All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.WEB.h264-ETHEL+AMZN_HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:06,918 [dramatic music] 2 00:00:06,919 --> 00:00:13,025 ♪ ♪ 3 00:01:25,377 --> 00:01:27,748 [both speaking Japanese] 4 00:02:11,129 --> 00:02:14,030 [tense music] 5 00:02:14,031 --> 00:02:18,903 ♪ ♪ 6 00:02:18,904 --> 00:02:20,742 [knock at door] 7 00:02:21,775 --> 00:02:24,735 [both speaking Japanese] 8 00:02:27,255 --> 00:02:28,598 [speaking Japanese] 9 00:03:21,094 --> 00:03:22,597 Tozawa owns this guy, 10 00:03:22,598 --> 00:03:24,365 blackmailing him with the Yoshino videotape. 11 00:03:24,366 --> 00:03:26,800 Now he's got the FBI in his pocket. 12 00:03:26,801 --> 00:03:30,204 If I didn't hate that fucker so much, I would be impressed. 13 00:03:30,205 --> 00:03:32,772 To publish anything, we need evidence 14 00:03:32,773 --> 00:03:35,508 Tozawa actually got this illegal transplant. 15 00:03:35,509 --> 00:03:37,410 And name who helped him do it. 16 00:03:37,411 --> 00:03:39,178 It was Lynn Oberfeld. 17 00:03:39,179 --> 00:03:40,412 She's on the take. 18 00:03:40,413 --> 00:03:41,780 We have no proof. 19 00:03:41,781 --> 00:03:43,848 Jake's circumstantial evidence is strong. 20 00:03:43,849 --> 00:03:47,318 Circumstantial doesn't get printed by the "Meicho." 21 00:03:47,319 --> 00:03:48,319 Think about it. 22 00:03:48,320 --> 00:03:49,687 Do we really believe 23 00:03:49,688 --> 00:03:52,293 one FBI agent could make this happen? 24 00:03:55,362 --> 00:03:59,228 What if the FBI itself made it happen? 25 00:03:59,229 --> 00:04:01,792 ♪ ♪ 26 00:04:01,793 --> 00:04:03,299 Hawaii. 27 00:04:03,300 --> 00:04:05,400 The Miura-gumi bust. 28 00:04:05,401 --> 00:04:07,169 Tozawa knows he is dying. 29 00:04:07,170 --> 00:04:08,436 He cannot get Shigematsu 30 00:04:08,437 --> 00:04:09,604 to take him off the no-fly list. 31 00:04:09,605 --> 00:04:11,372 - So he contacts the FBI. - Yes. 32 00:04:11,373 --> 00:04:13,640 Offers them information on yakuza activity in America. 33 00:04:13,641 --> 00:04:15,309 In exchange for keeping him alive. 34 00:04:15,310 --> 00:04:17,478 There was another FBI yakuza bust 35 00:04:17,479 --> 00:04:19,679 in San Francisco three months ago. 36 00:04:19,680 --> 00:04:21,252 [smacks table] 37 00:04:23,319 --> 00:04:26,518 It's still just a theory. 38 00:04:26,519 --> 00:04:28,186 Not if we can get someone at the U.S. embassy 39 00:04:28,187 --> 00:04:30,755 to confirm it. 40 00:04:30,756 --> 00:04:32,589 What about your friend Jason? 41 00:04:32,590 --> 00:04:35,025 See what he knows. 42 00:04:35,026 --> 00:04:36,394 I will go to Tozawa's doctor. 43 00:04:36,395 --> 00:04:38,328 Where Jake got those medical records. 44 00:04:38,329 --> 00:04:40,230 Find out if he had any contact 45 00:04:40,231 --> 00:04:44,333 with U.S. authorities or hospitals in Minneapolis. 46 00:04:44,334 --> 00:04:50,072 ♪ ♪ 47 00:04:50,073 --> 00:04:52,873 This is a very inflammatory claim. 