All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.S01E03.Siberia.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_spanishTOfrench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,628 Anteriormente en We Were the Lucky Ones. 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,921 Tengo noticias de Lvov. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,005 Herta llegó bien. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,799 A todos se les asignó un apartamento. Hay trabajo. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,593 La vida es relativamente tranquila. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,095 ¿Bella? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,726 Juntos a partir de ahora. Quiero casarme contigo. 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,686 ¿Ha cambiado algo? 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,856 Nada ha cambiado para mí. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 Lo siento. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,235 Es mi culpa. 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,529 Tú no has... no has hecho nada malo. 13 00:00:29,530 --> 00:00:33,199 Necesito hacer algo. Quiero hacer lo que tú estás haciendo. 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,619 Lo que sea en lo que estés involucrado, quiero ser parte de eso. 15 00:00:36,620 --> 00:00:39,330 Nosotros... ayudamos en pequeñas cosas. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,915 - ¡Embajador Dantas! - Monsieur. 17 00:00:40,916 --> 00:00:42,208 Embajador, por favor. 18 00:00:42,209 --> 00:00:45,169 Me llamo Addy Kurc. Soy ingeniero eléctrico. 19 00:00:45,170 --> 00:00:48,005 Si le interesa solicitar una visa, debería ir a la embajada. 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,799 He ido a la embajada. He ido cinco veces. 21 00:00:49,800 --> 00:00:53,386 Hay un barco que parte pronto para Río. El Alsina. 22 00:00:53,387 --> 00:00:55,263 Debería asegurarse de estar en él. 23 00:00:55,264 --> 00:00:57,766 ¿Qué es esto? 24 00:00:59,059 --> 00:01:01,561 ¿Usted es Genek Kurc? 25 00:01:01,562 --> 00:01:04,565 Ha sido declarado enemigo del estado. 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 HULU PRESENTA 27 00:01:09,361 --> 00:01:11,321 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 Genek Kurc, debe venir con nosotros ahora. 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 ¡Esperen! 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,752 - ¡No, Herta, vuelve dentro! - Genek, 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 hay cuatro de la NKVD arriba, 32 00:01:29,131 --> 00:01:31,591 poniendo nuestro apartamento patas arriba. 33 00:01:31,592 --> 00:01:34,052 ¿De verdad crees que estoy más segura con ellos? 34 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 Si él es un enemigo, entonces yo soy una maldita enemiga también. 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Arrésteme a mí también. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,730 Bravo... Toca maravillosamente. 37 00:02:27,731 --> 00:02:30,274 ¿Sabe algo de Vodevil? 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Creo que sí. 39 00:02:42,746 --> 00:02:44,747 El SS ALSINA 40 00:02:44,748 --> 00:02:49,920 UNO DE LOS ÚLTIMOS BARCOS DE REFUGIADOS AUTORIZADO A ABANDONAR FRANCIA 41 00:02:52,923 --> 00:02:55,843 ENTRADA DE PRIMERA CLASE 42 00:04:33,482 --> 00:04:35,691 Todo esto por una pregunta en un formulario. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 Déjalo. Ya está. 44 00:04:37,611 --> 00:04:40,322 Yo habría tomado la misma decisión. 45 00:04:42,115 --> 00:04:44,492 Deberías haberte quedado en casa. 46 00:04:44,493 --> 00:04:46,995 ¿Y separarme de ti? 47 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 No. 48 00:06:43,028 --> 00:06:45,739 TRES SEMANAS DESPUÉS 49 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 Ey. 50 00:07:33,912 --> 00:07:35,581 Debes tomarlo. 51 00:07:36,999 --> 00:07:39,000 - ¿No? - No. 52 00:07:39,001 --> 00:07:41,503 - Por el bebé. - No puedo. 53 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Necesito aire. 54 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 Ven conmigo, Herta. 55 00:08:22,961 --> 00:08:25,047 ¿Algún calambre hoy? 56 00:08:26,048 --> 00:08:29,051 No, pero tengo el cuerpo entumecido. 57 00:08:29,343 --> 00:08:31,553 ¿Ha pateado el bebé recientemente? 58 00:08:31,970 --> 00:08:34,598 Sí, sí, sí. Anoche. 59 00:08:35,182 --> 00:08:38,935 No una patada. Más como un... como un giro. 60 00:08:38,936 --> 00:08:42,022 Como una voltereta. 61 00:08:45,776 --> 00:08:46,985 Okey. 62 00:08:52,824 --> 00:08:54,576 Para tu pequeño gimnasta. 63 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 ¡Una más! 64 00:09:47,588 --> 00:09:50,924 ¡Gracias! ¡Monsieur Fabian y Madame! 