All language subtitles for Vigil.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:08,617 Doward! 2 00:00:08,700 --> 00:00:11,937 Onko kaasupanos poistettu? - On, herra. 3 00:00:12,020 --> 00:00:15,300 Miss� Silva on? - H�n meni suihkuun. 4 00:00:17,740 --> 00:00:20,337 Miss� puku on? - Huuhdon sen mereen. 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,980 �lk�� tehk� niin. Tarvitsen sit�. 6 00:00:33,660 --> 00:00:36,697 Hyv�� ty�t�. Walsh auttaa peseytymisess�. 7 00:00:36,780 --> 00:00:39,900 Voin j��d�. - Ei. Peseytyk�� ja l�htek��. 8 00:00:40,620 --> 00:00:43,700 K�det yl�s. T�m� saattaa kirvelt��. 9 00:00:48,900 --> 00:00:52,740 Hyv� luoja, apua! Apua! 10 00:00:55,380 --> 00:00:59,737 Siivoan t��ll�. Hakekaa suojapuku ja korjatkaa viestikaapeli. 11 00:00:59,820 --> 00:01:02,473 Kiitos, herra komentajakapteeni. En tuota pettymyst�. 12 00:01:02,556 --> 00:01:04,497 Tied�n. 13 00:01:04,580 --> 00:01:07,900 Olette paras mies hommaan. Menk��h�n nyt. 14 00:01:17,060 --> 00:01:19,060 Apua! 15 00:01:21,140 --> 00:01:25,580 Apua! Apua! 16 00:02:11,180 --> 00:02:13,297 VIGIL - KUOLEMA SYVYYKSISS� 17 00:02:13,380 --> 00:02:15,700 6/6 Vankina pinnan alla 18 00:02:22,500 --> 00:02:24,737 Meit� etsit��n sonopoijuilla. 19 00:02:24,820 --> 00:02:29,060 Niit� pudotetaan koko ajan lis��, sek� eteen ett� taakse. 20 00:02:30,780 --> 00:02:34,540 He yrittiv�t lamauttaa meid�t. Nyt he etsiv�t meit�. 21 00:02:35,700 --> 00:02:40,820 Emme saa tietoja emmek� k�skyj�, ennen kuin viestikaapeli korjataan. 22 00:03:11,340 --> 00:03:13,340 Ei! 23 00:03:22,540 --> 00:03:25,617 Miss� Silva on? - Puhdistautumassa. 24 00:03:25,700 --> 00:03:30,257 Konep��llikk� pyyt�� lupaa dekontaminaation aloittamiseen. 25 00:03:30,340 --> 00:03:32,580 Lupa my�nnetty. 26 00:03:36,660 --> 00:03:41,220 Dekontaminaatio aloitettu ohjusosaston kaikilla kansilla. 27 00:03:44,820 --> 00:03:48,377 Ohjusosastolle p��sy� t�ytyy rajoittaa. 28 00:03:48,460 --> 00:03:52,577 Kaasunaamari p��ss�, ja vain v�ltt�m�t�n asiointi. 29 00:03:52,660 --> 00:03:56,660 Glover tarvitsee erikoishoitoa. H�nen tilansa heikkenee. 30 00:04:03,580 --> 00:04:08,497 Katsokaa. Emme voi l�hett�� emmek� ottaa vastaan viestej�. 31 00:04:08,580 --> 00:04:12,377 Vaikka voisimme, emme voi pyyt�� sairaankuljetusta. 32 00:04:12,460 --> 00:04:16,457 Emme ennen kuin taktinen tilanne on hallinnassa. 33 00:04:16,540 --> 00:04:20,940 Jos h�n ei saa tarvitsemiaan l��kkeit�, h�n tuskin selviytyy. 34 00:04:23,100 --> 00:04:26,220 Ymm�rr�n. Olen pahoillani. 35 00:05:15,420 --> 00:05:17,537 Mit� sin� teet? - Kuulosti... 36 00:05:17,620 --> 00:05:20,900 Ulos t��lt�! Ei h�t��, min� autan. 37 00:05:26,740 --> 00:05:30,097 Silm�ni temppuilivat, ja tulin tarkastuttamaan ne. 38 00:05:30,180 --> 00:05:34,897 Emme voi tehd� mit��n, joten takaisin vahtiin. Tehk�� parhaanne. 39 00:05:34,980 --> 00:05:37,500 Hengit� rauhallisesti. 40 00:06:43,100 --> 00:06:45,177 Ben Oakley, pid�t�n sinut - 41 00:06:45,260 --> 00:06:48,857 ep�iltyn� osallisuudesta Jade Antoniakin murhaan. 42 00:06:48,940 --> 00:06:53,217 Sanojasi voidaan k�ytt�� todisteena oikeudessa. 43 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 Ymm�rr�tk�? 44 00:06:58,900 --> 00:07:03,097 Kuvassa olet sin� ja GRU:n upseeri, - 45 00:07:03,180 --> 00:07:05,817 joka tunnetaan nimell� Peter Ingles. 46 00:07:05,900 --> 00:07:08,017 En kiell� tuttavuuttamme. 47 00:07:08,100 --> 00:07:10,657 Millainen suhteenne on? 48 00:07:10,740 --> 00:07:14,497 Puhun kenen tahansa kanssa, joka vastustaa ydinaseita. 49 00:07:14,580 --> 00:07:18,697 H�n sanoi, ett� haluaa Ven�j�n riisuvan aseensa. 50 00:07:18,780 --> 00:07:22,017 Ven�j� ei voi tehd� niin, jos meill� on Trident. 51 00:07:22,100 --> 00:07:25,457 H�n auttoi minua operaatiomme kanssa. 52 00:07:25,540 --> 00:07:29,577 Min� annoin h�nelle muutaman yhteystiedon. Siin� kaikki. 53 00:07:29,660 --> 00:07:34,537 Puhelimessasi on kuva Inglesist� laivaston edustajan kanssa. 54 00:07:34,620 --> 00:07:37,297 Anna PIN-koodi, jotta n�emme kuvan. 55 00:07:37,380 --> 00:07:40,457 Pid�titte minut jostain, mit� en tehnyt. 