All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.S01E01.480p-FLUX_track3_[eng] englishTOfrench

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,940 --> 00:00:46,650 Good morning. Good morning. 2 00:00:48,190 --> 00:00:49,270 Morning. 3 00:00:53,400 --> 00:00:54,820 Halina! 4 00:00:55,910 --> 00:00:58,119 Halina! I'm sorry, I'll just be a minute. 5 00:00:58,120 --> 00:01:00,789 - Come here! - Sorry. I'm sorry. 6 00:01:00,790 --> 00:01:03,709 Excuse me. 7 00:01:03,710 --> 00:01:05,160 Sorry. 8 00:01:07,290 --> 00:01:09,920 - Sorry. - It arrived yesterday. 9 00:01:34,400 --> 00:01:35,490 Thank you. 10 00:02:14,230 --> 00:02:17,149 Selim? Test tubes arrived! 11 00:02:17,150 --> 00:02:19,819 I'll sterilize them in the morning if that's alright. 12 00:02:19,820 --> 00:02:24,160 I can come early, although, maybe not too early. 13 00:02:25,750 --> 00:02:27,539 Hello. 14 00:02:27,540 --> 00:02:29,829 I didn't know lab assistants make their own hours. 15 00:02:29,830 --> 00:02:32,339 - I don't usually... - And please don't shout when you're here. 16 00:02:32,340 --> 00:02:34,169 What if Selim was with someone? 17 00:02:34,170 --> 00:02:37,589 The only thing back there with Selim is blood and the occasional urine. 18 00:02:37,590 --> 00:02:40,049 Do you have to be so smart all the time? 19 00:02:40,050 --> 00:02:44,099 No, Mila. I will try to be less smart. 20 00:02:44,100 --> 00:02:46,719 You're impossible. 21 00:02:46,720 --> 00:02:48,519 And where do you think you're going? 22 00:02:48,520 --> 00:02:50,269 - I have to meet Addy. - Because our brother 23 00:02:50,270 --> 00:02:51,729 can't find his own way home? 24 00:02:51,730 --> 00:02:53,439 He's been in Paris a long time. 25 00:02:53,440 --> 00:02:56,029 Who knows what all that French wine does to a brain? 26 00:02:56,030 --> 00:02:57,439 Could you at least pick up the matzo? 27 00:02:57,440 --> 00:02:59,279 - I'm already late, Mila. - Halina! 28 00:02:59,280 --> 00:03:00,859 You look beautiful, by the way. 29 00:03:00,860 --> 00:03:03,580 The roundness really suits you. 30 00:03:21,800 --> 00:03:23,429 - Addy! - Halina! 31 00:03:23,430 --> 00:03:25,010 Addy! 32 00:03:26,930 --> 00:03:29,429 You look shorter. 33 00:03:29,430 --> 00:03:31,979 It's probably all the high heels in Paris. 34 00:03:31,980 --> 00:03:33,769 Hello, Madam Jagoda. 35 00:03:33,770 --> 00:03:35,899 We ran into each other on the train. 36 00:03:35,900 --> 00:03:37,729 Caught me up on all the Radom gossip. 37 00:03:37,730 --> 00:03:40,819 And your brother told me about life as a famous composer. 38 00:03:40,820 --> 00:03:43,159 Famous is generous. 39 00:03:43,160 --> 00:03:44,659 - Been shopping? Yes. 40 00:03:44,660 --> 00:03:47,079 I've been indulging in the Spring Paris fashions. 41 00:03:47,080 --> 00:03:49,499 They may have taken advantage of you. 42 00:03:49,500 --> 00:03:52,170 Mother was carrying a similar style of dress in the fall. 43 00:03:52,710 --> 00:03:53,999 If only you had thought to stop in. 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,839 But I would not have had the pleasure of Paris. 45 00:03:55,840 --> 00:03:57,460 Of course. 46 00:03:58,300 --> 00:04:00,720 - Enjoy your stay, Addy. - Thank you. 47 00:04:04,930 --> 00:04:06,349 What is wrong with you? 48 00:04:06,350 --> 00:04:08,469 What's wrong with you? You were rude. 49 00:04:08,470 --> 00:04:11,059 That woman used to fawn all over mother's dresses, 50 00:04:11,060 --> 00:04:13,939 and now she refuses to come into the shop. 51 00:04:13,940 --> 00:04:15,359 Maybe she's a snob. 52 00:04:15,360 --> 00:04:17,899 No, no. The snobs love us, 53 00:04:17,900 --> 00:04:20,990 unless they're snobs who hate Jews. 54 00:04:22,780 --> 00:04:26,909 I'm sorry. I'm surprised. She was nice to me. 55 00:04:26,910 --> 00:04:29,699 She's only nice to you because you're on the radio. 56 00:04:29,700 --> 00:04:33,290 Minor celebrity softens even the worst anti-Semite. 57 00:04:46,260 --> 00:04:47,470 It's time. 58 00:04:49,850 --> 00:04:51,060 Sol? 59 00:04:54,060 --> 00:04:55,270 Sol? 60 00:04:57,980 --> 00:05:00,729 - Sol, where are you? In here. 61 00:05:00,730 --> 00:05:02,689 Why so far? 62 00:05:02,690 --> 00:05:05,199 I needed to wear clothes for dinner. 63 00:05:05,200 --> 00:05:07,409 - He'll be here any minute. - So? 64 00:05:07,410 --> 00:05:09,119 Nothing's where it's supposed to be. 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,989 Nechuma, we created him. 66 00:05:10,990 --> 00:05:13,199 We don't have to perform for him. 67 00:05:13,200 --> 00:05:15,709 What can I do? 68 00:05:15,710 --> 00:05:17,999 - Addy! - Just me. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,049 Jakob. Chag Sameach. 70 00:05:21,050 --> 00:05:22,379 Chag Sameach. 71 00:05:22,380 --> 00:05:24,759 - Is Bella coming? - Yes. 72 00:05:24,760 --> 00:05:26,259 - Did I not say? - You didn't. 73 00:05:26,260 --> 00:05:28,429 - Sorry. - It's alright. 74 00:05:28,430 --> 00:05:30,929 Dorota, Bella is coming! 75 00:05:30,930 --> 00:05:32,849 - Another place setting! - I thought I said she was coming. 