Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:06,918
[dramatic music]
2
00:00:06,919 --> 00:00:13,025
♪ ♪
3
00:01:25,377 --> 00:01:27,748
[both speaking Japanese]
4
00:02:11,129 --> 00:02:14,030
[tense music]
5
00:02:14,031 --> 00:02:18,903
♪ ♪
6
00:02:18,904 --> 00:02:20,742
[knock at door]
7
00:02:21,775 --> 00:02:24,735
[both speaking Japanese]
8
00:02:27,255 --> 00:02:28,598
[speaking Japanese]
9
00:03:21,094 --> 00:03:22,597
Tozawa owns this guy,
10
00:03:22,598 --> 00:03:24,365
blackmailing him
with the Yoshino videotape.
11
00:03:24,366 --> 00:03:26,800
Now he's got the FBI
in his pocket.
12
00:03:26,801 --> 00:03:30,204
If I didn't hate that fucker
so much, I would be impressed.
13
00:03:30,205 --> 00:03:32,772
To publish anything,
we need evidence
14
00:03:32,773 --> 00:03:35,508
Tozawa actually got
this illegal transplant.
15
00:03:35,509 --> 00:03:37,410
And name who helped him do it.
16
00:03:37,411 --> 00:03:39,178
It was Lynn Oberfeld.
17
00:03:39,179 --> 00:03:40,412
She's on the take.
18
00:03:40,413 --> 00:03:41,780
We have no proof.
19
00:03:41,781 --> 00:03:43,848
Jake's circumstantial
evidence is strong.
20
00:03:43,849 --> 00:03:47,318
Circumstantial doesn't get
printed by the "Meicho."
21
00:03:47,319 --> 00:03:48,319
Think about it.
22
00:03:48,320 --> 00:03:49,687
Do we really believe
23
00:03:49,688 --> 00:03:52,293
one FBI agent
could make this happen?
24
00:03:55,362 --> 00:03:59,228
What if the FBI itself
made it happen?
25
00:03:59,229 --> 00:04:01,792
♪ ♪
26
00:04:01,793 --> 00:04:03,299
Hawaii.
27
00:04:03,300 --> 00:04:05,400
The Miura-gumi bust.
28
00:04:05,401 --> 00:04:07,169
Tozawa knows he is dying.
29
00:04:07,170 --> 00:04:08,436
He cannot get Shigematsu
30
00:04:08,437 --> 00:04:09,604
to take him off the no-fly list.
31
00:04:09,605 --> 00:04:11,372
- So he contacts the FBI.
- Yes.
32
00:04:11,373 --> 00:04:13,640
Offers them information
on yakuza activity in America.
33
00:04:13,641 --> 00:04:15,309
In exchange
for keeping him alive.
34
00:04:15,310 --> 00:04:17,478
There was another
FBI yakuza bust
35
00:04:17,479 --> 00:04:19,679
in San Francisco
three months ago.
36
00:04:19,680 --> 00:04:21,252
[smacks table]
37
00:04:23,319 --> 00:04:26,518
It's still just a theory.
38
00:04:26,519 --> 00:04:28,186
Not if we can get someone
at the U.S. embassy
39
00:04:28,187 --> 00:04:30,755
to confirm it.
40
00:04:30,756 --> 00:04:32,589
What about your friend Jason?
41
00:04:32,590 --> 00:04:35,025
See what he knows.
42
00:04:35,026 --> 00:04:36,394
I will go to Tozawa's doctor.
43
00:04:36,395 --> 00:04:38,328
Where Jake got
those medical records.
44
00:04:38,329 --> 00:04:40,230
Find out if he had any contact
45
00:04:40,231 --> 00:04:44,333
with U.S. authorities
or hospitals in Minneapolis.
46
00:04:44,334 --> 00:04:50,072
♪ ♪
47
00:04:50,073 --> 00:04:52,873
This is a very
inflammatory claim.
48
00:04:52,874 --> 00:04:57,344
Whatever you learn,
report it only to me.
49
00:04:57,345 --> 00:04:58,445
[speaking Japanese]
50
00:04:58,446 --> 00:05:05,555
♪ ♪
51
00:05:07,422 --> 00:05:09,754
Hey, I just want
to thank you guys.
52
00:05:09,755 --> 00:05:11,822
- For what?