56 00:07:40,540 --> 00:07:43,500 Kuva on yksityisomaisuutta. 57 00:07:45,380 --> 00:07:47,857 Milloin otit kuvan? 58 00:07:47,940 --> 00:07:51,540 Muutama viikko sitten. - Niink�? Outo juttu. 59 00:07:53,620 --> 00:07:58,540 T�ss� on nimitt�in Jade ottamassa sit� samaa kuvaa. 60 00:07:59,860 --> 00:08:03,577 Kopioit kuvan ja poistit sen Jaden kannettavasta. 61 00:08:03,660 --> 00:08:08,177 IT-forensiikka tutkii kannettavaa ja saa my�s puhelimesi avattua. 62 00:08:08,260 --> 00:08:10,777 N�yt� varastamasi kuva. Heti. 63 00:08:10,860 --> 00:08:14,297 Minun on kerrottava, mit� tapahtui. 64 00:08:14,380 --> 00:08:17,340 Mik� on PIN-koodisi? 65 00:08:23,900 --> 00:08:25,900 4547. 66 00:08:38,260 --> 00:08:40,260 Hyv� luoja! 67 00:08:43,380 --> 00:08:47,097 Branning. - Syyllinen on Burken korvaaja. 68 00:08:47,180 --> 00:08:49,260 H�n on auttanut Inglesi�. 69 00:08:50,980 --> 00:08:55,257 Herra kontra-amiraali, poliisi selvitti ven�l�istoimijan nimen. 70 00:08:55,340 --> 00:08:58,900 H�n on kaikumittainoperaattori Matthew Doward. 71 00:09:34,340 --> 00:09:36,340 Rakastan sinua. 72 00:09:42,380 --> 00:09:44,580 Olen kanssasi... 73 00:09:46,500 --> 00:09:48,940 ...koko el�m�si ajan. 74 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 Min�. 75 00:10:10,020 --> 00:10:12,780 Et pysty edes sanomaan sit�. 76 00:10:52,900 --> 00:10:54,900 Herra komentajakapteeni? 77 00:10:55,740 --> 00:10:59,180 Veneest� kuuluu pauketta. - Paukettako? 78 00:11:04,180 --> 00:11:06,180 Tuo... 79 00:11:07,060 --> 00:11:11,020 Tuo on morsetusta. Mist� se tulee? - Keulasta. 80 00:11:19,100 --> 00:11:21,100 Kuulkaa nyt! 81 00:11:24,060 --> 00:11:27,417 En saa selv��. Mist� p�in keulaa ��ni kuuluu? 82 00:11:27,500 --> 00:11:31,420 ��ni tulee alakansilta, ehk� torpedohuoneesta. 83 00:11:32,820 --> 00:11:35,660 Hyv� on, k�yn katsomassa. 84 00:11:37,940 --> 00:11:40,940 Mist� on kyse? - Kuulin pauketta. 85 00:11:47,900 --> 00:11:51,617 Saanko poistua hetkeksi? Minulla on huono olo. 86 00:11:51,700 --> 00:11:54,057 Odottakaa, ett� vuoro loppuu. 87 00:11:54,140 --> 00:11:56,980 Oksennan kohta. - Menk�� sitten. 88 00:12:53,300 --> 00:12:57,537 Herra komentaja, painolastis�ili�n venttiili on pett�nyt. 89 00:12:57,620 --> 00:13:01,257 Painolastis�ili�n venttiili pett�nyt. H�lytysasemiin. 90 00:13:01,340 --> 00:13:05,177 Vett� tulee yli tonni sekunnissa. - Miten se voi pett��? 91 00:13:05,260 --> 00:13:10,180 T�m� on sabotaasi. Asettakaa kriittiset toiminnot vartiointiin. 92 00:13:11,580 --> 00:13:14,257 Sulkekaa laipioiden ovet. 93 00:13:14,340 --> 00:13:17,177 H�lytysasemiin, h�lytysasemiin. 94 00:13:17,260 --> 00:13:20,697 Painolastis�ili�n venttiili on pett�nyt. 95 00:13:20,780 --> 00:13:23,300 Sulkekaa laipioiden ovet. 96 00:13:29,180 --> 00:13:33,460 Laipion 117 ovi suljettu ja lukittu. Laipio 117 sinet�ity. 97 00:13:57,620 --> 00:13:59,620 Saatana! 98 00:14:07,780 --> 00:14:10,820 Ei k��nny! Hemmetti! 99 00:14:15,900 --> 00:14:19,737 Painolastiventtiili on rikottu. Emme saa sit� kiinni. 100 00:14:19,820 --> 00:14:23,260 S�ili�n kansi on irrotettu. T�m� on sabotaasi. 101 00:14:24,220 --> 00:14:26,380 Emme saa vuotoa tukittua. 102 00:14:29,620 --> 00:14:32,577 T�ss� komentaja Fleming, HMS Archer. 103 00:14:32,660 --> 00:14:35,457 Kuulimme ��nen, joka voi tulla Vigilist�. 104 00:14:35,540 --> 00:14:37,940 Tiedosto on valmiina. 105 00:14:46,540 --> 00:14:51,417 Mist� ��ni tulee? - Se tulee vedenpinnan alta ja jatkuu. 106 00:14:51,500 --> 00:14:54,617 Viisi ven�l�isalusta on k��ntynyt kohti ��nt�. 107 00:14:54,700 --> 00:14:57,940 Jos ne pit�v�t kurssinsa, ne kohtaavat t��ll�. 108 00:14:58,900 --> 00:15:01,417 Jatkakaa. Onko alueella aluksiamme? 109 00:15:01,500 --> 00:15:04,017 Ven�l�iset ovat paljon l�hemp�n�. 110 00:15:04,100 --> 00:15:07,420 L�hin fregattimme on puoli tuntia kauempana. 111 00:15:08,940 --> 00:15:12,060 Mik� tuo on? - USS Delaware. 112 00:15:14,460 --> 00:15:17,937 Meit� vastaan on hy�k�tty. Olette liittolaisemme - 113 00:15:18,020 --> 00:15:21,297 ja Nato-kumppanimme, joten pyyd�n apuanne. 