All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.The.Noble.Path.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[EZTVx.to].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,492 --> 00:02:00,746 Vos cocktails, messieurs. 2 00:02:01,292 --> 00:02:04,041 N'h�sitez pas s'il vous faut autre chose. 3 00:02:04,417 --> 00:02:06,668 C'est quoi, ce truc ? C'est bleu p�tant. 4 00:02:07,002 --> 00:02:08,253 On dirait du moisi. 5 00:02:08,503 --> 00:02:09,170 Tout va bien ? 6 00:02:09,337 --> 00:02:11,756 Pourquoi c'est bleu ? Remportez �a. 7 00:02:12,007 --> 00:02:14,760 Je suis d�sol�e, monsieur, c'est ce que vous avez command�. 8 00:02:15,010 --> 00:02:18,179 Virez �a de l�. Apportez-nous de vraies boissons. 9 00:02:18,430 --> 00:02:19,945 C'est parti ! FBI, personne ne bouge ! 10 00:02:20,112 --> 00:02:22,476 Vous �tes en �tat d'arrestation ! 11 00:02:24,228 --> 00:02:26,604 Le Miura-gumi, on vous arr�te ! 12 00:02:28,523 --> 00:02:29,775 Les mains derri�re la t�te ! Allez ! 13 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 � terre ! Plus vite que �a ! 14 00:02:31,527 --> 00:02:32,861 Mains derri�re la t�te ! 15 00:02:38,617 --> 00:02:41,494 D'accord, on garde les cocktails. 16 00:02:41,802 --> 00:02:44,032 Vous �tes en �tat d'arrestation ! 17 00:03:08,022 --> 00:03:08,855 Qui est l� ? 18 00:03:09,022 --> 00:03:11,162 C'est moi, Katagiri. 19 00:03:13,602 --> 00:03:15,195 Content de vous revoir. 20 00:03:16,113 --> 00:03:17,363 Vous pourriez vous habiller ? 21 00:03:19,700 --> 00:03:20,784 D�sol�. 22 00:03:22,411 --> 00:03:26,539 Tozawa a d� entrer aux �tats-Unis avec un faux passeport. 23 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 Ce qui est ill�gal au Japon aussi. 24 00:03:29,251 --> 00:03:31,002 De quoi pourrait-il �tre accus� ? 25 00:03:31,754 --> 00:03:36,132 Violation des lois d'immigration. Peut-�tre homicide involontaire. 26 00:03:36,634 --> 00:03:39,677 Les gens attendent des ann�es pour une greffe. 27 00:03:40,179 --> 00:03:44,224 Si Tozawa a eu un passe-droit, quelqu'un d'autre est mort. 28 00:03:44,391 --> 00:03:49,354 Les �tats-Unis voudront peut-�tre demander son extradition. 29 00:03:49,939 --> 00:03:52,273 Les yakuzas redoutent les prisons am�ricaines. 30 00:03:54,527 --> 00:03:57,153 Pourquoi ne pas l'inculper ici ? 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,532 Vous avez d�couvert le lien entre Tozawa et l'h�pital. 32 00:04:05,120 --> 00:04:06,704 On pense qu'il y a... 33 00:04:07,623 --> 00:04:09,749 des flics v�reux qui prot�gent Tozawa. 34 00:04:09,917 --> 00:04:11,626 Si vous sortez l'affaire, 35 00:04:12,294 --> 00:04:15,421 on pourra obtenir des mandats et proc�der � des arrestations. 36 00:04:19,218 --> 00:04:20,760 Par o� je commence ? 37 00:04:23,806 --> 00:04:25,223 Pourquoi pas par le FBI ? 38 00:04:28,102 --> 00:04:29,936 J'ai besoin d'une arme. 39 00:04:30,572 --> 00:04:32,689 Dis-moi pourquoi t'en as besoin. 40 00:04:35,412 --> 00:04:37,585 Je voulais pas t'inqui�ter, 41 00:04:37,752 --> 00:04:39,445 mais j'ai vu Tozawa au poste 42 00:04:39,612 --> 00:04:41,085 quand je suis all�e faire ma d�position. 43 00:04:41,406 --> 00:04:42,815 Il m'a regard�e droit dans les yeux, 44 00:04:42,982 --> 00:04:44,659 et il connaissait mon nom. 45 00:04:46,592 --> 00:04:48,495 Sato, si quelqu'un se pointe ici, 46 00:04:48,662 --> 00:04:51,041 il faut que je sois capable de me prot�ger. 47 00:04:53,592 --> 00:04:55,262 D'accord. 48 00:05:07,312 --> 00:05:09,684 Attends, si t'as un flingue sur toi, c'est que... 49 00:05:09,934 --> 00:05:11,770 Je ne fais plus partie du Chihara-kai. 50 00:05:15,582 --> 00:05:17,285 J'ai �t� banni. 51 00:05:17,452 --> 00:05:20,028 Parce que j'ai d�fi� Hayama. 52 00:05:20,622 --> 00:05:22,155 �a s'est pass� quand ? 53 00:05:23,362 --> 00:05:24,908 Y a deux jours. 54 00:05:27,132 --> 00:05:28,536 Et ton fr�re ? 55 00:05:37,872 --> 00:05:39,506 Tu vas faire quoi ? 56 00:05:42,812 --> 00:05:44,912 J'ai jamais rien fait d'autre. 57 00:05:45,312 --> 00:05:47,222 J'ai commenc� plus jeune que Kaito. 58 00:05:48,322 --> 00:05:50,352 Je sais rien faire d'autre. 