Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,255
[Genek Kurc] Previously,
on We Were the Lucky Ones...
2
00:00:03,255 --> 00:00:04,756
I have news from Lvov.
3
00:00:04,756 --> 00:00:05,924
Herta made it safely.
4
00:00:05,924 --> 00:00:08,843
They've all been assigned,
uh, apartments, there's work.
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,554
Life is relatively calm.
6
00:00:10,554 --> 00:00:11,846
[Jakob Kurc]
Bella?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,770
Together, from now on.
I want to marry you.
8
00:00:18,770 --> 00:00:20,730
[Adam Eichenwald]
Has something changed?
9
00:00:21,064 --> 00:00:23,900
Nothing has changed for me.
10
00:00:23,900 --> 00:00:25,402
I'm sorry.
11
00:00:25,944 --> 00:00:27,279
It's my fault.
12
00:00:27,279 --> 00:00:30,240
No, you've, you've done nothing wrong.
13
00:00:30,240 --> 00:00:33,243
I need to do something.
I want to do what you're doing.
14
00:00:33,243 --> 00:00:36,663
Whatever it is that you are involved in,
I-I want to be part of it.
15
00:00:36,663 --> 00:00:39,374
We, we help in small ways.
16
00:00:39,374 --> 00:00:40,959
- Ambassador Dantas!
- Monsieur.
17
00:00:40,959 --> 00:00:42,252
Am-Ambassador, please.
18
00:00:42,252 --> 00:00:45,005
My name is Addy Kurc.
I'm an electrical engineer.
19
00:00:45,005 --> 00:00:46,756
If you're interested
in applying for a visa,
20
00:00:46,756 --> 00:00:47,924
you should visit the embassy.
21
00:00:47,924 --> 00:00:49,843
I have.
I've visited five times.
22
00:00:49,843 --> 00:00:53,430
There is a ship
leaving soon for Rio, the Alsina.
23
00:00:53,430 --> 00:00:55,140
You should make sure you're on it.
24
00:00:55,140 --> 00:00:57,642
- [soldiers shouting]
- What is this?!
25
00:00:57,642 --> 00:00:59,019
[grunts]
26
00:00:59,019 --> 00:01:01,605
[officer]
You are Genek Kurc.
27
00:01:01,897 --> 00:01:04,608
You have been deemed
an enemy of the state.
28
00:01:08,445 --> 00:01:11,448
[♪ dramatic music playing]
29
00:01:14,784 --> 00:01:18,121
Genek Kurc, you must come with us now.
30
00:01:18,914 --> 00:01:21,625
- [soldiers speaking in native dialect]
- [Genek grunting]
31
00:01:22,500 --> 00:01:23,835
[Herta Seifert]
Wait!
32
00:01:24,461 --> 00:01:26,796
- No, Herta, go back inside!
- Genek...
33
00:01:26,796 --> 00:01:29,216
there are four NKVD upstairs.
34
00:01:29,216 --> 00:01:31,635
They're turning our apartment upside down.
35
00:01:31,635 --> 00:01:34,054
Do you really think I'm safer with them?
36
00:01:34,054 --> 00:01:36,139
[items clattering, crashing]
37
00:01:36,139 --> 00:01:37,307
[Herta panting]
38
00:01:37,307 --> 00:01:40,185
♪
39
00:01:41,102 --> 00:01:43,313
[glass breaks in apartment]
40
00:01:45,982 --> 00:01:50,403
He's an enemy...
then I'm a fucking enemy.
41
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Arrest me, too.
42
00:01:54,199 --> 00:01:57,410
[♪ plays "Waltz in F Minor" by Chopin]
43
00:02:08,213 --> 00:02:10,215
♪
44
00:02:16,346 --> 00:02:18,348
[♪ stops playing piano]
45
00:02:18,348 --> 00:02:20,058
[sighs]
46
00:02:20,850 --> 00:02:22,477
[applause]
47
00:02:24,396 --> 00:02:27,774
Bravo... You play beautifully.
48
00:02:27,774 --> 00:02:30,318
Do you know any Vaudeville?
49
00:02:30,318 --> 00:02:31,736
I think I might.
50
00:02:31,736 --> 00:02:33,822
[ship horn blows]
51
00:02:45,417 --> 00:02:47,419
[birds cawing]
52
00:02:49,963 --> 00:02:51,965
[passengers chattering]
53
00:02:56,011 --> 00:02:58,013
[chatter continues]
54
00:03:09,608 --> 00:03:11,610
[bell dings]
55
00:03:11,610 --> 00:03:13,695
[chatter continues]
56
00:03:19,826 --> 00:03:22,829
[♪ gentle, solemn music playing]
57
00:03:35,383 --> 00:03:37,385
♪
58
00:03:41,389 --> 00:03:43,391
♪
59
00:03:59,491 --> 00:04:01,993
♪
60
00:04:01,993 --> 00:04:04,079
[soldiers shouting]
61
00:04:04,079 --> 00:04:06,164
[indistinct chatter]
62
00:04:13,004 --> 00:04:16,132
[♪ dramatic music playing]
63
00:04:23,932 --> 00:04:25,850
[shouting continues]
64
00:04:25,850 --> 00:04:27,936
♪
65
00:04:34,025 --> 00:04:38,029
- All this over a question on a form.
- [whispers] Let it go, it's done.
66
00:04:38,029 --> 00:04:40,740
I would've made the same choice.
67
00:04:42,909 --> 00:04:44,911
[softly]
You should've stayed home.
68
00:04:44,911 --> 00:04:47,414
And been separated from you?
69
00:04:49,791 --> 00:04:51,001
No.
70
00:04:53,044 --> 00:04:55,046
- [door slams]
- [people scream]
71
00:04:56,214 --> 00:04:57,674
[baby crying]
72
00:04:57,674 --> 00:04:59,759
[horn blows]
73
00:05:03,555 --> 00:05:06,308
- [crying continues]
- [hushed, panicked chatter]
74
00:05:07,934 --> 00:05:11,563
[♪ passenger sings
"God Save Poland" in Polish]
75
00:05:16,401 --> 00:05:19,821
[♪ others sing along in Polish]
76
00:05:40,967 --> 00:05:42,969
[♪ singing echoes, fades]
77
00:05:44,179 --> 00:05:47,390
[♪ orchestral theme music playing]
78
00:06:09,371 --> 00:06:11,373
♪
79
00:06:41,069 --> 00:06:43,071
[♪ music concludes]
80
00:06:44,614 --> 00:06:47,033
[train chugs along]
81
00:06:51,663 --> 00:06:54,082
[train brakes hiss]
82
00:07:03,967 --> 00:07:06,386
[guard shouts in Russian]
83
00:07:09,264 --> 00:07:11,266
[guard shouts]
84
00:07:18,565 --> 00:07:19,983
[body thuds]
85
00:07:21,109 --> 00:07:24,112
[♪ melancholy music playing]
86
00:07:24,112 --> 00:07:27,198
[Herta breathes deeply]
87
00:07:29,034 --> 00:07:31,244
- Hey.
- [Herta groans]
88
00:07:34,205 --> 00:07:36,958
- You must.
- No.
89
00:07:36,958 --> 00:07:39,044
- No?
- No.
90
00:07:39,377 --> 00:07:41,796
- For the baby.
- I can't.
91
00:07:42,339 --> 00:07:44,341
[sighs]
I need air.
92
00:07:48,553 --> 00:07:51,556
[Herta breathes deeply]
93
00:07:52,015 --> 00:07:54,017
♪
94
00:08:06,947 --> 00:08:08,782
Join me, Herta.
95
00:08:18,375 --> 00:08:20,627
♪
96
00:08:23,129 --> 00:08:24,673
- Any cramps today?
- [Herta exhales]
97
00:08:26,216 --> 00:08:29,219
No, but my body's numb.
