Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,940 --> 00:00:46,650
Good morning.
Good morning.
2
00:00:48,190 --> 00:00:49,270
Morning.
3
00:00:53,400 --> 00:00:54,820
Halina!
4
00:00:55,910 --> 00:00:58,119
Halina! I'm sorry, I'll just be a minute.
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,789
- Come here!
- Sorry. I'm sorry.
6
00:01:00,790 --> 00:01:03,709
Excuse me.
7
00:01:03,710 --> 00:01:05,160
Sorry.
8
00:01:07,290 --> 00:01:09,920
- Sorry.
- It arrived yesterday.
9
00:01:34,400 --> 00:01:35,490
Thank you.
10
00:02:14,230 --> 00:02:17,149
Selim? Test tubes arrived!
11
00:02:17,150 --> 00:02:19,819
I'll sterilize them in the morning if that's alright.
12
00:02:19,820 --> 00:02:24,160
I can come early, although, maybe not too early.
13
00:02:25,750 --> 00:02:27,539
Hello.
14
00:02:27,540 --> 00:02:29,829
I didn't know lab assistants make their own hours.
15
00:02:29,830 --> 00:02:32,339
- I don't usually...
- And please don't shout when you're here.
16
00:02:32,340 --> 00:02:34,169
What if Selim was with someone?
17
00:02:34,170 --> 00:02:37,589
The only thing back there with Selim is blood and the occasional urine.
18
00:02:37,590 --> 00:02:40,049
Do you have to be so smart all the time?
19
00:02:40,050 --> 00:02:44,099
No, Mila. I will try to be less smart.
20
00:02:44,100 --> 00:02:46,719
You're impossible.
21
00:02:46,720 --> 00:02:48,519
And where do you think you're going?
22
00:02:48,520 --> 00:02:50,269
- I have to meet Addy.
- Because our brother
23
00:02:50,270 --> 00:02:51,729
can't find his own way home?
24
00:02:51,730 --> 00:02:53,439
He's been in Paris a long time.
25
00:02:53,440 --> 00:02:56,029
Who knows what all that French wine does to a brain?
26
00:02:56,030 --> 00:02:57,439
Could you at least pick up the matzo?
27
00:02:57,440 --> 00:02:59,279
- I'm already late, Mila.
- Halina!
28
00:02:59,280 --> 00:03:00,859
You look beautiful, by the way.
29
00:03:00,860 --> 00:03:03,580
The roundness really suits you.
30
00:03:21,800 --> 00:03:23,429
- Addy!
- Halina!
31
00:03:23,430 --> 00:03:25,010
Addy!
32
00:03:26,930 --> 00:03:29,429
You look shorter.
33
00:03:29,430 --> 00:03:31,979
It's probably all the high heels in Paris.
34
00:03:31,980 --> 00:03:33,769
Hello, Madam Jagoda.
35
00:03:33,770 --> 00:03:35,899
We ran into each other on the train.
36
00:03:35,900 --> 00:03:37,729
Caught me up on all the Radom gossip.
37
00:03:37,730 --> 00:03:40,819
And your brother told me about life as a famous composer.
38
00:03:40,820 --> 00:03:43,159
Famous is generous.
39
00:03:43,160 --> 00:03:44,659
- Been shopping?
Yes.
40
00:03:44,660 --> 00:03:47,079
I've been indulging in the Spring Paris fashions.
41
00:03:47,080 --> 00:03:49,499
They may have taken advantage of you.
42
00:03:49,500 --> 00:03:52,170
Mother was carrying a similar style of dress in the fall.
43
00:03:52,710 --> 00:03:53,999
If only you had thought to stop in.
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,839
But I would not have had the pleasure of Paris.
45
00:03:55,840 --> 00:03:57,460
Of course.
46
00:03:58,300 --> 00:04:00,720
- Enjoy your stay, Addy.
- Thank you.
47
00:04:04,930 --> 00:04:06,349
What is wrong with you?
48
00:04:06,350 --> 00:04:08,469
What's wrong with you? You were rude.
49
00:04:08,470 --> 00:04:11,059
That woman used to fawn all over mother's dresses,
50
00:04:11,060 --> 00:04:13,939
and now she refuses to come into the shop.
51
00:04:13,940 --> 00:04:15,359
Maybe she's a snob.
52
00:04:15,360 --> 00:04:17,899
No, no.
The snobs love us,
53
00:04:17,900 --> 00:04:20,990
unless they're snobs who hate Jews.
54
00:04:22,780 --> 00:04:26,909
I'm sorry. I'm surprised. She was nice to me.
55
00:04:26,910 --> 00:04:29,699
She's only nice to you because you're on the radio.
56
00:04:29,700 --> 00:04:33,290
Minor celebrity softens even the worst anti-Semite.
57
00:04:46,260 --> 00:04:47,470
It's time.
58
00:04:49,850 --> 00:04:51,060
Sol?
59
00:04:54,060 --> 00:04:55,270
Sol?
60
00:04:57,980 --> 00:05:00,729
- Sol, where are you?
In here.
61
00:05:00,730 --> 00:05:02,689
Why so far?
62
00:05:02,690 --> 00:05:05,199
I needed to wear clothes for dinner.
63
00:05:05,200 --> 00:05:07,409
- He'll be here any minute.
- So?
64
00:05:07,410 --> 00:05:09,119
Nothing's where it's supposed to be.
65
00:05:09,120 --> 00:05:10,989
Nechuma, we created him.
66
00:05:10,990 --> 00:05:13,199
We don't have to perform for him.
67
00:05:13,200 --> 00:05:15,709
What can I do?
68
00:05:15,710 --> 00:05:17,999
- Addy!
- Just me.
69
00:05:18,000 --> 00:05:21,049
Jakob. Chag Sameach.
70
00:05:21,050 --> 00:05:22,379
Chag Sameach.
71
00:05:22,380 --> 00:05:24,759
- Is Bella coming?
- Yes.
72
00:05:24,760 --> 00:05:26,259
- Did I not say?
- You didn't.
73
00:05:26,260 --> 00:05:28,429
- Sorry.
- It's alright.
74
00:05:28,430 --> 00:05:30,929
Dorota, Bella is coming!
75
00:05:30,930 --> 00:05:32,849
- Another place setting!
- I thought I said she was coming.
76
00:05:32,850 --> 00:05:34,929
You did.
Classes good?
77
00:05:34,930 --> 00:05:37,979
The law is the law.
78
00:05:37,980 --> 00:05:39,689
What does that mean?