114 00:15:21,380 --> 00:15:24,697 Miss� asiassa? - Delaware on alueella. 115 00:15:24,780 --> 00:15:28,177 Pankaa sonarit soimaan ja avatkaa keulaluukut. 116 00:15:28,260 --> 00:15:30,697 Miten ven�l�iset reagoivat, - 117 00:15:30,780 --> 00:15:33,940 jos Delaware valmistautuu ampumaan torpedoja? 118 00:15:34,700 --> 00:15:37,740 Toivon mukaan he paskovat univormuihinsa. 119 00:15:38,540 --> 00:15:43,537 He uskovat, ettei heill� ole vastustajaa. Oikaistaan harhaluulo. 120 00:15:43,620 --> 00:15:46,140 Puhun v�keni kanssa. - Kiitos. 121 00:15:51,820 --> 00:15:55,257 Herra komentaja, vene alkaa olla todella raskas. 122 00:15:55,340 --> 00:15:57,897 Mik� on syvyytemme? - 200 metri�. 123 00:15:57,980 --> 00:16:01,497 Johtuu veden painosta. Hadlow, mik� on arvionne? 124 00:16:01,580 --> 00:16:05,617 Venttiili on auki 200 metriss�. Vedenpaine on noin 20 baria. 125 00:16:05,700 --> 00:16:09,660 K�ynnist�k�� h�t�tyhjennys. - Aikaa on alle 10 minuuttia. 126 00:16:10,740 --> 00:16:14,500 Sen j�lkeen olemme liian raskaita nousuun. - Selv�. 127 00:16:36,980 --> 00:16:38,183 Et kuuntele! 128 00:16:38,267 --> 00:16:41,908 Rakastin sinua ja halusin tuntea sinut. Se oli liikaa. 129 00:16:44,620 --> 00:16:46,620 Kirsten... 130 00:16:50,060 --> 00:16:52,100 Olen pahoillani. 131 00:17:05,340 --> 00:17:07,500 �l� mene. 132 00:17:48,340 --> 00:17:50,340 Kristus! 133 00:18:01,820 --> 00:18:03,820 Kaikki hyvin. 134 00:18:11,500 --> 00:18:14,420 No niin. - Doward... 135 00:18:15,620 --> 00:18:18,177 Burke tapettiin h�nen takiaan. 136 00:18:18,260 --> 00:18:20,900 Jotta Doward p��sisi veneeseen. 137 00:18:22,820 --> 00:18:25,457 Miss� Glover on? - Tajuttomana. 138 00:18:25,540 --> 00:18:28,060 Pystyttek� seisomaan? 139 00:18:31,820 --> 00:18:35,660 Doward tappaa Gloverin. Kertokaa muille. 140 00:18:38,100 --> 00:18:40,100 Ohjaamo, t�ss� Pre... 141 00:18:40,900 --> 00:18:44,537 Yhteys on poikki. Tulkaa, menn��n ohjuskannen l�pi. 142 00:18:44,620 --> 00:18:47,420 Menn��np� nyt. Menn��n. 143 00:18:53,300 --> 00:18:57,060 T�ll� alueella ei saa olla, herra komentajakapteeni. 144 00:18:58,900 --> 00:19:03,457 Doward, kerroin teist� ohjaamoon. - Ette kertonut. Katkaisin johdon. 145 00:19:03,540 --> 00:19:07,017 Miksi jatkatte? Olette jo upottanut veneen. 146 00:19:07,100 --> 00:19:10,420 Newsome nostaa veneen pintaan ja evakuoimme. 147 00:19:11,180 --> 00:19:13,977 Ainakin osa meist�. 148 00:19:14,060 --> 00:19:16,740 Juoskaa kertomaan muille. 149 00:19:18,980 --> 00:19:20,980 Hitto! 150 00:19:27,340 --> 00:19:29,700 Juoskaa! Juoskaa! 151 00:19:47,380 --> 00:19:49,380 Menk��! 152 00:20:55,620 --> 00:20:57,817 Miss� ensimm�inen upseeri on? 153 00:20:57,900 --> 00:21:01,060 Syvyys? - 350 metri�. 154 00:21:03,580 --> 00:21:08,497 Menn��n leijuntatilaan. Pumpataan vett� ulos, niin vajoaminen hidastuu. 155 00:21:08,580 --> 00:21:13,457 Sit� ei ole suunniteltu yli 150:een metriin. - Vaihtoehtoja ei ole. 156 00:21:13,540 --> 00:21:16,777 Vett� tulee sis��n enemm�n kuin saamme sit� ulos. 157 00:21:16,860 --> 00:21:18,860 Painumme pohjaan. 158 00:21:20,140 --> 00:21:23,180 Anderton, k�ynnist�k�� leijuntapumput. 159 00:21:24,500 --> 00:21:27,060 Leijuntapumput k�ynnistetty. 160 00:22:19,700 --> 00:22:22,577 Et voi piileskell� t��ll� loputtomiin. 161 00:22:22,660 --> 00:22:25,260 Valkaisuaine polttaa keuhkosi. 162 00:22:49,620 --> 00:22:52,100 Jakoavain pit�� saada pois! 163 00:22:52,900 --> 00:22:55,420 Pentele on tiukasti kiinni! 164 00:22:56,300 --> 00:22:58,537 Avaa venttiili kokonaan! 165 00:22:58,620 --> 00:23:01,137 Oletko hullu? - Se pit�� saada pois. 166 00:23:01,220 --> 00:23:05,700 Jos avaan venttiilin, vene uppoaa. - Avaa se nyt! 167 00:23:26,580 --> 00:23:30,457 Ohjaamo. - Ohjaamo, t�ss� Walsh. 168 00:23:30,540 --> 00:23:34,180 Viestikaapeli ja vastaanotto toimivat taas. - Selv�. 169 00:23:35,700 --> 00:23:39,697 Pilssis�ili�t ovat l�hes t�ynn�. - Venttiili on suljettava. 170 00:23:39,780 --> 00:23:42,617 Herra komentaja, tietoliikenne toimii. 171 00:23:42,700 --> 00:23:47,097 Tukikohta k�skee ottaa yhteytt�. Ven�l�iset l�hestyv�t meit�. 