- For having my back.
53
00:05:11,823 --> 00:05:14,192
For chasing this even though
you know how dangerous it is.
54
00:05:14,193 --> 00:05:16,328
I'm only doing it
for the byline.
55
00:05:16,329 --> 00:05:17,833
Yeah, me too.
56
00:05:21,001 --> 00:05:23,271
[laughter]
57
00:05:27,773 --> 00:05:28,772
Give me your phone.
58
00:05:28,773 --> 00:05:29,971
It's okay.
I'm using a burner.
59
00:05:29,972 --> 00:05:32,642
Jake, if the police can tap
Tozawa's burners,
60
00:05:32,643 --> 00:05:35,348
he can tap yours.
61
00:05:54,362 --> 00:05:58,335
[speaking Japanese]
62
00:07:47,926 --> 00:07:54,966
♪ ♪
63
00:08:03,973 --> 00:08:07,009
[both speaking Japanese]
64
00:09:54,199 --> 00:09:57,238
[speaking Japanese]
65
00:10:06,910 --> 00:10:09,080
[speaking Japanese]
66
00:10:16,853 --> 00:10:20,189
[speaking Japanese]
67
00:10:27,895 --> 00:10:33,864
♪ ♪
68
00:10:33,865 --> 00:10:36,566
[speaking Japanese]
69
00:10:36,567 --> 00:10:40,203
- [line beeps]
- Why are you not answering?
70
00:10:40,204 --> 00:10:43,009
Tozawa's wife, she knows.
Call me.
71
00:10:47,412 --> 00:10:49,177
You ever heard
anything like this before?
72
00:10:49,178 --> 00:10:51,845
There was talk years ago
about a yakuza
73
00:10:51,846 --> 00:10:56,016
out of Yokohama
being an FBI informant.
74
00:10:56,017 --> 00:10:58,052
Harada Isamu.
75
00:10:58,053 --> 00:10:59,420
[engine backfires]
76
00:10:59,421 --> 00:11:02,722
[engine rumbling]
77
00:11:02,723 --> 00:11:05,858
Harada Isamu.
Yeah, I've heard of him before.
78
00:11:05,859 --> 00:11:08,393
Someone claimed
to have seen his signature
79
00:11:08,394 --> 00:11:12,631
on an official FBI agreement.
80
00:11:12,632 --> 00:11:13,797
Okay.
81
00:11:13,798 --> 00:11:15,566
I'm gonna take this information
back to my colleagues.
82
00:11:15,567 --> 00:11:16,667
I'll let you know
what we find out.
83
00:11:16,668 --> 00:11:17,906
Jake.
84
00:11:46,262 --> 00:11:48,164
[engine turns over]
85
00:11:49,331 --> 00:11:53,466
I have a favor to ask you.
Confidentially.
86
00:11:53,467 --> 00:11:55,404
Of course.
What is it?
87
00:11:57,933 --> 00:12:00,570
We are working on the story
about the yakuza
88
00:12:00,571 --> 00:12:03,975
who got a liver transplant
in the U.S.
89
00:12:03,976 --> 00:12:07,209
There is a belief
among my colleagues
90
00:12:07,210 --> 00:12:10,413
he did so with help
from the FBI.
91
00:12:10,414 --> 00:12:12,348
- Seriously?
- Yes.
92
00:12:12,349 --> 00:12:14,282
In exchange,
we think he provided
93
00:12:14,283 --> 00:12:18,187
the information about yakuza
activity in the States.
94
00:12:18,188 --> 00:12:21,522
A colleague just told me
that in another such case,
95
00:12:21,523 --> 00:12:25,459
there was a signed contract
between the FBI
96
00:12:25,460 --> 00:12:27,794
and the Japanese
criminal informant.
97
00:12:27,795 --> 00:12:30,030
You know I wouldn't have
access to that information.
98
00:12:30,031 --> 00:12:32,732
You have connections
in Washington, D.C.
99
00:12:32,733 --> 00:12:34,900
Is that what I am to you?
A source?
100
00:12:34,901 --> 00:12:36,506
You know what you mean to me.
101
00:12:39,541 --> 00:12:42,974
If we do not prove this story,
102
00:12:42,975 --> 00:12:46,348
my friend Jake could be killed.