48 00:04:52,874 --> 00:04:57,344 Whatever you learn, report it only to me. 49 00:04:57,345 --> 00:04:58,445 [speaking Japanese] 50 00:04:58,446 --> 00:05:05,555 ♪ ♪ 51 00:05:07,422 --> 00:05:09,754 Hey, I just want to thank you guys. 52 00:05:09,755 --> 00:05:11,822 - For what? - For having my back. 53 00:05:11,823 --> 00:05:14,192 For chasing this even though you know how dangerous it is. 54 00:05:14,193 --> 00:05:16,328 I'm only doing it for the byline. 55 00:05:16,329 --> 00:05:17,833 Yeah, me too. 56 00:05:21,001 --> 00:05:23,271 [laughter] 57 00:05:27,773 --> 00:05:28,772 Give me your phone. 58 00:05:28,773 --> 00:05:29,971 It's okay. I'm using a burner. 59 00:05:29,972 --> 00:05:32,642 Jake, if the police can tap Tozawa's burners, 60 00:05:32,643 --> 00:05:35,348 he can tap yours. 61 00:05:54,362 --> 00:05:58,335 [speaking Japanese] 62 00:07:47,926 --> 00:07:54,966 ♪ ♪ 63 00:08:03,973 --> 00:08:07,009 [both speaking Japanese] 64 00:09:54,199 --> 00:09:57,238 [speaking Japanese] 65 00:10:06,910 --> 00:10:09,080 [speaking Japanese] 66 00:10:16,853 --> 00:10:20,189 [speaking Japanese] 67 00:10:27,895 --> 00:10:33,864 ♪ ♪ 68 00:10:33,865 --> 00:10:36,566 [speaking Japanese] 69 00:10:36,567 --> 00:10:40,203 - [line beeps] - Why are you not answering? 70 00:10:40,204 --> 00:10:43,009 Tozawa's wife, she knows. Call me. 71 00:10:47,412 --> 00:10:49,177 You ever heard anything like this before? 72 00:10:49,178 --> 00:10:51,845 There was talk years ago about a yakuza 73 00:10:51,846 --> 00:10:56,016 out of Yokohama being an FBI informant. 74 00:10:56,017 --> 00:10:58,052 Harada Isamu. 75 00:10:58,053 --> 00:10:59,420 [engine backfires] 76 00:10:59,421 --> 00:11:02,722 [engine rumbling] 77 00:11:02,723 --> 00:11:05,858 Harada Isamu. Yeah, I've heard of him before. 78 00:11:05,859 --> 00:11:08,393 Someone claimed to have seen his signature 79 00:11:08,394 --> 00:11:12,631 on an official FBI agreement. 80 00:11:12,632 --> 00:11:13,797 Okay. 81 00:11:13,798 --> 00:11:15,566 I'm gonna take this information back to my colleagues. 82 00:11:15,567 --> 00:11:16,667 I'll let you know what we find out. 83 00:11:16,668 --> 00:11:17,906 Jake. 84 00:11:46,262 --> 00:11:48,164 [engine turns over] 85 00:11:49,331 --> 00:11:53,466 I have a favor to ask you. Confidentially. 86 00:11:53,467 --> 00:11:55,404 Of course. What is it? 87 00:11:57,933 --> 00:12:00,570 We are working on the story about the yakuza 88 00:12:00,571 --> 00:12:03,975 who got a liver transplant in the U.S. 89 00:12:03,976 --> 00:12:07,209 There is a belief among my colleagues 90 00:12:07,210 --> 00:12:10,413 he did so with help from the FBI. 91 00:12:10,414 --> 00:12:12,348 - Seriously? - Yes. 92 00:12:12,349 --> 00:12:14,282 In exchange, we think he provided 93 00:12:14,283 --> 00:12:18,187 the information about yakuza activity in the States. 94 00:12:18,188 --> 00:12:21,522 A colleague just told me that in another such case, 95 00:12:21,523 --> 00:12:25,459 there was a signed contract between the FBI 96 00:12:25,460 --> 00:12:27,794 and the Japanese criminal informant. 97 00:12:27,795 --> 00:12:30,030 You know I wouldn't have access to that information. 98 00:12:30,031 --> 00:12:32,732 You have connections in Washington, D.C. 99 00:12:32,733 --> 00:12:34,900 Is that what I am to you? A source? 