79
00:05:39,690 --> 00:05:41,729
Jakob.
80
00:05:41,730 --> 00:05:42,819
Is that Addy?
81
00:05:42,820 --> 00:05:44,739
Just your oldest and best.
82
00:05:44,740 --> 00:05:46,319
Genek, talk to your brother.
83
00:05:46,320 --> 00:05:47,739
He's shrugging about his classes.
84
00:05:47,740 --> 00:05:49,279
I am not.
85
00:05:49,280 --> 00:05:51,079
- You don't like them?
- I-I like them fine.
86
00:05:51,080 --> 00:05:53,159
- What is wrong with the law?
- Nothing.
87
00:05:53,160 --> 00:05:54,869
It's like a game, Jakob.
88
00:05:54,870 --> 00:05:56,959
Always something to be solved and won.
89
00:05:56,960 --> 00:05:59,379
There's the problem. I don't like games.
90
00:05:59,380 --> 00:06:01,630
He doesn't like games?
91
00:06:01,880 --> 00:06:05,219
Mother?! Mother, I have terrible news.
92
00:06:05,220 --> 00:06:06,550
What? What is it?
93
00:06:06,760 --> 00:06:09,759
- Addy missed his train.
- No! He wouldn't!
94
00:06:09,760 --> 00:06:11,680
It's Passover!
95
00:06:12,180 --> 00:06:15,179
And I would never dare miss Passover.
96
00:06:15,180 --> 00:06:17,850
Addy!
97
00:06:19,020 --> 00:06:21,229
You are a wicked girl.
98
00:06:21,230 --> 00:06:23,359
It was his idea! It's Passover.
99
00:06:23,360 --> 00:06:24,649
All is forgiven.
100
00:06:24,650 --> 00:06:26,570
- Jakob!
- Addy!
101
00:06:28,240 --> 00:06:32,330
Look at you. La la.
102
00:07:33,600 --> 00:07:39,560
You're disrespecting the holiday. Drink. Recline. Relax. Please.
103
00:07:42,600 --> 00:07:45,519
The Tajchman's store was vandalized last week on Sabbath.
104
00:07:45,520 --> 00:07:47,399
Everybody knows our shop will be empty tonight.
105
00:07:47,400 --> 00:07:49,689
- Nie, it's empty every night.
- Passover is an opportunity
106
00:07:49,690 --> 00:07:51,399
for those looking to make a point.
107
00:07:51,400 --> 00:07:53,739
Tata, listen to the music.
108
00:07:53,740 --> 00:07:55,659
Addy is desperate for some attention.
109
00:07:55,660 --> 00:07:56,869
Show him he's still the favorite.
110
00:07:56,870 --> 00:07:59,330
Genek, I don't have a favorite.
111
00:07:59,660 --> 00:08:00,870
So...
112
00:08:01,620 --> 00:08:02,830
it is me.
113
00:08:03,170 --> 00:08:04,580
It's not you.
114
00:08:05,000 --> 00:08:07,049
It's me. I understand. You can't say it, but...
115
00:08:07,050 --> 00:08:09,299
So, the new boarder just happens to be
116
00:08:09,300 --> 00:08:10,799
an eligible handsome architect?
117
00:08:10,800 --> 00:08:12,179
Is that a bad thing?
118
00:08:12,180 --> 00:08:14,889
He's old and serious.
119
00:08:14,890 --> 00:08:16,469
He's only 31.
120
00:08:16,470 --> 00:08:19,559
In other words, ready to marry.
121
00:08:19,560 --> 00:08:22,850
No one is saying you have to marry him.
122
00:08:23,600 --> 00:08:27,440
But the convenience of him, he's just one room down.
123
00:08:29,780 --> 00:08:32,529
Jakob, stop. You're going to get tired of my face.
124
00:08:32,530 --> 00:08:33,740
Impossible.
125
00:08:36,030 --> 00:08:41,120
- Such a short trip, Addy.
- , but work is busy.
126
00:08:42,750 --> 00:08:45,380
But your music is going so well.
127
00:08:45,630 --> 00:08:48,839
One song on the radio does not an income make.
128
00:08:48,840 --> 00:08:50,669
It's a good song.
129
00:08:50,670 --> 00:08:53,589
Wasn't it you who encouraged me to get my engineering degree?
130
00:08:53,590 --> 00:08:55,680
Have a real job?
131
00:08:56,470 --> 00:09:00,100
You think you are so clever using my words against me.
132
00:09:03,890 --> 00:09:05,439
Enough with the jazz.
133
00:09:05,440 --> 00:09:07,229
- We want to hear List.
- Not List!
134
00:09:07,230 --> 00:09:09,899
By the famous Parisian composer, Addy Kurc?
135
00:09:09,900 --> 00:09:12,569
I may live in Paris,
136
00:09:12,570 --> 00:09:14,989
but I will always be Polish.
137
00:09:14,990 --> 00:09:18,069
Sorry, I-I couldn't understand you with the French accent.
138
00:09:18,070 --> 00:09:19,779
Do you want the song or not?
139
00:09:19,780 --> 00:09:21,489
Yes!
- I don't need to play it.
140
00:09:21,490 --> 00:09:23,999
Play!
141
00:09:24,000 --> 00:09:26,500
- Play it, play it for us.
- Okay.
142
00:10:09,080 --> 00:10:11,090
You've done enough.
143
00:10:12,340 --> 00:10:14,339
They all disappear the minute there's washing up.
144
00:10:14,340 --> 00:10:18,430
Mila... I'll help your mother.
145
00:10:19,300 --> 00:10:20,510
Rest.
146
00:10:33,020 --> 00:10:34,649
Always fucking Chopin.
147
00:10:34,650 --> 00:10:35,989
I love Chopin.
148
00:10:35,990 --> 00:10:37,899
Try listening to it every day of your life.
149
00:10:37,900 --> 00:10:40,989
- Mila practiced obsessively.
- More than me.
150
00:10:40,990 --> 00:10:43,079
I don't know why, though. All she ever cared about
151
00:10:43,080 --> 00:10:45,079
was marriage and procreation.
152
00:10:45,080 --> 00:10:47,119
- that's unkind.
But it's true.
153
00:10:47,120 --> 00:10:49,289
Mila never takes time to enjoy anything.
154
00:10:49,290 --> 00:10:51,379
Maybe she doesn't take pleasure in your pleasures.
155
00:10:53,040 --> 00:10:55,089
Who do you want as your ally when you marry into this family?