103
00:12:48,148 --> 00:12:49,684
Please.
104
00:12:56,588 --> 00:12:59,589
What's the guy's name?
105
00:12:59,590 --> 00:13:02,757
Shinzo Tozawa.
106
00:13:02,758 --> 00:13:04,926
You know him?
107
00:13:04,927 --> 00:13:07,428
I've heard of him.
108
00:13:07,429 --> 00:13:08,800
I have to go.
109
00:13:10,900 --> 00:13:14,434
Unless there's something else
I can do for you?
110
00:13:14,435 --> 00:13:16,006
Nuclear codes, maybe?
111
00:13:18,074 --> 00:13:19,839
I'll see what I can do.
112
00:13:19,840 --> 00:13:21,611
No guarantees.
113
00:13:39,425 --> 00:13:42,625
[both speaking Japanese]
114
00:13:42,626 --> 00:13:45,665
[speaking Japanese]
115
00:13:51,970 --> 00:13:53,138
Hmm...
116
00:13:57,240 --> 00:13:59,410
Okay.
117
00:14:06,548 --> 00:14:08,212
You could have killed that man.
118
00:14:08,213 --> 00:14:11,016
That was never the plan.
119
00:14:11,017 --> 00:14:12,317
I lost my shit.
120
00:14:12,318 --> 00:14:14,286
So there was a plan.
121
00:14:14,287 --> 00:14:17,388
But you didn't tell me because
you knew I wouldn't help.
122
00:14:17,389 --> 00:14:21,262
He's the reason Polina
ended up on Tozawa's boat.
123
00:14:22,695 --> 00:14:25,295
- Even so.
- You're right.
124
00:14:25,296 --> 00:14:27,734
I'm sorry.
125
00:14:36,608 --> 00:14:39,708
Samantha.
126
00:14:39,709 --> 00:14:43,309
You always run toward chaos.
127
00:14:43,310 --> 00:14:44,944
Maybe you feel most alive
128
00:14:44,945 --> 00:14:49,181
when everything around you
is falling apart.
129
00:14:49,182 --> 00:14:51,053
But I don't.
130
00:14:52,521 --> 00:14:54,853
The club you made
was a beautiful thing.
131
00:14:54,854 --> 00:14:57,589
Thank you.
132
00:14:57,590 --> 00:14:59,958
But we are done.
133
00:14:59,959 --> 00:15:01,925
You and I.
134
00:15:01,926 --> 00:15:03,027
Erika.
135
00:15:03,028 --> 00:15:04,862
I'm finished
with the mizu shobai.
136
00:15:04,863 --> 00:15:06,096
But also, I'm done
137
00:15:06,097 --> 00:15:09,731
with the world
of secrets and lies.
138
00:15:09,732 --> 00:15:13,006
And I don't think you know
how to live in a different one.
139
00:15:19,672 --> 00:15:22,043
Take care of yourself.
140
00:15:22,044 --> 00:15:23,745
You too.
141
00:15:23,746 --> 00:15:26,747
[somber music]
142
00:15:26,748 --> 00:15:33,815
♪ ♪
143
00:15:33,816 --> 00:15:35,291
[knock at door]
144
00:15:36,758 --> 00:15:39,695
[speaking Japanese]
145
00:15:47,167 --> 00:15:48,502
[sighs]
146
00:17:26,184 --> 00:17:29,117
[tense music]
147
00:17:29,118 --> 00:17:35,727
♪ ♪
148
00:17:45,868 --> 00:17:51,106
♪ ♪
149
00:18:10,689 --> 00:18:12,392
[speaking Japanese]
150
00:18:34,509 --> 00:18:38,147
[phone vibrating]
151
00:19:17,545 --> 00:19:20,217
[both speaking Japanese]
152
00:19:32,358 --> 00:19:37,096
[speaking Japanese]
153
00:19:59,416 --> 00:20:06,456
♪ ♪
154
00:20:27,072 --> 00:20:30,109
[phone ringing]
155
00:20:33,878 --> 00:20:34,810
[speaking Japanese]
156
00:20:34,811 --> 00:20:36,444
Hey, it's Jason.
157
00:20:36,445 --> 00:20:38,846
I spoke to a friend in D.C.,
158
00:20:38,847 --> 00:20:41,181
had him poke around
about your guy.