100 00:12:34,901 --> 00:12:36,506 You know what you mean to me. 101 00:12:39,541 --> 00:12:42,974 If we do not prove this story, 102 00:12:42,975 --> 00:12:46,348 my friend Jake could be killed. 103 00:12:48,148 --> 00:12:49,684 Please. 104 00:12:56,588 --> 00:12:59,589 What's the guy's name? 105 00:12:59,590 --> 00:13:02,757 Shinzo Tozawa. 106 00:13:02,758 --> 00:13:04,926 You know him? 107 00:13:04,927 --> 00:13:07,428 I've heard of him. 108 00:13:07,429 --> 00:13:08,800 I have to go. 109 00:13:10,900 --> 00:13:14,434 Unless there's something else I can do for you? 110 00:13:14,435 --> 00:13:16,006 Nuclear codes, maybe? 111 00:13:18,074 --> 00:13:19,839 I'll see what I can do. 112 00:13:19,840 --> 00:13:21,611 No guarantees. 113 00:13:39,425 --> 00:13:42,625 [both speaking Japanese] 114 00:13:42,626 --> 00:13:45,665 [speaking Japanese] 115 00:13:51,970 --> 00:13:53,138 Hmm... 116 00:13:57,240 --> 00:13:59,410 Okay. 117 00:14:06,548 --> 00:14:08,212 You could have killed that man. 118 00:14:08,213 --> 00:14:11,016 That was never the plan. 119 00:14:11,017 --> 00:14:12,317 I lost my shit. 120 00:14:12,318 --> 00:14:14,286 So there was a plan. 121 00:14:14,287 --> 00:14:17,388 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help. 122 00:14:17,389 --> 00:14:21,262 He's the reason Polina ended up on Tozawa's boat. 123 00:14:22,695 --> 00:14:25,295 - Even so. - You're right. 124 00:14:25,296 --> 00:14:27,734 I'm sorry. 125 00:14:36,608 --> 00:14:39,708 Samantha. 126 00:14:39,709 --> 00:14:43,309 You always run toward chaos. 127 00:14:43,310 --> 00:14:44,944 Maybe you feel most alive 128 00:14:44,945 --> 00:14:49,181 when everything around you is falling apart. 129 00:14:49,182 --> 00:14:51,053 But I don't. 130 00:14:52,521 --> 00:14:54,853 The club you made was a beautiful thing. 131 00:14:54,854 --> 00:14:57,589 Thank you. 132 00:14:57,590 --> 00:14:59,958 But we are done. 133 00:14:59,959 --> 00:15:01,925 You and I. 134 00:15:01,926 --> 00:15:03,027 Erika. 135 00:15:03,028 --> 00:15:04,862 I'm finished with the mizu shobai. 136 00:15:04,863 --> 00:15:06,096 But also, I'm done 137 00:15:06,097 --> 00:15:09,731 with the world of secrets and lies. 138 00:15:09,732 --> 00:15:13,006 And I don't think you know how to live in a different one. 139 00:15:19,672 --> 00:15:22,043 Take care of yourself. 140 00:15:22,044 --> 00:15:23,745 You too. 141 00:15:23,746 --> 00:15:26,747 [somber music] 142 00:15:26,748 --> 00:15:33,815 ♪ ♪ 143 00:15:33,816 --> 00:15:35,291 [knock at door] 144 00:15:36,758 --> 00:15:39,695 [speaking Japanese] 145 00:15:47,167 --> 00:15:48,502 [sighs] 146 00:17:26,184 --> 00:17:29,117 [tense music] 147 00:17:29,118 --> 00:17:35,727 ♪ ♪ 148 00:17:45,868 --> 00:17:51,106 ♪ ♪ 149 00:18:10,689 --> 00:18:12,392 [speaking Japanese] 150 00:18:34,509 --> 00:18:38,147 [phone vibrating] 151 00:19:17,545 --> 00:19:20,217 [both speaking Japanese] 152 00:19:32,358 --> 00:19:37,096 [speaking Japanese] 153 00:19:59,416 --> 00:20:06,456 ♪ ♪ 154 00:20:27,072 --> 00:20:30,109 [phone ringing] 155 00:20:33,878 --> 00:20:34,810 [speaking Japanese] 156 00:20:34,811 --> 00:20:36,444 Hey, it's Jason. 