[slight chuckle]
98
00:08:29,511 --> 00:08:31,721
Has the baby kicked recently?
99
00:08:32,138 --> 00:08:34,766
Yes, yes, yes, last night.
100
00:08:35,350 --> 00:08:39,104
Not a kick, more like a, like a turn.
101
00:08:39,104 --> 00:08:42,190
Like a [chuckles] somersault.
102
00:08:45,944 --> 00:08:47,153
Okay.
103
00:08:50,574 --> 00:08:52,409
[pours water]
104
00:08:52,993 --> 00:08:54,744
For your little gymnast.
105
00:08:54,744 --> 00:08:56,830
[wind whistling]
106
00:09:00,375 --> 00:09:02,377
[Herta gulps]
107
00:09:04,462 --> 00:09:06,464
[Herta exhales]
108
00:09:07,424 --> 00:09:10,093
[both] [singing] ♪ If you're blue,
and you don't know where to go to ♪
109
00:09:10,093 --> 00:09:13,054
♪ Why don't you go where Harlem sits ♪
110
00:09:13,054 --> 00:09:14,973
- [♪ Addy playing song on piano]
- ♪ Putting on the Ritz! ♪
111
00:09:16,266 --> 00:09:19,144
♪ Spangled gowns
upon a bevy of high browns ♪
112
00:09:19,144 --> 00:09:22,522
♪ From down the levee, all misfits ♪
113
00:09:22,522 --> 00:09:24,232
♪ Putting on the Ritz! ♪
114
00:09:24,232 --> 00:09:25,734
One more time!
115
00:09:25,734 --> 00:09:29,070
♪ Ya, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta ♪
116
00:09:29,070 --> 00:09:31,448
♪ Ya, ta, ta, ta ♪
117
00:09:31,448 --> 00:09:32,908
♪ Putting on the Ritz! ♪
118
00:09:33,909 --> 00:09:35,535
♪ Putting on the Ritz! ♪
119
00:09:36,202 --> 00:09:41,625
♪ Putting on the Ritz! ♪
120
00:09:41,625 --> 00:09:44,711
[audience cheers, applauds]
121
00:09:47,756 --> 00:09:51,092
Thank you!
Monsieur Fabian and Madame!
122
00:09:51,092 --> 00:09:52,802
[cheering]
123
00:09:54,554 --> 00:09:58,558
And now, a new performer
to our nightly cabaret.
124
00:09:58,975 --> 00:10:03,605
From the coastal hills
of Catalonia, please welcome,
125
00:10:03,605 --> 00:10:05,899
Sebastian Padilla!
126
00:10:05,899 --> 00:10:08,985
[audience cheers, applauds]
127
00:10:09,903 --> 00:10:14,616
Thank you, thank you.
128
00:10:14,616 --> 00:10:17,702
[♪ plays banjo music]
129
00:10:20,413 --> 00:10:22,749
Another brilliant show, Mr. Addy.
130
00:10:22,749 --> 00:10:25,168
Maybe some Cole Porter
for the end of the night.
131
00:10:25,168 --> 00:10:27,462
I was thinking the same thing, Captain.
132
00:10:29,548 --> 00:10:31,550
[♪ sings in Spanish]
133
00:10:33,426 --> 00:10:36,263
Addy Kurc.
Welcome to the show.
134
00:10:36,263 --> 00:10:38,974
I haven't seen you here before,
unless I'm mistaken.
135
00:10:38,974 --> 00:10:42,060
You are not.
I'm not usually one for cabaret,
136
00:10:42,060 --> 00:10:44,312
but we had to come see
what all the fuss was about.
137
00:10:44,312 --> 00:10:46,565
And has it lived up to the hype?
138
00:10:46,898 --> 00:10:48,525
We have not left yet.
139
00:10:48,525 --> 00:10:51,236
- I'll take it as a triumph.
- [chuckles]
140
00:10:55,031 --> 00:10:58,952
I am Madame Lowbeer,
and this is my daughter, Elisabeth.
141
00:10:58,952 --> 00:11:02,372
Pleasure to meet you both.
Lowbeer, is that a Swedish name?
142
00:11:02,372 --> 00:11:07,669
Swedish? No, we come from Czechoslovakia,
or whatever is left of it. Prague.
143
00:11:07,669 --> 00:11:09,379
Ah, charming city.
144
00:11:09,379 --> 00:11:11,673
It strains to be, yes.
145
00:11:11,673 --> 00:11:14,092
- And where do you come from?
- Poland.
146
00:11:14,092 --> 00:11:17,012
A Pole.
I wouldn't have guessed.
147
00:11:17,012 --> 00:11:19,097
You carry yourself like a Frenchman.
148
00:11:19,681 --> 00:11:22,684
People on the ship call you
the Master of Ceremonies.
149
00:11:22,684 --> 00:11:24,519
I wear it as a badge of honor.
150
00:11:24,519 --> 00:11:26,813
And why wouldn't you?
It's very flattering.
151
00:11:26,813 --> 00:11:29,149
I wondered if you originated it yourself.
152
00:11:29,149 --> 00:11:30,859
You think I'm the kind
of man who makes up
153
00:11:30,859 --> 00:11:32,944
his own nickname
and spreads it around?
154
00:11:32,944 --> 00:11:36,364
[laughs]
I don't know what kind of man you are.
155
00:11:36,364 --> 00:11:39,576
We met two minutes ago.
You're certainly confident.
156
00:11:39,576 --> 00:11:42,829
- I hope not arrogant.
- [Elisabeth Lowbeer] Maybe, maybe.
157
00:11:43,830 --> 00:11:46,124
It would be earned, at least.
158
00:11:46,124 --> 00:11:48,043
The show is a hit.
159
00:11:48,043 --> 00:11:50,128
[♪ Sebastian singing]
160
00:11:50,128 --> 00:11:52,464
Thank you, but I'm just the wrangler.
161
00:11:52,464 --> 00:11:55,008
The talent aboard this ship
deserves most of the credit.
162
00:11:55,008 --> 00:11:58,303
- Stop it, I despise modesty.
- I said "most".
163
00:11:58,303 --> 00:12:01,181
- [♪ song concludes]
- [audience cheers, applauds]
164
00:12:06,144 --> 00:12:08,772
Sebastian Padilla, everyone!
165
00:12:08,772 --> 00:12:11,483
[cheers, applause]
166
00:12:11,483 --> 00:12:13,777
How about some Cole Porter, huh?
167
00:12:13,777 --> 00:12:15,403
[cheering]
168
00:12:22,577 --> 00:12:25,330
[♪ plays "Night and Day"
by Cole Porter on piano]
169
00:12:33,880 --> 00:12:36,091
[♪ singing quietly]
170
00:12:45,183 --> 00:12:48,520
The Master of Ceremonies
is also a composer?
171
00:12:48,520 --> 00:12:51,273
- Elisabeth.
- Call me Eliska.
172
00:12:51,273 --> 00:12:53,984
Eliska.
What brings you back?
173
00:12:53,984 --> 00:12:56,152
My mother fell asleep,
so I thought I'd come see
174
00:12:56,152 --> 00:12:57,904
if the show was still happening.
175
00:12:59,781 --> 00:13:01,992
Sadly, everyone went to bed.
176
00:13:02,701 --> 00:13:06,246
And yet you're still here.
Is this your room as well?
177
00:13:06,246 --> 00:13:08,081
Do you sleep on top of the piano?
178
00:13:08,081 --> 00:13:09,374
I wish.
179
00:13:09,374 --> 00:13:12,544
I hold a second-class ticket,
so my cabin isn't quite so spacious.
180
00:13:12,544 --> 00:13:14,462
But you come and go
from this lounge as you please?
181
00:13:14,462 --> 00:13:18,008
I think the captain appreciates
my contributions to morale.