159
00:20:41,182 --> 00:20:42,782
And?
160
00:20:42,783 --> 00:20:44,617
Shinzo Tozawa's been
a criminal informant
161
00:20:44,618 --> 00:20:47,186
for the FBI
for the last year and a half.
162
00:20:47,187 --> 00:20:49,522
His information has led
163
00:20:49,523 --> 00:20:51,624
to a few major busts
in the U.S.
164
00:20:51,625 --> 00:20:54,325
[sighs]
Thank you.
165
00:20:54,326 --> 00:20:56,994
Will your source go on record?
166
00:20:56,995 --> 00:20:58,495
No.
167
00:20:58,496 --> 00:21:02,032
But there is a contract
signed by both parties.
168
00:21:02,033 --> 00:21:04,034
His colleague in the States
has seen it.
169
00:21:04,035 --> 00:21:06,836
It's a risky move
on Tozawa's part.
170
00:21:06,837 --> 00:21:09,171
If it came out in his world
that he was dealing
171
00:21:09,172 --> 00:21:11,941
with the FBI,
who knows what kind of reprisal
172
00:21:11,942 --> 00:21:13,108
there would be.
173
00:21:13,109 --> 00:21:14,275
Yeah, but better face the risks
174
00:21:14,276 --> 00:21:15,711
than die of liver disease.
175
00:21:15,712 --> 00:21:18,412
It's his only move.
176
00:21:18,413 --> 00:21:19,780
Can you get a copy?
177
00:21:19,781 --> 00:21:22,616
Of a top secret United States
government agreement?
178
00:21:22,617 --> 00:21:25,285
We need on-the-record
confirmation.
179
00:21:25,286 --> 00:21:28,522
Get an appointment
with the FBI Legat there.
180
00:21:28,523 --> 00:21:30,322
I'll do it.
181
00:21:30,323 --> 00:21:31,356
I'll get the quote.
182
00:21:31,357 --> 00:21:33,059
You can't be seen pursuing this.
183
00:21:33,060 --> 00:21:35,661
Yeah, Maruyama-san,
it's the American embassy.
184
00:21:35,662 --> 00:21:38,300
What's Tozawa gonna do,
shoot me on my home soil?
185
00:21:48,975 --> 00:21:51,907
[children chattering]
186
00:21:51,908 --> 00:21:59,017
♪ ♪
187
00:22:03,854 --> 00:22:05,357
[speaking Japanese]
188
00:22:13,629 --> 00:22:15,932
[speaking Japanese]
189
00:22:32,078 --> 00:22:35,044
[suspenseful music]
190
00:22:35,045 --> 00:22:37,217
♪ ♪
191
00:22:42,888 --> 00:22:44,856
[speaking Japanese]
192
00:22:51,294 --> 00:22:52,726
[both grunting]
193
00:22:52,727 --> 00:22:59,836
♪ ♪
194
00:23:07,876 --> 00:23:10,546
Oh! [chuckles]
195
00:23:28,593 --> 00:23:31,630
[laughter]
196
00:24:33,816 --> 00:24:36,152
Oh!
197
00:24:45,758 --> 00:24:47,828
[laughter]
198
00:25:26,493 --> 00:25:27,992
[clears throat]
199
00:25:27,993 --> 00:25:30,994
[tense music]
200
00:25:30,995 --> 00:25:38,062
♪ ♪
201
00:25:38,063 --> 00:25:39,168
[knock at door]
202
00:25:39,169 --> 00:25:40,864
Come in.
203
00:25:40,865 --> 00:25:41,870
Hey.
204
00:25:41,871 --> 00:25:43,772
I'm sorry
for the unannounced visit.
205
00:25:43,773 --> 00:25:45,573
It's fine.
But I just have a minute.
206
00:25:45,574 --> 00:25:46,640
What's on your mind?
207
00:25:46,641 --> 00:25:50,778
I just wanted
to thank you properly.
208
00:25:50,779 --> 00:25:53,146
You know I'm not
supposed to accept gifts.
209
00:25:53,147 --> 00:25:55,048
Oh, well...
210
00:25:55,049 --> 00:25:56,450
I won't tell anyone
if you don't.