76 00:05:32,850 --> 00:05:34,929 You did. Classes good? 77 00:05:34,930 --> 00:05:37,979 The law is the law. 78 00:05:37,980 --> 00:05:39,689 What does that mean? 79 00:05:39,690 --> 00:05:41,729 Jakob. 80 00:05:41,730 --> 00:05:42,819 Is that Addy? 81 00:05:42,820 --> 00:05:44,739 Just your oldest and best. 82 00:05:44,740 --> 00:05:46,319 Genek, talk to your brother. 83 00:05:46,320 --> 00:05:47,739 He's shrugging about his classes. 84 00:05:47,740 --> 00:05:49,279 I am not. 85 00:05:49,280 --> 00:05:51,079 - You don't like them? - I-I like them fine. 86 00:05:51,080 --> 00:05:53,159 - What is wrong with the law? - Nothing. 87 00:05:53,160 --> 00:05:54,869 It's like a game, Jakob. 88 00:05:54,870 --> 00:05:56,959 Always something to be solved and won. 89 00:05:56,960 --> 00:05:59,379 There's the problem. I don't like games. 90 00:05:59,380 --> 00:06:01,630 He doesn't like games? 91 00:06:01,880 --> 00:06:05,219 Mother?! Mother, I have terrible news. 92 00:06:05,220 --> 00:06:06,550 What? What is it? 93 00:06:06,760 --> 00:06:09,759 - Addy missed his train. - No! He wouldn't! 94 00:06:09,760 --> 00:06:11,680 It's Passover! 95 00:06:12,180 --> 00:06:15,179 And I would never dare miss Passover. 96 00:06:15,180 --> 00:06:17,850 Addy! 97 00:06:19,020 --> 00:06:21,229 You are a wicked girl. 98 00:06:21,230 --> 00:06:23,359 It was his idea! It's Passover. 99 00:06:23,360 --> 00:06:24,649 All is forgiven. 100 00:06:24,650 --> 00:06:26,570 - Jakob! - Addy! 101 00:06:28,240 --> 00:06:32,330 Look at you. La la. 102 00:07:33,600 --> 00:07:39,560 You're disrespecting the holiday. Drink. Recline. Relax. Please. 103 00:07:42,600 --> 00:07:45,519 The Tajchman's store was vandalized last week on Sabbath. 104 00:07:45,520 --> 00:07:47,399 Everybody knows our shop will be empty tonight. 105 00:07:47,400 --> 00:07:49,689 - Nie, it's empty every night. - Passover is an opportunity 106 00:07:49,690 --> 00:07:51,399 for those looking to make a point. 107 00:07:51,400 --> 00:07:53,739 Tata, listen to the music. 108 00:07:53,740 --> 00:07:55,659 Addy is desperate for some attention. 109 00:07:55,660 --> 00:07:56,869 Show him he's still the favorite. 110 00:07:56,870 --> 00:07:59,330 Genek, I don't have a favorite. 111 00:07:59,660 --> 00:08:00,870 So... 112 00:08:01,620 --> 00:08:02,830 it is me. 113 00:08:03,170 --> 00:08:04,580 It's not you. 114 00:08:05,000 --> 00:08:07,049 It's me. I understand. You can't say it, but... 115 00:08:07,050 --> 00:08:09,299 So, the new boarder just happens to be 116 00:08:09,300 --> 00:08:10,799 an eligible handsome architect? 117 00:08:10,800 --> 00:08:12,179 Is that a bad thing? 118 00:08:12,180 --> 00:08:14,889 He's old and serious. 119 00:08:14,890 --> 00:08:16,469 He's only 31. 120 00:08:16,470 --> 00:08:19,559 In other words, ready to marry. 121 00:08:19,560 --> 00:08:22,850 No one is saying you have to marry him. 122 00:08:23,600 --> 00:08:27,440 But the convenience of him, he's just one room down. 123 00:08:29,780 --> 00:08:32,529 Jakob, stop. You're going to get tired of my face. 124 00:08:32,530 --> 00:08:33,740 Impossible. 125 00:08:36,030 --> 00:08:41,120 - Such a short trip, Addy. - , but work is busy. 126 00:08:42,750 --> 00:08:45,380 But your music is going so well. 127 00:08:45,630 --> 00:08:48,839 One song on the radio does not an income make. 128 00:08:48,840 --> 00:08:50,669 It's a good song. 129 00:08:50,670 --> 00:08:53,589 Wasn't it you who encouraged me to get my engineering degree? 130 00:08:53,590 --> 00:08:55,680 Have a real job? 131 00:08:56,470 --> 00:09:00,100 You think you are so clever using my words against me. 132 00:09:03,890 --> 00:09:05,439 Enough with the jazz. 133 00:09:05,440 --> 00:09:07,229 - We want to hear List. - Not List! 134 00:09:07,230 --> 00:09:09,899 By the famous Parisian composer, Addy Kurc? 135 00:09:09,900 --> 00:09:12,569 I may live in Paris, 136 00:09:12,570 --> 00:09:14,989 but I will always be Polish. 137 00:09:14,990 --> 00:09:18,069 Sorry, I-I couldn't understand you with the French accent. 138 00:09:18,070 --> 00:09:19,779 Do you want the song or not? 139 00:09:19,780 --> 00:09:21,489 Yes! - I don't need to play it. 140 00:09:21,490 --> 00:09:23,999 Play! 141 00:09:24,000 --> 00:09:26,500 - Play it, play it for us. - Okay. 142 00:10:09,080 --> 00:10:11,090 You've done enough. 143 00:10:12,340 --> 00:10:14,339 They all disappear the minute there's washing up. 144 00:10:14,340 --> 00:10:18,430 Mila... I'll help your mother. 145 00:10:19,300 --> 00:10:20,510 Rest. 146 00:10:33,020 --> 00:10:34,649 Always fucking Chopin. 147 00:10:34,650 --> 00:10:35,989 I love Chopin. 148 00:10:35,990 --> 00:10:37,899 Try listening to it every day of your life. 149 00:10:37,900 --> 00:10:40,989 - Mila practiced obsessively. - More than me. 150 00:10:40,990 --> 00:10:43,079 I don't know why, though. All she ever cared about 151 00:10:43,080 --> 00:10:45,079 was marriage and procreation. 152 00:10:45,080 --> 00:10:47,119 - that's unkind. But it's true. 153 00:10:47,120 --> 00:10:49,289 Mila never takes time to enjoy anything. 154 00:10:49,290 --> 00:10:51,379 Maybe she doesn't take pleasure in your pleasures. 