172 00:23:47,180 --> 00:23:51,500 En pysty nousemaan. - Doward on Ven�j�n vakooja. 173 00:23:59,300 --> 00:24:01,697 Huomio, kaikki asemat. 174 00:24:01,780 --> 00:24:06,457 Kaikumittainoperaattori Doward on petturi ja sabotoinut Vigili�. 175 00:24:06,540 --> 00:24:09,900 Pid�tt�k�� tai surmatkaa h�net. Etsik�� h�net. 176 00:25:28,660 --> 00:25:31,977 Kaikki tiet�v�t, mit� olet tehnyt. P��st� h�net. 177 00:25:32,060 --> 00:25:35,460 P�� kiinni, tai viill�n Silvan kurkun auki. 178 00:25:37,020 --> 00:25:39,337 Tapan sinut t�st� hyv�st�. 179 00:25:39,420 --> 00:25:41,740 Menn��n komentohuoneeseen. 180 00:25:42,620 --> 00:25:45,100 Liikett�. 181 00:25:54,380 --> 00:25:57,537 Irtoa nyt! Nopeasti, nopeasti! 182 00:25:57,620 --> 00:26:00,740 Nyt irtosi! Sulje venttiili! 183 00:26:04,780 --> 00:26:06,780 Vauhtia nyt! 184 00:26:12,740 --> 00:26:15,100 Onnistuttiin! 185 00:26:19,540 --> 00:26:22,257 Herra komentaja, venttiili on suljettu. 186 00:26:22,340 --> 00:26:26,177 Vajoamme yh�. Leijuntamoottori ylikuumenee. 187 00:26:26,260 --> 00:26:29,140 Meid�n on pumpattava vett� viel� ulos. 188 00:26:30,100 --> 00:26:34,337 T�ytt� eteen. Merkist�ni kaikki etu- ja per�vakaimet yl�sp�in. 189 00:26:34,420 --> 00:26:36,900 Odottakaa merkki�. - T�ytt� eteen. 190 00:26:44,020 --> 00:26:46,020 Pid� et�isyytt�. 191 00:26:47,100 --> 00:26:50,697 Leijuntamoottori savuaa. - Jatkakaa silti. Syvyys? 192 00:26:50,780 --> 00:26:54,457 540 metri�. Kymmenen metri� murskaantumissyvyyteen. 193 00:26:54,540 --> 00:26:58,177 P��llikk�, komentoketju muuttuu. 194 00:26:58,260 --> 00:27:02,457 Annan teille ohjeita, joita noudatatte ilman vastav�itteit�, - 195 00:27:02,540 --> 00:27:04,737 tai viill�n Silvan kurkun auki. 196 00:27:04,820 --> 00:27:06,817 Onko selv�? 197 00:27:06,900 --> 00:27:11,617 Nousemme pintaan ja otamme yhteytt� ven�l�iseen alukseen. 198 00:27:11,700 --> 00:27:14,777 Tehk�� h�t�nousu. - Onko tuo k�sky? 199 00:27:14,860 --> 00:27:19,780 �lk�� �rsytt�k�! - Vajoamme yh�, 545 metri�. 200 00:27:22,620 --> 00:27:24,620 Hyv� on. 201 00:27:26,020 --> 00:27:29,460 Merkist�ni, noudattakaa k�skyni. 202 00:27:33,420 --> 00:27:35,420 Nyt. 203 00:27:48,580 --> 00:27:51,097 Ohjaamo, �lk�� nousko pintaan. 204 00:27:51,180 --> 00:27:54,737 En todellakaan nouse periskooppisyvyyteen. 205 00:27:54,820 --> 00:27:58,857 Matthew Doward, pid�t�n sinut ep�iltyn� Prenticen murhasta. 206 00:27:58,940 --> 00:28:02,820 Sanojasi voidaan k�ytt�� todisteena oikeudessa. 207 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 Ymm�rr�tk�? 208 00:28:22,380 --> 00:28:25,740 N�ytt�k�� alusten kurssi viimeisen tunnin ajalta. 209 00:28:35,340 --> 00:28:38,377 Tuossa Delaware avasi keulaluukkunsa. 210 00:28:38,460 --> 00:28:42,740 Ven�l�isalukset siirtyiv�t pois alkuper�isilt� paikoiltaan. 211 00:28:46,540 --> 00:28:50,700 Onko tulvimis��ni� kuulunut? - Ei ole, herra kontra-amiraali. 212 00:28:52,900 --> 00:28:56,620 Hyvin toimittu. V�litt�k�� tieto Vigilille. 213 00:28:58,180 --> 00:29:02,740 Jos se l�hett�� viestin, muita aluksia ei saa olla l�hell�k��n. 214 00:29:06,020 --> 00:29:08,857 En tutkinut Jaden kannettavaa. 215 00:29:08,940 --> 00:29:12,180 H�n n�ytti kuvan, ja tunnistin siit� Peterin. 216 00:29:13,300 --> 00:29:18,057 Sanoiko Jade, miksi otti kuvan? - Peter oli ollut Dunlochissa. 217 00:29:18,140 --> 00:29:22,617 H�n luuli Peteri� MI5:n mieheksi ja halusi paljastaa asian. 218 00:29:22,700 --> 00:29:25,494 Kerroit Peterille, ennen kuin Jade paljasti asian. 219 00:29:25,577 --> 00:29:26,777 Ei... 220 00:29:26,860 --> 00:29:29,580 Pyysin Peteri� olemaan varovaisempi. 221 00:29:30,900 --> 00:29:33,100 Luulin, ett� se j�isi siihen. 222 00:29:33,860 --> 00:29:37,780 Sitten sovit tapaamisen. - Peter halusi tavata Jaden. 223 00:29:38,980 --> 00:29:41,297 H�n halusi tehd� yhteisty�t�. 224 00:29:41,380 --> 00:29:44,780 H�n olisi kertonut, mit� Craig Burkelle tapahtui. 225 00:29:46,660 --> 00:29:48,860 Mit� tapaamisessa tapahtui? 226 00:29:55,860 --> 00:29:58,260 Tapasimme sovitussa paikassa. 