182
00:13:18,008 --> 00:13:19,551
Hm, as he should.
183
00:13:20,385 --> 00:13:22,304
Felt good tonight.
184
00:13:23,096 --> 00:13:25,265
- What?
- Forgetting...
185
00:13:25,265 --> 00:13:27,350
even for a couple hours.
186
00:13:28,143 --> 00:13:30,854
My mother would never admit it,
but I know it helped her, too.
187
00:13:30,854 --> 00:13:34,566
I could see the light return to her eyes.
[sighs]
188
00:13:35,400 --> 00:13:39,905
So, are you a beneficiary
of Ambassador Dantas's generosity?
189
00:13:40,780 --> 00:13:41,990
Yes.
190
00:13:42,908 --> 00:13:43,909
You?
191
00:13:44,618 --> 00:13:46,953
A three-month visa
burning a hole in my pocket.
192
00:13:46,953 --> 00:13:48,246
- Hm.
- From what I've heard,
193
00:13:48,246 --> 00:13:49,873
he's helped many onboard.
194
00:13:49,873 --> 00:13:51,166
I know, that's annoying.
195
00:13:51,166 --> 00:13:52,959
I thought my mother and I were special.
196
00:13:52,959 --> 00:13:54,044
[both chuckle]
197
00:13:56,880 --> 00:13:58,882
So, are you going
to play that for me or what?
198
00:13:58,882 --> 00:14:01,593
Oh, no. No, no, no.
It's not finished.
199
00:14:02,510 --> 00:14:04,596
Bashful Addy, what's it about?
200
00:14:04,596 --> 00:14:08,433
It's a lullaby...
for my two-year-old niece, Felicia.
201
00:14:08,433 --> 00:14:11,144
Aw... that's sweet.
202
00:14:11,645 --> 00:14:13,647
Are you close,
you and your niece?
203
00:14:15,232 --> 00:14:16,858
We've never met.
204
00:14:18,985 --> 00:14:20,612
You want music?
205
00:14:22,072 --> 00:14:23,406
Come on.
206
00:14:23,406 --> 00:14:25,492
- Let's go.
- Let's go.
207
00:14:26,701 --> 00:14:27,911
Bring this.
208
00:14:27,911 --> 00:14:31,414
[♪ plays "I Got Rhythm"
by George Gershwin on piano]
209
00:14:42,133 --> 00:14:44,135
♪
210
00:14:54,104 --> 00:14:56,106
♪
211
00:15:04,155 --> 00:15:07,158
- [♪ music fades]
- [birds cawing]
212
00:15:16,001 --> 00:15:19,212
[♪ gentle string music playing]
213
00:15:19,212 --> 00:15:21,506
Mm, is that land?
214
00:15:26,428 --> 00:15:28,638
We can't be in Brazil already.
215
00:15:29,097 --> 00:15:31,933
No... no.
216
00:15:32,475 --> 00:15:34,895
The boat, it's traveling east.
217
00:15:34,895 --> 00:15:37,981
[♪ tense music playing]
218
00:15:39,524 --> 00:15:41,735
We're going in the wrong direction.
219
00:15:41,735 --> 00:15:44,654
♪
220
00:15:48,408 --> 00:15:51,411
[♪ light music playing]
221
00:15:57,876 --> 00:15:59,878
[people chattering]
222
00:16:05,550 --> 00:16:07,552
♪
223
00:16:21,566 --> 00:16:23,193
[doctor]
Halina...
224
00:16:23,193 --> 00:16:26,363
I need those ABO vials from Group B.
225
00:16:26,363 --> 00:16:29,074
They're just ready, Doctor.
226
00:16:35,247 --> 00:16:37,249
♪
227
00:16:53,265 --> 00:16:56,476
- [Adam] Halina.
- Sorry for the unscheduled visit,
228
00:16:56,476 --> 00:16:58,687
but I come bearing gifts.
229
00:16:59,729 --> 00:17:00,730
Rahel.
230
00:17:01,439 --> 00:17:04,442
- I didn't mean to interrupt, I--
- It's fine, I was just on my way.
231
00:17:04,442 --> 00:17:07,362
Rahel is doing a run
through German territory.
232
00:17:07,362 --> 00:17:11,366
IDs, medicine.
Ten towns in two months.
233
00:17:11,366 --> 00:17:13,034
[Halina Kurc]
Will you go through Radom?
234
00:17:13,034 --> 00:17:15,704
I hear they're starting
to seal off the ghetto.
235
00:17:15,704 --> 00:17:18,415
We'll find a way.
We always do.
236
00:17:19,666 --> 00:17:22,085
I'm curious about these gifts.
237
00:17:22,502 --> 00:17:24,713
Yes.
[exhales]
238
00:17:26,590 --> 00:17:29,092
- Lactic acid?
- I know it's hard to come by.
239
00:17:29,092 --> 00:17:30,635
A forger's treasure.
240
00:17:30,635 --> 00:17:33,138
These will get me two dozen IDs at least.
241
00:17:33,138 --> 00:17:35,682
And an even rarer treasure.
242
00:17:36,349 --> 00:17:37,767
Where did you get it?
243
00:17:37,767 --> 00:17:39,769
The hospital cafeteria.
244
00:17:39,769 --> 00:17:44,482
That is an extremely public space.
You could have easily been spotted.
245
00:17:45,275 --> 00:17:48,028
- Eggs can be procured elsewhere.
- Can they?
246
00:17:48,028 --> 00:17:50,655
You always complain
the demand outweighs the supply
247
00:17:50,655 --> 00:17:52,616
and you cannot make an ID without one.
248
00:17:52,616 --> 00:17:58,330
Halina... working for Dr. Levenhed
is a valuable position for us.
249
00:17:58,330 --> 00:18:01,625
I'm aware of that,
and he's very appreciative of my work.
250
00:18:01,625 --> 00:18:05,128
Well, good.
Keep it that way.
251
00:18:06,379 --> 00:18:07,797
Of course.
252
00:18:08,298 --> 00:18:09,716
[Rahel]
I'm off.
253
00:18:09,716 --> 00:18:11,426
We will see you soon.
254
00:18:11,426 --> 00:18:13,720
Unless a Nazi bullet finds me first.
255
00:18:13,720 --> 00:18:15,305
- Rahel.
- [Rahel laughs]
256
00:18:15,305 --> 00:18:17,724
[Rahel] My God, it's hard
to get you to laugh, huh?
257
00:18:17,724 --> 00:18:20,018
Find the humor, friend.
258
00:18:22,479 --> 00:18:23,897
Goodbye.
259
00:18:31,154 --> 00:18:32,572
[door slams]
260
00:18:33,531 --> 00:18:35,158
Thanks for the support.
261
00:18:36,076 --> 00:18:37,702
I agree with her.
262
00:18:38,620 --> 00:18:41,039
Would you have me lie
to protect your pride?
263
00:18:42,123 --> 00:18:45,627
I have been working
for the Underground for nearly a year,
264
00:18:45,627 --> 00:18:51,049
yet I'm still treated like a child
being indulged and tolerated.
265
00:18:51,049 --> 00:18:54,761
- I risk my life every day.
- Yes, I know you do.
266
00:18:54,761 --> 00:18:58,223
Jakob told me about your visits
to NKVD headquarters.
267
00:18:59,516 --> 00:19:02,852
- He what?
- He's worried, as he should be.
268
00:19:02,852 --> 00:19:05,564
Using the fake IDs
I made you to tour the prison.
269
00:19:05,564 --> 00:19:06,856
Are you insane?
270
00:19:06,856 --> 00:19:09,609
Genek has been gone six weeks.
271
00:19:09,609 --> 00:19:14,906
No information, no idea
if my brother is alive or dead,
272
00:19:14,906 --> 00:19:17,325
and, and Herta pregnant?