155 00:10:53,040 --> 00:10:55,089 Who do you want as your ally when you marry into this family? 156 00:10:55,090 --> 00:10:57,169 Am I marrying into this family? 157 00:10:57,170 --> 00:10:58,759 I was unaware. Yes, good point. 158 00:10:58,760 --> 00:11:00,839 Jakob, why haven't you proposed to Bella? 159 00:11:00,840 --> 00:11:02,799 Unless there's a ring I missed. 160 00:11:02,800 --> 00:11:04,309 No. It's been six years. 161 00:11:04,310 --> 00:11:05,969 - You're not gonna do better. - Yeah, Genek knows. 162 00:11:05,970 --> 00:11:07,639 - He's dated everybody. - I had no choice. 163 00:11:07,640 --> 00:11:10,059 Walk me home, Jakob... 164 00:11:10,060 --> 00:11:12,229 ...before they try to find us a rabbi. 165 00:11:12,230 --> 00:11:13,979 You're all assholes. 166 00:11:13,980 --> 00:11:16,359 I highly recommend a shortcut, 167 00:11:16,360 --> 00:11:18,069 through Kosciuszko Park. 168 00:11:18,070 --> 00:11:20,949 It's very romantic. 169 00:11:20,950 --> 00:11:22,529 Am I missing something? 170 00:11:22,530 --> 00:11:25,869 - Tell him, tell him. - They always leave early, 171 00:11:25,870 --> 00:11:27,449 and they're never home on time. 172 00:11:27,450 --> 00:11:28,789 In the park? 173 00:11:28,790 --> 00:11:31,539 - Jakob? - It's always the quiet, soulful ones. 174 00:11:31,540 --> 00:11:33,959 I better go, too. I promised Father I'd check the shop. 175 00:11:33,960 --> 00:11:37,129 Tonight? He's really that worried? 176 00:11:37,130 --> 00:11:38,879 You know him. Everyone's grown up. 177 00:11:38,880 --> 00:11:42,390 - He needs a new preoccupation. - Genek, tell me... 178 00:11:43,180 --> 00:11:45,010 are things getting worse? 179 00:11:45,560 --> 00:11:48,059 A little, in the last few months. 180 00:11:48,060 --> 00:11:50,270 The Friedmans are leaving for Palestine. 181 00:11:51,020 --> 00:11:52,439 - Really? - Come on. 182 00:11:52,440 --> 00:11:53,939 They just don't like the competition. 183 00:11:53,940 --> 00:11:56,069 There's 40 bakeries in town and business is down. 184 00:11:56,070 --> 00:11:57,979 But business is down for most Jews. 185 00:11:57,980 --> 00:12:01,949 It'll pass. Radom is not Germany. 186 00:12:01,950 --> 00:12:03,660 Don't worry so much, okay? 187 00:12:07,330 --> 00:12:09,749 Who knows? Maybe I'll come give you some competition in Paris. 188 00:12:09,750 --> 00:12:12,419 Come. I would like to see that. 189 00:12:12,420 --> 00:12:13,580 Goodnight. 190 00:12:14,750 --> 00:12:18,249 He always says he'll come to Paris, 191 00:12:18,250 --> 00:12:19,840 and he never comes. 192 00:12:20,760 --> 00:12:21,969 There's a girl. 193 00:12:21,970 --> 00:12:25,349 There's always a girl. 194 00:12:25,350 --> 00:12:26,889 This is a serious one. 195 00:12:26,890 --> 00:12:28,509 The only thing I could get out of him 196 00:12:28,510 --> 00:12:32,229 was that they met on a chairlift skiing in Zakopane. 197 00:12:32,230 --> 00:12:34,150 Must've been some ride. 198 00:12:39,320 --> 00:12:41,320 I'd like to come to Paris. 199 00:12:42,700 --> 00:12:44,609 Maybe I'll stow away on your train tomorrow. 200 00:12:44,610 --> 00:12:47,119 But what do you want to do in Paris? D-Do you have a plan? 201 00:12:47,120 --> 00:12:50,579 You are doomed as an artist if you insist on being so practical. 202 00:12:50,580 --> 00:12:54,080 Easy to say before you have to pay for food and rent. 203 00:12:56,040 --> 00:12:58,130 - I have plans. - Such as? 204 00:13:01,590 --> 00:13:03,339 - That's unfair. - How?! 205 00:13:03,340 --> 00:13:07,009 You take for granted how lucky it is to be sure. 206 00:13:07,010 --> 00:13:08,929 Sure about what you love, 207 00:13:08,930 --> 00:13:11,270 sure about what you want to do with your life. 208 00:13:11,850 --> 00:13:14,270 If I wait to be sure... 209 00:13:15,520 --> 00:13:17,520 I will get stuck. 210 00:13:21,280 --> 00:13:22,569 Don't worry about it, Addy. 211 00:13:22,570 --> 00:13:24,319 No, let me think, look around for some work. 212 00:13:24,320 --> 00:13:26,410 I will figure it out. 213 00:13:26,660 --> 00:13:28,200 Halina... 214 00:13:31,740 --> 00:13:33,750 to future adventures. 215 00:13:35,460 --> 00:13:37,579 I will be waiting, 216 00:13:37,580 --> 00:13:40,090 whenever you decide to make the trip. 217 00:13:45,090 --> 00:13:46,380 Come on. 218 00:13:48,760 --> 00:13:51,100 - It's always in the park? - Always in the park. 219 00:14:33,010 --> 00:14:35,640 I was looking for a break from the smoke. 220 00:14:37,140 --> 00:14:39,150 - Sorry. - It's fine. 221 00:14:40,020 --> 00:14:43,649 The hoarser I get, the more Montmartre takes me seriously. 222 00:14:43,650 --> 00:14:46,149 You have a beautiful voice. 223 00:14:46,150 --> 00:14:48,110 I make a point to come when you sing. 224 00:14:49,240 --> 00:14:51,159 Is that why you're leaving so soon? 225 00:14:51,160 --> 00:14:53,990 I'm afraid I'm not very good company tonight. 226 00:14:55,250 --> 00:14:58,329 Bad news? From your girlfriend? 227 00:14:58,330 --> 00:14:59,420 My mother. 228 00:15:00,210 --> 00:15:01,709 I'm sorry. 229 00:15:01,710 --> 00:15:06,130 She's, disinvited me from Passover. 230 00:15:06,590 --> 00:15:08,169 That stings. 231 00:15:08,170 --> 00:15:11,090 She doesn't think it's safe to travel across German borders. 