156
00:10:55,090 --> 00:10:57,169
Am I marrying into this family?
157
00:10:57,170 --> 00:10:58,759
I was unaware. Yes, good point.
158
00:10:58,760 --> 00:11:00,839
Jakob, why haven't you proposed to Bella?
159
00:11:00,840 --> 00:11:02,799
Unless there's a ring I missed.
160
00:11:02,800 --> 00:11:04,309
No.
It's been six years.
161
00:11:04,310 --> 00:11:05,969
- You're not gonna do better.
- Yeah, Genek knows.
162
00:11:05,970 --> 00:11:07,639
- He's dated everybody.
- I had no choice.
163
00:11:07,640 --> 00:11:10,059
Walk me home, Jakob...
164
00:11:10,060 --> 00:11:12,229
...before they try to find us a rabbi.
165
00:11:12,230 --> 00:11:13,979
You're all assholes.
166
00:11:13,980 --> 00:11:16,359
I highly recommend a shortcut,
167
00:11:16,360 --> 00:11:18,069
through Kosciuszko Park.
168
00:11:18,070 --> 00:11:20,949
It's very romantic.
169
00:11:20,950 --> 00:11:22,529
Am I missing something?
170
00:11:22,530 --> 00:11:25,869
- Tell him, tell him.
- They always leave early,
171
00:11:25,870 --> 00:11:27,449
and they're never home on time.
172
00:11:27,450 --> 00:11:28,789
In the park?
173
00:11:28,790 --> 00:11:31,539
- Jakob?
- It's always the quiet, soulful ones.
174
00:11:31,540 --> 00:11:33,959
I better go, too. I promised Father I'd check the shop.
175
00:11:33,960 --> 00:11:37,129
Tonight? He's really that worried?
176
00:11:37,130 --> 00:11:38,879
You know him. Everyone's grown up.
177
00:11:38,880 --> 00:11:42,390
- He needs a new preoccupation.
- Genek, tell me...
178
00:11:43,180 --> 00:11:45,010
are things getting worse?
179
00:11:45,560 --> 00:11:48,059
A little, in the last few months.
180
00:11:48,060 --> 00:11:50,270
The Friedmans are leaving for Palestine.
181
00:11:51,020 --> 00:11:52,439
- Really?
- Come on.
182
00:11:52,440 --> 00:11:53,939
They just don't like the competition.
183
00:11:53,940 --> 00:11:56,069
There's 40 bakeries in town and business is down.
184
00:11:56,070 --> 00:11:57,979
But business is down for most Jews.
185
00:11:57,980 --> 00:12:01,949
It'll pass. Radom is not Germany.
186
00:12:01,950 --> 00:12:03,660
Don't worry so much, okay?
187
00:12:07,330 --> 00:12:09,749
Who knows? Maybe I'll come give you some competition in Paris.
188
00:12:09,750 --> 00:12:12,419
Come. I would like to see that.
189
00:12:12,420 --> 00:12:13,580
Goodnight.
190
00:12:14,750 --> 00:12:18,249
He always says he'll come to Paris,
191
00:12:18,250 --> 00:12:19,840
and he never comes.
192
00:12:20,760 --> 00:12:21,969
There's a girl.
193
00:12:21,970 --> 00:12:25,349
There's always a girl.
194
00:12:25,350 --> 00:12:26,889
This is a serious one.
195
00:12:26,890 --> 00:12:28,509
The only thing I could get out of him
196
00:12:28,510 --> 00:12:32,229
was that they met on a chairlift skiing in Zakopane.
197
00:12:32,230 --> 00:12:34,150
Must've been some ride.
198
00:12:39,320 --> 00:12:41,320
I'd like to come to Paris.
199
00:12:42,700 --> 00:12:44,609
Maybe I'll stow away on your train tomorrow.
200
00:12:44,610 --> 00:12:47,119
But what do you want to do in Paris? D-Do you have a plan?
201
00:12:47,120 --> 00:12:50,579
You are doomed as an artist if you insist on being so practical.
202
00:12:50,580 --> 00:12:54,080
Easy to say before you have to pay for food and rent.
203
00:12:56,040 --> 00:12:58,130
- I have plans.
- Such as?
204
00:13:01,590 --> 00:13:03,339
- That's unfair.
- How?!
205
00:13:03,340 --> 00:13:07,009
You take for granted how lucky it is to be sure.
206
00:13:07,010 --> 00:13:08,929
Sure about what you love,
207
00:13:08,930 --> 00:13:11,270
sure about what you want to do with your life.
208
00:13:11,850 --> 00:13:14,270
If I wait to be sure...
209
00:13:15,520 --> 00:13:17,520
I will get stuck.
210
00:13:21,280 --> 00:13:22,569
Don't worry about it, Addy.
211
00:13:22,570 --> 00:13:24,319
No, let me think, look around for some work.
212
00:13:24,320 --> 00:13:26,410
I will figure it out.
213
00:13:26,660 --> 00:13:28,200
Halina...
214
00:13:31,740 --> 00:13:33,750
to future adventures.
215
00:13:35,460 --> 00:13:37,579
I will be waiting,
216
00:13:37,580 --> 00:13:40,090
whenever you decide to make the trip.
217
00:13:45,090 --> 00:13:46,380
Come on.
218
00:13:48,760 --> 00:13:51,100
- It's always in the park?
- Always in the park.
219
00:14:33,010 --> 00:14:35,640
I was looking for a break from the smoke.
220
00:14:37,140 --> 00:14:39,150
- Sorry.
- It's fine.
221
00:14:40,020 --> 00:14:43,649
The hoarser I get, the more Montmartre takes me seriously.
222
00:14:43,650 --> 00:14:46,149
You have a beautiful voice.
223
00:14:46,150 --> 00:14:48,110
I make a point to come when you sing.
224
00:14:49,240 --> 00:14:51,159
Is that why you're leaving so soon?
225
00:14:51,160 --> 00:14:53,990
I'm afraid I'm not very good company tonight.
226
00:14:55,250 --> 00:14:58,329
Bad news?
From your girlfriend?
227
00:14:58,330 --> 00:14:59,420
My mother.
228
00:15:00,210 --> 00:15:01,709
I'm sorry.
229
00:15:01,710 --> 00:15:06,130
She's, disinvited me from Passover.
230
00:15:06,590 --> 00:15:08,169
That stings.
231
00:15:08,170 --> 00:15:11,090
She doesn't think it's safe to travel across German borders.
