06,115
Netko je dobro raspoložen.
972
01:23:06,140 --> 01:23:09,170
Pa što? Sunce sija,
zumbuli cvjetaju.
973
01:23:10,124 --> 01:23:11,229
Zumbuli?
974
01:23:12,001 --> 01:23:13,353
Vidimo se večeras, mama.
975
01:23:15,954 --> 01:23:19,835
Ne znam zašto tog jutra Julien
Odlučio sam ići u školu uz glavnu cestu.
976
01:23:20,773 --> 01:23:22,853
Možda je osjetio val hrabrosti.
977
01:23:24,045 --> 01:23:26,445
Ili je možda imao nešto
sasvim drugo na umu.
978
01:23:38,182 --> 01:23:39,265
Sve je u redu.
979
01:23:44,886 --> 01:23:46,329
Onaj je bio niži.
980
01:23:51,325 --> 01:23:53,265
Morate to provjeriti.
981
01:23:57,020 --> 01:23:58,422
Hej ti! Bogalj!
982
01:23:59,738 --> 01:24:00,938
Dokumentacija.
983
01:24:07,989 --> 01:24:10,562
Upravo idem u
školu, Ecole Lafayette.
984
01:24:11,526 --> 01:24:12,749
Odvest ćemo te.
985
01:24:13,816 --> 01:24:15,042
Čekaj, moja torba!
986
01:24:15,690 --> 01:24:17,632
Hajde, pokreni se. Sve unutra.
987
01:24:20,961 --> 01:24:22,395
Ali čekaju me...
988
01:24:24,860 --> 01:24:25,860
popeti se.
989
01:25:06,967 --> 01:25:07,967
Jean-Paul.
990
01:25:09,714 --> 01:25:11,554
Vaš sin, Julien...
991
01:25:11,898 --> 01:25:13,104
Što? Što se dogodilo?
992
01:25:13,147 --> 01:25:14,697
Policija ga je odvela.
993
01:26:04,866 --> 01:26:06,063
Sarah, zar ne?
994
01:26:08,930 --> 01:26:10,423
Nestali Židov.
995
01:28:01,856 --> 01:28:03,510
Nemoj ni pomišljati
na to! Stani!
996
01:28:05,743 --> 01:28:08,044
Tamo si bio sve ovo
vrijeme u Tourtovoj staji.
997
01:28:08,529 --> 01:28:10,152
Zove se Julien.
998
01:28:12,841 --> 01:28:15,002
Podignite ruke. Živ!
999
01:28:16,745 --> 01:28:17,745
Pitajte.
1000
01:28:19,413 --> 01:28:20,413
Okrenuti se.
1001
01:28:21,442 --> 01:28:22,789
Rekao sam kome!
1002
01:28:27,004 --> 01:28:28,144
Ti si kukavica.
1003
01:29:55,154 --> 01:29:56,154
Stani!
1004
01:29:58,960 --> 01:30:00,186
Gdje ideš?
1005
01:30:04,017 --> 01:30:06,213
- Provjerite tijelo.
- Zašto smo zaustavljeni?
1006
01:30:19,037 --> 01:30:21,096
Vivien? Jean-Paul?
1007
01:30:32,139 --> 01:30:33,812
Vivien? Jean-Paul?
1008
01:30:36,104 --> 01:30:37,337
Ostani gdje jesi.
1009
01:30:37,497 --> 01:30:39,370
Ne miči se ili ću pucati.
1010
01:30:39,448 --> 01:30:40,718
U redu, ali molim te...
1011
01:30:40,743 --> 01:30:41,945
Što radite ovdje?
1012
01:30:41,980 --> 01:30:43,512
Ja sam prijatelj
Juliena Beaumiera.
1013
01:30:43,617 --> 01:30:45,247
Što trebate od nas?
1014
01:30:45,821 --> 01:30:47,852
Ništa, samo tražim Vivienne.
1015
01:30:48,692 --> 01:30:49,765
Molim.
1016
01:30:50,083 --> 01:30:51,371
Ne tjeraj me da pucam.
1017
01:30:51,396 --> 01:30:52,396
Ostani tamo.
1018
01:30:54,402 --> 01:30:55,527
Sarah?
1019
01:30:58,482 --> 01:30:59,615
Rabin Bernstein?
