All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,094 --> 00:03:22,374
彼は戸澤の影響下だ
2
00:03:22,454 --> 00:03:24,174
ヨシノのビデオで脅されてる
3
00:03:24,254 --> 00:03:25,854
それでFBIに手を回したんだ
4
00:03:26,734 --> 00:03:29,134
どこまで腐った野郎なんだ
5
00:03:30,014 --> 00:03:32,214
記事にするには
戸澤がその違法な移植を
6
00:03:32,294 --> 00:03:34,934
受けたという証拠が必要よ
7
00:03:35,374 --> 00:03:37,014
それを手伝った人物の名前も
8
00:03:37,094 --> 00:03:38,174
レン・オバーフェルドです
9
00:03:39,094 --> 00:03:41,174
彼女が揉み消した
- 証拠がないわ
10
00:03:41,254 --> 00:03:43,574
ジェイクの掴んだ
状況証拠は強力です
11
00:03:43,654 --> 00:03:46,454
状況証拠だけじゃ掲載できないわ
12
00:03:47,173 --> 00:03:51,813
それに彼女だけで
こんな事が出来ると思う?
13
00:03:55,173 --> 00:03:58,053
FBI自体の指示だとしたら?
14
00:04:01,493 --> 00:04:02,493
ハワイの件ね
15
00:04:02,973 --> 00:04:04,253
三浦組が逮捕された
16
00:04:05,093 --> 00:04:06,493
戸澤は死期が近いのを知っていた
17
00:04:06,973 --> 00:04:09,133
重松大臣から渡航の許可も降りず
18
00:04:09,213 --> 00:04:10,573
FBIと交渉したのか
19
00:04:10,653 --> 00:04:13,293
アメリカでのヤクザの行動の
情報を提供した
20
00:04:13,373 --> 00:04:14,973
自分の延命を引き換え条件に
21
00:04:15,053 --> 00:04:19,413
3カ月前にもサンフランシスコで
FBIのヤクザの逮捕があったわ
22
00:04:22,973 --> 00:04:24,413
でもまだ仮説に過ぎない
23
00:04:26,373 --> 00:04:28,493
アメリカ大使館の誰かに
確認してもらえれば別ですが
24
00:04:30,613 --> 00:04:31,653
君の友人のジェイソンは?
25
00:04:32,293 --> 00:04:33,373
何か知ってるかも
26
00:04:34,733 --> 00:04:36,173
僕はジェイクが
カルテを手に入れた
27
00:04:36,413 --> 00:04:38,053
戸澤の主治医の所に行ってみる
28
00:04:38,133 --> 00:04:41,212
米当局と接触したか
どうかを調べて
29
00:04:41,692 --> 00:04:43,812
ミネアポリスの病院との関連も
30
00:04:49,852 --> 00:04:52,052
これは色々な問題をはらんでる
31
00:04:52,732 --> 00:04:56,612
入手した情報は私だけに報告を
32
00:05:07,052 --> 00:05:09,452
君らにお礼を言いたい
33
00:05:09,532 --> 00:05:11,132
なんで?
- 俺のネタに協力してくれて
34
00:05:11,492 --> 00:05:13,332
十分に危険なのを
分かっていながら
35
00:05:13,852 --> 00:05:15,612
特ダネのためにやってるんだ
36
00:05:15,972 --> 00:05:17,012
俺もだ
37
00:05:27,372 --> 00:05:28,532
電話を
38
00:05:28,612 --> 00:05:29,692
大丈夫 これは使い捨て用です
39
00:05:29,772 --> 00:05:32,371
警察は戸澤の携帯を
盗聴できるんだから
40
00:05:32,451 --> 00:05:33,571
あなたもされる恐れがあるわ
41
00:10:37,366 --> 00:10:38,686
なぜ電話をくれないの?
42
00:10:40,046 --> 00:10:42,286
戸澤の妻にバレたわ 電話して
43
00:10:47,205 --> 00:10:48,765
こんな話を
聞いたことがありますか?