232 00:15:11,930 --> 00:15:14,350 But if you knew my mother, 233 00:15:15,560 --> 00:15:17,980 to tell me to skip Passover... 234 00:15:19,980 --> 00:15:21,600 You want my advice? 235 00:15:22,480 --> 00:15:24,320 Always listen to your mother. 236 00:15:52,970 --> 00:15:56,969 "Dear Mother... I am coming home. 237 00:15:56,970 --> 00:15:59,020 "Please do not worry. 238 00:15:59,600 --> 00:16:02,900 "I will be there for Passover, as always. 239 00:16:03,560 --> 00:16:06,150 "Perhaps longer, if you could stand to have me. 240 00:16:06,690 --> 00:16:09,030 "My new composition is coming along. 241 00:16:10,450 --> 00:16:13,239 "I cannot wait to play it for you. 242 00:16:13,240 --> 00:16:14,820 "See you soon. 243 00:16:16,030 --> 00:16:18,870 All my love... Addy." 244 00:16:48,190 --> 00:16:49,400 What can I get you? 245 00:16:50,030 --> 00:16:51,109 Just a coffee. 246 00:16:51,110 --> 00:16:52,449 - Sure. - Thank you. 247 00:16:52,450 --> 00:16:54,450 Two coffees, please. 248 00:16:56,370 --> 00:16:59,370 I'm so sorry... I was held up. 249 00:16:59,790 --> 00:17:03,210 Held up or unwilling to be interrupted? 250 00:17:05,750 --> 00:17:08,170 I suppose there is a distinction. 251 00:17:09,380 --> 00:17:12,220 I had an overwhelming need to finish. 252 00:17:13,260 --> 00:17:15,680 I am not sure who for. 253 00:17:17,050 --> 00:17:20,889 Buildings are being boarded up, not built. 254 00:17:20,890 --> 00:17:24,979 Adam, it's... 255 00:17:24,980 --> 00:17:26,690 it's flawless. 256 00:17:29,020 --> 00:17:33,650 I try to design "free of untruths". 257 00:17:45,870 --> 00:17:49,209 It's the lack of resistance. The Czechs should be ashamed. 258 00:17:49,210 --> 00:17:50,919 They manufacture the weapons, 259 00:17:50,920 --> 00:17:53,209 but they don't know how to use 'em, apparently. 260 00:17:53,210 --> 00:17:56,719 The Führer isn't just targeting German-speaking territories anymore. 261 00:17:56,720 --> 00:17:59,299 - We could be next. - Impossible. 262 00:17:59,300 --> 00:18:02,099 He might try, but he will be stopped. 263 00:18:02,100 --> 00:18:04,230 I'm certain of this. 264 00:18:05,690 --> 00:18:07,309 A word, Genek? 265 00:18:07,310 --> 00:18:08,610 Of course. 266 00:18:28,830 --> 00:18:30,589 Szkop! 267 00:18:30,590 --> 00:18:34,130 If you're tiptoeing for my sake, you can stop before you kill yourself. 268 00:18:36,090 --> 00:18:37,840 I thought you might be asleep. 269 00:18:38,300 --> 00:18:41,510 - Rilke had other ideas. - Rilke. 270 00:18:44,100 --> 00:18:46,099 So, have you lost all of our money at the table, 271 00:18:46,100 --> 00:18:47,810 or did they kick you out? 272 00:18:48,350 --> 00:18:50,770 I am... 273 00:18:54,070 --> 00:18:56,820 I was wondering if... 274 00:18:58,200 --> 00:18:59,820 and then... 275 00:19:06,410 --> 00:19:09,619 Love... we should be careful. 276 00:19:09,620 --> 00:19:12,789 I can be careful. 277 00:19:12,790 --> 00:19:14,419 - No, no, no. - Yes. 278 00:19:14,420 --> 00:19:17,589 No, we, we would be fools to let it happen now. 279 00:19:17,590 --> 00:19:18,880 Right? 280 00:19:20,840 --> 00:19:22,260 The war. 281 00:19:23,390 --> 00:19:25,810 The war, the war, the war. 282 00:19:26,720 --> 00:19:29,640 I'm tired of it already and it hasn't even begun. 283 00:19:35,150 --> 00:19:37,149 - Genek? - I'm sorry. 284 00:19:37,150 --> 00:19:38,440 Tell me. 285 00:19:41,990 --> 00:19:43,200 Tell me. 286 00:19:44,160 --> 00:19:48,660 Mr. Nowak was kind enough to offer me a demotion today. 287 00:19:49,410 --> 00:19:51,000 What? 288 00:19:51,540 --> 00:19:53,379 Assistant. 289 00:19:53,380 --> 00:19:57,670 I knew it was happening to others. I was a fool for thinking I'd be spared. 290 00:19:58,300 --> 00:19:59,510 You're not a fool. 291 00:20:00,010 --> 00:20:01,010 I quit. 292 00:20:02,840 --> 00:20:05,509 You were promised a lawyer for a husband. 293 00:20:05,510 --> 00:20:07,430 I'm sorry, my love. 294 00:20:08,890 --> 00:20:11,520 I was promised you for a husband. 295 00:20:14,150 --> 00:20:15,770 Here's a thought. 296 00:20:17,610 --> 00:20:19,820 What if there is no war? 297 00:20:22,240 --> 00:20:25,240 We have deprived ourselves for nothing... 298 00:20:26,370 --> 00:20:28,790 and Hitler, the little prick, will have won. 299 00:20:31,040 --> 00:20:34,380 You're right. It would be tragic. 300 00:20:35,840 --> 00:20:37,670 Fuck the war. 301 00:20:46,100 --> 00:20:48,430 They need soldiers in Poland. 302 00:20:49,060 --> 00:20:51,809 The French Army might as if your desire is to fight. 303 00:20:51,810 --> 00:20:53,229 I am Polish. 304 00:20:53,230 --> 00:20:54,940 You are a Jew. 305 00:20:57,320 --> 00:21:00,320 I have tried everything. I just want to get home. 306 00:21:00,690 --> 00:21:03,319 - Mr. Kurc, keep trying... - I'm an electrical engineer. 307 00:21:03,320 --> 00:21:05,659 I have useful expertise. 308 00:21:05,660 --> 00:21:09,539 I can f-fix anything. R-Radios, equipment. 309 00:21:09,540 --> 00:21:12,460 - Is there a worker's exemption? - There is not. 310 00:21:13,790 --> 00:21:16,290 Travel for you is a death sentence. 311 00:21:24,590 --> 00:21:27,220 Perhaps tomorrow. 