1020
01:30:59,640 --> 01:31:01,195
Bernstein, poznaješ li je?
1021
01:31:01,220 --> 01:31:02,470
Ovo je Sarah Bloom.
1022
01:31:02,495 --> 01:31:04,557
Njezina je obitelj
živjela nedaleko od nas.
1023
01:31:05,123 --> 01:31:06,535
Ne razumijem
1024
01:31:07,255 --> 01:31:09,833
LaFleur, molim
te skloni pištolj.
1025
01:31:11,713 --> 01:31:14,091
Sarah, što radiš ovdje?
1026
01:31:14,252 --> 01:31:16,071
Beaumierovi su me
sakrili u svoju staju.
1027
01:31:16,320 --> 01:31:18,333
Bili su sigurni da ste doušnici.
1028
01:31:18,920 --> 01:31:24,077
Sarah, Lafleuri nas skrivaju kod
njih. Na tavanu je već skoro 2 godine.
1029
01:31:25,139 --> 01:31:28,206
Danas će nam pomoći da
pobjegnemo iz zemlje "židovske vojske".
1030
01:31:28,231 --> 01:31:29,603
Pođi s nama.
1031
01:31:31,403 --> 01:31:33,214
Ne mogu, moram pronaći Vivien.
1032
01:31:33,328 --> 01:31:34,715
Julien je uhićen.
1033
01:31:34,827 --> 01:31:36,627
Rekao sam vam, danas
1034
01:31:36,840 --> 01:31:38,447
nije bilo uhićenja.
1035
01:31:38,493 --> 01:31:39,910
Vi nas lažete!
1036
01:31:40,350 --> 01:31:43,408
Ne, ne, samo je zabrinut. On…
1037
01:31:43,934 --> 01:31:45,018
Oprosti.
1038
01:31:45,213 --> 01:31:46,213
Idemo.
1039
01:31:50,259 --> 01:31:51,259
Gospođa! Gospođa.
1040
01:31:54,193 --> 01:31:55,439
Znam tvog sina.
1041
01:31:56,266 --> 01:31:57,746
Odveden je jutros.
1042
01:31:58,651 --> 01:32:01,831
Zajedno su odvezeni kamionom
s pacijentima iz bolnice.
1043
01:32:03,002 --> 01:32:05,042
Odvode ih u logor za ratne
zarobljenike u planinama.
1044
01:32:05,603 --> 01:32:06,969
Još se može spasiti.
1045
01:32:07,425 --> 01:32:08,845
Za dobru cijenu.
1046
01:32:09,691 --> 01:32:11,025
Siromašni dječak.
1047
01:32:12,181 --> 01:32:14,571
Bernstein, nemamo puno vremena.
1048
01:32:14,651 --> 01:32:16,185
Vozač već čeka.
1049
01:32:16,240 --> 01:32:19,048
Pazit ćemo na djevojku
dok Beumier ne stigne.
1050
01:32:19,744 --> 01:32:21,080
Sretno, stari.
1051
01:32:23,899 --> 01:32:26,241
Pišite nam kad
budete u Jeruzalemu.
1052
01:32:26,918 --> 01:32:29,710
Bog neće zaboraviti
tvoju dobrotu.
1053
01:32:55,204 --> 01:32:56,485
To je Vivien!
1054
01:32:56,874 --> 01:32:57,874
Vivien!
1055
01:32:59,885 --> 01:33:00,885
Sarah!
1056
01:33:00,986 --> 01:33:02,164
- Vivien!
- Što si ti...
1057
01:33:02,189 --> 01:33:04,409
Lafleurovi su skrivali
obitelj Bernstein 2 godine.
1058
01:33:04,610 --> 01:33:05,696
Požuri, idemo.
1059
01:33:05,936 --> 01:33:07,470
Koliko novca je potrebno?
1060
01:33:07,842 --> 01:33:09,601
Puno više nego što imamo.
1061
01:33:26,370 --> 01:33:27,818
Idemo mojim autom.
1062
01:33:27,892 --> 01:33:30,738
Sarah, bolje se sakrij
u našem potkrovlju.
1063
01:33:31,200 --> 01:33:32,547
Ići.
1064
01:33:55,322 --> 01:33:57,029
Svi van! Na izlaz!