65 00:09:54,386 --> 00:09:58,390 Y ahora, un nuevo artista para nuestro cabaret nocturno. 66 00:09:58,807 --> 00:10:03,436 Desde las colinas costeras de Cataluña, por favor, demos la bienvenida 67 00:10:03,437 --> 00:10:05,731 ¡a Sebastián Padilla! 68 00:10:09,735 --> 00:10:11,570 Gracias, gracias. 69 00:10:12,237 --> 00:10:14,448 Gracias, gracias. 70 00:10:20,245 --> 00:10:22,538 Otro espectáculo brillante, Sr. Addy. 71 00:10:22,539 --> 00:10:25,166 Tal vez algo de Cole Porter para el final de la noche. 72 00:10:25,167 --> 00:10:27,251 Pensé lo mismo, capitán. 73 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 ♪ ...la rumba, la ♪ 74 00:10:28,587 --> 00:10:30,296 ♪ El ejército del Ebro ♪ 75 00:10:30,297 --> 00:10:32,423 ♪ Rumba, la rumba, la rumba, la ♪ 76 00:10:32,424 --> 00:10:33,549 ♪ Una noche... ♪ 77 00:10:33,550 --> 00:10:36,052 Addy Kurc. Bienvenidas al espectáculo. 78 00:10:36,053 --> 00:10:38,763 No las he visto aquí antes, a menos que me equivoque. 79 00:10:38,764 --> 00:10:41,891 No se equivoca. No suelo ir al cabaret, 80 00:10:41,892 --> 00:10:44,185 pero queríamos ver por qué tanto alboroto. 81 00:10:44,186 --> 00:10:46,354 Y ¿ha estado a la altura? 82 00:10:46,355 --> 00:10:48,356 Aún no nos hemos ido. 83 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Lo tomaré como un triunfo. 84 00:10:54,863 --> 00:10:58,783 Soy Madame Lowbeer, y ella es mi hija Elisabeth. 85 00:10:58,784 --> 00:11:02,203 Un placer conocerlas a ambas. Lowbeer, ¿es sueco? 86 00:11:02,204 --> 00:11:07,500 ¿Sueco? No. Venimos de Checoslovaquia, o lo que queda de ella. Praga. 87 00:11:07,501 --> 00:11:09,210 Ah, encantadora ciudad. 88 00:11:09,211 --> 00:11:11,504 Se esfuerza por serlo, sí. 89 00:11:11,505 --> 00:11:13,923 - Y¿de dónde es usted? - De Polonia. 90 00:11:13,924 --> 00:11:16,843 Polaco. No lo habría adivinado. 91 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Se comporta como un francés. 92 00:11:19,513 --> 00:11:22,515 La gente en el barco lo llama "maestro de ceremonias". 93 00:11:22,516 --> 00:11:24,517 Lo llevo como una insignia de honor. 94 00:11:24,518 --> 00:11:26,602 Y ¿por qué no? Es muy halagador. 95 00:11:26,603 --> 00:11:29,146 Me preguntaba si usted mismo lo habría originado. 96 00:11:29,147 --> 00:11:30,773 ¿Cree que soy el tipo de hombre que inventa 97 00:11:30,774 --> 00:11:32,525 su propio apodo y lo difunde? 98 00:11:32,526 --> 00:11:35,987 No sé qué clase de hombre es. 99 00:11:35,988 --> 00:11:39,448 Nos conocimos hace dos minutos. Ciertamente es muy seguro de sí mismo. 100 00:11:39,449 --> 00:11:42,703 Espero que no arrogante. Tal vez. Tal vez. 101 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 Sería merecido, al menos. 102 00:11:45,998 --> 00:11:48,207 El espectáculo es un éxito. 103 00:11:48,208 --> 00:11:50,293 ♪ Prometemos resistir ♪ 104 00:11:50,294 --> 00:11:52,295 Gracias, pero solo soy el anfitrión. 105 00:11:52,296 --> 00:11:54,881 El talento a bordo merece casi todo el crédito. 106 00:11:54,882 --> 00:11:57,676 - Basta ya. Desprecio la modestia. - Dije "casi todo". 107 00:12:06,018 --> 00:12:08,645 ¡Sebastián Padilla, amigos! 108 00:12:11,356 --> 00:12:13,108 ¿Qué tal algo de Cole Porter, eh? 109 00:12:45,057 --> 00:12:48,392 ¡El maestro de ceremonias también es compositor! 110 00:12:48,393 --> 00:12:51,145 - Elisabeth. - Llámeme Eliska. 111 00:12:51,146 --> 00:12:53,814 Eliska. ¿Qué la trae de vuelta? 112 00:12:53,815 --> 00:12:56,108 Mi mamá se durmió, así que pensé en venir a ver 113 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 si el espectáculo seguía. 114 00:12:59,655 --> 00:13:01,865 Lamentablemente, todos se fueron a dormir. 115 00:13:02,574 --> 00:13:06,118 Y sin embargo, todavía está aquí. ¿Esta también es su habitación? 116 00:13:06,119 --> 00:13:07,954 ¿Duerme encima del piano? 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,247 Ojalá. 118 00:13:09,248 --> 00:13:12,416 Tengo un camarote de segunda clase, que no es tan espacioso. 119 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 ¿Pero entra y sale de aquí cuando quiere? 120 00:13:14,545 --> 00:13:17,880 Creo que el capitán aprecia mi contribución al estado de ánimo. 121 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Mm, como debería. 122 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Me sentí bien esta noche. 123 00:13:22,970 --> 00:13:25,137 - ¿Cómo? - Olvidando... 124 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 aun por un par de horas. 125 00:13:27,766 --> 00:13:30,726 Mi mamá nunca lo admitiría, pero sé que también la ayudó. 126 00:13:30,727 --> 00:13:34,439 Pude ver cómo la luz volvía a sus ojos. 127 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 Entonces, ¿eres beneficiaria de la generosidad del Embajador Dantas? 