It-It's maddening.
273
00:19:17,325 --> 00:19:19,995
But if you get caught,
it jeopardizes all of us.
274
00:19:23,164 --> 00:19:26,167
[♪ gentle music playing]
275
00:19:27,377 --> 00:19:29,379
I'm aware of the stakes, Adam.
276
00:19:35,051 --> 00:19:38,054
[soldiers shouting in Russian]
277
00:19:50,901 --> 00:19:53,570
[shouting continues]
278
00:19:53,570 --> 00:19:56,656
[♪ dramatic music playing]
279
00:20:00,160 --> 00:20:03,204
[people coughing]
280
00:20:06,958 --> 00:20:10,503
[shouting continues]
281
00:20:13,924 --> 00:20:15,926
♪
282
00:20:23,183 --> 00:20:24,809
Welcome.
283
00:20:26,353 --> 00:20:28,688
You will work in the fields as we see fit,
284
00:20:28,688 --> 00:20:32,108
and in exchange, we will provide
you with living quarters
285
00:20:32,108 --> 00:20:34,861
and three rations a day.
286
00:20:34,861 --> 00:20:37,447
Follow the rules, you will eat.
287
00:20:37,447 --> 00:20:39,532
Break the rules and you will not.
288
00:20:39,532 --> 00:20:41,034
It is quite simple.
289
00:20:41,660 --> 00:20:44,996
The nearest town
is 10 kilometers from here.
290
00:20:45,330 --> 00:20:48,083
The villagers have been
notified of your arrival,
291
00:20:48,083 --> 00:20:50,293
and they are not sympathetic.
292
00:20:50,293 --> 00:20:54,631
So, if I were you,
I would not try to leave.
293
00:20:54,631 --> 00:20:56,967
We will be notified if you do.
294
00:20:57,592 --> 00:21:00,595
This... is your new home.
295
00:21:01,304 --> 00:21:03,723
You will never see Poland again.
296
00:21:04,599 --> 00:21:07,602
[♪ dramatic music playing]
297
00:21:07,602 --> 00:21:08,895
[soldier]
Come!
298
00:21:09,646 --> 00:21:12,274
We'll show you to your accommodations!
299
00:21:12,274 --> 00:21:15,110
♪
300
00:21:15,110 --> 00:21:16,611
[soldier shouting]
301
00:21:18,071 --> 00:21:20,073
♪
302
00:21:29,249 --> 00:21:31,251
[people chattering]
303
00:21:36,047 --> 00:21:37,591
[ship horn blows]
304
00:21:38,884 --> 00:21:40,886
[chatter continues]
305
00:21:58,111 --> 00:21:59,154
[birds cawing]
306
00:21:59,154 --> 00:22:01,573
It never gets easier, does it?
307
00:22:01,573 --> 00:22:03,074
Which part?
308
00:22:03,450 --> 00:22:05,869
Trudging back to our floating prison.
309
00:22:06,661 --> 00:22:07,996
Even after all these months,
310
00:22:07,996 --> 00:22:11,333
it still feels like
impending doom every time.
311
00:22:11,333 --> 00:22:13,293
At least we're allowed to get off.
312
00:22:13,293 --> 00:22:15,754
Not everyone is so lucky.
313
00:22:15,754 --> 00:22:18,256
Addy, must we do this every time?
314
00:22:18,256 --> 00:22:19,341
Do what?
315
00:22:19,341 --> 00:22:22,052
This self-flagellation you indulge in.
316
00:22:22,052 --> 00:22:24,721
You have written permission
from the captain to leave the boat.
317
00:22:24,721 --> 00:22:26,806
You're doing nothing wrong.
318
00:22:28,475 --> 00:22:33,605
Besides, without you,
I'd be forced to wander Dakar alone
319
00:22:33,605 --> 00:22:35,732
since my mother is basically a shut-in.
320
00:22:35,732 --> 00:22:38,652
- Would you have that?
- Of course not.
321
00:22:40,987 --> 00:22:43,990
[♪ solemn music playing]
322
00:22:58,296 --> 00:22:59,506
[Eliska]
Addy.
323
00:23:00,048 --> 00:23:02,050
♪
324
00:23:06,805 --> 00:23:10,684
- [indistinct chatter]
- [people coughing]
325
00:23:16,231 --> 00:23:17,440
Addy!
326
00:23:17,440 --> 00:23:18,733
- Addy?!
- [children] Addy!
327
00:23:18,733 --> 00:23:20,235
Where, where, where is this Addy?
328
00:23:20,235 --> 00:23:21,945
I don't see an Addy.
329
00:23:23,029 --> 00:23:25,865
Have you grown six inches since yesterday?
330
00:23:26,992 --> 00:23:29,619
One for you, one for you.
331
00:23:30,287 --> 00:23:31,788
[ship horn blows]
332
00:23:32,872 --> 00:23:35,083
Some of us are talkin'
about escaping the boat,
333
00:23:35,083 --> 00:23:37,502
- chancing it in Dakar.
- That's insanity.
334
00:23:37,502 --> 00:23:41,339
No. No, Addy, it's not insanity.
It's not insanity.
335
00:23:41,339 --> 00:23:44,050
Insanity's being detained
in harbor for months on end
336
00:23:44,050 --> 00:23:46,303
with no hope, no food,
337
00:23:46,303 --> 00:23:48,430
watching our visas
expire and turn to dust.
338
00:23:48,430 --> 00:23:50,140
Where will you go?
339
00:23:50,849 --> 00:23:53,059
What is the plan
after you get off the boat?
340
00:23:54,644 --> 00:23:56,396
Nowhere is safe.
341
00:23:56,396 --> 00:23:57,814
The war is everywhere.
342
00:23:57,814 --> 00:24:01,109
Yeah, I know, but at least we are taking
our fate into our own hands.
343
00:24:01,693 --> 00:24:03,904
[whispers]
You will get yourself killed.
344
00:24:04,738 --> 00:24:07,949
[normal]
This boat is our salvation, not a prison.
345
00:24:09,200 --> 00:24:11,620
Easy to say when you
are allowed to leave it.
346
00:24:12,787 --> 00:24:14,414
Not all of us have
a first-class girlfriend
347
00:24:14,414 --> 00:24:16,499
to wander the Dakar market with.
348
00:24:17,500 --> 00:24:19,502
♪
349
00:24:21,463 --> 00:24:23,089
[hammering]
350
00:24:23,089 --> 00:24:25,175
♪
351
00:24:26,176 --> 00:24:27,802
[exhales]
352
00:24:27,802 --> 00:24:29,888
[board thuds]
353
00:24:32,349 --> 00:24:34,351
[heavy breathing]
354
00:24:37,229 --> 00:24:40,232
[wincing, panting]
355
00:24:47,572 --> 00:24:49,407
[softly]
It's okay. [sniffles]
356
00:24:49,407 --> 00:24:50,575
♪
357
00:24:52,702 --> 00:24:54,329
[hammering]
358
00:25:01,711 --> 00:25:02,712
Borys!
359
00:25:03,880 --> 00:25:05,298
It's black.
360
00:25:05,674 --> 00:25:07,759
- Can you move it?
- No, only like this.
361
00:25:07,759 --> 00:25:09,844
[Vanya]
What is this laziness?
362
00:25:10,637 --> 00:25:11,972
Get back to work!
363
00:25:11,972 --> 00:25:13,682
- [hammering]
- [people shouting]
364
00:25:17,811 --> 00:25:19,813
[wind whistling]
365
00:25:20,897 --> 00:25:22,607
[Borys]
It's too late.
366
00:25:23,358 --> 00:25:25,068
The tissue's dead.
367
00:25:25,068 --> 00:25:28,071
Look, gangrene is setting in.
368
00:25:29,072 --> 00:25:30,490
It needs to come off.