1065
01:33:57,186 --> 01:33:58,348
Hajmo!
1066
01:33:58,413 --> 01:34:00,226
Otišao! Hajde, živahno!
1067
01:34:02,191 --> 01:34:03,718
- Na izlaz!
- Što se događa?
1068
01:34:04,186 --> 01:34:06,306
Cesta je zatvorena,
nastavljate pješice.
1069
01:34:06,331 --> 01:34:08,127
U isto vrijeme idite u grmlje.
1070
01:34:08,500 --> 01:34:10,240
Izađi! otišao.
1071
01:34:10,339 --> 01:34:12,105
- Svi van!
- Hajde, miči se!
1072
01:34:12,130 --> 01:34:14,727
- Brzo svi, van, brzo!
- Brže. Idi Idi.
1073
01:34:14,847 --> 01:34:16,030
Sve je po strani.
1074
01:34:18,573 --> 01:34:19,573
Otišao.
1075
01:35:02,070 --> 01:35:03,730
Hajde, pokreni se.
1076
01:35:22,037 --> 01:35:23,037
Tražim od tebe da!
1077
01:35:23,398 --> 01:35:25,318
Imaš mog sina.
1078
01:35:25,903 --> 01:35:26,963
Molim.
1079
01:35:27,100 --> 01:35:29,559
Ne više. Svi su odvedeni u šumu.
1080
01:35:34,707 --> 01:35:35,707
Ne.
1081
01:35:36,294 --> 01:35:37,354
Ne.
1082
01:35:37,454 --> 01:35:38,454
Pitajte!
1083
01:35:38,594 --> 01:35:40,154
Molim te, imam novaca.
1084
01:35:42,005 --> 01:35:43,818
Za njegovo oslobađanje.
1085
01:35:52,744 --> 01:35:53,744
Idemo.
1086
01:36:03,308 --> 01:36:11,308
"Lebdiš visoko",
rekao sam ptici.
1087
01:36:14,279 --> 01:36:19,472
Brzim zamahom krila Režeš nebo.
1088
01:36:23,698 --> 01:36:25,102
Potez.
1089
01:36:32,208 --> 01:36:36,441
- Ti si pametan.
1090
01:36:36,919 --> 01:36:40,975
..
1091
01:36:42,041 --> 01:36:44,925
- Ti si pametan i ponosan.
1092
01:36:45,044 --> 01:36:47,420
"I ponosan", rekao sam ptici.
1093
01:36:54,390 --> 01:36:55,820
- Rekao sam ptici. -Bjelji od ždrala, - Bijelji od ždrala, - Brži od vrapca.
- Brži od vrapca. Trčimo!
1094
01:36:55,844 --> 01:36:57,237
Oni bježe!
1095
01:37:03,066 --> 01:37:05,046
Ne! Ne!
1096
01:37:09,443 --> 01:37:10,610
Ne!
1097
01:37:24,132 --> 01:37:29,839
Zatočeništvo nije strašno.
1098
01:37:33,962 --> 01:37:34,962
Ne!
1099
01:37:36,641 --> 01:37:38,194
Julien!
1100
01:37:52,035 --> 01:37:54,349
- Vivien!
- Ulazi u auto odmah!
1101
01:37:54,482 --> 01:37:56,361
Vodite je odavde ili ću pucati!
1102
01:37:56,386 --> 01:37:58,310
Ne ne ne ne! Ne hvala.
1103
01:37:58,370 --> 01:37:59,410
Nema potrebe.
1104
01:37:59,824 --> 01:38:00,835
Pitajte.
1105
01:38:00,908 --> 01:38:01,995
Vivien.
1106
01:38:02,513 --> 01:38:03,700
Uđi u auto.
1107
01:38:05,088 --> 01:38:07,130
Nema potrebe. Mi odlazimo.
1108
01:38:09,099 --> 01:38:10,349
Hajde, brzo.
1109
01:39:13,683 --> 01:39:15,849
Čim su vojnici otišli,
1110
01:39:16,043 --> 01:39:18,557
Beumierovi su se vratili u šumu.
1111
01:39:18,944 --> 01:39:21,444
Tražili su Juliena cijelu noć,
1112
01:39:21,635 --> 01:39:23,588
a zatim još nekoliko dana.