312 00:22:05,470 --> 00:22:08,469 - I'm, I'm so sorry. - Babies cry. 313 00:22:08,470 --> 00:22:10,219 Some babies more than others. 314 00:22:10,220 --> 00:22:13,729 Just, Felicia doesn't believe in naps. 315 00:22:13,730 --> 00:22:16,230 That's not true. 316 00:22:16,640 --> 00:22:18,560 Please, keep going. 317 00:22:25,860 --> 00:22:27,779 Come on. 318 00:22:27,780 --> 00:22:31,080 Come on, my love. It's alright. 319 00:22:34,160 --> 00:22:36,789 - Is she wet? - No, she's not wet. 320 00:22:36,790 --> 00:22:39,919 She's not wet. She's not wet. 321 00:22:39,920 --> 00:22:43,420 She's not hungry. I don't know what's wrong. 322 00:22:45,470 --> 00:22:48,550 Here, here. Yes. 323 00:22:49,510 --> 00:22:55,600 Yes. 324 00:22:58,690 --> 00:23:01,479 Selim thinks everything she does is a wonder. 325 00:23:01,480 --> 00:23:03,190 And you? 326 00:23:03,820 --> 00:23:07,449 I th... she's very cute... 327 00:23:07,450 --> 00:23:10,869 ...and possibly hates her mother. 328 00:23:10,870 --> 00:23:13,869 She doesn't hate you. 329 00:23:13,870 --> 00:23:15,909 I'm sorry. 330 00:23:15,910 --> 00:23:18,209 Your father and I have been thinking. 331 00:23:18,210 --> 00:23:20,919 - We talked to Dorota. - What? 332 00:23:20,920 --> 00:23:24,629 - Hear me out. - You all think I'm so terrible at this. 333 00:23:24,630 --> 00:23:27,340 My darling. 334 00:23:28,010 --> 00:23:30,429 I understand. 335 00:23:30,430 --> 00:23:31,930 I do. 336 00:23:38,430 --> 00:23:42,439 Dorota adores babies. She raised five of her own. 337 00:23:42,440 --> 00:23:46,399 She wants to help. Cook a bit, let you get some rest. 338 00:23:46,400 --> 00:23:50,279 Yes. 339 00:23:50,280 --> 00:23:54,119 Mila, I promise there is joy in being a mother. 340 00:23:54,120 --> 00:23:56,409 Let us help you find it. 341 00:23:56,410 --> 00:23:59,500 Let us help you find it. 342 00:24:27,230 --> 00:24:30,989 I'm so tired of looking for dark corners of Radom 343 00:24:30,990 --> 00:24:33,069 when we share a bedroom wall! 344 00:24:33,070 --> 00:24:39,040 Yes, and on the other side, I share a wall with your parents. 345 00:24:40,330 --> 00:24:43,209 Must you remind me of my parents right now? 346 00:24:43,210 --> 00:24:44,540 Sorry. 347 00:24:46,880 --> 00:24:47,960 What? 348 00:24:49,550 --> 00:24:50,760 Nothing. 349 00:24:52,090 --> 00:24:55,509 Are you worried... 350 00:24:55,510 --> 00:24:57,219 about Addy? 351 00:24:57,220 --> 00:25:01,099 God, everyone worries about Addy too much. 352 00:25:01,100 --> 00:25:03,439 Addy knows how to take care of himself. 353 00:25:03,440 --> 00:25:08,649 I'm sure that he's in Paris, and Paris is a free city. 354 00:25:08,650 --> 00:25:10,150 We are free. 355 00:25:11,280 --> 00:25:12,700 For now. 356 00:25:15,240 --> 00:25:16,869 My family has the means. 357 00:25:16,870 --> 00:25:20,449 We, we could leave and ride things out somewhere else. 358 00:25:20,450 --> 00:25:24,170 Would your parents... consider? 359 00:25:25,750 --> 00:25:30,759 My parents kept Genek, Addy, and Mila 360 00:25:30,760 --> 00:25:35,470 alive on scraps in a basement during the Great War. 361 00:25:36,220 --> 00:25:39,219 If they did not leave then, how do you 362 00:25:39,220 --> 00:25:40,809 convince someone things are bad 363 00:25:40,810 --> 00:25:44,100 when they've already experienced the worst? 364 00:25:45,140 --> 00:25:46,480 We could go. 365 00:25:48,820 --> 00:25:52,439 What? What a clever way to get me to marry you. 366 00:25:52,440 --> 00:25:54,149 I don't believe I asked you that. 367 00:25:54,150 --> 00:25:57,239 War is not a good reason to marry. 368 00:25:57,240 --> 00:26:00,989 Who said anything about marriage? Or war, for that matter. 369 00:26:00,990 --> 00:26:04,079 Wars eventually end, and then I'll be left with a husband. 370 00:26:04,080 --> 00:26:06,039 As awful as that. 371 00:26:06,040 --> 00:26:08,130 I won't be trapped. 372 00:26:09,210 --> 00:26:10,710 That's how you see me? 373 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 Yes. 374 00:26:14,670 --> 00:26:16,890 A very handsome trap. 375 00:27:24,990 --> 00:27:26,200 Jakob. 376 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 - My parents. I had to. 377 00:27:39,300 --> 00:27:40,509 I'm leaving. 378 00:27:40,510 --> 00:27:43,220 We're being sent east to Lvov to fight. 379 00:27:43,850 --> 00:27:46,470 What? Now? - Yes. 380 00:27:46,980 --> 00:27:48,389 Tonight. 381 00:27:48,390 --> 00:27:51,479 We have to report to the train station by midnight. 382 00:27:51,480 --> 00:27:53,059 The Germans are coming. 383 00:27:53,060 --> 00:27:55,529 - Fighting, Jakob? - , 384 00:27:55,530 --> 00:27:58,240 but they called up the reserves. 385 00:27:59,200 --> 00:28:02,120 Genek's going... and Selim. 386 00:28:15,300 --> 00:28:19,300 It's you... and me... 387 00:28:21,260 --> 00:28:22,470 always. 388 00:28:22,970 --> 00:28:24,390 Always. 389 00:28:39,490 --> 00:28:42,110 If anything happens... 390 00:28:43,070 --> 00:28:47,080 please... you must come find me in Lvov. 391 00:28:48,490 --> 00:28:49,700 I will. 392 00:28:54,420 --> 00:28:58,759 They're asking you to perform a... pointless act of patriotism. 