227 00:30:00,180 --> 00:30:02,540 Peterin piti vain puhua Jadelle. 228 00:30:04,700 --> 00:30:08,300 Mutta h�n tarttui Jadeen ja kiskoi t�m�n veteen. 229 00:30:10,220 --> 00:30:12,580 En ymm�rt�nyt, mit� tapahtui. 230 00:30:14,260 --> 00:30:16,860 Sitten h�n alkoi hukuttaa Jadea. 231 00:30:17,980 --> 00:30:20,857 En arvannut, ett� h�n tekisi niin. 232 00:30:20,940 --> 00:30:24,460 Juoksin heid�n luokseen ja olisin est�nyt Peteri�. 233 00:30:26,540 --> 00:30:28,540 Mutta oli my�h�ist�. 234 00:30:29,540 --> 00:30:31,860 Veditk� Jaden pois vedest�? 235 00:30:33,940 --> 00:30:36,220 Yrititk� elvytt�� h�nt�? 236 00:30:38,020 --> 00:30:40,377 Soititko ambulanssin? 237 00:30:40,460 --> 00:30:42,460 Halusin kyll�. 238 00:30:44,340 --> 00:30:47,100 Peter teki minusta rikoskumppaninsa. 239 00:30:48,420 --> 00:30:51,217 Kai tajuat sen? 240 00:30:51,300 --> 00:30:54,057 Olisit voinut puhua meille. 241 00:30:54,140 --> 00:30:58,217 Jade halusi kuvan julkisuuteen p��st�kseen ydinpelotteesta. 242 00:30:58,300 --> 00:31:01,537 Poliisi olisi salannut asian. Ajattelin, ett�... 243 00:31:01,620 --> 00:31:06,620 Yritit anoa turvapaikkaa v�ltty�ksesi murhasyytteelt�. 244 00:31:08,140 --> 00:31:11,457 Sin� vain pakenit. �l� esit� sankaria. 245 00:31:11,540 --> 00:31:15,340 Yritin tehd� oikein. - Jade luotti sinuun. 246 00:31:16,860 --> 00:31:20,257 Luovutit h�net ven�l�iselle vakoojalle - 247 00:31:20,340 --> 00:31:23,060 ja autoit t�t� murhan peittelyss�. 248 00:31:25,260 --> 00:31:27,980 Saat siit� hyv�st� pitk�n tuomion. 249 00:31:39,980 --> 00:31:41,980 Her�� nyt. 250 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Hei... Hei! 251 00:31:53,940 --> 00:31:55,940 Hei. Kaikki hyvin. 252 00:31:57,060 --> 00:32:00,700 Doward on pid�tetty. Vene on turvassa. 253 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 Sin� selvi�t. 254 00:32:54,820 --> 00:32:57,620 Jos Prentice ei olisi kuullut minua... 255 00:32:58,780 --> 00:33:00,780 ...olisin kuollut. 256 00:33:03,140 --> 00:33:05,857 H�n teki ty�ns�. 257 00:33:05,940 --> 00:33:07,940 Ja hyvin. 258 00:33:09,180 --> 00:33:11,180 H�n tiet�isi sen. 259 00:33:14,500 --> 00:33:17,260 Mit� kerrotte raportissanne? 260 00:33:18,820 --> 00:33:22,257 Kerron Jackiest�, Burkesta ja Dowardista. 261 00:33:22,340 --> 00:33:25,940 Annan syytt�j�nvirastolle sen tarvitsemat todisteet. 262 00:33:27,340 --> 00:33:29,457 Siin� kaikki. 263 00:33:29,540 --> 00:33:33,340 Herra komentaja, viisi minuuttia helikopterin tuloon. 264 00:33:49,420 --> 00:33:53,697 Rikosylikomisario Silva on saanut hoitoa, ja h�nt� tarkkaillaan. 265 00:33:53,780 --> 00:33:58,497 Saimme atropiinia ja pralidoksiimia silt� varalta, ett� joku muu altistuu. 266 00:33:58,580 --> 00:34:00,937 Adamsin tila on vakaa. 267 00:34:01,020 --> 00:34:06,137 Hadlow, Walsh ja Kierly altistuivat mutta kielt�ytyv�t evakuoinnista. 268 00:34:06,220 --> 00:34:09,337 Selvi�mme kolme p�iv�� vajaalla miehityksell�. 269 00:34:09,420 --> 00:34:11,937 Kaikella kunnioituksella... 270 00:34:12,020 --> 00:34:14,700 Haluan j��d�. - Niin min�kin. 271 00:34:16,460 --> 00:34:19,140 Samoin. Olen t��ll� loppuun saakka. 272 00:34:21,580 --> 00:34:24,017 Yliluutnantti, luotan arvioonne. 273 00:34:24,100 --> 00:34:27,057 Se on riski mutta vain heille itselleen. 274 00:34:27,140 --> 00:34:29,140 Jatkakaa sitten. 275 00:34:42,820 --> 00:34:45,860 Luojan lykky�, yst�v�ni. N�hd��n maissa. 276 00:34:46,940 --> 00:34:49,140 Jatkakaa. 277 00:35:24,940 --> 00:35:26,940 Kiitos. 278 00:35:28,020 --> 00:35:31,260 Puhun veneen koko miehist�n puolesta. 279 00:35:33,140 --> 00:35:35,140 Onnea matkaan. 280 00:35:54,100 --> 00:35:58,657 Ep�ilty Doward on raudoissa ja tarvitsee turvakuljetuksen. 281 00:35:58,740 --> 00:36:04,017 Sotilasmestari Glover tarvitsee hoitoa hermokaasualtistuksen takia. 282 00:36:04,100 --> 00:36:08,820 Rikosylikomisario Silvan t�ytyy p��st� l��k�rintarkastukseen. 283 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Tervetuloa kotiin. 284 00:38:00,820 --> 00:38:02,937 Kiitos. 285 00:38:03,020 --> 00:38:06,337 Hei... Tervetuloa takaisin. 