128 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Sí. 129 00:13:42,781 --> 00:13:43,782 ¿Tú? 130 00:13:44,324 --> 00:13:46,826 Una visa de tres meses quemando en mi bolsillo. 131 00:13:46,827 --> 00:13:48,119 - Mm. - Por lo que he oído, 132 00:13:48,120 --> 00:13:49,453 ha ayudado a muchos a bordo. 133 00:13:49,454 --> 00:13:51,038 Lo sé. Eso es irritante. 134 00:13:51,039 --> 00:13:52,833 Pensé que mi mamá y yo éramos especiales. 135 00:13:56,753 --> 00:13:58,754 Entonces, ¿vas a tocar eso para mí o no? 136 00:13:58,755 --> 00:14:01,466 Ah, no, no, no. No está terminado. 137 00:14:02,384 --> 00:14:04,385 Tímido Addy, ¿de qué se trata? 138 00:14:04,386 --> 00:14:08,306 Es una canción de cuna... para mi sobrina de dos años, Felicia. 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,018 Mm... Qué dulce. 140 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 ¿Eres cercano con tu sobrina? 141 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Nunca nos conocimos. 142 00:14:18,859 --> 00:14:20,485 ¿Quieres música? 143 00:14:21,945 --> 00:14:23,279 Venga. 144 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 - Vamos. - Vamos. 145 00:14:26,575 --> 00:14:27,784 Trae esto. 146 00:15:19,503 --> 00:15:21,296 Mm. ¿Eso es tierra? 147 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 No podemos estar ya en Brasil. 148 00:15:28,929 --> 00:15:31,765 No... no. 149 00:15:32,307 --> 00:15:34,726 El barco está yendo hacia el este. 150 00:15:39,356 --> 00:15:41,567 Vamos en la dirección equivocada. 151 00:15:49,658 --> 00:15:54,288 LVOV, POLONIA OCUPADA POR LOS SOVIÉTICOS DICIEMBRE - 1940 152 00:16:21,398 --> 00:16:23,024 Halina... 153 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 Necesito esos viales ABO del Grupo B. 154 00:16:26,195 --> 00:16:28,906 Están listos, doctor. 155 00:16:53,096 --> 00:16:56,307 - Halina. - Perdón por la visita inesperada, 156 00:16:56,308 --> 00:16:58,519 pero traigo regalos. 157 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Rahel. 158 00:17:01,021 --> 00:17:04,273 - No fue mi intención interrumpir. Yo... - Está bien. Ya me iba. 159 00:17:04,274 --> 00:17:07,193 Rahel está haciendo un recorrido por territorio alemán. 160 00:17:07,194 --> 00:17:11,197 Identificaciones, medicinas. Diez ciudades en dos meses. 161 00:17:11,198 --> 00:17:12,865 ¿Pasarás por Radom? 162 00:17:12,866 --> 00:17:15,535 He oído que están empezando a sellar el gueto. 163 00:17:15,536 --> 00:17:18,247 Encontraremos la forma. Siempre lo hacemos. 164 00:17:19,498 --> 00:17:21,917 Tengo curiosidad por esos regalos. 165 00:17:22,334 --> 00:17:24,545 Sí. 166 00:17:26,255 --> 00:17:28,798 - ¿Ácido láctico? - Sé que es difícil de conseguir. 167 00:17:28,799 --> 00:17:30,341 El tesoro de un falsificador. 168 00:17:30,342 --> 00:17:33,052 Con esto haré al menos dos docenas de identificaciones. 169 00:17:33,053 --> 00:17:35,514 Y un tesoro aún más raro. 170 00:17:36,181 --> 00:17:37,598 ¿Dónde lo conseguiste? 171 00:17:37,599 --> 00:17:39,600 En la cafetería del hospital. 172 00:17:39,601 --> 00:17:44,314 Es un espacio extremadamente público. Podrían haberte visto fácilmente. 173 00:17:45,107 --> 00:17:47,650 - Huevos se consiguen en cualquier lugar. - ¿Sí? 174 00:17:47,651 --> 00:17:50,278 Siempre se quejan de que la demanda supera la oferta 175 00:17:50,279 --> 00:17:52,488 y de que no se puede hacer un documento sin uno. 176 00:17:52,489 --> 00:17:58,160 Halina, trabajar para el Dr. Levenhed es un puesto valioso para nosotros. 177 00:17:58,161 --> 00:18:01,581 Soy consciente de ello, y él aprecia mucho mi trabajo. 178 00:18:01,582 --> 00:18:04,251 Bien. Que siga así. 179 00:18:06,003 --> 00:18:07,296 Por supuesto. 180 00:18:08,005 --> 00:18:09,088 Me voy. 181 00:18:09,089 --> 00:18:11,048 Nos veremos pronto. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,551 A menos que una bala nazi me encuentre antes. 183 00:18:13,552 --> 00:18:14,844 Rahel. 184 00:18:14,845 --> 00:18:17,430 Dios mío, es difícil hacerte reír, ¿eh? 185 00:18:17,431 --> 00:18:19,725 Tómalo con humor, amigo. 186 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Adiós. 187 00:18:33,363 --> 00:18:34,990 Gracias por el apoyo. 188 00:18:35,908 --> 00:18:37,034 Estoy de acuerdo con ella. 189 00:18:38,452 --> 00:18:40,871 ¿Quieres que mienta para proteger tu orgullo? 190 00:18:41,955 --> 00:18:45,458 Llevo casi un año trabajando para la resistencia, 191 00:18:45,459 --> 00:18:50,880 y aun así me tratan como a una niña a la que consienten y toleran. 192 00:18:50,881 --> 00:18:54,592 - Arriesgo mi vida todos los días. - Sí. Sé que lo haces. 193 00:18:54,593 --> 00:18:58,055 Jakob me habló de tus visitas al cuartel general de la NKVD. 194 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 ¿Qué? Está preocupado, como debe ser. 195 00:19:02,476 --> 00:19:04,519 Usando las identificaciones falsas que te hice 196 00:19:04,520 --> 00:19:06,437 para visitar la prisión. ¿Estás loca? 197 00:19:06,438 --> 00:19:09,440 Genek ha estado fuera seis semanas. 