1113
01:39:24,054 --> 01:39:25,280
Julien!
1114
01:39:25,381 --> 01:39:27,871
Nisu gubili nadu da je
1115
01:39:27,915 --> 01:39:29,687
možda Julien uspio pobjeći.
1116
01:39:30,110 --> 01:39:32,909
Ali, duboko u
sebi, znali su istinu.
1117
01:39:41,644 --> 01:39:45,567
Pa ipak, unatoč strašnoj
1118
01:39:45,988 --> 01:39:47,608
tuzi, brinuli su se za mene.
1119
01:39:49,572 --> 01:39:51,886
S njima sam živio do kraja rata.
1120
01:39:52,132 --> 01:39:53,526
Tajno, naravno.
1121
01:39:57,242 --> 01:39:58,755
Ali ne više u štaglju.
1122
01:40:01,150 --> 01:40:03,696
Nisam više mogao biti tamo.
1123
01:40:08,834 --> 01:40:11,606
Predaja njemačkih
okupacijskih snaga.
1124
01:40:11,826 --> 01:40:15,986
U kolovozu nacističke
okupacije konačno je došao kraj.
1125
01:40:16,434 --> 01:40:18,728
Nijemci su protjerani
iz Francuske.
1126
01:40:19,187 --> 01:40:21,933
A kad su se okupile savezničke snage
1127
01:40:21,993 --> 01:40:24,566
kraj Slavoluka pobjede
veselio se cijeli svijet.
1128
01:40:32,550 --> 01:40:34,722
Nastavio sam živjeti s Beumierovima,
1129
01:40:35,256 --> 01:40:36,869
koji su postali moja obitelj.
1130
01:40:38,807 --> 01:40:41,027
Bilo mi je drago
vratiti se u školu.
1131
01:40:41,942 --> 01:40:44,422
Ali više nije bilo
isto kao prije.
1132
01:40:46,461 --> 01:40:48,461
Tjedni su mutno prolazili.
1133
01:40:49,511 --> 01:40:52,871
Nisam mogao prestati
razmišljati što je doživjela.
1134
01:40:54,662 --> 01:40:56,748
I o tome što se
dogodilo Julienu.
1135
01:41:07,051 --> 01:41:10,121
A onda jednog dana kada
Vani je bio početak studenog,
1136
01:41:13,076 --> 01:41:14,476
Vidio sam tatu.
1137
01:41:15,034 --> 01:41:16,280
Vratio se.
1138
01:41:33,123 --> 01:41:35,324
Rekao je da i dalje
traži svoju majku.
1139
01:41:35,645 --> 01:41:39,697
Ispostavilo se da on i još jedan liječnik
izbjegao raciju sklonivši se u mrtvačnicu.
1140
01:41:41,828 --> 01:41:43,946
Upoznao sam ga s Beumierom.
1141
01:41:44,367 --> 01:41:46,800
Nije im mogao
prestati zahvaljivati.
1142
01:41:48,676 --> 01:41:50,923
Te večeri tata me
odveo na stranu.
1143
01:41:52,302 --> 01:41:54,822
Osjećao sam da će
biti riječi o mojoj majci.
1144
01:41:55,827 --> 01:41:56,827
Sarah.
1145
01:41:56,870 --> 01:41:58,876
Pokušao je sakriti istinu od mene,
1146
01:41:58,901 --> 01:42:00,760
ali je shvatio da više ne može.
1147
01:42:01,611 --> 01:42:04,211
Rekao je to na dan kad se racija
dogodila, moja majka je uhićena.
1148
01:42:04,907 --> 01:42:06,670
- Ti! Stani!
1149
01:42:08,066 --> 01:42:10,364
Poslana je vlakom u Drancy.
1150
01:42:12,803 --> 01:42:16,283
A odatle - u koncentracijski
logor u Auschwitzu.
1151
01:42:17,201 --> 01:42:19,583
Tata nije znao koliko
je dugo tamo ostala.
1152
01:42:20,318 --> 01:42:23,812
Samo da je ona tu
dočekala svoju smrt.
1153
01:42:24,940 --> 01:42:28,080
Mislim da je neki dio mene
znao da moja majka nije preživjela.