232
00:15:11,930 --> 00:15:14,350
But if you knew my mother,
233
00:15:15,560 --> 00:15:17,980
to tell me to skip Passover...
234
00:15:19,980 --> 00:15:21,600
You want my advice?
235
00:15:22,480 --> 00:15:24,320
Always listen to your mother.
236
00:15:52,970 --> 00:15:56,969
"Dear Mother... I am coming home.
237
00:15:56,970 --> 00:15:59,020
"Please do not worry.
238
00:15:59,600 --> 00:16:02,900
"I will be there for Passover, as always.
239
00:16:03,560 --> 00:16:06,150
"Perhaps longer, if you could stand to have me.
240
00:16:06,690 --> 00:16:09,030
"My new composition is coming along.
241
00:16:10,450 --> 00:16:13,239
"I cannot wait to play it for you.
242
00:16:13,240 --> 00:16:14,820
"See you soon.
243
00:16:16,030 --> 00:16:18,870
All my love... Addy."
244
00:16:48,190 --> 00:16:49,400
What can I get you?
245
00:16:50,030 --> 00:16:51,109
Just a coffee.
246
00:16:51,110 --> 00:16:52,449
- Sure.
- Thank you.
247
00:16:52,450 --> 00:16:54,450
Two coffees, please.
248
00:16:56,370 --> 00:16:59,370
I'm so sorry... I was held up.
249
00:16:59,790 --> 00:17:03,210
Held up or unwilling to be interrupted?
250
00:17:05,750 --> 00:17:08,170
I suppose there is a distinction.
251
00:17:09,380 --> 00:17:12,220
I had an overwhelming need to finish.
252
00:17:13,260 --> 00:17:15,680
I am not sure who for.
253
00:17:17,050 --> 00:17:20,889
Buildings are being boarded up, not built.
254
00:17:20,890 --> 00:17:24,979
Adam, it's...
255
00:17:24,980 --> 00:17:26,690
it's flawless.
256
00:17:29,020 --> 00:17:33,650
I try to design "free of untruths".
257
00:17:45,870 --> 00:17:49,209
It's the lack of resistance. The Czechs should be ashamed.
258
00:17:49,210 --> 00:17:50,919
They manufacture the weapons,
259
00:17:50,920 --> 00:17:53,209
but they don't know how to use 'em, apparently.
260
00:17:53,210 --> 00:17:56,719
The Führer isn't just targeting German-speaking territories anymore.
261
00:17:56,720 --> 00:17:59,299
- We could be next.
- Impossible.
262
00:17:59,300 --> 00:18:02,099
He might try, but he will be stopped.
263
00:18:02,100 --> 00:18:04,230
I'm certain of this.
264
00:18:05,690 --> 00:18:07,309
A word, Genek?
265
00:18:07,310 --> 00:18:08,610
Of course.
266
00:18:28,830 --> 00:18:30,589
Szkop!
267
00:18:30,590 --> 00:18:34,130
If you're tiptoeing for my sake, you can stop before you kill yourself.
268
00:18:36,090 --> 00:18:37,840
I thought you might be asleep.
269
00:18:38,300 --> 00:18:41,510
- Rilke had other ideas.
- Rilke.
270
00:18:44,100 --> 00:18:46,099
So, have you lost all of our money at the table,
271
00:18:46,100 --> 00:18:47,810
or did they kick you out?
272
00:18:48,350 --> 00:18:50,770
I am...
273
00:18:54,070 --> 00:18:56,820
I was wondering if...
274
00:18:58,200 --> 00:18:59,820
and then...
275
00:19:06,410 --> 00:19:09,619
Love... we should be careful.
276
00:19:09,620 --> 00:19:12,789
I can be careful.
277
00:19:12,790 --> 00:19:14,419
- No, no, no.
- Yes.
278
00:19:14,420 --> 00:19:17,589
No, we, we would be fools to let it happen now.
279
00:19:17,590 --> 00:19:18,880
Right?
280
00:19:20,840 --> 00:19:22,260
The war.
281
00:19:23,390 --> 00:19:25,810
The war, the war, the war.
282
00:19:26,720 --> 00:19:29,640
I'm tired of it already and it hasn't even begun.
283
00:19:35,150 --> 00:19:37,149
- Genek?
- I'm sorry.
284
00:19:37,150 --> 00:19:38,440
Tell me.
285
00:19:41,990 --> 00:19:43,200
Tell me.
286
00:19:44,160 --> 00:19:48,660
Mr. Nowak was kind enough to offer me a demotion today.
287
00:19:49,410 --> 00:19:51,000
What?
288
00:19:51,540 --> 00:19:53,379
Assistant.
289
00:19:53,380 --> 00:19:57,670
I knew it was happening to others. I was a fool for thinking I'd be spared.
290
00:19:58,300 --> 00:19:59,510
You're not a fool.
291
00:20:00,010 --> 00:20:01,010
I quit.
292
00:20:02,840 --> 00:20:05,509
You were promised a lawyer for a husband.
293
00:20:05,510 --> 00:20:07,430
I'm sorry, my love.
294
00:20:08,890 --> 00:20:11,520
I was promised you for a husband.
295
00:20:14,150 --> 00:20:15,770
Here's a thought.
296
00:20:17,610 --> 00:20:19,820
What if there is no war?
297
00:20:22,240 --> 00:20:25,240
We have deprived ourselves for nothing...
298
00:20:26,370 --> 00:20:28,790
and Hitler, the little prick, will have won.
299
00:20:31,040 --> 00:20:34,380
You're right. It would be tragic.
300
00:20:35,840 --> 00:20:37,670
Fuck the war.
301
00:20:46,100 --> 00:20:48,430
They need soldiers in Poland.
302
00:20:49,060 --> 00:20:51,809
The French Army might as if your desire is to fight.
303
00:20:51,810 --> 00:20:53,229
I am Polish.
304
00:20:53,230 --> 00:20:54,940
You are a Jew.
305
00:20:57,320 --> 00:21:00,320
I have tried everything. I just want to get home.
306
00:21:00,690 --> 00:21:03,319
- Mr. Kurc, keep trying...
- I'm an electrical engineer.
307
00:21:03,320 --> 00:21:05,659
I have useful expertise.
308
00:21:05,660 --> 00:21:09,539
I can f-fix anything. R-Radios, equipment.
309
00:21:09,540 --> 00:21:12,460
- Is there a worker's exemption?
- There is not.