198 00:19:09,441 --> 00:19:14,737 No hay información, no tengo idea de si mi hermano está vivo o muerto. 199 00:19:14,738 --> 00:19:17,156 Y Herta embarazada. Es una locura. 200 00:19:17,157 --> 00:19:19,826 Pero si te atrapan, todos estamos en peligro. 201 00:19:27,209 --> 00:19:29,753 Soy consciente de lo que está en juego, Adam. 202 00:19:36,885 --> 00:19:41,723 ALTYNAY, SIBERIA A 2,017 MILLAS DE LVOV 203 00:20:23,015 --> 00:20:24,641 Bienvenidos. 204 00:20:26,185 --> 00:20:28,519 Trabajarán en el campo como mejor nos parezca, 205 00:20:28,520 --> 00:20:31,939 y, a cambio, les proporcionaremos alojamiento 206 00:20:31,940 --> 00:20:34,692 y tres raciones al día. 207 00:20:34,693 --> 00:20:37,278 Sigan las reglas y comerán. 208 00:20:37,279 --> 00:20:39,363 Rompan las reglas y no lo harán. 209 00:20:39,364 --> 00:20:40,866 Es muy sencillo. 210 00:20:41,491 --> 00:20:44,828 El pueblo más cercano está a 10 kilómetros de aquí. 211 00:20:45,162 --> 00:20:47,914 Los aldeanos han sido notificados de su llegada, 212 00:20:47,915 --> 00:20:50,124 y no les tienen compasión. 213 00:20:50,125 --> 00:20:54,462 Así que en su lugar, yo no intentaría irme. 214 00:20:54,463 --> 00:20:56,798 Seremos notificados si lo hacen. 215 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 Este es su nuevo hogar. 216 00:21:01,136 --> 00:21:03,555 Nunca volverán a ver Polonia. 217 00:21:07,434 --> 00:21:08,727 ¡Avancen! 218 00:21:09,478 --> 00:21:12,105 ¡Les mostraremos su alojamiento! 219 00:21:28,997 --> 00:21:33,836 MARZO - 1941 TRES MESES DESPUÉS 220 00:21:42,803 --> 00:21:45,805 SENEGAL, COMO MUCHAS COLONIAS FRANCESAS EN ÁFRICA, 221 00:21:45,806 --> 00:21:48,808 ESTÁ BAJO EL DOMINIO DE VICHY. 222 00:21:48,809 --> 00:21:54,022 EL GOBIERNO PRO-NAZI DETIENE EL VIAJE DEL ALSINA. 223 00:21:58,777 --> 00:22:00,945 Nunca se vuelve más fácil, ¿verdad? 224 00:22:00,946 --> 00:22:02,738 ¿Qué parte? 225 00:22:02,739 --> 00:22:05,908 Volver a nuestra prisión flotante. 226 00:22:05,909 --> 00:22:07,994 Incluso después de todos estos meses, 227 00:22:07,995 --> 00:22:10,997 todavía se siente como una condena inminente. 228 00:22:10,998 --> 00:22:13,082 Al menos se nos permite bajar. 229 00:22:13,083 --> 00:22:15,459 No todos tienen tanta suerte. 230 00:22:15,460 --> 00:22:18,045 Addy, ¿tenemos que hacer esto siempre? 231 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 ¿Hacer qué? 232 00:22:19,131 --> 00:22:21,757 Esta autoflagelación que te permites. 233 00:22:21,758 --> 00:22:24,552 Tienes permiso escrito del capitán para desembarcar. 234 00:22:24,553 --> 00:22:26,680 No estás haciendo nada malo. 235 00:22:28,348 --> 00:22:33,477 Además, sin ti, me vería obligada a vagar sola por Dakar, 236 00:22:33,478 --> 00:22:35,771 ya que mi madre está básicamente confinada. 237 00:22:35,772 --> 00:22:38,567 - ¿Permitirías eso? - Claro que no. 238 00:22:52,456 --> 00:22:57,211 "ALEMANES ESTABLECEN GUETO EN VARSOVIA, POLONIA" 239 00:22:58,253 --> 00:22:59,463 Addy. 240 00:23:16,188 --> 00:23:17,396 ¡Addy! 241 00:23:17,397 --> 00:23:18,689 -¿Addy? ¡Addy! 242 00:23:18,690 --> 00:23:20,149 ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde está este Addy? 243 00:23:20,150 --> 00:23:21,401 No veo a ningún Addy. 244 00:23:22,986 --> 00:23:25,280 ¿Has crecido 15 centímetros desde ayer? 245 00:23:26,949 --> 00:23:29,576 Uno para ti. Uno para ti. 246 00:23:32,746 --> 00:23:35,039 Algunos estamos hablando de escapar del barco, 247 00:23:35,040 --> 00:23:37,458 - de intentarlo en Dakar. - Eso es una locura. 248 00:23:37,459 --> 00:23:41,045 No. No, Addy, no es una locura. No es una locura. 249 00:23:41,046 --> 00:23:44,006 Locura es estar detenidos en el puerto durante meses 250 00:23:44,007 --> 00:23:46,259 sin esperanza, sin comida, 251 00:23:46,260 --> 00:23:48,469 viendo vencer nuestras visas y volverse polvo. 252 00:23:48,470 --> 00:23:50,180 ¿Adónde irán? 253 00:23:50,806 --> 00:23:52,566 ¿Cuál es el plan después de bajar del barco? 254 00:23:54,601 --> 00:23:56,102 Ningún lugar es seguro. 255 00:23:56,103 --> 00:23:57,770 La guerra está en todas partes. 256 00:23:57,771 --> 00:24:01,066 Sí, lo sé, pero al menos nos haremos cargo de nuestro destino. 257 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Harás que te maten. 258 00:24:04,695 --> 00:24:07,906 Este barco es nuestra salvación, no una prisión. 259 00:24:09,157 --> 00:24:11,577 Es fácil decirlo cuando te permiten bajar. 260 00:24:12,661 --> 00:24:14,370 No todos tenemos una novia en primera clase 261 00:24:14,371 --> 00:24:16,582 con quien pasear por el mercado de Dakar. 262 00:24:47,529 --> 00:24:48,697 No pasa nada. 263 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 ¡Borys! 