157 00:20:36,445 --> 00:20:38,846 I spoke to a friend in D.C., 158 00:20:38,847 --> 00:20:41,181 had him poke around about your guy. 159 00:20:41,182 --> 00:20:42,782 And? 160 00:20:42,783 --> 00:20:44,617 Shinzo Tozawa's been a criminal informant 161 00:20:44,618 --> 00:20:47,186 for the FBI for the last year and a half. 162 00:20:47,187 --> 00:20:49,522 His information has led 163 00:20:49,523 --> 00:20:51,624 to a few major busts in the U.S. 164 00:20:51,625 --> 00:20:54,325 [sighs] Thank you. 165 00:20:54,326 --> 00:20:56,994 Will your source go on record? 166 00:20:56,995 --> 00:20:58,495 No. 167 00:20:58,496 --> 00:21:02,032 But there is a contract signed by both parties. 168 00:21:02,033 --> 00:21:04,034 His colleague in the States has seen it. 169 00:21:04,035 --> 00:21:06,836 It's a risky move on Tozawa's part. 170 00:21:06,837 --> 00:21:09,171 If it came out in his world that he was dealing 171 00:21:09,172 --> 00:21:11,941 with the FBI, who knows what kind of reprisal 172 00:21:11,942 --> 00:21:13,108 there would be. 173 00:21:13,109 --> 00:21:14,275 Yeah, but better face the risks 174 00:21:14,276 --> 00:21:15,711 than die of liver disease. 175 00:21:15,712 --> 00:21:18,412 It's his only move. 176 00:21:18,413 --> 00:21:19,780 Can you get a copy? 177 00:21:19,781 --> 00:21:22,616 Of a top secret United States government agreement? 178 00:21:22,617 --> 00:21:25,285 We need on-the-record confirmation. 179 00:21:25,286 --> 00:21:28,522 Get an appointment with the FBI Legat there. 180 00:21:28,523 --> 00:21:30,322 I'll do it. 181 00:21:30,323 --> 00:21:31,356 I'll get the quote. 182 00:21:31,357 --> 00:21:33,059 You can't be seen pursuing this. 183 00:21:33,060 --> 00:21:35,661 Yeah, Maruyama-san, it's the American embassy. 184 00:21:35,662 --> 00:21:38,300 What's Tozawa gonna do, shoot me on my home soil? 185 00:21:48,975 --> 00:21:51,907 [children chattering] 186 00:21:51,908 --> 00:21:59,017 ♪ ♪ 187 00:22:03,854 --> 00:22:05,357 [speaking Japanese] 188 00:22:13,629 --> 00:22:15,932 [speaking Japanese] 189 00:22:32,078 --> 00:22:35,044 [suspenseful music] 190 00:22:35,045 --> 00:22:37,217 ♪ ♪ 191 00:22:42,888 --> 00:22:44,856 [speaking Japanese] 192 00:22:51,294 --> 00:22:52,726 [both grunting] 193 00:22:52,727 --> 00:22:59,836 ♪ ♪ 194 00:23:07,876 --> 00:23:10,546 Oh! [chuckles] 195 00:23:28,593 --> 00:23:31,630 [laughter] 196 00:24:33,816 --> 00:24:36,152 Oh! 197 00:24:45,758 --> 00:24:47,828 [laughter] 198 00:25:26,493 --> 00:25:27,992 [clears throat] 199 00:25:27,993 --> 00:25:30,994 [tense music] 200 00:25:30,995 --> 00:25:38,062 ♪ ♪ 201 00:25:38,063 --> 00:25:39,168 [knock at door] 202 00:25:39,169 --> 00:25:40,864 Come in. 203 00:25:40,865 --> 00:25:41,870 Hey. 204 00:25:41,871 --> 00:25:43,772 I'm sorry for the unannounced visit. 205 00:25:43,773 --> 00:25:45,573 It's fine. But I just have a minute. 206 00:25:45,574 --> 00:25:46,640 What's on your mind? 207 00:25:46,641 --> 00:25:50,778 I just wanted to thank you properly. 208 00:25:50,779 --> 00:25:53,146 You know I'm not supposed to accept gifts. 