310
00:21:13,790 --> 00:21:16,290
Travel for you is a death sentence.
311
00:21:24,590 --> 00:21:27,220
Perhaps tomorrow.
312
00:22:05,470 --> 00:22:08,469
- I'm, I'm so sorry.
- Babies cry.
313
00:22:08,470 --> 00:22:10,219
Some babies more than others.
314
00:22:10,220 --> 00:22:13,729
Just, Felicia doesn't believe in naps.
315
00:22:13,730 --> 00:22:16,230
That's not true.
316
00:22:16,640 --> 00:22:18,560
Please, keep going.
317
00:22:25,860 --> 00:22:27,779
Come on.
318
00:22:27,780 --> 00:22:31,080
Come on, my love. It's alright.
319
00:22:34,160 --> 00:22:36,789
- Is she wet?
- No, she's not wet.
320
00:22:36,790 --> 00:22:39,919
She's not wet.
She's not wet.
321
00:22:39,920 --> 00:22:43,420
She's not hungry. I don't know what's wrong.
322
00:22:45,470 --> 00:22:48,550
Here, here.
Yes.
323
00:22:49,510 --> 00:22:55,600
Yes.
324
00:22:58,690 --> 00:23:01,479
Selim thinks everything she does is a wonder.
325
00:23:01,480 --> 00:23:03,190
And you?
326
00:23:03,820 --> 00:23:07,449
I th... she's very cute...
327
00:23:07,450 --> 00:23:10,869
...and possibly hates her mother.
328
00:23:10,870 --> 00:23:13,869
She doesn't hate you.
329
00:23:13,870 --> 00:23:15,909
I'm sorry.
330
00:23:15,910 --> 00:23:18,209
Your father and I have been thinking.
331
00:23:18,210 --> 00:23:20,919
- We talked to Dorota.
- What?
332
00:23:20,920 --> 00:23:24,629
- Hear me out.
- You all think I'm so terrible at this.
333
00:23:24,630 --> 00:23:27,340
My darling.
334
00:23:28,010 --> 00:23:30,429
I understand.
335
00:23:30,430 --> 00:23:31,930
I do.
336
00:23:38,430 --> 00:23:42,439
Dorota adores babies. She raised five of her own.
337
00:23:42,440 --> 00:23:46,399
She wants to help. Cook a bit, let you get some rest.
338
00:23:46,400 --> 00:23:50,279
Yes.
339
00:23:50,280 --> 00:23:54,119
Mila, I promise there is joy in being a mother.
340
00:23:54,120 --> 00:23:56,409
Let us help you find it.
341
00:23:56,410 --> 00:23:59,500
Let us help you find it.
342
00:24:27,230 --> 00:24:30,989
I'm so tired of looking for dark corners of Radom
343
00:24:30,990 --> 00:24:33,069
when we share a bedroom wall!
344
00:24:33,070 --> 00:24:39,040
Yes, and on the other side, I share a wall with your parents.
345
00:24:40,330 --> 00:24:43,209
Must you remind me of my parents right now?
346
00:24:43,210 --> 00:24:44,540
Sorry.
347
00:24:46,880 --> 00:24:47,960
What?
348
00:24:49,550 --> 00:24:50,760
Nothing.
349
00:24:52,090 --> 00:24:55,509
Are you worried...
350
00:24:55,510 --> 00:24:57,219
about Addy?
351
00:24:57,220 --> 00:25:01,099
God, everyone worries about Addy too much.
352
00:25:01,100 --> 00:25:03,439
Addy knows how to take care of himself.
353
00:25:03,440 --> 00:25:08,649
I'm sure that he's in Paris, and Paris is a free city.
354
00:25:08,650 --> 00:25:10,150
We are free.
355
00:25:11,280 --> 00:25:12,700
For now.
356
00:25:15,240 --> 00:25:16,869
My family has the means.
357
00:25:16,870 --> 00:25:20,449
We, we could leave and ride things out somewhere else.
358
00:25:20,450 --> 00:25:24,170
Would your parents... consider?
359
00:25:25,750 --> 00:25:30,759
My parents kept Genek, Addy, and Mila
360
00:25:30,760 --> 00:25:35,470
alive on scraps in a basement during the Great War.
361
00:25:36,220 --> 00:25:39,219
If they did not leave then, how do you
362
00:25:39,220 --> 00:25:40,809
convince someone things are bad
363
00:25:40,810 --> 00:25:44,100
when they've already experienced the worst?
364
00:25:45,140 --> 00:25:46,480
We could go.
365
00:25:48,820 --> 00:25:52,439
What? What a clever way to get me to marry you.
366
00:25:52,440 --> 00:25:54,149
I don't believe I asked you that.
367
00:25:54,150 --> 00:25:57,239
War is not a good reason to marry.
368
00:25:57,240 --> 00:26:00,989
Who said anything about marriage? Or war, for that matter.
369
00:26:00,990 --> 00:26:04,079
Wars eventually end, and then I'll be left with a husband.
370
00:26:04,080 --> 00:26:06,039
As awful as that.
371
00:26:06,040 --> 00:26:08,130
I won't be trapped.
372
00:26:09,210 --> 00:26:10,710
That's how you see me?
373
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
Yes.
374
00:26:14,670 --> 00:26:16,890
A very handsome trap.
375
00:27:24,990 --> 00:27:26,200
Jakob.
376
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
- My parents.
I had to.
377
00:27:39,300 --> 00:27:40,509
I'm leaving.
378
00:27:40,510 --> 00:27:43,220
We're being sent east to Lvov to fight.
379
00:27:43,850 --> 00:27:46,470
What? Now?
- Yes.
380
00:27:46,980 --> 00:27:48,389
Tonight.
381
00:27:48,390 --> 00:27:51,479
We have to report to the train station by midnight.
382
00:27:51,480 --> 00:27:53,059
The Germans are coming.
383
00:27:53,060 --> 00:27:55,529
- Fighting, Jakob?
- ,
384
00:27:55,530 --> 00:27:58,240
but they called up the reserves.
385
00:27:59,200 --> 00:28:02,120
Genek's going... and Selim.
386
00:28:15,300 --> 00:28:19,300
It's you... and me...
387
00:28:21,260 --> 00:28:22,470
always.
388
00:28:22,970 --> 00:28:24,390
Always.
389
00:28:39,490 --> 00:28:42,110
If anything happens...
390
00:28:43,070 --> 00:28:47,080
please... you must come find me in Lvov.
391
00:28:48,490 --> 00:28:49,700
I will.