264 00:25:03,837 --> 00:25:05,254 Está negro. 265 00:25:05,255 --> 00:25:07,715 - ¿Puedes moverlo? - No. Solo así. 266 00:25:07,716 --> 00:25:09,801 ¿Por qué tanta pereza? 267 00:25:10,594 --> 00:25:11,929 ¡Vuelvan al trabajo! 268 00:25:20,854 --> 00:25:22,564 Es demasiado tarde. 269 00:25:23,315 --> 00:25:25,024 El tejido está muerto. 270 00:25:25,025 --> 00:25:28,028 Mira, se está gangrenando. 271 00:25:29,029 --> 00:25:30,447 Hay que cortarlo. 272 00:25:34,785 --> 00:25:35,994 Genek, 273 00:25:36,828 --> 00:25:38,455 tu navaja de bolsillo. 274 00:25:46,213 --> 00:25:50,049 Genek, ¿tienes que ser tú quien haga esto? 275 00:25:50,050 --> 00:25:52,594 ¿Quién más? ¿Borys? 276 00:26:18,662 --> 00:26:20,372 Pobre Borys. 277 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 No tiene buen aspecto. 278 00:26:23,625 --> 00:26:25,585 ¿Crees que pueda asistir en el parto ahora? 279 00:26:25,586 --> 00:26:27,754 Esperemos. 280 00:26:28,672 --> 00:26:30,590 Por él. 281 00:26:30,591 --> 00:26:32,092 Y por nosotros. 282 00:26:34,469 --> 00:26:36,555 Un farmacéutico sin dedos. 283 00:26:37,556 --> 00:26:39,141 Y eso es lo mejor que podemos esperar. 284 00:26:43,353 --> 00:26:45,688 Quizás Julia pueda asistir en el parto. 285 00:26:45,689 --> 00:26:47,607 Ha ayudado a Borys muchas veces. 286 00:26:47,608 --> 00:26:50,318 ¿Y cuántos de esos bebés pasaron la noche? 287 00:26:50,319 --> 00:26:52,320 Y las madres. ¿Al menos la mitad? 288 00:26:52,321 --> 00:26:53,988 ¿Culpas a Julia de esas malditas probabilidades? 289 00:26:53,989 --> 00:26:55,324 No, claro que no. 290 00:26:56,325 --> 00:26:59,953 Sabe lo que es perder un hijo. 291 00:27:00,495 --> 00:27:03,372 - El sufrimiento eterno. - Lo sé, pero ella es costurera, 292 00:27:03,373 --> 00:27:05,083 Herta, no médica. 293 00:27:05,751 --> 00:27:07,585 ¿Mm? No voy a arriesgar 294 00:27:07,586 --> 00:27:09,212 tu destino ni el del bebé. 295 00:27:09,213 --> 00:27:11,088 Vamos a dormir. 296 00:27:11,089 --> 00:27:12,924 No hay nada que hacer esta noche. 297 00:27:12,925 --> 00:27:14,342 Y después del parto, 298 00:27:14,343 --> 00:27:17,303 serás forzada a salir al campo a las 12 horas. 299 00:27:17,304 --> 00:27:20,640 ¿Mm? Si quieres comer, y si no comes, no tendrás leche. 300 00:27:20,641 --> 00:27:22,683 Es medieval, por no decir ilegal. 301 00:27:22,684 --> 00:27:26,479 ¿Qué es legal? Nos tiraron a un vagón de ganado contra nuestra voluntad. 302 00:27:26,480 --> 00:27:29,899 Lo sé, por una elección que hice, que violaba la ley soviética, 303 00:27:29,900 --> 00:27:32,610 una ley ilegítima, pero una regla al fin. 304 00:27:32,611 --> 00:27:34,445 Eso tiene peso para esta gente. 305 00:27:34,446 --> 00:27:35,905 Es como piensan estos imbéciles. 306 00:27:35,906 --> 00:27:37,865 No piensan. No les importa. 307 00:27:37,866 --> 00:27:41,452 No, tienes derecho a 35 días libres con raciones. 308 00:27:41,453 --> 00:27:43,621 - Sí. - No, esa es la ley soviética, 309 00:27:43,622 --> 00:27:45,749 y es hora de que alguien se los recuerde. 310 00:27:47,626 --> 00:27:48,960 ¿Recordar a quién? 311 00:27:48,961 --> 00:27:50,962 A Romanov, a los guardias. 312 00:27:50,963 --> 00:27:52,047 No. 313 00:27:53,006 --> 00:27:56,008 Es demasiado arriesgado. Lo prohíbo. 314 00:27:56,009 --> 00:27:58,094 - Ah, ¿lo prohíbes? - Sí. Estoy enorme, 315 00:27:58,095 --> 00:28:00,806 y me sentaré sobre ti si me desafías. 316 00:28:02,599 --> 00:28:05,227 La comida es la prioridad. 317 00:28:05,811 --> 00:28:07,812 Iré a trabajar al día siguiente, 318 00:28:07,813 --> 00:28:09,898 y comeremos todos. 319 00:28:10,858 --> 00:28:12,067 Ya está. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Está decidido. 321 00:28:52,649 --> 00:28:53,983 Buenas noches, señor. 322 00:28:53,984 --> 00:28:56,235 Sé que tiene otras preocupaciones ahora, pero... 323 00:28:56,236 --> 00:28:58,863 Estamos en el mismo limbo con las visas, Addy. 324 00:28:58,864 --> 00:29:01,324 Enviando telegramas, tratando de extenderlas. 325 00:29:01,325 --> 00:29:05,078 No se trata de las visas. ¿Ha visitado la tercera clase últimamente? 326 00:29:05,746 --> 00:29:08,372 - Las condiciones se han deteriorado. - Lo sé. 327 00:29:08,373 --> 00:29:12,210 Tal vez una inyección de moral haría maravillas. Un día en tierra. 328 00:29:12,211 --> 00:29:14,086 No puedo conseguir pases para todos. 329 00:29:14,087 --> 00:29:16,964 - Sería un caos. - La posibilidad de estirar las piernas. 330 00:29:16,965 --> 00:29:18,925 No importa de todos modos. 331 00:29:18,926 --> 00:29:20,552 El barco deja Dakar esta noche. 332 00:29:21,303 --> 00:29:22,930 ¿Esta noche? ¿Quiere decir a Río? 333 00:29:23,722 --> 00:29:26,724 El barco... necesita reparaciones. 334 00:29:26,725 --> 00:29:30,020 Debemos ir al norte a Casablanca antes de continuar a Brasil. 