393 00:28:58,760 --> 00:29:01,929 My hope is that it won't be pointless. 394 00:29:01,930 --> 00:29:04,089 Look at the city, Adam. 395 00:29:04,090 --> 00:29:06,469 The Germans are already at our doorstep. 396 00:29:06,470 --> 00:29:08,060 What do you want me to do? 397 00:29:08,810 --> 00:29:10,519 Don't go. 398 00:29:10,520 --> 00:29:12,979 And do not let your feet get cold. 399 00:29:12,980 --> 00:29:15,979 I was always very dismissive of my mother, 400 00:29:15,980 --> 00:29:17,860 but she was right. 401 00:29:18,190 --> 00:29:22,109 Cold feet will make the death of even the strongest man. 402 00:29:22,110 --> 00:29:25,869 And you're not even that strong. 403 00:29:25,870 --> 00:29:28,699 - Halina... - All the men go to Lvov and, and what? 404 00:29:28,700 --> 00:29:30,699 We're defenseless? 405 00:29:30,700 --> 00:29:32,790 I don't have a choice. 406 00:29:33,750 --> 00:29:35,379 There is a choice. 407 00:29:35,380 --> 00:29:39,460 That's very easy to say when no one is asking you a question. 408 00:29:50,310 --> 00:29:54,139 I'll be home before the snow falls. 409 00:29:54,140 --> 00:29:57,440 And I'll take you back to our chairlift in Zakopane... 410 00:29:58,940 --> 00:30:01,570 and you can seduce me all over again. 411 00:30:13,160 --> 00:30:16,459 You be good for Mama. 412 00:30:16,460 --> 00:30:18,919 You're not always the easiest on her. 413 00:30:18,920 --> 00:30:22,630 So... sleep sometimes, okay? 414 00:30:24,090 --> 00:30:26,300 And when you will sleep, 415 00:30:27,300 --> 00:30:31,720 I'll come and visit your dreams, every night. 416 00:30:32,600 --> 00:30:34,020 I promise. 417 00:30:38,610 --> 00:30:40,440 I promise. 418 00:31:07,260 --> 00:31:08,470 Selim! 419 00:31:54,760 --> 00:31:57,520 What? Did I make such a terrible breakfast? 420 00:31:59,890 --> 00:32:01,599 I don't have much appetite. 421 00:32:01,600 --> 00:32:05,900 Yes... but you're going to be at the shop all day. 422 00:32:07,150 --> 00:32:09,490 We are not going in to the shop today. 423 00:32:10,860 --> 00:32:12,160 Why not? 424 00:32:13,700 --> 00:32:15,330 We want to stay here, in case. 425 00:32:16,790 --> 00:32:19,619 In case what? Triumphant news from Lvov? 426 00:32:19,620 --> 00:32:21,040 They're not even there yet. 427 00:32:22,380 --> 00:32:24,209 Maybe we want a day at home. 428 00:32:24,210 --> 00:32:28,049 Yes, you want to worry, and you want to mope, 429 00:32:28,050 --> 00:32:29,759 and you want to worry some more. 430 00:32:29,760 --> 00:32:32,429 - My God, you give me a headache. - Then eat something. 431 00:32:32,430 --> 00:32:34,469 I told you we should've stopped at four. 432 00:32:34,470 --> 00:32:37,390 - This one is so bossy. - Hush, hush, hush! Quiet. 433 00:34:06,350 --> 00:34:07,770 Dorota? 434 00:34:13,570 --> 00:34:14,990 Dorota? 435 00:34:18,660 --> 00:34:19,870 Felicia? 436 00:34:33,090 --> 00:34:34,380 Mama's here. 437 00:35:14,210 --> 00:35:15,840 Mila, it's me! 438 00:35:19,970 --> 00:35:22,389 Please come home. We have room. 439 00:35:22,390 --> 00:35:25,389 We can all help with Felicia. We should be together. 440 00:35:25,390 --> 00:35:28,900 Okay, okay. 441 00:35:49,420 --> 00:35:51,040 Mr. Addy Kurc? 442 00:36:53,730 --> 00:36:55,729 Good evening. This is the BBC. 443 00:36:55,730 --> 00:36:59,189 Poland has fallen. I repeat, Poland has fallen. 444 00:36:59,190 --> 00:37:01,029 Following weeks of vicious fighting, 445 00:37:01,030 --> 00:37:03,989 Hitler and Stalin, in a pact of non-aggression, 446 00:37:03,990 --> 00:37:06,239 have divided the country in two. 447 00:37:06,240 --> 00:37:09,079 The German Army now occupies Poland's western regions. 448 00:37:09,080 --> 00:37:10,789 The Red Army, the east. 449 00:37:10,790 --> 00:37:14,129 The Bug River will serve as the line of demarcation. 450 00:37:14,130 --> 00:37:16,209 Tata, what can I grab? What else? 451 00:37:16,210 --> 00:37:17,300 Are you leaving this one? 452 00:37:21,220 --> 00:37:23,299 - Not on top. Just that. - Just this one? 453 00:37:23,300 --> 00:37:24,929 - This one. Just this one? 454 00:37:24,930 --> 00:37:27,509 It's... It's too heavy 455 00:37:27,510 --> 00:37:29,270 Nechuma? Here. 456 00:37:39,440 --> 00:37:40,859 "New administration." 457 00:37:40,860 --> 00:37:43,950 Is that what they call stealing someone's business? 458 00:37:45,160 --> 00:37:47,580 Leave them the cheap shit. 459 00:38:34,410 --> 00:38:37,749 - Here, let me help you. - Thank you. 460 00:38:37,750 --> 00:38:40,250 Hello to you, darling girl. 461 00:38:41,880 --> 00:38:43,419 I'll walk you home. 462 00:38:43,420 --> 00:38:45,629 - No, it's out of your way. - That's fine. 463 00:38:45,630 --> 00:38:49,929 - We're at my parents' now. - Mila... it's a selfish act. 464 00:38:49,930 --> 00:38:53,559 I just need you to take these awful rations off my hands. 465 00:38:53,560 --> 00:38:56,060 - Herta. - I don't need them. 466 00:38:56,440 --> 00:38:59,650 What good is a newlywed without a husband? 467 00:39:00,730 --> 00:39:02,570 You're going to Lvov? 468 00:39:04,070 --> 00:39:07,819 I don't want Genek to have all the fun with the Soviets. 