44
00:10:48,845 --> 00:10:50,205
以前聞いたことがある
45
00:10:50,765 --> 00:10:54,525
横浜のヤクザがFBIの
情報提供者になっていたと
46
00:10:55,845 --> 00:10:57,365
原田勇という男だ
47
00:11:02,565 --> 00:11:05,125
聞いたことがあります
48
00:11:05,645 --> 00:11:07,965
誰かがFBIの公式同意書に
49
00:11:08,325 --> 00:11:10,525
彼のサインを見たと言ってた
50
00:11:12,565 --> 00:11:15,445
その情報を社に持ち帰ってみます
51
00:11:15,525 --> 00:11:16,885
何か分かったら知らせます
- ジェイク
52
00:11:49,044 --> 00:11:52,124
内密にお願いがあるんだ
53
00:11:53,444 --> 00:11:54,724
いいよ 何だい?
54
00:11:57,884 --> 00:12:00,364
俺達は今アメリカで
肝臓移植を受けた
55
00:12:00,444 --> 00:12:02,604
ヤクザについての取材をしている
56
00:12:04,124 --> 00:12:06,244
仲間内では彼は
FBIの助けを借りて渡航し
57
00:12:07,124 --> 00:12:09,924
手術を行ったと推測されてる
58
00:12:10,324 --> 00:12:11,604
本当に?
- ああ
59
00:12:12,204 --> 00:12:14,084
その見返りとして
おそらく米国内での
60
00:12:14,164 --> 00:12:16,884
ヤクザの活動の情報を提供した
61
00:12:17,924 --> 00:12:21,124
同僚よると以前にもFBIと日本の
62
00:12:21,564 --> 00:12:25,164
犯罪情報提供者との間で
契約を交わした
63
00:12:25,324 --> 00:12:27,604
ケースがあったらしい
64
00:12:27,684 --> 00:12:29,723
僕がその情報にアクセス
出来ないのは知ってるだろ
65
00:12:29,803 --> 00:12:32,283
君は政府にコネを持ってる
66
00:12:32,363 --> 00:12:34,603
僕を情報源として見ているのか?
67
00:12:34,683 --> 00:12:36,163
そんなわけないだろ
68
00:12:39,483 --> 00:12:41,843
これを証明しないと
同僚のジェイクが
69
00:12:42,843 --> 00:12:45,563
殺されるかもしれない
70
00:12:48,043 --> 00:12:49,043
頼む
71
00:12:56,443 --> 00:12:57,483
そいつの名前は?
72
00:12:59,403 --> 00:13:00,643
戸澤信三
73
00:13:02,443 --> 00:13:03,483
この名を?
74
00:13:04,843 --> 00:13:05,843
聞いたことがある
75
00:13:07,283 --> 00:13:08,283
もう行かないと
76
00:13:10,603 --> 00:13:13,203
これはかなり難易度の高い事案だ
77
00:13:14,243 --> 00:13:15,563
核の暗号解読並みに
78
00:13:17,803 --> 00:13:20,603
やってはみるが保証はできんぞ
79
00:14:06,442 --> 00:14:07,922
あいつを殺すこともできたはずよ
80
00:14:08,042 --> 00:14:09,402
それは考えてなかった
81
00:14:10,882 --> 00:14:12,042
感情を抑えきれなかったの
82
00:14:12,122 --> 00:14:13,201
でも何か考えはあったんでしょ
83
00:14:14,321 --> 00:14:17,041
言ったら私が助けてくれないと
思って言わなかっただけで
84
00:14:17,121 --> 00:14:19,681
ポリーナが戸澤の船に
乗せられたのは奴のせいよ
85
00:14:22,521 --> 00:14:24,121
だからって...