392
00:28:54,420 --> 00:28:58,759
They're asking you to perform a... pointless act of patriotism.
393
00:28:58,760 --> 00:29:01,929
My hope is that it won't be pointless.
394
00:29:01,930 --> 00:29:04,089
Look at the city, Adam.
395
00:29:04,090 --> 00:29:06,469
The Germans are already at our doorstep.
396
00:29:06,470 --> 00:29:08,060
What do you want me to do?
397
00:29:08,810 --> 00:29:10,519
Don't go.
398
00:29:10,520 --> 00:29:12,979
And do not let your feet get cold.
399
00:29:12,980 --> 00:29:15,979
I was always very dismissive of my mother,
400
00:29:15,980 --> 00:29:17,860
but she was right.
401
00:29:18,190 --> 00:29:22,109
Cold feet will make the death of even the strongest man.
402
00:29:22,110 --> 00:29:25,869
And you're not even that strong.
403
00:29:25,870 --> 00:29:28,699
- Halina...
- All the men go to Lvov and, and what?
404
00:29:28,700 --> 00:29:30,699
We're defenseless?
405
00:29:30,700 --> 00:29:32,790
I don't have a choice.
406
00:29:33,750 --> 00:29:35,379
There is a choice.
407
00:29:35,380 --> 00:29:39,460
That's very easy to say when no one is asking you a question.
408
00:29:50,310 --> 00:29:54,139
I'll be home before the snow falls.
409
00:29:54,140 --> 00:29:57,440
And I'll take you back to our chairlift in Zakopane...
410
00:29:58,940 --> 00:30:01,570
and you can seduce me all over again.
411
00:30:13,160 --> 00:30:16,459
You be good for Mama.
412
00:30:16,460 --> 00:30:18,919
You're not always the easiest on her.
413
00:30:18,920 --> 00:30:22,630
So... sleep sometimes, okay?
414
00:30:24,090 --> 00:30:26,300
And when you will sleep,
415
00:30:27,300 --> 00:30:31,720
I'll come and visit your dreams, every night.
416
00:30:32,600 --> 00:30:34,020
I promise.
417
00:30:38,610 --> 00:30:40,440
I promise.
418
00:31:07,260 --> 00:31:08,470
Selim!
419
00:31:54,760 --> 00:31:57,520
What? Did I make such a terrible breakfast?
420
00:31:59,890 --> 00:32:01,599
I don't have much appetite.
421
00:32:01,600 --> 00:32:05,900
Yes... but you're going to be at the shop all day.
422
00:32:07,150 --> 00:32:09,490
We are not going in to the shop today.
423
00:32:10,860 --> 00:32:12,160
Why not?
424
00:32:13,700 --> 00:32:15,330
We want to stay here, in case.
425
00:32:16,790 --> 00:32:19,619
In case what? Triumphant news from Lvov?
426
00:32:19,620 --> 00:32:21,040
They're not even there yet.
427
00:32:22,380 --> 00:32:24,209
Maybe we want a day at home.
428
00:32:24,210 --> 00:32:28,049
Yes, you want to worry, and you want to mope,
429
00:32:28,050 --> 00:32:29,759
and you want to worry some more.
430
00:32:29,760 --> 00:32:32,429
- My God, you give me a headache.
- Then eat something.
431
00:32:32,430 --> 00:32:34,469
I told you we should've stopped at four.
432
00:32:34,470 --> 00:32:37,390
- This one is so bossy.
- Hush, hush, hush! Quiet.
433
00:34:06,350 --> 00:34:07,770
Dorota?
434
00:34:13,570 --> 00:34:14,990
Dorota?
435
00:34:18,660 --> 00:34:19,870
Felicia?
436
00:34:33,090 --> 00:34:34,380
Mama's here.
437
00:35:14,210 --> 00:35:15,840
Mila, it's me!
438
00:35:19,970 --> 00:35:22,389
Please come home. We have room.
439
00:35:22,390 --> 00:35:25,389
We can all help with Felicia. We should be together.
440
00:35:25,390 --> 00:35:28,900
Okay, okay.
441
00:35:49,420 --> 00:35:51,040
Mr. Addy Kurc?
442
00:36:53,730 --> 00:36:55,729
Good evening. This is the BBC.
443
00:36:55,730 --> 00:36:59,189
Poland has fallen. I repeat, Poland has fallen.
444
00:36:59,190 --> 00:37:01,029
Following weeks of vicious fighting,
445
00:37:01,030 --> 00:37:03,989
Hitler and Stalin, in a pact of non-aggression,
446
00:37:03,990 --> 00:37:06,239
have divided the country in two.
447
00:37:06,240 --> 00:37:09,079
The German Army now occupies Poland's western regions.
448
00:37:09,080 --> 00:37:10,789
The Red Army, the east.
449
00:37:10,790 --> 00:37:14,129
The Bug River will serve as the line of demarcation.
450
00:37:14,130 --> 00:37:16,209
Tata, what can I grab? What else?
451
00:37:16,210 --> 00:37:17,300
Are you leaving this one?
452
00:37:21,220 --> 00:37:23,299
- Not on top. Just that.
- Just this one?
453
00:37:23,300 --> 00:37:24,929
- This one.
Just this one?
454
00:37:24,930 --> 00:37:27,509
It's... It's too heavy
455
00:37:27,510 --> 00:37:29,270
Nechuma? Here.
456
00:37:39,440 --> 00:37:40,859
"New administration."
457
00:37:40,860 --> 00:37:43,950
Is that what they call stealing someone's business?
458
00:37:45,160 --> 00:37:47,580
Leave them the cheap shit.
459
00:38:34,410 --> 00:38:37,749
- Here, let me help you.
- Thank you.
460
00:38:37,750 --> 00:38:40,250
Hello to you, darling girl.
461
00:38:41,880 --> 00:38:43,419
I'll walk you home.
462
00:38:43,420 --> 00:38:45,629
- No, it's out of your way.
- That's fine.
463
00:38:45,630 --> 00:38:49,929
- We're at my parents' now.
- Mila... it's a selfish act.
464
00:38:49,930 --> 00:38:53,559
I just need you to take these awful rations off my hands.
465
00:38:53,560 --> 00:38:56,060
- Herta.
- I don't need them.
466
00:38:56,440 --> 00:38:59,650
What good is a newlywed without a husband?
467
00:39:00,730 --> 00:39:02,570
You're going to Lvov?
468
00:39:04,070 --> 00:39:07,819
I don't want Genek to have all the fun with the Soviets.