335 00:29:31,480 --> 00:29:32,647 Pero eso es una semana 336 00:29:32,648 --> 00:29:34,273 - en dirección contraria. - Lo sé. 337 00:29:34,274 --> 00:29:36,234 Dakar es un puerto de por sí animado. 338 00:29:36,235 --> 00:29:39,529 - ¿No podemos buscar ayuda aquí? - Sr. Kurc, ¿debo recordarle 339 00:29:39,530 --> 00:29:42,448 que su presencia en este salón ya es una concesión? 340 00:29:42,449 --> 00:29:45,618 Hablando de concesiones, ¿por qué sigue aceptando el traslado 341 00:29:45,619 --> 00:29:48,080 de una ciudad ocupada por Vichy a otra? 342 00:29:49,373 --> 00:29:53,377 Tal vez la próxima vez considere un lugar que no odie a los judíos. 343 00:30:16,733 --> 00:30:18,901 - Addy. - ¿Qué? 344 00:30:18,902 --> 00:30:21,153 - ¡Ah! - Para ti. 345 00:30:21,154 --> 00:30:23,240 Lo bordé yo misma. 346 00:30:56,106 --> 00:30:58,525 No vamos a Río, ¿verdad? 347 00:31:52,246 --> 00:31:54,956 ¿Qué crees que nos espera en Casablanca? 348 00:31:54,957 --> 00:31:56,875 ¿Otra detención? 349 00:31:59,878 --> 00:32:01,505 No lo sé. 350 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Pero sea lo que sea, 351 00:32:07,010 --> 00:32:09,012 lo afrontaremos juntos. 352 00:33:16,371 --> 00:33:19,457 Me gustaría solicitar una audiencia con Romanov. 353 00:33:19,458 --> 00:33:20,958 ¿Sí? 354 00:33:20,959 --> 00:33:22,251 Sí. 355 00:33:22,252 --> 00:33:25,087 Trabajamos a sus órdenes, y según la ley soviética, 356 00:33:25,088 --> 00:33:29,175 un trabajador tiene derecho a hablar con su supervisor. 357 00:33:29,176 --> 00:33:31,761 Y ¿de qué quieres hablar con él? 358 00:33:31,762 --> 00:33:37,016 La OIT creó una norma para dar tiempo libre a las futuras mamás. 359 00:33:37,017 --> 00:33:39,602 El gobierno soviético adoptó recientemente una disposición 360 00:33:39,603 --> 00:33:42,063 según esta norma internacional. 361 00:33:42,064 --> 00:33:45,150 Este campo viola esa disposición. 362 00:33:45,817 --> 00:33:48,028 Solo quiero llamar su atención sobre esto. 363 00:33:52,032 --> 00:33:54,243 Repórtese al campo cuando haya terminado. 364 00:33:56,745 --> 00:33:59,957 Vaya... antes de que cambie de opinión. 365 00:34:19,601 --> 00:34:22,521 Comandante, este prisionero ha pedido hablar con usted. 366 00:34:23,021 --> 00:34:24,439 Cállate, Mischa. 367 00:34:42,249 --> 00:34:45,627 Deberías haber salvado tu rey, Iván. Una mala decisión. 368 00:34:46,336 --> 00:34:48,087 Sácalo de aquí. Estoy ocupado. 369 00:34:48,088 --> 00:34:50,507 Lo intenté. Dijo que esperaría. 370 00:34:50,674 --> 00:34:52,592 Que es una cuestión de suma urgencia. 371 00:34:52,593 --> 00:34:55,637 ¿Qué quiere? No tengo todo el día. ¿Qué necesita? 372 00:35:07,983 --> 00:35:11,069 Herta... ¿estás bien? 373 00:35:14,198 --> 00:35:16,200 - Sí. - ¿Seguro? 374 00:35:23,415 --> 00:35:26,876 Y yo solo estoy aquí para recordarle cortésmente 375 00:35:26,877 --> 00:35:28,669 que debemos aplicar esta ley. 376 00:35:28,670 --> 00:35:30,838 Usted es polaco y judío. 377 00:35:30,839 --> 00:35:32,966 ¿Por qué cree que las leyes se aplican a usted? 378 00:35:34,009 --> 00:35:36,261 Estamos en suelo soviético. 379 00:35:37,387 --> 00:35:40,389 Todos debemos operar bajo la ley de su nación soberana. 380 00:35:40,390 --> 00:35:42,975 Eso se nos ha dejado claro desde nuestra llegada. 381 00:35:42,976 --> 00:35:46,771 Y el campo está bien dirigido y es justo. 382 00:35:46,772 --> 00:35:49,357 Así que entiendo que usted es un hombre que valora 383 00:35:49,358 --> 00:35:51,652 el orden y el imperio de la ley. 384 00:35:53,153 --> 00:35:54,154 Denegado. 385 00:35:56,490 --> 00:35:57,490 ¿Cómo dice? 386 00:35:57,491 --> 00:35:59,617 Su petición ha sido denegada. 387 00:35:59,618 --> 00:36:01,954 Ahora váyase. 388 00:36:04,957 --> 00:36:07,583 Por favor, ¿puedo preguntar la razón de su rechazo? 389 00:36:07,584 --> 00:36:10,753 No presentó pruebas del embarazo de su esposa. 390 00:36:10,754 --> 00:36:12,046 Pruebas. 391 00:36:12,047 --> 00:36:15,466 Podría estar fingiendo para evitar el trabajo y acaparar comida. 392 00:36:15,467 --> 00:36:16,926 Es una táctica conocida. 393 00:36:16,927 --> 00:36:20,221 Lo comprendo. ¿Cómo puedo presentar pruebas de su estado? 394 00:36:20,222 --> 00:36:23,057 - Una nota del médico. - Por supuesto. Es justo. 395 00:36:23,058 --> 00:36:25,101 ¿Hay algún médico con quien pueda hablar? 396 00:36:25,102 --> 00:36:27,187 - Está ocupado. - Está ocupado. 397 00:36:29,273 --> 00:36:32,358 Borys, el farmacéutico, falleció esta mañana, 398 00:36:32,359 --> 00:36:35,695 y anteriormente, se nos negó un doctor para, eh, partos 399 00:36:35,696 --> 00:36:38,865 y temas médicos, por los conocimientos de medicina de Borys. 400 00:36:38,866 --> 00:36:40,658 Con este precedente, le imploro, 401 00:36:40,659 --> 00:36:42,952 - por favor, provea al... - Farmacéutico no es médico. 