1154
01:42:28,742 --> 01:42:32,182
Uvijek sam osjećao njezinu
prisutnost kad sam vidio bijelu pticu.
1155
01:42:32,488 --> 01:42:35,202
Dala mi je nadu u
najmračnija vremena.
1156
01:42:36,762 --> 01:42:39,615
Neko smo vrijeme tata i
ja živjeli s Beaumierom.
1157
01:42:39,686 --> 01:42:42,426
A onda je našao posao u bolnici u
1158
01:42:42,845 --> 01:42:45,372
Parizu - gradu koji je postao moj novi dom.
1159
01:42:46,018 --> 01:42:48,705
Uvijek ćeš mi biti poput kćeri.
1160
01:42:58,413 --> 01:42:59,673
Volim te.
1161
01:43:19,803 --> 01:43:22,328
Posjetio sam obitelj Beumier
1162
01:43:23,015 --> 01:43:24,555
kroz život.
1163
01:43:26,181 --> 01:43:28,474
I kad sam se udala za tvog djeda,
1164
01:43:29,060 --> 01:43:31,734
zajedno su s tatom
1165
01:43:32,755 --> 01:43:34,715
vodio me do oltara.
1166
01:44:04,186 --> 01:44:06,160
Mnogo toga se u životu zaboravlja.
1167
01:44:08,395 --> 01:44:10,736
Ali dobrota se ne može zaboraviti.
1168
01:44:12,416 --> 01:44:14,256
Baš kao ljubav
1169
01:44:15,826 --> 01:44:17,800
ona ostaje zauvijek u sjećanju.
1170
01:44:17,946 --> 01:44:19,606
OBITELJ BEAUMIER
1171
01:44:28,975 --> 01:44:32,836
I pretpostavljam da je to to, mon cher,
moja priča završava.
1172
01:44:38,592 --> 01:44:40,026
Jesam li te uznemirio?
1173
01:44:42,797 --> 01:44:44,731
Da, ali s dobrim razlogom.
1174
01:44:47,611 --> 01:44:52,665
I razumiješ zašto sam odlučio
trebam li ti sada pričati o tome, Juliane?
1175
01:45:19,249 --> 01:45:20,456
Idem po još jedno piće.
1176
01:45:20,481 --> 01:45:22,629
Oh! Milost, mon cher.
1177
01:46:10,581 --> 01:46:15,009
Poznata je po svojim utjecajnim djelima,
1178
01:46:15,442 --> 01:46:17,996
koji su izloženi u muzejima diljem svijeta.
1179
01:46:32,040 --> 01:46:34,540
NIKAD VIŠE
1180
01:46:35,862 --> 01:46:37,109
I danas
1181
01:46:37,499 --> 01:46:39,099
čast nam je predstaviti vam
1182
01:46:39,124 --> 01:46:42,221
njezina glavna djela unutar
naš niz izložbi,
1183
01:46:42,246 --> 01:46:44,229
posvećen aktivizmu u umjetnosti.
1184
01:46:44,427 --> 01:46:46,373
Dopustite da vam
1185
01:46:46,777 --> 01:46:48,403
predstavim jednu i
1186
01:46:48,657 --> 01:46:50,064
jedinu Sarah Blum!
1187
01:46:52,713 --> 01:46:54,897
Ugodan dan. Hvala na dolasku.
1188
01:46:57,103 --> 01:46:58,549
Dobar dan! Milost.
1189
01:47:02,768 --> 01:47:04,174
Bonjour, mezami.
1190
01:47:04,656 --> 01:47:06,756
Čast mi je biti danas ovdje.
1191
01:47:08,124 --> 01:47:12,710
Sa sličnima sam već puno puta
nastupao govore, pričajući svoju priču.
1192
01:47:13,335 --> 01:47:17,715
Ali veći dio svog života ja Puštam da
moja kreativnost govori umjesto mene.
1193
01:47:18,559 --> 01:47:20,766
Mislim da sam zato
i postao umjetnik.
1194
01:47:22,706 --> 01:47:24,866
Odletjeti od boli
koja Morao sam znati.
1195
01:47:26,201 --> 01:47:28,981
Ali sinoć sam rekao sa svojim
1196
01:47:29,009 --> 01:47:30,769
unukom tinejdžerom i shvatio nešto.