- そうね
86
00:14:25,121 --> 00:14:26,161
ごめんなさい
87
00:14:36,361 --> 00:14:37,361
サマンサ
88
00:14:39,681 --> 00:14:41,601
あなたはいつも
混沌に向かい突き進んでいく
89
00:14:43,241 --> 00:14:44,721
もしかしたら
その瞬間に生き甲斐を
90
00:14:44,801 --> 00:14:47,001
感じてるのかもしれない
91
00:14:49,041 --> 00:14:50,161
でも私には無理
92
00:14:52,401 --> 00:14:54,641
あのクラブは素晴らしかったわ
93
00:14:54,721 --> 00:14:55,721
ありがとう
94
00:14:57,401 --> 00:14:58,441
でももう終わりよ
95
00:14:59,961 --> 00:15:00,961
私達の関係は
96
00:15:01,921 --> 00:15:04,361
エリカ
- 水商売からは足を洗うわ
97
00:15:04,641 --> 00:15:07,720
秘密と嘘の世界はもうたくさん
98
00:15:09,680 --> 00:15:11,760
あなたは外の世界を知らないのよ
99
00:15:19,480 --> 00:15:20,560
身体に気をつけて
100
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
あなたも
101
00:20:34,674 --> 00:20:35,794
ジェイソンだ
102
00:20:36,794 --> 00:20:40,674
政府の友人に奴のことを聞いてみた
103
00:20:41,274 --> 00:20:42,274
それで?
104
00:20:42,554 --> 00:20:45,194
戸澤信三はここ1年半
105
00:20:45,274 --> 00:20:46,554
FBIの情報提供者だった
106
00:20:47,314 --> 00:20:50,954
奴の情報を元に何度か
大きな逮捕劇が起きてる
107
00:20:52,154 --> 00:20:53,154
ありがとう
108
00:20:54,314 --> 00:20:56,354
情報元は明かせるの?
109
00:20:56,954 --> 00:20:57,954
いえ
110
00:20:58,434 --> 00:21:01,674
でも双方の署名がある
契約書があります
111
00:21:02,034 --> 00:21:04,114
アメリカの彼の
同僚が見たそうです
112
00:21:04,194 --> 00:21:06,674
戸澤にしてはかなりリスキーね
113
00:21:06,754 --> 00:21:10,033
FBIと取引してるのが
業界内にバレたら
114
00:21:10,113 --> 00:21:12,713
どんな報復があるか分からないのに
115
00:21:13,033 --> 00:21:15,593
肝臓病で死ぬよりは
リスクを選んだんでしょう
116
00:21:15,673 --> 00:21:16,713
それしか手がなかった
117
00:21:18,353 --> 00:21:19,393
コピーを入手できる?
118
00:21:19,473 --> 00:21:22,553
米国政府の極秘の契約書ですよ
119
00:21:22,633 --> 00:21:24,713
記事にしなくとも
事実確認だけはしないと
120
00:21:25,313 --> 00:21:27,993
FBIのレガートとアポを取って
121
00:21:28,433 --> 00:21:31,073
僕の方で動いてみます
122
00:21:31,153 --> 00:21:32,833
あなたが介入してるのを
知られるわけにはいかない
123
00:21:32,913 --> 00:21:35,273
行くのはアメリカ大使館です
124
00:21:35,673 --> 00:21:37,553
まさかそこで
襲われることはないでしょう
125
00:22:40,598 --> 00:22:42,043
逃げるな
126
00:22:45,048 --> 00:22:47,093
こっちへ来い
127
00:25:39,228 --> 00:25:40,228
どうぞ
128
00:25:40,908 --> 00:25:43,188
突然お邪魔して申し訳ありません
129
00:25:43,868 --> 00:25:46,388
いいけどあまり時間がないの
何のご用?
130
00:25:46,668 --> 00:25:49,268
きちんとお礼を言いたいと思って
131
00:25:50,868 --> 00:25:52,748
贈り物は受け取れないの
132
00:25:53,308 --> 00:25:56,348
ここだけの秘密にしときます
133
00:25:57,388 --> 00:25:59,828
一つ付け加えておきたい
ことがありまして
134
00:26:01,148 --> 00:26:02,988
あなたが移植を受けたと
言った男性
135
00:26:03,828 --> 00:26:05,348
スタンレー田中でしたっけ?