286 00:38:06,420 --> 00:38:09,260 Miten voit? - Hyvin. Tuota... 287 00:38:10,460 --> 00:38:14,497 Haluan vastauksia. - MI5 on t��ll�. Se sai raporttisi. 288 00:38:14,580 --> 00:38:17,937 Haluatko n�hd� Dowardin kuulustelun? - Mielell�ni. 289 00:38:18,020 --> 00:38:21,097 Sinun pit�isi lev�t�. - Ei, haluan n�hd� t�m�n. 290 00:38:21,180 --> 00:38:23,180 Menn��nk�? 291 00:38:24,140 --> 00:38:26,140 Menn��n vain. 292 00:38:28,900 --> 00:38:35,057 Matthew Doward, haluamme kuulla toimistasi HMS Vigiliss�. 293 00:38:35,140 --> 00:38:39,617 Rikosylikomisario Silvan raportin todisteet riitt�v�t tuomioon. 294 00:38:39,700 --> 00:38:43,860 Miten p�rj�ilet? - Haluamme kuulla versiosi tapahtumista. 295 00:38:46,540 --> 00:38:48,857 Mit� saan vastineeksi avusta? 296 00:38:48,940 --> 00:38:54,100 Voimme pyyt�� tuomarilta tuomion lievennyst�, jos teet yhteisty�t�. 297 00:38:55,260 --> 00:39:00,900 Vaihtoehdot ovat mukava paikka tai selli, jossa paskannat sankoon. 298 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 Eli... 299 00:39:06,900 --> 00:39:08,940 Jackie Hamilton. 300 00:39:17,260 --> 00:39:21,257 Minulle kerrottiin, mit� h�n tekee poikansa vapauttamiseksi. 301 00:39:21,340 --> 00:39:26,340 Tapettiinko Burke, koska h�nell� oli sama teht�v� kuin sinulla? 302 00:39:30,820 --> 00:39:33,097 Rauhanleiriss� on er�s mies. 303 00:39:33,180 --> 00:39:36,020 Vanhan koulukunnan rauhanaktivisti. 304 00:39:37,180 --> 00:39:39,977 H�n pyysi ven�l�isi� l�hestym��n Burkea. 305 00:39:40,060 --> 00:39:42,820 He ottivat Burkeen yhteytt�. 306 00:39:44,140 --> 00:39:48,500 Burke kuitenkin torjui heid�t oikop��t�. 307 00:39:50,260 --> 00:39:55,377 Burke oli suulas nilvi�inen, - 308 00:39:55,460 --> 00:39:59,577 joka tiesi, ett� miehist�� kosiskeltiin, ja tunsi Inglesin. 309 00:39:59,660 --> 00:40:02,420 Siksik� Burke tapettiin? 310 00:40:03,420 --> 00:40:08,140 Uhrin piti olla kaikumittain- operaattori, jotta p��set Vigiliin. 311 00:40:09,100 --> 00:40:12,817 Samalla p��stiin eroon miehest�, joka tunsi Inglesin. 312 00:40:12,900 --> 00:40:15,497 Tuota pit�� kysy� ven�l�isilt�. 313 00:40:15,580 --> 00:40:18,340 Mik� hermokaasun funktio oli? 314 00:40:21,180 --> 00:40:23,737 Jackie laukaisi kaasupanoksen. 315 00:40:23,820 --> 00:40:28,417 H�n teki sen vahingossa. Se ilmenee Silvan raportista. 316 00:40:28,500 --> 00:40:32,140 Uhkailit h�nt�, kun h�n ei noudattanut k�sky�si. 317 00:40:33,100 --> 00:40:38,297 H�n laukaisi panoksen, koska ei luottanut sinuun ja suojeli miehist��. 318 00:40:38,380 --> 00:40:41,377 Sinun piti pakottaa vene evakuoimaan, - 319 00:40:41,460 --> 00:40:44,220 kun ymp�rill� oli ven�l�isi� laivoja. 320 00:40:47,340 --> 00:40:51,060 Mit� sen j�lkeen olisi tapahtunut? - Ei mit��n. 321 00:40:52,380 --> 00:40:55,217 Muutama valokuva ja hinaustarjous kotiin. 322 00:40:55,300 --> 00:40:57,460 Mit�? Oliko kyse vain... 323 00:40:59,060 --> 00:41:01,817 Oliko kyse vain PR-tempusta? 324 00:41:01,900 --> 00:41:04,457 Ven�j� yritti nolata ydinpelotteen. 325 00:41:04,540 --> 00:41:08,137 Siit� on tulossa ��nestys, ja jos sit� ep�ill��n... 326 00:41:08,220 --> 00:41:12,897 Tapettiinko ihmisi� sen takia? - Ei. Moni vastustaa Tridenttej�. 327 00:41:12,980 --> 00:41:17,057 T�m� olisi ollut tekosyy ��nest�� ohjuksia vastaan. 328 00:41:17,140 --> 00:41:21,777 Ven�j� saa britit romuttamaan ydinpelotteensa. Nykysodank�ynti�. 329 00:41:21,860 --> 00:41:25,337 Vaikutat rennolta, vaikka tilanteesi on mik� on. 330 00:41:25,420 --> 00:41:30,177 Tied�mme, miten homma toimii. Minut vaihdetaan brittien vakoojaan. 331 00:41:30,260 --> 00:41:33,780 Oletko varma, ett� Ven�j� haluaa sinut? 332 00:41:36,220 --> 00:41:38,460 Ette halua oikeudenk�ynti�. 333 00:41:40,180 --> 00:41:43,937 Ett� p��sisin ��neen. Se olisi pahin painajaisenne. 334 00:41:44,020 --> 00:41:47,657 Se olisi suljettu k�sittely. Joutuisit eristykseen. 335 00:41:47,740 --> 00:41:52,580 Ei vieraita eik� puheluja. Vanhenisit yp�yksin. 336 00:41:56,940 --> 00:42:00,057 Emme kerro ven�l�isille, ett� meill� on sinut. 