1197
01:47:31,271 --> 01:47:32,564
Shvatio sam da više
1198
01:47:33,252 --> 01:47:36,319
ne želim odletjeti.
1199
01:47:38,108 --> 01:47:40,108
Moj je život bio
daleko od normalnog.
1200
01:47:42,311 --> 01:47:44,064
Mržnja nije u redu.
1201
01:47:45,151 --> 01:47:46,844
Okrutnost nije u redu.
1202
01:47:46,874 --> 01:47:47,894
Oprosti.
1203
01:47:48,773 --> 01:47:50,550
Ljubav je normalna.
1204
01:47:50,870 --> 01:47:52,804
Ljubaznost je u redu.
1205
01:47:54,563 --> 01:47:56,983
Ali samo znati o
tome nije dovoljno.
1206
01:47:57,509 --> 01:47:59,262
Ljubav i dobrotu treba dijeliti.
1207
01:47:59,837 --> 01:48:01,550
Oni bi trebali biti dio života.
1208
01:48:11,606 --> 01:48:12,606
Slušati…
1209
01:48:14,076 --> 01:48:15,202
Zdravo.
1210
01:48:16,519 --> 01:48:18,753
Htio sam se ispričati za jučer.
1211
01:48:19,214 --> 01:48:20,941
Nije bilo lijepo.
1212
01:48:21,613 --> 01:48:22,613
Malo.
1213
01:48:22,682 --> 01:48:24,055
Ali nisam uvrijeđen.
1214
01:48:25,608 --> 01:48:27,613
- Usput, zovem se Julian.
- Ja sam Ramya.
1215
01:48:27,638 --> 01:48:30,283
Ponekad i najmanji
1216
01:48:30,393 --> 01:48:32,466
postupci mogu promijeniti sve.
1217
01:48:32,776 --> 01:48:35,416
Dakle, želiš li poći s
nama? u Washington?
1218
01:48:35,774 --> 01:48:37,843
Hm, da. Da.
1219
01:48:38,467 --> 01:48:41,221
Jedan mudar čovjek, Martin
Luther King, jednom rekao...
1220
01:48:41,626 --> 01:48:44,068
“Tama ne može istjerati tamu.
1221
01:48:44,528 --> 01:48:46,861
Samo svjetlo to može učiniti."
1222
01:48:47,768 --> 01:48:49,821
Moj otac je bio istog mišljenja.
1223
01:48:50,609 --> 01:48:54,277
Svi se trebamo okrenuti
svjetlu u nama,
1224
01:48:55,050 --> 01:48:57,997
završiti danas nepravda.
1225
01:48:58,378 --> 01:49:01,310
Uostalom, tek tada ćemo
Budimo sigurni da tama
1226
01:49:01,357 --> 01:49:04,339
ostavio u prošlosti
nikad više neće doći.
1227
01:49:05,585 --> 01:49:06,892
A koje su to...
1228
01:49:12,438 --> 01:49:16,066
I to oni koji su dali svoje živote
u borbi za svjetlo,
1229
01:49:17,213 --> 01:49:19,826
učinio za bolju budućnost.
1230
01:49:21,263 --> 01:49:23,236
Živjelo čovječanstvo!
1231
01:49:25,092 --> 01:49:26,740
Živjelo čovječanstvo!
1232
01:49:27,857 --> 01:49:29,243
Živjelo čovječanstvo!
1233
01:49:29,408 --> 01:49:30,774
Živjelo čovječanstvo!
1234
01:49:31,935 --> 01:49:33,375
Živjelo čovječanstvo!
1235
01:49:43,937 --> 01:49:48,357
RETROSPEKTIVA
1236
01:49:48,381 --> 01:49:50,381
{\an7}RTNNJ
1237
01:49:50,405 --> 01:49:52,405
{\an9} RTNNJ
1238
01:49:52,429 --> 01:49:54,429
{\an6} RTNNJ
1239
01:49:54,430 --> 01:49:56,430
{\an3} RTNNJ
1240
01:49:56,430 --> 01:49:58,430
{\an1}RTNNJ
1241
01:49:58,431 --> 01:50:00,431
{\an4}RTNNJ
1242
01:50:00,449 --> 01:50:05,449
{\an5}SVRŠETAK
83751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.