136
00:26:05,428 --> 00:26:07,828
スペンサー田中ね
- そうでした
137
00:26:07,908 --> 00:26:09,828
高校の英語講師ですよね?
138
00:26:09,908 --> 00:26:11,388
その通りよ
- よかった
139
00:26:12,708 --> 00:26:13,908
疑問に思ったんですが
140
00:26:14,308 --> 00:26:16,708
高校の英語教師が
どうして25万ドルの時計を
141
00:26:16,788 --> 00:26:18,508
買うような余裕があるんでしょう?
142
00:26:20,148 --> 00:26:22,388
彼は手術のお礼として担当医に
143
00:26:22,468 --> 00:26:25,027
その高級時計を贈ってるんです
144
00:26:27,947 --> 00:26:30,347
戸澤信三がFBIの情報提供者で
あることは分かってます
145
00:26:30,427 --> 00:26:33,387
契約書のコピーを見ました
146
00:26:33,467 --> 00:26:34,867
情報元からコピーを貰ったんです
147
00:26:34,947 --> 00:26:36,627
でたらめよ
- それだけじゃない
148
00:26:37,267 --> 00:26:38,827
原田勇という名に聞き覚えは?
149
00:26:39,867 --> 00:26:41,507
明朝新聞としてはこの契約内容を
150
00:26:41,587 --> 00:26:43,867
すべて公表する予定でいます
151
00:26:45,067 --> 00:26:48,067
その前にお話を伺えればと思って
152
00:26:51,547 --> 00:26:53,067
名前が公表されれば
153
00:26:53,147 --> 00:26:56,587
捜査官の命が危険に
さらされるのはもちろん
154
00:26:56,667 --> 00:26:59,307
機密性の高い多くの業務に
影響が及ぶわ
155
00:26:59,667 --> 00:27:02,947
僕は記者で国民には
知る権利があります
156
00:27:03,027 --> 00:27:04,667
あなたは米国市民でもあるから
157
00:27:04,747 --> 00:27:07,307
故意に米国内の捜査を妨害すれば
158
00:27:07,387 --> 00:27:08,827
罪に問われる可能性もあるわよ
159
00:27:08,907 --> 00:27:10,547
憲法修正第1条をご存知でしょ?
160
00:27:11,827 --> 00:27:13,387
宣誓するときに小さな冊子を
161
00:27:13,467 --> 00:27:15,226
渡されませんでしたか?
162
00:27:15,306 --> 00:27:16,826
黙って聞きなさい
163
00:27:16,906 --> 00:27:19,866
FBIがこの作戦を実行したとの
164
00:27:19,946 --> 00:27:21,306
裏情報をくれるなら
165
00:27:22,106 --> 00:27:23,306
契約書は紙面にしません
166
00:27:24,346 --> 00:27:25,426
戸澤は別ですが
167
00:27:26,226 --> 00:27:27,226
奴は終わりだ
168
00:27:32,546 --> 00:27:34,026
情報元を教えて
169
00:27:34,426 --> 00:27:36,146
法執行機関に所属していながら
170
00:27:36,226 --> 00:27:38,386
守秘義務をご存知ないんですか?
171
00:27:38,466 --> 00:27:41,266
情報元を明かせば裏情報を渡す
172
00:27:42,426 --> 00:27:43,466
これは取引よ
173
00:27:46,626 --> 00:27:48,466
確認が取れました
- FBIから?
174
00:27:49,266 --> 00:27:50,586
戸澤はFBIの情報提供者です
175
00:27:50,946 --> 00:27:52,186
どうやって確認を?