369
00:25:34,828 --> 00:25:36,037
Genek...
370
00:25:36,871 --> 00:25:38,498
your pocketknife.
371
00:25:38,498 --> 00:25:41,585
[♪ tense music playing]
372
00:25:46,256 --> 00:25:50,093
Genek... must you be the one to do this?
373
00:25:50,093 --> 00:25:52,637
Who else? Borys?
374
00:25:58,977 --> 00:26:00,979
♪
375
00:26:09,487 --> 00:26:11,489
- [swift slice]
- [Borys screams]
376
00:26:14,367 --> 00:26:16,369
[wind whistling]
377
00:26:17,454 --> 00:26:18,830
[Borys breathing heavily, coughs]
378
00:26:18,830 --> 00:26:20,540
[Herta]
Poor Borys.
379
00:26:21,124 --> 00:26:23,126
He doesn't look good.
380
00:26:23,919 --> 00:26:25,629
You think he can deliver the baby now?
381
00:26:25,629 --> 00:26:27,923
[sighs]
Let's hope.
382
00:26:28,840 --> 00:26:30,759
For his sake.
383
00:26:30,759 --> 00:26:32,260
And ours.
384
00:26:32,260 --> 00:26:34,638
[both sigh]
385
00:26:34,638 --> 00:26:36,723
A fingerless pharmacist...
386
00:26:37,766 --> 00:26:39,768
and that's the best we can hope for.
387
00:26:39,768 --> 00:26:41,853
[Herta chuckles]
388
00:26:43,521 --> 00:26:46,191
Maybe Julia can deliver the baby.
389
00:26:46,191 --> 00:26:47,901
She's assisted Borys many times.
390
00:26:47,901 --> 00:26:50,487
And how many of those
babies survived the night?
391
00:26:50,487 --> 00:26:52,489
And the mothers?
Half, if that?
392
00:26:52,489 --> 00:26:55,992
- You blame Julia for those shit odds?
- No, of course not.
393
00:26:56,284 --> 00:26:59,913
You know, she knows
what it is to lose a child.
394
00:27:00,580 --> 00:27:03,333
- The eternal suffering.
- I know, but she's a seamstress,
395
00:27:03,333 --> 00:27:05,293
Herta, not a doctor.
396
00:27:05,710 --> 00:27:09,339
Hm? I'm not leaving your fate
and the baby's up to a 50-50 chance.
397
00:27:09,339 --> 00:27:11,216
Let's go to sleep.
398
00:27:11,216 --> 00:27:13,051
There's nothing to be done tonight.
399
00:27:13,051 --> 00:27:14,553
And once you survive the birth,
400
00:27:14,553 --> 00:27:17,347
you'll be forced out
into the fields 12 hours later.
401
00:27:17,347 --> 00:27:19,849
Hm? If you want to eat,
and if you don't eat,
402
00:27:19,849 --> 00:27:21,142
your milk won't come in.
403
00:27:21,142 --> 00:27:22,852
It's medieval,
not to mention illegal.
404
00:27:22,852 --> 00:27:26,439
What is legal? We were thrown
into a cattle car against our will.
405
00:27:26,439 --> 00:27:29,859
I know. Based on a choice I made,
that violated Soviet law,
406
00:27:29,859 --> 00:27:32,571
an off-the-books law,
but a rule nonetheless,
407
00:27:32,571 --> 00:27:34,281
you know, that carries
weight with these people.
408
00:27:34,281 --> 00:27:35,991
It's how these imbeciles think.
409
00:27:35,991 --> 00:27:37,826
They don't think, they don't care.
410
00:27:37,826 --> 00:27:41,413
No, you're entitled
to 35 days off with rations.
411
00:27:41,413 --> 00:27:43,665
- Yes.
- No, that is the law on the Soviet books,
412
00:27:43,665 --> 00:27:46,376
and it's time for someone
to remind them of that fact.
413
00:27:47,627 --> 00:27:48,962
Remind who?
414
00:27:48,962 --> 00:27:50,964
Romanov, the guards.
415
00:27:50,964 --> 00:27:52,048
No.
416
00:27:53,174 --> 00:27:56,177
It's too risky, I forbid it.
417
00:27:56,177 --> 00:27:58,179
- Oh, you forbid it?
- Yes, I'm huge,
418
00:27:58,179 --> 00:28:00,891
- and I'll sit on you if you defy me.
- [Genek chuckles]
419
00:28:02,726 --> 00:28:05,353
Food is the priority.
420
00:28:05,854 --> 00:28:07,856
I will go to work the next day,
421
00:28:07,856 --> 00:28:09,941
and we will all eat.
422
00:28:10,817 --> 00:28:12,027
There.
423
00:28:12,861 --> 00:28:14,487
A decision.
424
00:28:17,782 --> 00:28:20,994
[♪ slow piano music playing]
425
00:28:20,994 --> 00:28:23,079
[indistinct chatter]
426
00:28:29,336 --> 00:28:32,964
♪ It seems we stood and talked ♪
427
00:28:34,466 --> 00:28:38,303
♪ Like this before ♪
428
00:28:40,430 --> 00:28:44,851
♪ We looked at each other
in the same way then ♪
429
00:28:46,311 --> 00:28:49,773
♪ But I can't remember where ♪
430
00:28:49,773 --> 00:28:53,068
♪ Or when ♪
431
00:28:53,068 --> 00:28:55,195
Good evening, sir.
I know you have a great deal
432
00:28:55,195 --> 00:28:56,696
on your mind at the moment, but--
433
00:28:56,696 --> 00:28:58,990
We are in the same limbo
with the visas, Addy.
434
00:28:58,990 --> 00:29:01,493
Sending wires, doing what
we can to extend them.
435
00:29:01,493 --> 00:29:05,247
This isn't about the visas.
H-Have you visited steerage lately?
436
00:29:06,039 --> 00:29:08,541
- Conditions have deteriorated.
- I know.
437
00:29:08,541 --> 00:29:12,379
Maybe a boost to morale would do wonders.
A day off the boat.
438
00:29:12,379 --> 00:29:14,130
I cannot procure
enough passes for everyone.
439
00:29:14,130 --> 00:29:16,841
- It would be chaos.
- A chance to stretch their legs.
440
00:29:16,841 --> 00:29:20,720
It is of no matter anyway.
The ship leaves Dakar tonight.
441
00:29:21,471 --> 00:29:23,098
Tonight, you mean on to Rio?
442
00:29:23,890 --> 00:29:26,893
The ship... needs repairs.
443
00:29:26,893 --> 00:29:30,188
We must travel north to Casablanca
before continuing on to Brazil.
444
00:29:31,898 --> 00:29:34,442
- But that's a week in the wrong direction.
- Yes, I know.
445
00:29:34,442 --> 00:29:36,403
Dakar is a bustling port
in its own right.
446
00:29:36,403 --> 00:29:39,698
- Can we not seek help here?
- Mr. Kurc... must I remind you
447
00:29:39,698 --> 00:29:42,617
that your presence in this lounge
is already a concession?
448
00:29:42,617 --> 00:29:45,704
Speaking of concessions,
why is it you keep agreeing to move us
449
00:29:45,704 --> 00:29:48,790
from one Vichy-occupied city to another?
450
00:29:49,541 --> 00:29:53,545
Maybe next time
consider a place that doesn't hate Jews.
451
00:29:54,713 --> 00:29:57,716
[echoing applause]
452
00:30:00,510 --> 00:30:03,889
- [♪ light piano music plays]
- [sighs]
453
00:30:03,889 --> 00:30:06,850
[Addy singing] [echoing]
♪ ...we've met ♪
454
00:30:06,850 --> 00:30:09,853
♪ Before ♪
455
00:30:09,853 --> 00:30:14,941
♪ And laughed before ♪
456
00:30:14,941 --> 00:30:16,693
♪ And loved... ♪
457
00:30:16,693 --> 00:30:18,945
- Addy.