469
00:39:07,820 --> 00:39:10,369
But how will you do it?
470
00:39:10,370 --> 00:39:11,829
I'll take the train.
471
00:39:11,830 --> 00:39:13,120
They'll stop you.
472
00:39:14,000 --> 00:39:17,749
There are some advantages to growing up in a German-speaking town.
473
00:39:17,750 --> 00:39:21,209
Yes, it doesn't make me popular with your parents,
474
00:39:21,210 --> 00:39:24,839
but at least the Wehrmacht will stay out of my fucking hair.
475
00:39:24,840 --> 00:39:28,179
My parents love you.
476
00:39:28,180 --> 00:39:29,680
Not yet...
477
00:39:30,510 --> 00:39:32,720
but they will grow to love me.
478
00:39:36,680 --> 00:39:37,890
Okay.
479
00:39:43,150 --> 00:39:44,779
Are you sure you can mask this?
480
00:39:44,780 --> 00:39:47,609
- Of course, I can mask it.
- You're not the most precise.
481
00:39:47,610 --> 00:39:50,780
- You wanna do it yourself?
- Not particularly.
482
00:39:52,240 --> 00:39:55,329
I want to sew some items into our clothes,
483
00:39:55,330 --> 00:39:58,999
so we all have a little something on hand hidden at our work assignments.
484
00:39:59,000 --> 00:40:02,039
- You think we need that?
- It can't hurt to be prepared.
485
00:40:02,040 --> 00:40:05,379
Should I bring something for the foreman tomorrow?
486
00:40:05,380 --> 00:40:07,129
Make him sympathetic to Felicia?
487
00:40:07,130 --> 00:40:09,219
And what if the Wehrmacht don't let her in?
488
00:40:09,220 --> 00:40:11,679
- I'll hide her under my coat.
- And if she makes a sound?
489
00:40:11,680 --> 00:40:13,350
I'll make sure she's calm.
490
00:40:14,220 --> 00:40:16,059
We should take turns staying home with her.
491
00:40:16,060 --> 00:40:18,769
Sol, we discussed this!
492
00:40:18,770 --> 00:40:22,149
- No. Everyone must work.
- They won't notice a day here and there.
493
00:40:22,150 --> 00:40:25,149
- They notice everything.
- It's punishable by death, Papa.
494
00:40:25,150 --> 00:40:28,109
Yes, but it's also illegal for her to bring her to the factory.
495
00:40:28,110 --> 00:40:30,200
I don't have a choice.
496
00:40:33,990 --> 00:40:35,989
Okay. I'll stay home with her
497
00:40:35,990 --> 00:40:37,829
while you all get settled in your new jobs.
498
00:40:37,830 --> 00:40:40,369
And when you don't report to the factory?
499
00:40:40,370 --> 00:40:41,709
When you don't report to the factory,
500
00:40:41,710 --> 00:40:43,500
what do we tell them when you're not there?
501
00:40:44,290 --> 00:40:45,959
What?
502
00:40:45,960 --> 00:40:49,840
People should leave their children at home to fend for themselves?
503
00:40:50,680 --> 00:40:53,890
She's a baby. That's barbaric.
504
00:40:54,390 --> 00:40:56,390
That's the point.
505
00:41:10,070 --> 00:41:11,200
Okay.
506
00:41:23,750 --> 00:41:27,960
Papa's coat?
Nice and roomy.
507
00:41:28,840 --> 00:41:31,260
It'll keep us safe tomorrow.
508
00:42:54,920 --> 00:42:58,140
Szkop.
509
00:43:11,150 --> 00:43:13,990
Please, my children are starving.
510
00:43:24,040 --> 00:43:26,290
Dieb!
511
00:44:15,960 --> 00:44:18,590
Halina?
- Hi.
512
00:44:30,140 --> 00:44:31,980
Dear.
513
00:44:34,070 --> 00:44:35,820
What happened?
514
00:44:45,160 --> 00:44:47,000
I'm a farmhand.
515
00:44:47,910 --> 00:44:49,540
What could be more natural?
516
00:44:54,040 --> 00:44:56,670
Maybe a different wardrobe choice tomorrow?
517
00:45:00,260 --> 00:45:01,680
Thank you.
518
00:45:04,970 --> 00:45:07,890
How did Felicia do?
519
00:45:08,640 --> 00:45:09,849
Patient.
520
00:45:09,850 --> 00:45:13,229
- Thank you.
- And calm.
521
00:45:13,230 --> 00:45:18,109
She played in a basket of fabric at my feet, slept there.
522
00:45:18,110 --> 00:45:21,280
Somehow, she seems to understand.
523
00:45:22,530 --> 00:45:27,949
Halina. Just in time for soup.
524
00:45:27,950 --> 00:45:31,210
With bread it counts as an actual meal.
525
00:45:31,870 --> 00:45:35,290
- Soup?
Potato soup.
526
00:45:36,290 --> 00:45:39,129
- How?
- You want the recipe?
527
00:45:39,130 --> 00:45:41,719
We are down to scraps from our rations. How?
528
00:45:41,720 --> 00:45:45,179
I pocketed a few potato peels at the cafeteria.
529
00:45:45,180 --> 00:45:48,429
Maybe peeled them a little thick.
530
00:45:48,430 --> 00:45:51,230
Maybe.
531
00:45:55,810 --> 00:45:57,269
You can't do that.
532
00:45:57,270 --> 00:45:59,530
They were going to the garbage.
533
00:45:59,980 --> 00:46:02,649
No, how could you be so stupid?!
534
00:46:02,650 --> 00:46:07,029
- Halina!
- You are nothing to them.
535
00:46:07,030 --> 00:46:08,949
They will kill you for much less.
536
00:46:08,950 --> 00:46:10,829
Don't be so dramatic.
537
00:46:10,830 --> 00:46:12,749
- I'm not.
- We need food.
538
00:46:12,750 --> 00:46:14,459
We need more than food!
539
00:46:14,460 --> 00:46:17,749
- Calm down. It's alright.
- It's not alright! It's not alright!
540
00:46:17,750 --> 00:46:18,840
We can...
541
00:46:19,460 --> 00:46:21,970
- We should not be here!
- But we are.
542
00:46:22,840 --> 00:46:25,969
People left. We could have left.
543
00:46:25,970 --> 00:46:27,850
No, this is our home.
544
00:46:29,430 --> 00:46:31,390
And we will ..