211
00:25:56,451 --> 00:25:57,817
[laughs]
212
00:25:57,818 --> 00:25:58,951
There was just one little thing
213
00:25:58,952 --> 00:26:01,052
I wanted to follow up on.
214
00:26:01,053 --> 00:26:05,423
This guy you said got
the transplant, Stanley Tanaka?
215
00:26:05,424 --> 00:26:07,959
- Yes, Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
216
00:26:07,960 --> 00:26:09,895
And he's a high school
English teacher, yeah?
217
00:26:09,896 --> 00:26:12,530
- Yeah, that's right.
- Got it.
218
00:26:12,531 --> 00:26:14,297
I guess my question is,
219
00:26:14,298 --> 00:26:16,867
how does a high school
English teacher afford
220
00:26:16,868 --> 00:26:20,136
a $250,000 watch?
221
00:26:20,137 --> 00:26:23,605
Because that's what
Spencer Tanaka gave Dr. Walker
222
00:26:23,606 --> 00:26:27,709
as a thank-you gift
for his new liver.
223
00:26:27,710 --> 00:26:30,444
I know Shinzo Tozawa is
an informant for the FBI.
224
00:26:30,445 --> 00:26:31,979
I've seen a copy
of the agreement
225
00:26:31,980 --> 00:26:33,447
between the Bureau and Tozawa.
226
00:26:33,448 --> 00:26:35,048
My source gave me a copy.
227
00:26:35,049 --> 00:26:37,184
- Bullshit.
- It's not the only one.
228
00:26:37,185 --> 00:26:39,619
Does Isamu Harada ring a bell?
229
00:26:39,620 --> 00:26:41,554
The "Meicho" is gonna publish
230
00:26:41,555 --> 00:26:44,857
all of the FBI's
yakuza asset agreements.
231
00:26:44,858 --> 00:26:46,859
I wanted to give you
an opportunity
232
00:26:46,860 --> 00:26:48,798
to respond beforehand.
233
00:26:51,366 --> 00:26:54,531
If those names go public,
it will compromise a number
234
00:26:54,532 --> 00:26:56,766
of extremely sensitive
operations,
235
00:26:56,767 --> 00:26:59,369
not to mention
put agents' lives at risk.
236
00:26:59,370 --> 00:27:01,638
Well, I'm a reporter.
237
00:27:01,639 --> 00:27:02,973
The people have a right to know.
238
00:27:02,974 --> 00:27:04,807
You're also a U.S. citizen,
which means
239
00:27:04,808 --> 00:27:07,376
by knowingly disrupting
domestic investigations,
240
00:27:07,377 --> 00:27:08,944
you could be brought up
on charges.
241
00:27:08,945 --> 00:27:11,879
You've heard
of the First Amendment, right?
242
00:27:11,880 --> 00:27:14,082
Didn't they give you
one of those tiny Constitutions
243
00:27:14,083 --> 00:27:15,316
when you took the oath?
244
00:27:15,317 --> 00:27:17,518
You listen to me,
you little shit.
245
00:27:17,519 --> 00:27:19,852
You give me an on-background
quote attributed to the FBI
246
00:27:19,853 --> 00:27:24,190
confirming the operation,
I won't print any contracts.
247
00:27:24,191 --> 00:27:26,092
Except Tozawa.
248
00:27:26,093 --> 00:27:28,198
He's done.
249
00:27:32,567 --> 00:27:34,066
I want the name of your source.
250
00:27:34,067 --> 00:27:36,099
What is it
with you law enforcement types
251
00:27:36,100 --> 00:27:38,497
not understanding the meaning
of the word "confidential"?
252
00:27:38,498 --> 00:27:40,003
Give me the name of your source,
253
00:27:40,004 --> 00:27:42,506
you get your confirmation.
254
00:27:42,507 --> 00:27:43,806
That's the deal.
255
00:27:46,445 --> 00:27:49,340
- We got it.
- The FBI confirmed?
256
00:27:49,341 --> 00:27:50,980
Tozawa is an FBI asset.
257
00:27:50,981 --> 00:27:52,414
How did you get that?
258
00:27:52,415 --> 00:27:53,983
I may have bluffed and told her
259
00:27:53,984 --> 00:27:56,685
I had copies of a bunch
of their CI agreements.