209 00:25:53,147 --> 00:25:55,048 Oh, well... 210 00:25:55,049 --> 00:25:56,450 I won't tell anyone if you don't. 211 00:25:56,451 --> 00:25:57,817 [laughs] 212 00:25:57,818 --> 00:25:58,951 There was just one little thing 213 00:25:58,952 --> 00:26:01,052 I wanted to follow up on. 214 00:26:01,053 --> 00:26:05,423 This guy you said got the transplant, Stanley Tanaka? 215 00:26:05,424 --> 00:26:07,959 - Yes, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 216 00:26:07,960 --> 00:26:09,895 And he's a high school English teacher, yeah? 217 00:26:09,896 --> 00:26:12,530 - Yeah, that's right. - Got it. 218 00:26:12,531 --> 00:26:14,297 I guess my question is, 219 00:26:14,298 --> 00:26:16,867 how does a high school English teacher afford 220 00:26:16,868 --> 00:26:20,136 a $250,000 watch? 221 00:26:20,137 --> 00:26:23,605 Because that's what Spencer Tanaka gave Dr. Walker 222 00:26:23,606 --> 00:26:27,709 as a thank-you gift for his new liver. 223 00:26:27,710 --> 00:26:30,444 I know Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 224 00:26:30,445 --> 00:26:31,979 I've seen a copy of the agreement 225 00:26:31,980 --> 00:26:33,447 between the Bureau and Tozawa. 226 00:26:33,448 --> 00:26:35,048 My source gave me a copy. 227 00:26:35,049 --> 00:26:37,184 - Bullshit. - It's not the only one. 228 00:26:37,185 --> 00:26:39,619 Does Isamu Harada ring a bell? 229 00:26:39,620 --> 00:26:41,554 The "Meicho" is gonna publish 230 00:26:41,555 --> 00:26:44,857 all of the FBI's yakuza asset agreements. 231 00:26:44,858 --> 00:26:46,859 I wanted to give you an opportunity 232 00:26:46,860 --> 00:26:48,798 to respond beforehand. 233 00:26:51,366 --> 00:26:54,531 If those names go public, it will compromise a number 234 00:26:54,532 --> 00:26:56,766 of extremely sensitive operations, 235 00:26:56,767 --> 00:26:59,369 not to mention put agents' lives at risk. 236 00:26:59,370 --> 00:27:01,638 Well, I'm a reporter. 237 00:27:01,639 --> 00:27:02,973 The people have a right to know. 238 00:27:02,974 --> 00:27:04,807 You're also a U.S. citizen, which means 239 00:27:04,808 --> 00:27:07,376 by knowingly disrupting domestic investigations, 240 00:27:07,377 --> 00:27:08,944 you could be brought up on charges. 241 00:27:08,945 --> 00:27:11,879 You've heard of the First Amendment, right? 242 00:27:11,880 --> 00:27:14,082 Didn't they give you one of those tiny Constitutions 243 00:27:14,083 --> 00:27:15,316 when you took the oath? 244 00:27:15,317 --> 00:27:17,518 You listen to me, you little shit. 245 00:27:17,519 --> 00:27:19,852 You give me an on-background quote attributed to the FBI 246 00:27:19,853 --> 00:27:24,190 confirming the operation, I won't print any contracts. 247 00:27:24,191 --> 00:27:26,092 Except Tozawa. 248 00:27:26,093 --> 00:27:28,198 He's done. 249 00:27:32,567 --> 00:27:34,066 I want the name of your source. 250 00:27:34,067 --> 00:27:36,099 What is it with you law enforcement types 251 00:27:36,100 --> 00:27:38,497 not understanding the meaning of the word "confidential"? 252 00:27:38,498 --> 00:27:40,003 Give me the name of your source, 253 00:27:40,004 --> 00:27:42,506 you get your confirmation. 