176
00:27:52,266 --> 00:27:53,986
契約書のコピーを持ってると
177
00:27:54,066 --> 00:27:55,986
ハッタリをかましました
178
00:27:56,706 --> 00:27:58,466
出来るだけ早く記事を仕上げます
179
00:27:58,546 --> 00:28:01,466
あなたは今後更に危険に
さらされることになるわ
180
00:28:01,986 --> 00:28:05,226
社内も安全かどうかは分からない
181
00:28:05,306 --> 00:28:07,785
大丈夫 行くあてがあります
182
00:30:39,983 --> 00:30:41,263
どうした?明朝さん
183
00:30:42,943 --> 00:30:44,062
二人だけで話せないか?
184
00:31:31,062 --> 00:31:34,062
すみません サマンサさん?
185
00:31:34,862 --> 00:31:35,861
ええ
186
00:31:36,621 --> 00:31:37,701
私は美咲
187
00:31:38,781 --> 00:31:41,741
ジェイクの友人です
188
00:31:42,821 --> 00:31:43,821
そう
189
00:31:45,861 --> 00:31:47,141
彼がよく話してたわ
190
00:31:47,221 --> 00:31:49,501
彼と連絡が取れないの
191
00:31:49,581 --> 00:31:51,661
どうしても会う必要があって
192
00:31:52,021 --> 00:31:53,301
彼のアパートへは?
193
00:31:53,381 --> 00:31:55,461
待ってれば戻ってくるわ
- それは無理なの
194
00:31:55,941 --> 00:31:57,141
目撃されるとマズいから
195
00:31:57,981 --> 00:31:59,661
私が付き合っているのは
196
00:32:02,341 --> 00:32:03,781
戸澤信三なの
197
00:32:05,261 --> 00:32:06,301
まさか
198
00:32:06,981 --> 00:32:09,741
お願いだから助けて
199
00:33:34,939 --> 00:33:35,979
どうした?
200
00:35:49,206 --> 00:35:52,580
自分のしたことの重大さを
理解してるの?
201
00:35:52,585 --> 00:35:54,959
どこに連れてこうとしたの?
202
00:35:54,963 --> 00:35:59,255
ゲームをするために
ネットカフェかなんかに
203
00:35:59,258 --> 00:36:04,094
なぜ?
- 俺を懲らしめるためだろう
204
00:36:04,097 --> 00:36:05,885
姉貴は現実に目を向けるべきだ
205
00:36:05,889 --> 00:36:09,140
こいつは自分の息子の
世話もできない
206
00:36:09,143 --> 00:36:12,697
そんな奴が姉貴を
気遣うはずがない
207
00:36:12,771 --> 00:36:15,150
お前なんかいらないんだ
208
00:37:02,113 --> 00:37:03,402
ごめんなさい
209
00:40:50,171 --> 00:40:51,171
ここが安全な場所?
210
00:40:52,131 --> 00:40:53,251
すぐに分かる
211
00:41:16,610 --> 00:41:18,850
ジェイク 私よ 開けて
212
00:41:19,930 --> 00:41:21,090
ジェイク お願い
213
00:41:25,050 --> 00:41:26,090
ジェイク
214
00:41:33,970 --> 00:41:35,130
会社に行ってみましょ
215
00:42:21,449 --> 00:42:23,609
電話を使っても?
- ダメだ
216
00:42:23,689 --> 00:42:25,569
上司に電話して状況を伝えないと
217
00:42:25,649 --> 00:42:26,729
電話はダメだ
218
00:42:37,329 --> 00:42:38,409
使うのはこれが最後だ
219
00:42:42,929 --> 00:42:45,169
そこには行けない
襲撃を受けた
220
00:42:46,609 --> 00:42:48,449
ここも安全じゃない 俺達は...
221
00:42:50,449 --> 00:42:52,209
待て 分かったよ
222
00:46:26,684 --> 00:46:28,044
私達を迎えに
きてくれてありがとう
223
00:46:29,444 --> 00:46:30,444
私達?
224
00:46:30,684 --> 00:46:31,684
やあ サマンサ
225
00:46:34,644 --> 00:46:35,644
美咲
16370