- What?
458
00:30:18,945 --> 00:30:21,197
- Ah!
- For you.
459
00:30:21,197 --> 00:30:23,700
I did the embroidery myself.
[chuckles]
460
00:30:23,700 --> 00:30:25,368
[ship horn honks]
461
00:30:25,368 --> 00:30:27,454
[people cheering]
462
00:30:27,454 --> 00:30:29,164
[sighs]
463
00:30:29,164 --> 00:30:33,293
[♪ solemn music playing]
464
00:30:33,293 --> 00:30:35,003
[knocks on door]
465
00:30:35,003 --> 00:30:38,089
♪
466
00:30:45,597 --> 00:30:47,599
[♪ music fades]
467
00:30:56,149 --> 00:30:58,568
We're not going to Rio, are we?
468
00:30:59,110 --> 00:31:01,112
[♪ solemn music resumes]
469
00:31:07,452 --> 00:31:08,453
[Eliska sighs]
470
00:31:09,371 --> 00:31:10,372
[Addy sighs]
471
00:31:20,715 --> 00:31:22,717
♪
472
00:31:34,145 --> 00:31:36,147
♪
473
00:31:45,532 --> 00:31:47,534
[♪ music intensifies]
474
00:31:50,745 --> 00:31:52,414
[♪ music concludes]
475
00:31:52,414 --> 00:31:54,916
What do you think awaits us in Casablanca?
476
00:31:55,542 --> 00:31:57,544
Another detention?
477
00:31:57,544 --> 00:31:58,628
[Addy sighs]
478
00:32:00,130 --> 00:32:01,756
I don't know...
479
00:32:04,092 --> 00:32:06,094
but whatever it is...
480
00:32:07,345 --> 00:32:09,347
we'll face it together.
481
00:32:23,528 --> 00:32:26,531
[♪ somber music playing]
482
00:32:40,962 --> 00:32:46,384
[Otto and Julia pray in native dialect]
483
00:32:56,478 --> 00:32:58,480
♪
484
00:33:08,615 --> 00:33:10,617
♪
485
00:33:15,538 --> 00:33:19,626
[panting] I'd like to request
an audience with Romanov.
486
00:33:19,626 --> 00:33:21,127
Would you?
487
00:33:21,127 --> 00:33:22,420
Yes.
488
00:33:22,420 --> 00:33:25,257
We toil at his behest,
and under Soviet law,
489
00:33:25,257 --> 00:33:29,344
it is... within a worker's rights
to speak to his supervisor.
490
00:33:29,344 --> 00:33:32,347
And what is it you wish
to speak to him about?
491
00:33:32,347 --> 00:33:37,269
[Genek] The ILO created a standard
to provide time off to expectant mothers.
492
00:33:37,644 --> 00:33:40,397
The Soviet government recently adopted
a provision in accordance
493
00:33:40,397 --> 00:33:42,232
with this international standard.
494
00:33:42,232 --> 00:33:45,318
This camp is in violation
of this provision.
495
00:33:45,986 --> 00:33:48,196
I merely wish to bring
this to his attention.
496
00:33:52,200 --> 00:33:54,411
Report to the field when you're done.
497
00:33:56,913 --> 00:34:00,125
Go... before I change my mind.
498
00:34:02,919 --> 00:34:04,546
[soldier shouts]
499
00:34:05,547 --> 00:34:08,091
[♪ solemn music playing]
500
00:34:14,514 --> 00:34:17,767
[wind whistling]
501
00:34:27,986 --> 00:34:29,988
[indistinct chatter]
502
00:34:34,826 --> 00:34:36,661
[Romanov laughing]
503
00:34:52,719 --> 00:34:55,680
Out with it, I don't have all day.
What do you need?
504
00:34:57,432 --> 00:34:58,433
[grunts]
505
00:34:58,433 --> 00:35:00,894
- [breathing heavily]
- [wind whistling]
506
00:35:05,148 --> 00:35:08,151
[♪ tense music playing]
507
00:35:08,151 --> 00:35:11,238
- [Julia] [quietly] Herta... are you okay?
- [Herta winces]
508
00:35:11,238 --> 00:35:13,323
[Herta panting]
509
00:35:14,366 --> 00:35:16,368
- Yeah.
- Are you sure?
510
00:35:16,368 --> 00:35:18,453
♪
511
00:35:23,583 --> 00:35:27,337
And I am merely here
to issue a polite reminder
512
00:35:27,337 --> 00:35:28,838
that we should implement this law.
513
00:35:28,838 --> 00:35:31,007
You are a Pole and a Jew.
514
00:35:31,007 --> 00:35:33,134
Why do you think the laws apply to you?
515
00:35:34,427 --> 00:35:36,429
We are on Soviet soil.
516
00:35:37,556 --> 00:35:40,559
We all must operate under
the law of your sovereign nation,
517
00:35:40,559 --> 00:35:43,144
that has been made clear
to us since our arrival,
518
00:35:43,144 --> 00:35:46,940
and the camp is well run and fair.
519
00:35:46,940 --> 00:35:49,526
So, I take it that you're a man who values
520
00:35:49,526 --> 00:35:51,820
order and the rule of law.
521
00:35:53,321 --> 00:35:54,322
Denied.
522
00:35:56,658 --> 00:35:57,659
Excuse me?
523
00:35:57,659 --> 00:35:59,786
Your request has been denied.
524
00:35:59,786 --> 00:36:02,122
Now go.
[speaks Russian] Razdavay karty.
525
00:36:05,250 --> 00:36:07,460
[Genek] Please, may I ask
the reason for your denial?
526
00:36:07,460 --> 00:36:10,922
You presented no evidence
of your wife's pregnancy.
527
00:36:10,922 --> 00:36:12,215
Evidence.
528
00:36:12,215 --> 00:36:15,635
You could be faking it
to avoid work and horde food.
529
00:36:15,635 --> 00:36:17,095
It is a known tactic.
530
00:36:17,095 --> 00:36:20,390
I understand.
How may I provide proof of her condition?
531
00:36:20,390 --> 00:36:23,643
- A doctor's note.
- Of course, that's fair.
532
00:36:23,643 --> 00:36:25,228
Is there a doctor I can speak to?
533
00:36:25,228 --> 00:36:27,522
- He is busy.
- He's busy.
534
00:36:29,441 --> 00:36:32,527
You know, Borys, the pharmacist,
he passed away this morning,
535
00:36:32,527 --> 00:36:35,864
and, previously, we were denied
a doctor for, uh, births
536
00:36:35,864 --> 00:36:38,950
and medical situations due
to Borys's position in the medical field.
537
00:36:38,950 --> 00:36:40,785
So, given this precedent, I implore you,
538
00:36:40,785 --> 00:36:42,996
- please provide the barr--
- Pharmacist is not a doctor.
539
00:36:42,996 --> 00:36:44,706
That is foolishness.
540
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
[♪ light music playing]
541
00:36:53,298 --> 00:36:54,466
[shaky breaths]
542
00:36:55,300 --> 00:36:57,928
- Contractions?
- That's not all.
543
00:36:59,304 --> 00:37:03,141
Oh, okay, uh...
We have to go back to the barracks.
544
00:37:03,141 --> 00:37:04,726
Where is Genek?
545
00:37:04,726 --> 00:37:06,937
[wind whistling]
546
00:37:06,937 --> 00:37:09,022
♪
547
00:37:11,191 --> 00:37:14,402
Ahh, there you are.
548
00:37:15,278 --> 00:37:16,279
You're late.
549
00:37:17,822 --> 00:37:21,159
- What is happening?
- I am citing you for missing work.
550
00:37:21,159 --> 00:37:25,247
Missing?