254 00:27:42,507 --> 00:27:43,806 That's the deal. 255 00:27:46,445 --> 00:27:49,340 - We got it. - The FBI confirmed? 256 00:27:49,341 --> 00:27:50,980 Tozawa is an FBI asset. 257 00:27:50,981 --> 00:27:52,414 How did you get that? 258 00:27:52,415 --> 00:27:53,983 I may have bluffed and told her 259 00:27:53,984 --> 00:27:56,685 I had copies of a bunch of their CI agreements. 260 00:27:56,686 --> 00:27:58,486 I'll get you the finished piece as soon as I can. 261 00:27:58,487 --> 00:28:01,855 Jake, this puts an even bigger target on your back. 262 00:28:01,856 --> 00:28:05,426 I'm not sure how safe you'll be even here at the "Meicho." 263 00:28:05,427 --> 00:28:06,727 Don't worry. 264 00:28:06,728 --> 00:28:08,666 I have an idea of where I can go. 265 00:28:34,620 --> 00:28:37,491 [both speaking Japanese] 266 00:30:28,617 --> 00:30:30,420 [knock at door] 267 00:30:40,127 --> 00:30:42,759 What's going on, Meicho-san? 268 00:30:42,760 --> 00:30:44,765 Can we talk just the two of us? 269 00:31:05,048 --> 00:31:07,980 [tense music] 270 00:31:07,981 --> 00:31:14,857 ♪ ♪ 271 00:31:25,800 --> 00:31:27,468 [elevator dings] 272 00:31:31,004 --> 00:31:32,703 Excuse me. 273 00:31:32,704 --> 00:31:34,870 Are you Samantha? 274 00:31:34,871 --> 00:31:36,605 Yeah. 275 00:31:36,606 --> 00:31:38,608 I'm Misaki. 276 00:31:38,609 --> 00:31:41,109 We have a friend in common. 277 00:31:41,110 --> 00:31:42,710 Jake. 278 00:31:42,711 --> 00:31:45,880 Yeah. 279 00:31:45,881 --> 00:31:47,280 Yeah, he's mentioned you. 280 00:31:47,281 --> 00:31:49,416 I have not been able to contact him. 281 00:31:49,417 --> 00:31:51,718 It is very important I find him. 282 00:31:51,719 --> 00:31:53,219 Have you tried his apartment? 283 00:31:53,220 --> 00:31:54,753 He's got to show up sooner or later. 284 00:31:54,754 --> 00:31:58,023 I cannot go there or be seen with him. 285 00:31:58,024 --> 00:32:00,729 Because of who I'm seeing. 286 00:32:02,330 --> 00:32:05,364 Shinzo Tozawa. 287 00:32:05,365 --> 00:32:07,064 Jesus. 288 00:32:07,065 --> 00:32:11,173 Please, can you help me? 289 00:32:13,306 --> 00:32:14,541 [phone rings] 290 00:32:25,584 --> 00:32:26,719 [laughs] 291 00:32:34,724 --> 00:32:37,791 [dramatic music] 292 00:32:37,792 --> 00:32:44,901 ♪ ♪ 293 00:32:46,534 --> 00:32:48,834 - [screams] - [groaning] 294 00:32:48,835 --> 00:32:50,439 [speaking Japanese] 295 00:32:57,411 --> 00:32:58,775 Tin-Tin! 296 00:32:58,776 --> 00:33:04,218 ♪ ♪ 297 00:33:20,591 --> 00:33:23,634 [both speaking Japanese] 298 00:33:26,102 --> 00:33:27,570 Oi. 299 00:33:32,707 --> 00:33:34,672 [gunshots] [indistinct shouting] 300 00:33:34,673 --> 00:33:36,908 What the fuck was that? 301 00:33:36,909 --> 00:33:39,910 [suspenseful music] 302 00:33:39,911 --> 00:33:47,021 ♪ ♪ 303 00:33:50,055 --> 00:33:51,992 [gunshot] 304 00:33:54,092 --> 00:33:57,124 [gunshots] [indistinct shouting] 305 00:34:04,701 --> 00:34:07,700 [shouting] 306 00:34:07,701 --> 00:34:13,810 ♪ ♪ 307 00:34:28,955 --> 00:34:31,221 [gunshot] 308 00:34:31,222 --> 00:34:38,031 ♪ ♪ 309 00:34:50,607 --> 00:34:51,809 [safety