402 00:36:42,953 --> 00:36:44,579 Eso es una tontería. 403 00:36:44,580 --> 00:36:46,290 Te toca atacar. Vamos. 404 00:36:55,132 --> 00:36:57,759 - ¿Contracciones? - Eso no es todo. 405 00:36:59,136 --> 00:37:02,972 Ah. Okey. Tenemos que volver a la barraca. 406 00:37:02,973 --> 00:37:04,683 ¿Dónde está Genek? 407 00:37:10,939 --> 00:37:14,234 Ah. Ahí está. 408 00:37:15,110 --> 00:37:16,111 Llega tarde. 409 00:37:17,654 --> 00:37:21,157 - ¿Qué pasa? - Lo cito por faltar al trabajo. 410 00:37:21,158 --> 00:37:24,369 ¿Faltar? Pero... Pero me dio permiso. 411 00:37:27,998 --> 00:37:30,209 No recuerdo eso. 412 00:37:34,171 --> 00:37:37,007 Preséntese en el cuartel general para recibir su castigo. 413 00:37:39,718 --> 00:37:43,347 ¿Quiere que lo cite por desafiar una orden directa? 414 00:37:59,154 --> 00:38:00,697 ¡La puta madre! 415 00:38:01,823 --> 00:38:04,450 ¿Qué hace acá este prisionero? Rechacé su petición. 416 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Fue citado por faltar al trabajo. 417 00:38:09,456 --> 00:38:11,791 Reducción del 30% en las raciones por una semana. 418 00:38:11,792 --> 00:38:14,043 - Ahora váyase. - Comandante, por favor. 419 00:38:14,044 --> 00:38:16,504 Esa es la consecuencia por faltar al trabajo. 420 00:38:16,505 --> 00:38:19,341 - Tenía permiso. - Entonces muéstremelo. 421 00:38:20,425 --> 00:38:22,386 Entregue evidencia escrita de dicho permiso. 422 00:38:25,138 --> 00:38:26,348 No tengo ninguna. 423 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Entonces el castigo se mantiene. 424 00:38:33,522 --> 00:38:35,816 ¡A la cama! 425 00:38:39,528 --> 00:38:42,781 Au. 426 00:38:44,825 --> 00:38:47,743 Por favor. Por favor, reconsidérelo. 427 00:38:47,744 --> 00:38:51,123 No puedo volver a mi esposa con menos comida que antes. 428 00:38:53,292 --> 00:38:55,127 Se lo ruego. 429 00:38:56,003 --> 00:38:59,297 Tenemos diferentes posiciones en este lugar, 430 00:38:59,298 --> 00:39:02,884 pero... los dos somos hombres. 431 00:39:02,885 --> 00:39:04,970 No somos ambos hombres. 432 00:39:06,013 --> 00:39:10,225 Yo soy el comandante, y usted es un prisionero. 433 00:39:12,477 --> 00:39:15,479 Y la ley es la ley. 434 00:39:15,480 --> 00:39:17,064 Bien. 435 00:39:17,065 --> 00:39:20,401 Sí, sí, sí. ¡Puja, puja, puja, puja! 436 00:39:20,402 --> 00:39:21,903 ¡Puja! 437 00:39:21,904 --> 00:39:23,614 ¿La ley es la ley? 438 00:39:26,366 --> 00:39:28,327 ¿Es... es una broma? 439 00:39:35,626 --> 00:39:38,002 Antes me negaban un trato justo ante la ley 440 00:39:38,003 --> 00:39:39,295 por ser polaco y judío, 441 00:39:39,296 --> 00:39:42,131 pero ahora las mismas leyes se aplican a mis acciones. 442 00:39:42,132 --> 00:39:43,841 Muérdete la lengua. 443 00:39:43,842 --> 00:39:46,552 Hablas con un oficial condecorado. ¿Condecorado? 444 00:39:46,553 --> 00:39:49,515 ¿Por quién? ¿Por qué? 445 00:39:51,183 --> 00:39:54,519 Juegan a la guerra, al poder, vestidos con sus uniformes, 446 00:39:54,520 --> 00:39:57,230 enseñando sus condecoraciones como niños en un parque, 447 00:39:57,231 --> 00:39:58,814 presumiendo de juguete nuevo, 448 00:39:58,815 --> 00:40:01,943 y luego se sientan en esta habitación en medio de Siberia 449 00:40:01,944 --> 00:40:03,445 a jugar a las cartas... 450 00:40:05,781 --> 00:40:08,032 ...barajando y repartiendo, ganando y perdiendo, 451 00:40:08,033 --> 00:40:09,575 una y otra vez... 452 00:40:09,576 --> 00:40:10,868 ¡Herta! 453 00:40:10,869 --> 00:40:13,120 ...mientras nosotros yacemos en el campo... 454 00:40:13,121 --> 00:40:14,539 - congelados... - ¡Despierta! 455 00:40:14,540 --> 00:40:17,542 Herta. - ...Y hambrientos, sufriendo y muriendo. 456 00:40:17,543 --> 00:40:19,335 Herta, quédate con nosotros. 457 00:40:19,336 --> 00:40:20,712 ¿Qué pasa? 458 00:40:22,005 --> 00:40:23,464 ¿Cómo puede tener esto sentido? 459 00:40:23,465 --> 00:40:26,426 ¿Cómo algo de esto tiene algún maldito sentido? 460 00:40:34,852 --> 00:40:35,977 ¡Doctor, no, no, no, no! 461 00:40:35,978 --> 00:40:38,354 Esas son... Esas son las muestras de Moscú. 462 00:40:38,355 --> 00:40:40,731 Ya han sido analizadas. 463 00:40:40,732 --> 00:40:42,692 Un error potencialmente desastroso. 464 00:40:42,693 --> 00:40:46,320 - Que ha sido evitado. - Gracias a ti. 465 00:40:46,321 --> 00:40:49,031 Tu concentración es admirable. 466 00:40:49,032 --> 00:40:51,742 Mis ojos apenas pueden permanecer abiertos tan tarde. 467 00:40:51,743 --> 00:40:53,661 Entonces es hora de ir a casa y dormir. 468 00:40:53,662 --> 00:40:56,123 Esta sangre seguirá siendo sangre por la mañana. 469 00:40:58,417 --> 00:41:01,586 Me recuerdas a mi hija menor, Ida. 470 00:41:01,587 --> 00:41:03,421 Tiene más o menos tu edad. 471 00:41:03,422 --> 00:41:06,799 Tiene tu ingenio y tu forma de hablar. 