469 00:39:07,820 --> 00:39:10,369 But how will you do it? 470 00:39:10,370 --> 00:39:11,829 I'll take the train. 471 00:39:11,830 --> 00:39:13,120 They'll stop you. 472 00:39:14,000 --> 00:39:17,749 There are some advantages to growing up in a German-speaking town. 473 00:39:17,750 --> 00:39:21,209 Yes, it doesn't make me popular with your parents, 474 00:39:21,210 --> 00:39:24,839 but at least the Wehrmacht will stay out of my fucking hair. 475 00:39:24,840 --> 00:39:28,179 My parents love you. 476 00:39:28,180 --> 00:39:29,680 Not yet... 477 00:39:30,510 --> 00:39:32,720 but they will grow to love me. 478 00:39:36,680 --> 00:39:37,890 Okay. 479 00:39:43,150 --> 00:39:44,779 Are you sure you can mask this? 480 00:39:44,780 --> 00:39:47,609 - Of course, I can mask it. - You're not the most precise. 481 00:39:47,610 --> 00:39:50,780 - You wanna do it yourself? - Not particularly. 482 00:39:52,240 --> 00:39:55,329 I want to sew some items into our clothes, 483 00:39:55,330 --> 00:39:58,999 so we all have a little something on hand hidden at our work assignments. 484 00:39:59,000 --> 00:40:02,039 - You think we need that? - It can't hurt to be prepared. 485 00:40:02,040 --> 00:40:05,379 Should I bring something for the foreman tomorrow? 486 00:40:05,380 --> 00:40:07,129 Make him sympathetic to Felicia? 487 00:40:07,130 --> 00:40:09,219 And what if the Wehrmacht don't let her in? 488 00:40:09,220 --> 00:40:11,679 - I'll hide her under my coat. - And if she makes a sound? 489 00:40:11,680 --> 00:40:13,350 I'll make sure she's calm. 490 00:40:14,220 --> 00:40:16,059 We should take turns staying home with her. 491 00:40:16,060 --> 00:40:18,769 Sol, we discussed this! 492 00:40:18,770 --> 00:40:22,149 - No. Everyone must work. - They won't notice a day here and there. 493 00:40:22,150 --> 00:40:25,149 - They notice everything. - It's punishable by death, Papa. 494 00:40:25,150 --> 00:40:28,109 Yes, but it's also illegal for her to bring her to the factory. 495 00:40:28,110 --> 00:40:30,200 I don't have a choice. 496 00:40:33,990 --> 00:40:35,989 Okay. I'll stay home with her 497 00:40:35,990 --> 00:40:37,829 while you all get settled in your new jobs. 498 00:40:37,830 --> 00:40:40,369 And when you don't report to the factory? 499 00:40:40,370 --> 00:40:41,709 When you don't report to the factory, 500 00:40:41,710 --> 00:40:43,500 what do we tell them when you're not there? 501 00:40:44,290 --> 00:40:45,959 What? 502 00:40:45,960 --> 00:40:49,840 People should leave their children at home to fend for themselves? 503 00:40:50,680 --> 00:40:53,890 She's a baby. That's barbaric. 504 00:40:54,390 --> 00:40:56,390 That's the point. 505 00:41:10,070 --> 00:41:11,200 Okay. 506 00:41:23,750 --> 00:41:27,960 Papa's coat? Nice and roomy. 507 00:41:28,840 --> 00:41:31,260 It'll keep us safe tomorrow. 508 00:42:54,920 --> 00:42:58,140 Szkop. 509 00:43:11,150 --> 00:43:13,990 Please, my children are starving. 510 00:43:24,040 --> 00:43:26,290 Dieb! 511 00:44:15,960 --> 00:44:18,590 Halina? - Hi. 512 00:44:30,140 --> 00:44:31,980 Dear. 513 00:44:34,070 --> 00:44:35,820 What happened? 514 00:44:45,160 --> 00:44:47,000 I'm a farmhand. 515 00:44:47,910 --> 00:44:49,540 What could be more natural? 516 00:44:54,040 --> 00:44:56,670 Maybe a different wardrobe choice tomorrow? 517 00:45:00,260 --> 00:45:01,680 Thank you. 518 00:45:04,970 --> 00:45:07,890 How did Felicia do? 519 00:45:08,640 --> 00:45:09,849 Patient. 520 00:45:09,850 --> 00:45:13,229 - Thank you. - And calm. 521 00:45:13,230 --> 00:45:18,109 She played in a basket of fabric at my feet, slept there. 522 00:45:18,110 --> 00:45:21,280 Somehow, she seems to understand. 523 00:45:22,530 --> 00:45:27,949 Halina. Just in time for soup. 524 00:45:27,950 --> 00:45:31,210 With bread it counts as an actual meal. 525 00:45:31,870 --> 00:45:35,290 - Soup? Potato soup. 526 00:45:36,290 --> 00:45:39,129 - How? - You want the recipe? 527 00:45:39,130 --> 00:45:41,719 We are down to scraps from our rations. How? 528 00:45:41,720 --> 00:45:45,179 I pocketed a few potato peels at the cafeteria. 529 00:45:45,180 --> 00:45:48,429 Maybe peeled them a little thick. 530 00:45:48,430 --> 00:45:51,230 Maybe. 531 00:45:55,810 --> 00:45:57,269 You can't do that. 532 00:45:57,270 --> 00:45:59,530 They were going to the garbage. 533 00:45:59,980 --> 00:46:02,649 No, how could you be so stupid?! 534 00:46:02,650 --> 00:46:07,029 - Halina! - You are nothing to them. 535 00:46:07,030 --> 00:46:08,949 They will kill you for much less. 536 00:46:08,950 --> 00:46:10,829 Don't be so dramatic. 537 00:46:10,830 --> 00:46:12,749 - I'm not. - We need food. 538 00:46:12,750 --> 00:46:14,459 We need more than food! 539 00:46:14,460 --> 00:46:17,749 - Calm down. It's alright. - It's not alright! It's not alright! 540 00:46:17,750 --> 00:46:18,840 We can... 541 00:46:19,460 --> 00:46:21,970 - We should not be here! - But we are. 542 00:46:22,840 --> 00:46:25,969 People left. We could have left. 543 00:46:25,970 --> 00:46:27,850 No, this is our home. 544 00:46:29,430 --> 00:46:31,390 And we will .. 