337 00:42:00,140 --> 00:42:03,340 He tuskin kyselev�t per��si. 338 00:42:05,660 --> 00:42:10,060 Tarkemmin ajateltuna sinua ei ole edes olemassa. 339 00:42:11,820 --> 00:42:15,020 Miksi p��tit ty�skennell� Ven�j�n laskuun? 340 00:42:25,540 --> 00:42:28,257 En kommentoi. 341 00:42:28,340 --> 00:42:30,620 H�n on narsisti. 342 00:42:32,020 --> 00:42:35,257 H�n koki itsens� t�rke�ksi ja vahvaksi. 343 00:42:35,340 --> 00:42:37,860 T�m� riitt�� minulle. 344 00:42:40,020 --> 00:42:43,700 Vienk� sinut kotiin? - Ei. Haluan n�hd� Poppyn. 345 00:42:44,860 --> 00:42:47,620 H�n on kaivannut sinua. - Mit�? 346 00:42:48,580 --> 00:42:52,100 Vein h�nelle lahjan. Syntym�p�iv� oli kalenterissasi. 347 00:42:55,900 --> 00:42:57,900 Tule mukaan. 348 00:42:58,540 --> 00:43:00,540 Poppynko luo? 349 00:43:04,180 --> 00:43:06,180 Hyv� on. 350 00:43:42,540 --> 00:43:45,497 Mit� sanotte medialle? 351 00:43:45,580 --> 00:43:50,177 Ydink�rjet tuskin saavat kannatusta, kun t�m� on otsikoissa. 352 00:43:50,260 --> 00:43:55,497 En usko, ett� ne saavat ��ni�. - Aiotteko t�ytt�� Ven�j�n toiveen? 353 00:43:55,580 --> 00:44:00,257 Ven�l�iset yrittiv�t haudata kuvan. Ihmisi� tapettiin sen takia. 354 00:44:00,340 --> 00:44:04,657 Silloin heill� oli toimija kent�ll�. Nyt h�net on pid�tetty. 355 00:44:04,740 --> 00:44:09,897 Nyt Ven�j�n voitto olisi se, ett� maailma kuulisi vakoojasta. 356 00:44:09,980 --> 00:44:12,100 Vigiliss� oli vakooja. - Niin. 357 00:44:13,260 --> 00:44:16,777 Pyyd�ttek� minua p��st�m��n laivaston p�lk�h�st�? 358 00:44:16,860 --> 00:44:20,217 Kyse ei ole laivaston vaan Britannian suojelusta. 359 00:44:20,300 --> 00:44:25,297 Miten ydinpelote saavuttaa sen? Kylm� sota on ohi. 360 00:44:25,380 --> 00:44:29,457 On parempia tapoja n�ytt�� voimansa kuin joukkotuhoaseet. 361 00:44:29,540 --> 00:44:34,137 Samaa sanovat Kiina, Ven�j� ja Ranska. Kaikki ovat samaa mielt�. 362 00:44:34,220 --> 00:44:38,137 Kukaan ei kuitenkaan lopeta, ennen kuin lopetamme kaikki. 363 00:44:38,220 --> 00:44:41,177 Sit� suurempi syy n�ytt�� esimerkki�. 364 00:44:41,260 --> 00:44:45,737 Aloitetaan kertomalla viidest� hukkuneesta troolarikalastajasta. 365 00:44:45,820 --> 00:44:48,860 Heid�n perheens� ansaitsevat totuuden. 366 00:44:50,700 --> 00:44:53,820 Vai syyt�ttek� siit�kin Ven�j��? 367 00:44:56,620 --> 00:44:58,617 Totta kai syyt�tte. 368 00:44:58,700 --> 00:45:01,697 Muistutan teit� omista toimistanne. 369 00:45:01,780 --> 00:45:07,617 Teill� oli kuvatodiste vakoojasta Vanguard-luokan sukellusveneess�. 370 00:45:07,700 --> 00:45:13,337 En tiennyt, ett� h�n oli Vigiliss�. - Ette antanut kuvaa viranomaisille. 371 00:45:13,420 --> 00:45:18,417 Olisitte vain salanneet asian kuten Port Haversin tapahtumat. 372 00:45:18,500 --> 00:45:21,872 Olisimme kertoneet poliisille heti julkaisun j�lkeen. 373 00:45:21,955 --> 00:45:23,737 Sanotte nyt. 374 00:45:23,820 --> 00:45:25,857 Jokainen sekunti on t�rke�. 375 00:45:25,940 --> 00:45:29,137 Doward tappoi upseerin juuri ennen pid�tyst�. 376 00:45:29,220 --> 00:45:31,980 Mit� jos se vuotaa julkisuuteen? 377 00:45:36,660 --> 00:45:41,377 Tiedotustilaisuus alkaa kohta. Haluan saada t�m�n pakettiin. 378 00:45:41,460 --> 00:45:44,980 Kohu hy�dytt�isi vain Ven�j��, mutta te p��t�tte. 379 00:45:48,020 --> 00:45:50,860 Emme kerro medialle. T�ll� kertaa. 380 00:45:53,620 --> 00:45:56,900 Kaikki on valmiina, herra kontra-amiraali. 381 00:45:59,700 --> 00:46:03,300 Saamme ydinaseet pois Skotlannista elinaikanani. 382 00:46:05,220 --> 00:46:07,740 En ep�ile sitoutumistanne asiaan. 383 00:46:18,860 --> 00:46:24,657 Morag ja Gordon sanoivat, ett� olitte puhuneet huoltajuudesta. 384 00:46:24,740 --> 00:46:29,177 He luulivat, ett� tied�n. Sinun ei tarvitse sanoa mit��n. 385 00:46:29,260 --> 00:46:34,020 Jos asia tulee esiin, he tiet�v�t, ettemme ole yhdess�. 386 00:46:39,700 --> 00:46:42,097 Olen selityksen velkaa. - Et ole. 387 00:46:42,180 --> 00:46:44,820 Haluan selitt��. Anna minun yritt��. 388 00:46:53,020 --> 00:46:55,340 Minua alkoi pelottaa. 389 00:46:58,700 --> 00:47:00,700 Miksi? 390 00:47:02,620 --> 00:47:04,620 En tied�. 