472 00:41:06,800 --> 00:41:09,969 Por lo menos, tu estado de alerta. 473 00:41:09,970 --> 00:41:13,097 - ¿Dónde está Ida ahora? - De vuelta en San Petersburgo, 474 00:41:13,098 --> 00:41:16,350 - cuidando de sus dos hijos. - ¿Dos hijos a mi edad? 475 00:41:16,351 --> 00:41:18,936 Apenas puedo cuidar de una planta de interior. 476 00:41:18,937 --> 00:41:21,522 Mi esposa está con ella, ayudándola. 477 00:41:21,523 --> 00:41:23,566 Debes extrañarla, a tu esposa. 478 00:41:23,567 --> 00:41:28,238 Siento su ausencia... cada noche... 479 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 al volver a una casa vacía. 480 00:41:35,829 --> 00:41:38,040 Hace poco perdí a un hermano. 481 00:41:38,624 --> 00:41:41,918 - El mayor de mi familia. - Lo siento, Halina. 482 00:41:41,919 --> 00:41:43,294 ¿Cómo falleció? 483 00:41:43,295 --> 00:41:45,130 No sabemos qué le pasó. 484 00:41:46,632 --> 00:41:51,553 Él y su esposa un día estaban aquí y... al siguiente ya no estaban. 485 00:41:54,431 --> 00:41:57,391 Me pregunto si podría ayudarme a averiguar qué le pasó. 486 00:41:57,392 --> 00:42:02,063 Usted, usted tiene prestigio, y conoce gente en la NKVD. 487 00:42:02,064 --> 00:42:05,275 Solo quiero saber dónde está y si... 488 00:42:06,151 --> 00:42:07,151 si está bien. 489 00:42:07,152 --> 00:42:10,279 ¿Cuál es su delito? - ¿Su delito? 490 00:42:10,280 --> 00:42:12,615 Insinuaste que fue capturado por la NKVD. 491 00:42:12,616 --> 00:42:16,077 - Por nada. No cometió ningún delito. - Eso no es posible. 492 00:42:16,078 --> 00:42:20,123 Debe haber habido una transgresión si fue considerado enemigo del estado. 493 00:42:22,417 --> 00:42:24,836 Quizás si la compartes conmigo, 494 00:42:24,837 --> 00:42:29,049 tendré más suerte averiguando la naturaleza de su castigo. 495 00:42:34,304 --> 00:42:36,515 No conozco su delito. 496 00:42:38,725 --> 00:42:41,478 No hablamos de esas cosas. 497 00:42:46,692 --> 00:42:50,320 Tal vez sea hora de volver a casa. Es tarde. 498 00:43:46,251 --> 00:43:48,253 Este es tu hijo. 499 00:44:33,298 --> 00:44:35,509 Hola. 500 00:44:39,346 --> 00:44:41,347 Estamos atracando. Debe empacar ahora. 501 00:44:41,348 --> 00:44:44,100 ¿Cómo que "empacar"? ¿Qué es esto? 502 00:44:44,101 --> 00:44:47,436 El 70% de lo que pagó por su boleto. Todos tendrán un reembolso. 503 00:44:47,437 --> 00:44:50,815 No, no, no, no, no. No quiero reembolso. Pagué un pasaje a Brasil. 504 00:44:50,816 --> 00:44:53,985 Órden del capitán. Todos se bajan, así que empiece a empacar. 505 00:44:53,986 --> 00:44:56,362 Pensé que íbamos a Casablanca por reparaciones. 506 00:44:56,363 --> 00:44:58,866 ¿Por qué...? ¿Por qué desembarcamos? 507 00:45:09,001 --> 00:45:13,088 CASABLANCA MARRUECOS OCUPADO POR VICHY 508 00:45:20,012 --> 00:45:21,262 ¡Addy! 509 00:45:21,263 --> 00:45:22,471 ¡Addy! 510 00:45:22,472 --> 00:45:24,599 - ¡Eliska! - ¡Addy! 511 00:45:24,600 --> 00:45:25,893 ¡Eliska! 512 00:45:26,310 --> 00:45:27,519 ¡Eliska! 513 00:45:29,813 --> 00:45:32,899 Disculpe. Disculpe. Necesito alcanzar esos pasajeros de allí. 514 00:45:32,900 --> 00:45:34,275 Irán a Casablanca, 515 00:45:34,276 --> 00:45:36,360 pero pueden pagar su alojamiento. 516 00:45:36,361 --> 00:45:38,905 Yo también, yo también. 517 00:45:38,906 --> 00:45:40,323 Insuficiente. 518 00:45:40,324 --> 00:45:42,325 Por favor, tengo recursos. Puedo trabajar en... 519 00:45:42,326 --> 00:45:44,578 Póngase en marcha. 520 00:46:08,185 --> 00:46:11,187 - Vamos. - ¿Qué pasa? 521 00:46:11,188 --> 00:46:12,772 ¿Qué pasa? 522 00:46:12,773 --> 00:46:15,274 Sus ojos, no se abren. 523 00:46:15,275 --> 00:46:17,944 Hace demasiado frío aquí. 524 00:46:17,945 --> 00:46:19,571 Están congelados. 525 00:46:22,991 --> 00:46:25,118 Vamos, mi amor. 526 00:46:29,665 --> 00:46:32,668 Shh. Sí, sí, sí. 527 00:46:37,923 --> 00:46:39,883 Abre los ojos. 528 00:46:43,637 --> 00:46:46,348 Ah... Sí. 529 00:46:53,605 --> 00:46:55,439 Ah... 530 00:46:55,440 --> 00:46:58,277 Bienvenido a tu segundo día, mi pequeño. 531 00:47:01,572 --> 00:47:04,658 - Genek, algo para mi brazo. - Por supuesto. 532 00:47:19,089 --> 00:47:20,299 Aquí tienes. 533 00:47:23,886 --> 00:47:25,429 Ahí debajo. 534 00:47:26,722 --> 00:47:29,141 Vamos. 535 00:47:47,993 --> 00:47:49,703 Sí... 536 00:47:52,039 --> 00:47:53,665 Sí... 537 00:49:18,584 --> 00:49:20,501 Halina. 538 00:49:20,502 --> 00:49:22,212 ¿Sí, doctor? 539 00:49:25,632 --> 00:49:27,384 Tienes que ir con estos hombres. 540 00:49:32,347 --> 00:49:33,973 ¿A dónde me llevan? 541 00:49:33,974 --> 00:49:36,059 No hay tiempo para preguntas. 542 00:49:36,768 --> 00:49:37,769 Ve. 543 00:50:42,960 --> 00:50:44,293 ALGUNOS PERSONAJES, LUGARES Y DIÁLOGOS 544 00:50:44,294 --> 00:50:46,174 HAN SIDO INVENTADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN. 40286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.