545 00:46:31,930 --> 00:46:34,729 And it will pass, and we will ignore the signs, 546 00:46:34,730 --> 00:46:36,349 and we will follow the rules, 547 00:46:36,350 --> 00:46:39,359 and we will jump if they tell us to jump off the bridge, 548 00:46:39,360 --> 00:46:42,359 and, and if we say, "No, I don't want to jump. 549 00:46:42,360 --> 00:46:44,649 That's crazy! Why would I jump?" 550 00:46:44,650 --> 00:46:46,359 We realize that it's too late 551 00:46:46,360 --> 00:46:48,449 because they're not giving us a choice anymore 552 00:46:48,450 --> 00:46:50,449 because they have a fucking gun pointed 553 00:46:50,450 --> 00:46:51,949 - at our heads! - That's enough! 554 00:46:51,950 --> 00:46:54,370 Okay, okay. 555 00:46:58,290 --> 00:47:01,960 Are you happy? I'm sorry! I'm sorry. 556 00:47:38,080 --> 00:47:40,080 I have news from Lvov. 557 00:47:40,840 --> 00:47:42,629 Missing? 558 00:47:42,630 --> 00:47:46,260 Jakob says he's been missing since the night Lvov fell to the Soviets. 559 00:47:51,890 --> 00:47:54,520 - And the others? They're okay. 560 00:47:55,140 --> 00:47:58,649 Herta made it safely. They've all been assigned a-apartments. 561 00:47:58,650 --> 00:48:00,560 - There's work. - Work? 562 00:48:01,560 --> 00:48:03,319 Life is relatively calm. 563 00:48:03,320 --> 00:48:04,610 Calm? 564 00:48:06,860 --> 00:48:08,490 I only mean compared to here. 565 00:48:09,700 --> 00:48:14,329 If the fighting is over in Lvov, I'm sure Selim was needed elsewhere. 566 00:48:14,330 --> 00:48:16,409 As a doctor, he must've been reassigned. 567 00:48:16,410 --> 00:48:19,420 He's not a doctor. He's a researcher. 568 00:48:20,290 --> 00:48:23,040 In the context of war, it's all useful. 569 00:48:25,000 --> 00:48:27,010 Come to bed, my love. 570 00:48:34,510 --> 00:48:37,930 You can sleep in Halina's room tonight. 571 00:48:39,140 --> 00:48:40,979 There's no need. My parents will worry. 572 00:48:40,980 --> 00:48:43,819 You want your parents to worry tonight... 573 00:48:43,820 --> 00:48:46,530 or mourn a daughter that never returns? 574 00:48:47,030 --> 00:48:50,110 It's not safe to walk the city after curfew. 575 00:48:51,740 --> 00:48:52,950 Okay. 576 00:49:09,260 --> 00:49:11,679 I'm going to Lvov. 577 00:49:11,680 --> 00:49:13,760 I need to be with Jakob. 578 00:49:19,060 --> 00:49:22,060 - How will you do it? - I don't know. 579 00:49:22,730 --> 00:49:25,729 I'm not sure the trains are safe anymore. 580 00:49:25,730 --> 00:49:27,320 By wagon, perhaps? 581 00:49:28,440 --> 00:49:32,070 There will be checkpoints. 582 00:49:32,410 --> 00:49:35,830 - Do ya think? - You'll need some money to get through... 583 00:49:36,870 --> 00:49:38,870 some provisions. 584 00:49:39,950 --> 00:49:41,370 Will you come with me? 585 00:49:41,830 --> 00:49:45,339 - Bella. - Life sounds better in Lvov. 586 00:49:45,340 --> 00:49:48,669 The Russians are no saints, but they're not the Wehrmacht. 587 00:49:48,670 --> 00:49:51,380 The men are working. They're paid. 588 00:49:52,430 --> 00:49:54,179 We could get jobs, too. 589 00:49:54,180 --> 00:49:55,889 Save money. 590 00:49:55,890 --> 00:49:58,180 Get our families out of Radom. 591 00:50:08,230 --> 00:50:12,070 Mila was so overwhelmed when Felicia was born... 592 00:50:15,160 --> 00:50:17,780 always on the verge of breaking... 593 00:50:18,660 --> 00:50:21,290 but... now... 594 00:50:22,960 --> 00:50:24,959 Selim missing, 595 00:50:24,960 --> 00:50:29,670 she's... she's just remarkable. 596 00:50:30,340 --> 00:50:31,550 Halina... 597 00:50:33,050 --> 00:50:34,880 it's getting worse. 598 00:50:36,590 --> 00:50:37,889 . 599 00:50:37,890 --> 00:50:42,520 There will only be so many chances to leave. 600 00:50:55,030 --> 00:50:56,660 Okay. 601 00:52:14,860 --> 00:52:18,239 I cannot believe we were celebrating Passover. 602 00:52:18,240 --> 00:52:20,740 Worried about such little things. 603 00:52:21,620 --> 00:52:24,739 None of us know 604 00:52:24,740 --> 00:52:26,250 what the future holds. 605 00:52:30,380 --> 00:52:33,130 All of Europe is a war zone. 606 00:52:36,630 --> 00:52:39,509 I thought I knew something about human beings, 607 00:52:39,510 --> 00:52:41,260 but I knew nothing. 608 00:52:42,430 --> 00:52:44,759 This is your new home. 609 00:52:44,760 --> 00:52:46,810 You will never see Poland again. 610 00:52:47,480 --> 00:52:50,139 Two of my brothers are missing, 611 00:52:50,140 --> 00:52:53,440 and my parents are starving in a ghetto. 612 00:52:55,780 --> 00:52:58,280 We cannot spend our lives running. 613 00:52:59,860 --> 00:53:02,320 Building a gun is not the only way to fight. 614 00:53:03,280 --> 00:53:05,370 If you get caught, it jeopardizes all of us. 615 00:53:07,000 --> 00:53:08,620 I'm aware of the stakes. 616 00:53:09,660 --> 00:53:12,290 Our children are fighting to keep us alive. 617 00:53:12,670 --> 00:53:14,709 - Is this smart? - It could be. 618 00:53:14,710 --> 00:53:15,920 If I rescue them. 619 00:53:16,880 --> 00:53:19,090 Together from now on, alright? 620 00:53:19,920 --> 00:53:20,930 No matter what. 621 00:53:23,390 --> 00:53:25,180 We have come too far to give up hope. 622 00:53:26,470 --> 00:53:28,140 Our families are out there. 43969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.