545
00:46:31,930 --> 00:46:34,729
And it will pass, and we will ignore the signs,
546
00:46:34,730 --> 00:46:36,349
and we will follow the rules,
547
00:46:36,350 --> 00:46:39,359
and we will jump if they tell us to jump off the bridge,
548
00:46:39,360 --> 00:46:42,359
and, and if we say, "No, I don't want to jump.
549
00:46:42,360 --> 00:46:44,649
That's crazy! Why would I jump?"
550
00:46:44,650 --> 00:46:46,359
We realize that it's too late
551
00:46:46,360 --> 00:46:48,449
because they're not giving us a choice anymore
552
00:46:48,450 --> 00:46:50,449
because they have a fucking gun pointed
553
00:46:50,450 --> 00:46:51,949
- at our heads!
- That's enough!
554
00:46:51,950 --> 00:46:54,370
Okay, okay.
555
00:46:58,290 --> 00:47:01,960
Are you happy? I'm sorry! I'm sorry.
556
00:47:38,080 --> 00:47:40,080
I have news from Lvov.
557
00:47:40,840 --> 00:47:42,629
Missing?
558
00:47:42,630 --> 00:47:46,260
Jakob says he's been missing since the night Lvov fell to the Soviets.
559
00:47:51,890 --> 00:47:54,520
- And the others?
They're okay.
560
00:47:55,140 --> 00:47:58,649
Herta made it safely. They've all been assigned a-apartments.
561
00:47:58,650 --> 00:48:00,560
- There's work.
- Work?
562
00:48:01,560 --> 00:48:03,319
Life is relatively calm.
563
00:48:03,320 --> 00:48:04,610
Calm?
564
00:48:06,860 --> 00:48:08,490
I only mean compared to here.
565
00:48:09,700 --> 00:48:14,329
If the fighting is over in Lvov, I'm sure Selim was needed elsewhere.
566
00:48:14,330 --> 00:48:16,409
As a doctor, he must've been reassigned.
567
00:48:16,410 --> 00:48:19,420
He's not a doctor. He's a researcher.
568
00:48:20,290 --> 00:48:23,040
In the context of war, it's all useful.
569
00:48:25,000 --> 00:48:27,010
Come to bed, my love.
570
00:48:34,510 --> 00:48:37,930
You can sleep in Halina's room tonight.
571
00:48:39,140 --> 00:48:40,979
There's no need. My parents will worry.
572
00:48:40,980 --> 00:48:43,819
You want your parents to worry tonight...
573
00:48:43,820 --> 00:48:46,530
or mourn a daughter that never returns?
574
00:48:47,030 --> 00:48:50,110
It's not safe to walk the city after curfew.
575
00:48:51,740 --> 00:48:52,950
Okay.
576
00:49:09,260 --> 00:49:11,679
I'm going to Lvov.
577
00:49:11,680 --> 00:49:13,760
I need to be with Jakob.
578
00:49:19,060 --> 00:49:22,060
- How will you do it?
- I don't know.
579
00:49:22,730 --> 00:49:25,729
I'm not sure the trains are safe anymore.
580
00:49:25,730 --> 00:49:27,320
By wagon, perhaps?
581
00:49:28,440 --> 00:49:32,070
There will be checkpoints.
582
00:49:32,410 --> 00:49:35,830
- Do ya think?
- You'll need some money to get through...
583
00:49:36,870 --> 00:49:38,870
some provisions.
584
00:49:39,950 --> 00:49:41,370
Will you come with me?
585
00:49:41,830 --> 00:49:45,339
- Bella.
- Life sounds better in Lvov.
586
00:49:45,340 --> 00:49:48,669
The Russians are no saints, but they're not the Wehrmacht.
587
00:49:48,670 --> 00:49:51,380
The men are working. They're paid.
588
00:49:52,430 --> 00:49:54,179
We could get jobs, too.
589
00:49:54,180 --> 00:49:55,889
Save money.
590
00:49:55,890 --> 00:49:58,180
Get our families out of Radom.
591
00:50:08,230 --> 00:50:12,070
Mila was so overwhelmed when Felicia was born...
592
00:50:15,160 --> 00:50:17,780
always on the verge of breaking...
593
00:50:18,660 --> 00:50:21,290
but... now...
594
00:50:22,960 --> 00:50:24,959
Selim missing,
595
00:50:24,960 --> 00:50:29,670
she's... she's just remarkable.
596
00:50:30,340 --> 00:50:31,550
Halina...
597
00:50:33,050 --> 00:50:34,880
it's getting worse.
598
00:50:36,590 --> 00:50:37,889
.
599
00:50:37,890 --> 00:50:42,520
There will only be so many chances to leave.
600
00:50:55,030 --> 00:50:56,660
Okay.
601
00:52:14,860 --> 00:52:18,239
I cannot believe we were celebrating Passover.
602
00:52:18,240 --> 00:52:20,740
Worried about such little things.
603
00:52:21,620 --> 00:52:24,739
None of us know
604
00:52:24,740 --> 00:52:26,250
what the future holds.
605
00:52:30,380 --> 00:52:33,130
All of Europe is a war zone.
606
00:52:36,630 --> 00:52:39,509
I thought I knew something about human beings,
607
00:52:39,510 --> 00:52:41,260
but I knew nothing.
608
00:52:42,430 --> 00:52:44,759
This is your new home.
609
00:52:44,760 --> 00:52:46,810
You will never see Poland again.
610
00:52:47,480 --> 00:52:50,139
Two of my brothers are missing,
611
00:52:50,140 --> 00:52:53,440
and my parents are starving in a ghetto.
612
00:52:55,780 --> 00:52:58,280
We cannot spend our lives running.
613
00:52:59,860 --> 00:53:02,320
Building a gun is not the only way to fight.
614
00:53:03,280 --> 00:53:05,370
If you get caught, it jeopardizes all of us.
615
00:53:07,000 --> 00:53:08,620
I'm aware of the stakes.
616
00:53:09,660 --> 00:53:12,290
Our children are fighting to keep us alive.
617
00:53:12,670 --> 00:53:14,709
- Is this smart?
- It could be.
618
00:53:14,710 --> 00:53:15,920
If I rescue them.
619
00:53:16,880 --> 00:53:19,090
Together from now on, alright?
620
00:53:19,920 --> 00:53:20,930
No matter what.
621
00:53:23,390 --> 00:53:25,180
We have come too far to give up hope.
622
00:53:26,470 --> 00:53:28,140
Our families are out there.
43969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.