391 00:47:08,420 --> 00:47:12,020 Kun olimme kahden kesken, se oli... 392 00:47:14,460 --> 00:47:16,900 Olin todella onnellinen. 393 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 Niin min�kin. 394 00:47:22,060 --> 00:47:26,420 Kun meid�n oli kohdattava ulkomaailma, se k�vi... - Tied�n. 395 00:47:27,740 --> 00:47:29,940 N�in, miten muutuit. 396 00:47:31,580 --> 00:47:33,857 Huomasin muutoksen. 397 00:47:33,940 --> 00:47:37,057 Kuten sanoit, panen kaikki omiin lokeroihinsa. 398 00:47:37,140 --> 00:47:41,337 Poppy oli omassa lokerossaan ja ty� omassaan. 399 00:47:41,420 --> 00:47:45,017 Sin� taas... - En halunnut vain helppoja osiasi. 400 00:47:45,100 --> 00:47:47,100 Koskaan. 401 00:47:51,620 --> 00:47:54,660 Anteeksi, ett� satutin sinua. 402 00:47:57,300 --> 00:48:02,300 Satutit minua. - En tiennyt, miten toisin Poppyn mukaan t�h�n. 403 00:48:05,620 --> 00:48:08,220 Milt� sinusta nyt tuntuu? 404 00:48:12,860 --> 00:48:16,940 Kun sanoit rakastavasi minua, se kuulosti aina niin helpolta. 405 00:48:17,980 --> 00:48:20,900 Sen ei pit�isi olla vaikeaa. 406 00:48:23,780 --> 00:48:26,260 Minulle se on vaikeaa. 407 00:48:27,820 --> 00:48:31,180 Se ei kuitenkaan tarkoita, etten tunne niin. 408 00:48:35,580 --> 00:48:38,020 Haluan, ett� yrit�mme. 409 00:48:42,540 --> 00:48:45,017 En halua palata entiseen. - Tied�n. 410 00:48:45,100 --> 00:48:51,177 Ent� jos her��t vuoden p��st� ja olet taas alkupisteess�? 411 00:48:51,260 --> 00:48:53,580 En halua, ett� niin k�y. 412 00:48:58,820 --> 00:49:01,620 Kun olin loukussa sukellusveneess�... 413 00:49:03,380 --> 00:49:06,220 ...ajattelin ainoastaan Poppya. 414 00:49:07,940 --> 00:49:09,940 Ja sinua. 415 00:49:15,260 --> 00:49:17,900 Rakastatko minua? 416 00:49:20,180 --> 00:49:22,180 Rakastan. 417 00:49:28,420 --> 00:49:30,420 Rakastan sinua. 418 00:49:32,700 --> 00:49:36,257 Alkukuusta skotlantilainen troolari Mhairi Finnea - 419 00:49:36,340 --> 00:49:40,417 upposi Barra Headin edustalla Skotlannin l�nsirannikolla. 420 00:49:40,500 --> 00:49:43,417 Tutkiessamme hylky� l�ysimme todisteita, - 421 00:49:43,500 --> 00:49:46,457 ett� Mhairi Finnean veti syvyyksiin - 422 00:49:46,540 --> 00:49:51,457 ven�l�inen sukellusvene, joka oli tarttunut troolarin verkkoon. 423 00:49:51,540 --> 00:49:56,380 Sukellusvene operoi luvatta Britannian aluevesill�. 424 00:49:57,300 --> 00:49:59,697 Tapaus oli luultavasti vahinko. 425 00:49:59,780 --> 00:50:06,697 T�m� on kuitenkin osoitus ven�l�isten aggressiivisuudesta - 426 00:50:06,780 --> 00:50:10,460 ja ven�l�isten taitamattomuudesta. 427 00:50:11,500 --> 00:50:15,060 T�m� toiminee her�tyksen� monelle ihmiselle. 428 00:50:15,980 --> 00:50:21,417 Meid�n on oltava valmiita uudenlaiseen rauhan yll�pitoon - 429 00:50:21,500 --> 00:50:27,260 huomisen sotatantereilla, jotka sijaitsevat merenpinnan alapuolella. 430 00:50:28,340 --> 00:50:30,540 Parlamentti ��nest�� pian... 431 00:50:51,700 --> 00:50:55,580 Jade, en halua, ett� maailma palaa. 432 00:50:57,220 --> 00:51:00,180 Tied�n, ett� sin�k��n et halua sit�. 433 00:51:01,420 --> 00:51:04,657 Haluan tehd� maailmasta turvallisen paikan, - 434 00:51:04,740 --> 00:51:07,340 jotta voimme el�� siin� yhdess�. 435 00:51:14,700 --> 00:51:17,020 Her�sin aikaisin t�n��n. 436 00:51:18,020 --> 00:51:22,060 Oli yh� pime��, ja menin vuonon rantaan. 437 00:51:27,460 --> 00:51:29,460 �iti? 438 00:51:32,980 --> 00:51:37,780 N�in, kun aurinko nousi meren yll� ja linnut lensiv�t. 439 00:51:48,220 --> 00:51:51,220 Ajattelin, miten kaunis maailma on. 440 00:51:57,900 --> 00:52:01,220 Miten paljosta j��n paitsi, kun olen veden alla. 441 00:52:09,100 --> 00:52:11,297 Hei... Hei! 442 00:52:11,380 --> 00:52:13,780 �iti! - Hei, kulta! Hei! 443 00:52:15,380 --> 00:52:17,857 Mit� kuuluu? 444 00:52:17,940 --> 00:52:21,737 Onko kaikki hyvin? Minun oli kamala ik�v� sinua. 445 00:52:21,820 --> 00:52:24,340 Minun oli kova ik�v�. 446 00:52:27,500 --> 00:52:29,940 Sitten ajattelin sinua. 447 00:52:46,060 --> 00:52:49,377 Suomennos: Petter Pinola36266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.