260
00:27:56,686 --> 00:27:58,486
I'll get you the finished piece
as soon as I can.
261
00:27:58,487 --> 00:28:01,855
Jake, this puts an even
bigger target on your back.
262
00:28:01,856 --> 00:28:05,426
I'm not sure how safe you'll be
even here at the "Meicho."
263
00:28:05,427 --> 00:28:06,727
Don't worry.
264
00:28:06,728 --> 00:28:08,666
I have an idea
of where I can go.
265
00:28:34,620 --> 00:28:37,491
[both speaking Japanese]
266
00:30:28,617 --> 00:30:30,420
[knock at door]
267
00:30:40,127 --> 00:30:42,759
What's going on, Meicho-san?
268
00:30:42,760 --> 00:30:44,765
Can we talk just the two of us?
269
00:31:05,048 --> 00:31:07,980
[tense music]
270
00:31:07,981 --> 00:31:14,857
♪ ♪
271
00:31:25,800 --> 00:31:27,468
[elevator dings]
272
00:31:31,004 --> 00:31:32,703
Excuse me.
273
00:31:32,704 --> 00:31:34,870
Are you Samantha?
274
00:31:34,871 --> 00:31:36,605
Yeah.
275
00:31:36,606 --> 00:31:38,608
I'm Misaki.
276
00:31:38,609 --> 00:31:41,109
We have a friend in common.
277
00:31:41,110 --> 00:31:42,710
Jake.
278
00:31:42,711 --> 00:31:45,880
Yeah.
279
00:31:45,881 --> 00:31:47,280
Yeah, he's mentioned you.
280
00:31:47,281 --> 00:31:49,416
I have not been able
to contact him.
281
00:31:49,417 --> 00:31:51,718
It is very important I find him.
282
00:31:51,719 --> 00:31:53,219
Have you tried his apartment?
283
00:31:53,220 --> 00:31:54,753
He's got to show up
sooner or later.
284
00:31:54,754 --> 00:31:58,023
I cannot go there
or be seen with him.
285
00:31:58,024 --> 00:32:00,729
Because of who I'm seeing.
286
00:32:02,330 --> 00:32:05,364
Shinzo Tozawa.
287
00:32:05,365 --> 00:32:07,064
Jesus.
288
00:32:07,065 --> 00:32:11,173
Please, can you help me?
289
00:32:13,306 --> 00:32:14,541
[phone rings]
290
00:32:25,584 --> 00:32:26,719
[laughs]
291
00:32:34,724 --> 00:32:37,791
[dramatic music]
292
00:32:37,792 --> 00:32:44,901
♪ ♪
293
00:32:46,534 --> 00:32:48,834
- [screams]
- [groaning]
294
00:32:48,835 --> 00:32:50,439
[speaking Japanese]
295
00:32:57,411 --> 00:32:58,775
Tin-Tin!
296
00:32:58,776 --> 00:33:04,218
♪ ♪
297
00:33:20,591 --> 00:33:23,634
[both speaking Japanese]
298
00:33:26,102 --> 00:33:27,570
Oi.
299
00:33:32,707 --> 00:33:34,672
[gunshots]
[indistinct shouting]
300
00:33:34,673 --> 00:33:36,908
What the fuck was that?
301
00:33:36,909 --> 00:33:39,910
[suspenseful music]
302
00:33:39,911 --> 00:33:47,021
♪ ♪
303
00:33:50,055 --> 00:33:51,992
[gunshot]
304
00:33:54,092 --> 00:33:57,124
[gunshots]
[indistinct shouting]
305
00:34:04,701 --> 00:34:07,700
[shouting]
306
00:34:07,701 --> 00:34:13,810
♪ ♪
307
00:34:28,955 --> 00:34:31,221
[gunshot]
308
00:34:31,222 --> 00:34:38,031
♪ ♪
309
00:34:50,607 --> 00:34:51,809
[safety clicks]
310
00:34:59,147 --> 00:35:00,347
Kora!
311
00:35:00,348 --> 00:35:02,551
[gunshots]
312
00:35:15,461 --> 00:35:17,397
[gunshots]
313
00:35:20,800 --> 00:35:22,235
Kuso!