clicks] 310 00:34:59,147 --> 00:35:00,347 Kora! 311 00:35:00,348 --> 00:35:02,551 [gunshots] 312 00:35:15,461 --> 00:35:17,397 [gunshots] 313 00:35:20,800 --> 00:35:22,235 Kuso! 314 00:35:24,336 --> 00:35:25,871 [yells] 315 00:35:29,807 --> 00:35:34,641 ♪ ♪ 316 00:35:34,642 --> 00:35:36,404 [tires squeal] 317 00:35:36,405 --> 00:35:43,519 ♪ ♪ 318 00:36:08,806 --> 00:36:09,875 Kei... 319 00:36:17,014 --> 00:36:18,449 [door slams] 320 00:37:16,030 --> 00:37:19,068 [phone buzzing] 321 00:37:31,210 --> 00:37:32,542 [elevator dings] 322 00:37:32,543 --> 00:37:35,544 [indistinct PA announcement] 323 00:37:35,545 --> 00:37:38,547 [tense music] 324 00:37:38,548 --> 00:37:41,216 ♪ ♪ 325 00:37:41,217 --> 00:37:42,454 [machines beeping] 326 00:37:59,468 --> 00:38:00,536 [speaking Japanese] 327 00:38:02,837 --> 00:38:09,877 ♪ ♪ 328 00:38:54,881 --> 00:38:55,916 Huh? 329 00:39:24,640 --> 00:39:26,376 [sighs] 330 00:39:47,360 --> 00:39:54,400 ♪ ♪ 331 00:40:50,179 --> 00:40:51,945 This place safe? 332 00:40:51,946 --> 00:40:53,579 We'll find out. 333 00:40:53,580 --> 00:41:00,689 ♪ ♪ 334 00:41:03,457 --> 00:41:05,560 [sighs] 335 00:41:15,968 --> 00:41:17,265 - [knocking] - Jake. 336 00:41:17,266 --> 00:41:20,168 Jake, it's me. Open up. 337 00:41:20,169 --> 00:41:21,607 Jake, come on. 338 00:41:25,177 --> 00:41:27,379 Jake! 339 00:41:33,616 --> 00:41:37,784 We can try the "Meicho." 340 00:41:37,785 --> 00:41:40,786 [suspenseful music] 341 00:41:40,787 --> 00:41:47,896 ♪ ♪ 342 00:41:53,500 --> 00:41:56,566 [engine revving 343 00:41:56,567 --> 00:42:03,676 ♪ ♪ 344 00:42:21,357 --> 00:42:22,422 Can I use your phone? 345 00:42:22,423 --> 00:42:23,549 No phones. 346 00:42:23,550 --> 00:42:25,724 I have to call my boss and tell her what's going on. 347 00:42:25,725 --> 00:42:27,230 No phones! 348 00:42:30,564 --> 00:42:33,602 [phone vibrating] 349 00:42:35,135 --> 00:42:37,234 [clears throat] 350 00:42:37,235 --> 00:42:39,407 This is the last one. 351 00:42:40,574 --> 00:42:42,906 Hai. 352 00:42:42,907 --> 00:42:44,407 No, you cannot go there. 353 00:42:44,408 --> 00:42:46,342 We were attacked. 354 00:42:46,343 --> 00:42:47,944 It is not safe here either. 355 00:42:47,945 --> 00:42:50,478 - We... - Right now! 356 00:42:50,479 --> 00:42:52,481 - [indistinct shouting] - Okay. Okay! 357 00:42:52,482 --> 00:42:55,483 [tense music] 358 00:42:55,484 --> 00:43:02,588 ♪ ♪ 359 00:44:40,075 --> 00:44:41,711 [safety clicks] Ooh. 360 00:44:45,347 --> 00:44:48,217 [gun clicks] 361 00:44:58,223 --> 00:45:02,162 [both grunting] 362 00:46:01,911 --> 00:46:05,949 ♪ ♪ 363 00:46:08,918 --> 00:46:10,988 [grunting] 364 00:46:26,666 --> 00:46:29,265 Thanks for letting us come. 365 00:46:29,266 --> 00:46:30,333 "Us"? 366 00:46:30,334 --> 00:46:32,071 Hey, Sam. 367 00:46:34,739 --> 00:46:36,075 Misaki. 368 00:46:48,084 --> 00:46:49,553 Walk. 369 00:47:21,846 --> 00:47:23,878 [engine turns over] 370 00:47:23,879 --> 00:48:32,772 ♪ ♪ 371 00:48:32,773 --> 00:48:39,137 ♪ ♪ 372 00:48:39,138 --> 00:48:40,680 [door slams] 373 00:49:41,932 --> 00:49:48,305 ♪ ♪ 22249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.