But, but you granted me permission.
551
00:37:28,416 --> 00:37:30,627
I do not recall that.
552
00:37:34,339 --> 00:37:37,175
Report to headquarters
to receive your punishment.
553
00:37:39,886 --> 00:37:43,515
Shall I also cite you
for defying a direct order?
554
00:37:51,898 --> 00:37:53,900
[wind whistling]
555
00:37:53,900 --> 00:37:55,068
♪
556
00:37:55,068 --> 00:37:57,153
[door opens]
557
00:38:09,708 --> 00:38:11,918
30% reduction in rations for one week.
558
00:38:11,918 --> 00:38:14,170
- Now go.
- Commandant, please.
559
00:38:14,170 --> 00:38:16,631
That is the consequence
for missing work.
560
00:38:16,631 --> 00:38:19,467
- I had permission.
- Then show me.
561
00:38:20,552 --> 00:38:23,179
Hand over written evidence
of such permission.
562
00:38:25,265 --> 00:38:26,474
I have none.
563
00:38:27,309 --> 00:38:29,311
Then the punishment stands.
564
00:38:30,228 --> 00:38:33,231
[♪ tense music playing]
565
00:38:34,107 --> 00:38:36,318
- On the bed!
- [Herta groaning]
566
00:38:40,280 --> 00:38:42,908
[groaning]
Ow.
567
00:38:44,951 --> 00:38:47,954
Please... please reconsider.
568
00:38:47,954 --> 00:38:51,166
I cannot return to my wife with less food
than I started the day with.
569
00:38:51,166 --> 00:38:53,251
♪
570
00:38:53,251 --> 00:38:55,170
I-I beg of you.
571
00:38:55,170 --> 00:38:59,341
We... we have different
positions in this place,
572
00:38:59,341 --> 00:39:02,928
but... we are both men.
573
00:39:02,928 --> 00:39:05,013
We are not both men.
574
00:39:06,139 --> 00:39:10,352
I am the Commandant...
and you're a prisoner.
575
00:39:12,520 --> 00:39:15,523
And the law... is the law.
576
00:39:15,523 --> 00:39:17,108
- [Julia] Good.
- [groaning]
577
00:39:17,108 --> 00:39:20,445
Yeah, yeah, yeah!
Push, push, push! Push!
578
00:39:20,445 --> 00:39:21,947
[deep breath]
Push!
579
00:39:21,947 --> 00:39:23,657
The law is the law?
580
00:39:23,657 --> 00:39:25,742
♪
581
00:39:26,493 --> 00:39:28,370
Is-Is, is that a joke?
582
00:39:33,667 --> 00:39:35,293
[panting]
583
00:39:36,044 --> 00:39:38,046
[Genek] Before, I was denied
fair treatment under the law
584
00:39:38,046 --> 00:39:39,339
because I'm a Pole and a Jew,
585
00:39:39,339 --> 00:39:42,175
but now the same laws,
they apply to my actions.
586
00:39:42,175 --> 00:39:43,885
Bite your tongue.
587
00:39:43,885 --> 00:39:47,055
- You're speaking to a decorated officer.
- [Genek] Decorated?
588
00:39:47,055 --> 00:39:49,558
By whom? For what?!
589
00:39:49,558 --> 00:39:51,226
[moaning]
590
00:39:51,226 --> 00:39:54,688
You play at war, at power,
dressed in your uniforms,
591
00:39:54,688 --> 00:39:57,274
showing off your decorations
like children in a playground
592
00:39:57,274 --> 00:39:58,567
bragging about a new toy,
593
00:39:58,567 --> 00:40:01,987
and then you sit in this room,
in the middle of Siberia,
594
00:40:01,987 --> 00:40:03,488
playing your cards...
595
00:40:03,488 --> 00:40:05,949
[Herta moaning]
596
00:40:05,949 --> 00:40:08,076
...shuffling and dealing,
winning and losing,
597
00:40:08,076 --> 00:40:09,578
over and over again...
598
00:40:09,578 --> 00:40:10,870
[Julia]
Herta!
599
00:40:10,870 --> 00:40:13,331
...while the rest of us
lie in the field...
600
00:40:13,331 --> 00:40:14,416
[Julia]
Wake up!
601
00:40:14,416 --> 00:40:16,126
- ...freezing and starving...
- [Julia] Herta.
602
00:40:16,126 --> 00:40:17,586
...and suffering and dying.
603
00:40:17,586 --> 00:40:19,379
Herta, stay with us.
604
00:40:19,379 --> 00:40:20,755
[yells]
What is happening?!
605
00:40:22,173 --> 00:40:23,592
How does this make sense?!
606
00:40:23,592 --> 00:40:26,303
How does any of this
make any fucking sense?
607
00:40:26,303 --> 00:40:28,013
- [Romanov shouts]
- [Genek yells]
608
00:40:33,268 --> 00:40:34,477
[glass vials clinking]
609
00:40:34,477 --> 00:40:35,979
[gasps]
Doctor, no, no, no, no, no!
610
00:40:35,979 --> 00:40:38,440
Those are, those are
the samples from Moscow.
611
00:40:38,440 --> 00:40:41,151
These have already been analyzed.
[slight chuckle]
612
00:40:41,151 --> 00:40:42,777
A potentially disastrous mistake.
613
00:40:42,777 --> 00:40:46,364
- That has been averted.
- Thanks to you.
614
00:40:46,364 --> 00:40:49,117
Your focus is admirable.
615
00:40:49,117 --> 00:40:51,661
My eyes can barely stay open this late.
616
00:40:51,661 --> 00:40:53,914
Then it's time to go home and sleep.
617
00:40:53,914 --> 00:40:56,249
This blood will still
be bloody in the morning.
618
00:40:58,460 --> 00:41:01,671
You remind me of my youngest, Ida.
619
00:41:01,671 --> 00:41:03,506
She's around your age.
620
00:41:03,506 --> 00:41:07,219
She has your wit
and the ways with the words.
621
00:41:07,219 --> 00:41:10,305
- [Halina laughs]
- If not your alertness.
622
00:41:10,305 --> 00:41:13,141
- Where is Ida now?
- Back in St. Petersburg,
623
00:41:13,141 --> 00:41:16,394
- caring for her two children.
- Two children at my age?!
624
00:41:16,394 --> 00:41:18,980
I can barely care for a house plant.
625
00:41:18,980 --> 00:41:21,566
My wife is with her, helping her.
626
00:41:21,566 --> 00:41:23,610
You must miss her, your wife.
627
00:41:23,610 --> 00:41:28,698
I feel her absence... every evening...
628
00:41:29,282 --> 00:41:31,910
returning to an empty home.
629
00:41:35,872 --> 00:41:38,166
I lost a brother recently,
630
00:41:38,667 --> 00:41:41,878
- the eldest in my family.
- I'm sorry, Halina.
631
00:41:41,878 --> 00:41:43,380
How did he pass?
632
00:41:43,380 --> 00:41:45,465
We don't know what happened to him.
633
00:41:46,633 --> 00:41:52,055
He and his wife were here one day
and then... gone the next.
634
00:41:54,641 --> 00:41:57,852
I wonder if you could help me
find out what happened to him?
635
00:41:57,852 --> 00:42:02,148
You, you have status
and you know people in the NKVD.
636
00:42:02,148 --> 00:42:05,235
I just want to know
where he is and, and if he's...
637
00:42:06,236 --> 00:42:07,237
if he's okay.
638
00:42:07,237 --> 00:42:10,240
- What is his crime?
- His crime?
639
00:42:10,240 --> 00:42:12,951
You implied he was taken by the NKVD.
640
00:42:12,951 --> 00:42:16,204
- For no reason. He committed no crime.
- That is not possible.