314
00:35:24,336 --> 00:35:25,871
[yells]
315
00:35:29,807 --> 00:35:34,641
♪ ♪
316
00:35:34,642 --> 00:35:36,404
[tires squeal]
317
00:35:36,405 --> 00:35:43,519
♪ ♪
318
00:36:08,806 --> 00:36:09,875
Kei...
319
00:36:17,014 --> 00:36:18,449
[door slams]
320
00:37:16,030 --> 00:37:19,068
[phone buzzing]
321
00:37:31,210 --> 00:37:32,542
[elevator dings]
322
00:37:32,543 --> 00:37:35,544
[indistinct PA announcement]
323
00:37:35,545 --> 00:37:38,547
[tense music]
324
00:37:38,548 --> 00:37:41,216
♪ ♪
325
00:37:41,217 --> 00:37:42,454
[machines beeping]
326
00:37:59,468 --> 00:38:00,536
[speaking Japanese]
327
00:38:02,837 --> 00:38:09,877
♪ ♪
328
00:38:54,881 --> 00:38:55,916
Huh?
329
00:39:24,640 --> 00:39:26,376
[sighs]
330
00:39:47,360 --> 00:39:54,400
♪ ♪
331
00:40:50,179 --> 00:40:51,945
This place safe?
332
00:40:51,946 --> 00:40:53,579
We'll find out.
333
00:40:53,580 --> 00:41:00,689
♪ ♪
334
00:41:03,457 --> 00:41:05,560
[sighs]
335
00:41:15,968 --> 00:41:17,265
- [knocking]
- Jake.
336
00:41:17,266 --> 00:41:20,168
Jake, it's me. Open up.
337
00:41:20,169 --> 00:41:21,607
Jake, come on.
338
00:41:25,177 --> 00:41:27,379
Jake!
339
00:41:33,616 --> 00:41:37,784
We can try the "Meicho."
340
00:41:37,785 --> 00:41:40,786
[suspenseful music]
341
00:41:40,787 --> 00:41:47,896
♪ ♪
342
00:41:53,500 --> 00:41:56,566
[engine revving
343
00:41:56,567 --> 00:42:03,676
♪ ♪
344
00:42:21,357 --> 00:42:22,422
Can I use your phone?
345
00:42:22,423 --> 00:42:23,549
No phones.
346
00:42:23,550 --> 00:42:25,724
I have to call my boss
and tell her what's going on.
347
00:42:25,725 --> 00:42:27,230
No phones!
348
00:42:30,564 --> 00:42:33,602
[phone vibrating]
349
00:42:35,135 --> 00:42:37,234
[clears throat]
350
00:42:37,235 --> 00:42:39,407
This is the last one.
351
00:42:40,574 --> 00:42:42,906
Hai.
352
00:42:42,907 --> 00:42:44,407
No, you cannot go there.
353
00:42:44,408 --> 00:42:46,342
We were attacked.
354
00:42:46,343 --> 00:42:47,944
It is not safe here either.
355
00:42:47,945 --> 00:42:50,478
- We...
- Right now!
356
00:42:50,479 --> 00:42:52,481
- [indistinct shouting]
- Okay. Okay!
357
00:42:52,482 --> 00:42:55,483
[tense music]
358
00:42:55,484 --> 00:43:02,588
♪ ♪
359
00:44:40,075 --> 00:44:41,711
[safety clicks]
Ooh.
360
00:44:45,347 --> 00:44:48,217
[gun clicks]
361
00:44:58,223 --> 00:45:02,162
[both grunting]
362
00:46:01,911 --> 00:46:05,949
♪ ♪
363
00:46:08,918 --> 00:46:10,988
[grunting]
364
00:46:26,666 --> 00:46:29,265
Thanks for letting us come.
365
00:46:29,266 --> 00:46:30,333
"Us"?
366
00:46:30,334 --> 00:46:32,071
Hey, Sam.
367
00:46:34,739 --> 00:46:36,075
Misaki.
368
00:46:48,084 --> 00:46:49,553
Walk.
369
00:47:21,846 --> 00:47:23,878
[engine turns over]
370
00:47:23,879 --> 00:48:32,772
♪ ♪
371
00:48:32,773 --> 00:48:39,137
♪ ♪
372
00:48:39,138 --> 00:48:40,680
[door slams]
373
00:49:41,932 --> 00:49:48,305
♪ ♪
22249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.