641
00:42:16,204 --> 00:42:18,498
There must have been
a transgression if he was deemed
642
00:42:18,498 --> 00:42:20,250
an enemy of the state.
643
00:42:22,544 --> 00:42:24,963
Perhaps, if you share it with me,
644
00:42:24,963 --> 00:42:29,175
I will have better luck finding out
the nature of his punishment.
645
00:42:29,175 --> 00:42:32,470
[♪ light, tense music playing]
646
00:42:34,431 --> 00:42:36,641
I don't know his crime.
647
00:42:38,852 --> 00:42:41,605
We didn't discuss such things.
648
00:42:46,818 --> 00:42:50,447
Perhaps, it's time to go home, it's late.
649
00:42:51,865 --> 00:42:53,867
♪
650
00:43:01,041 --> 00:43:03,043
[wind whistling]
651
00:43:16,598 --> 00:43:18,600
[door squeaks]
652
00:43:22,020 --> 00:43:23,313
[door closes]
653
00:43:23,313 --> 00:43:25,398
[Genek panting]
654
00:43:29,319 --> 00:43:32,322
[♪ light music playing]
655
00:43:46,378 --> 00:43:48,380
[softly]
This is your son.
656
00:43:48,922 --> 00:43:50,924
[Genek chuckles]
657
00:43:54,511 --> 00:43:56,513
[Genek panting]
658
00:44:01,935 --> 00:44:03,937
♪
659
00:44:23,164 --> 00:44:25,166
♪
660
00:44:33,425 --> 00:44:35,635
- [softly] Hey.
- [Genek chuckles]
661
00:44:37,345 --> 00:44:38,972
[knock on door]
662
00:44:39,472 --> 00:44:41,474
We are docking,
you must pack now.
663
00:44:41,474 --> 00:44:44,477
Wh-What do you mean, "pack"?
What is this?
664
00:44:44,477 --> 00:44:47,439
70% of what you paid for your ticket.
Everyone gets reimbursed.
665
00:44:47,439 --> 00:44:49,482
No, no, no, no, no, no.
I don't want to get reimbursed.
666
00:44:49,482 --> 00:44:50,817
I paid for passage to Brazil.
667
00:44:50,817 --> 00:44:54,112
Captain's orders, everyone's getting off,
so start packing.
668
00:44:54,112 --> 00:44:56,281
I thought we were going
to Casablanca for repairs.
669
00:44:56,281 --> 00:44:58,992
Why are-- why are we disembarking?
670
00:44:58,992 --> 00:45:02,704
- [♪ dramatic music playing]
- [panicked chatter]
671
00:45:08,043 --> 00:45:10,045
[people shouting]
672
00:45:10,045 --> 00:45:12,130
♪
673
00:45:19,763 --> 00:45:21,389
[Eliska]
Addy!
674
00:45:21,389 --> 00:45:22,599
Addy!
675
00:45:22,599 --> 00:45:24,726
- Eliska!
- Addy!
676
00:45:24,726 --> 00:45:26,019
Eliska!
677
00:45:26,436 --> 00:45:27,646
Eliska!
678
00:45:29,940 --> 00:45:33,026
'Scuse me, sorry, I need to get
to those passengers over there.
679
00:45:33,026 --> 00:45:34,402
[soldier]
They will go to Casablanca,
680
00:45:34,402 --> 00:45:35,987
but they can pay
for their own accommodations.
681
00:45:35,987 --> 00:45:38,281
As can I, as can I.
682
00:45:39,115 --> 00:45:40,450
Insufficient.
683
00:45:40,450 --> 00:45:41,618
Please, I am resourceful.
684
00:45:41,618 --> 00:45:43,453
- I can work on the--
- [gun cocks]
685
00:45:43,453 --> 00:45:44,746
[soldier]
Get going.
686
00:45:45,288 --> 00:45:46,498
Aller.
687
00:45:47,582 --> 00:45:49,584
[speaks French]
Aller.
688
00:45:49,584 --> 00:45:52,629
♪
689
00:45:59,302 --> 00:46:01,304
[wind whistling]
690
00:46:05,684 --> 00:46:07,686
[Herta] [softly]
Come on.
691
00:46:08,311 --> 00:46:11,314
- Come on.
- What is it?
692
00:46:11,314 --> 00:46:12,899
What's wrong?
693
00:46:12,899 --> 00:46:15,402
His eyes, they won't open.
694
00:46:15,402 --> 00:46:18,071
- [baby whines]
- It's too cold here.
695
00:46:18,071 --> 00:46:19,698
They're frozen shut.
696
00:46:20,282 --> 00:46:21,908
[exhales]
697
00:46:23,118 --> 00:46:25,245
[kisses]
Come on, my love.
698
00:46:25,245 --> 00:46:26,955
[exhales]
699
00:46:28,081 --> 00:46:29,708
[sniffles]
700
00:46:29,708 --> 00:46:32,794
- [baby whining]
- Shh. Yeah, yeah, yeah.
701
00:46:37,591 --> 00:46:40,010
[sighs]
Open your eyes.
702
00:46:43,763 --> 00:46:46,474
Oh. Yes.
703
00:46:46,474 --> 00:46:48,184
[whining]
704
00:46:51,146 --> 00:46:53,148
[Herta chuckles]
705
00:46:53,732 --> 00:46:55,567
Oh.
[kisses]
706
00:46:55,567 --> 00:46:58,403
Welcome to your second day, my little one.
707
00:46:58,403 --> 00:47:01,698
- [baby crying]
- [laughs]
708
00:47:01,698 --> 00:47:04,784
- Genek, something for my arm.
- Of course.
709
00:47:04,784 --> 00:47:06,870
[baby crying]
710
00:47:08,121 --> 00:47:11,124
[♪ light music playing]
711
00:47:15,629 --> 00:47:17,714
♪
712
00:47:19,216 --> 00:47:20,425
Here.
713
00:47:20,550 --> 00:47:22,093
- Okay.
- Here.
714
00:47:24,012 --> 00:47:25,847
[grunts]
Under there.
715
00:47:26,848 --> 00:47:29,059
[baby stops crying]
716
00:47:30,310 --> 00:47:32,687
♪
717
00:47:39,402 --> 00:47:41,404
[both chuckling]
718
00:47:45,492 --> 00:47:46,493
[Herta sighs]
719
00:47:46,618 --> 00:47:47,619
[chuckles]
720
00:47:47,827 --> 00:47:49,829
♪
721
00:47:50,497 --> 00:47:53,708
[Herta]
[kisses] Yes.
722
00:48:07,430 --> 00:48:09,432
♪
723
00:48:20,443 --> 00:48:22,070
[sobs]
724
00:48:48,013 --> 00:48:50,015
♪
725
00:48:53,476 --> 00:48:55,478
[deep breath]
726
00:49:04,112 --> 00:49:06,114
[door closes]
727
00:49:18,710 --> 00:49:20,629
- [Dr. Levenhed] Halina.
- [vial clinks]
728
00:49:20,629 --> 00:49:22,339
[Halina]
Yes, Doctor?
729
00:49:25,759 --> 00:49:27,510
You need to go with these men.
730
00:49:27,510 --> 00:49:30,597
[♪ tense music playing]
731
00:49:32,474 --> 00:49:34,100
Where are they taking me?
732
00:49:34,100 --> 00:49:36,186
There's no time for questions.
733
00:49:36,895 --> 00:49:37,896
Go.
734
00:49:38,897 --> 00:49:40,899
♪
735
00:49:52,786 --> 00:49:54,788
[♪ music intensifies]
736
00:49:58,041 --> 00:50:01,044
[♪ light music playing]
737
00:50:25,694 --> 00:50:27,696
♪
738
00:50:50,510 --> 00:50:52,012
[♪ music fades]
739
00:50:52,012 --> 00:50:55,015
[♪ fanfare playing]
49003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.