59 00:05:50,652 --> 00:05:52,155 �a, c'est ce que tu crois. 60 00:05:52,477 --> 00:05:55,522 Vraiment ? Qu'est-ce que je peux faire ? 61 00:05:58,332 --> 00:06:00,402 Ouvrir un salon de tatouage ? 62 00:06:09,072 --> 00:06:10,505 Tu sais pas ce que tu vas faire 63 00:06:10,672 --> 00:06:13,075 et je sais pas ce que je vais faire non plus. 64 00:06:13,242 --> 00:06:15,250 Mais on est l� l'un pour l'autre. 65 00:06:15,982 --> 00:06:17,912 Alors, c'est d�j� �a. 66 00:06:19,982 --> 00:06:21,682 OK. 67 00:06:23,252 --> 00:06:26,752 Mais si quelqu'un du Chihara-kai d�barque... 68 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 garde �a � port�e de main, d'accord ? 69 00:06:37,532 --> 00:06:39,402 J'y vais. 70 00:07:19,189 --> 00:07:19,856 Quoi ? 71 00:07:20,566 --> 00:07:22,024 Me regarde pas comme �a. 72 00:07:23,485 --> 00:07:26,279 Mais c'est tr�s gentil de ta part. 73 00:07:30,451 --> 00:07:31,909 Je peux veiller sur toi. 74 00:07:37,374 --> 00:07:38,124 � ce soir. 75 00:07:38,292 --> 00:07:40,418 Je m'en rendais pas compte avant, 76 00:07:41,045 --> 00:07:43,755 tu as besoin que quelqu'un veille sur toi. 77 00:07:44,339 --> 00:07:46,424 Pas �tonnant que Shingo t'ait s�duite. 78 00:07:51,972 --> 00:07:53,139 Kei. 79 00:07:54,058 --> 00:07:55,767 Tu n'as pas � t'inqui�ter. 80 00:07:55,934 --> 00:07:57,643 Je ne te laisserai pas. 81 00:07:57,811 --> 00:08:00,021 Je parle pas de �a. 82 00:08:01,023 --> 00:08:04,358 C'est clair qu'il t'aime pas. 83 00:08:04,818 --> 00:08:07,612 Il faudrait qu'il m'aime �norm�ment 84 00:08:08,113 --> 00:08:10,323 pour te supporter ! 85 00:08:14,912 --> 00:08:17,622 Il faut que j'y aille. On en reparlera ce soir. 86 00:08:20,042 --> 00:08:21,918 Il te laissera tomber. 87 00:08:22,836 --> 00:08:24,087 Tu verras. 88 00:08:25,756 --> 00:08:27,423 �a arrivera t�t ou tard. 89 00:08:31,261 --> 00:08:32,970 J'ai un sujet pour vous. 90 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 Des yakuzas ont �t� arr�t�s hier � Hawa�, 91 00:08:36,058 --> 00:08:37,558 lors d'une descente du FBI. 92 00:08:37,726 --> 00:08:40,353 �a pourrait avoir un impact sur la violence ici. 93 00:08:40,521 --> 00:08:42,438 Je veux l'article demain. 94 00:08:43,232 --> 00:08:45,399 - Votre enqu�te ? - Vous l'aurez aujourd'hui. 95 00:08:46,992 --> 00:08:48,778 Bonjour, tr�s chers coll�gues. 96 00:08:50,672 --> 00:08:53,505 Maruyama-san. 97 00:08:53,672 --> 00:08:56,119 Vous avez encore quatre jours de cong�. 98 00:08:56,942 --> 00:08:58,545 J'attache bien plus d'importance 99 00:08:58,712 --> 00:09:01,045 � notre travail commun. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,515 Je me suis comport� de mani�re honteuse. 101 00:09:03,682 --> 00:09:06,463 Je ferai tout pour regagner votre confiance. 102 00:09:12,022 --> 00:09:15,855 - Un petit cadeau du Minnesota. - T'�tais dans le Missouri. 103 00:09:16,180 --> 00:09:18,365 Tu as raison, mais je t'ai achet� 104 00:09:18,532 --> 00:09:20,535 une excellente bouteille de sirop d'�rable 105 00:09:20,702 --> 00:09:22,562 pour tes p�tisseries � venir. 106 00:09:23,646 --> 00:09:27,675 Et pour mon ami fan de baseball, un maillot de Kirby Puckett. 107 00:09:28,067 --> 00:09:31,575 Kirby Puckett ! Il avait une sacr�e frappe. 108 00:09:31,742 --> 00:09:35,375 Et pour Maruyama-san, j'ai gard� le meilleur pour la fin. 109 00:09:35,542 --> 00:09:37,702 Un super sujet venant du Minnesota. 110 00:09:37,952 --> 00:09:38,828 Pas maintenant. 111 00:09:39,382 --> 00:09:41,415 Aidez Shinohara � �crire son article. 112 00:09:41,582 --> 00:09:43,685 Le FBI a arr�t� les yakuzas � Hawa�. 113 00:09:43,852 --> 00:09:46,055 Renseignez-vous sur le contexte et les circonstances 114 00:09:46,222 --> 00:09:48,622 aupr�s de l'ambassade am�ricaine. 115 00:09:49,922 --> 00:09:52,395 Tu sais, je suis le seul ici 116 00:09:52,562 --> 00:09:55,094 qui ne souhaitait pas que ton avion s'�crase. 117 00:09:56,232 --> 00:09:58,572 Je te remercie, mon pote. 118 00:10:11,737 --> 00:10:15,865 C'est l'escalade de la violence dans les rues. 119 00:10:16,116 --> 00:10:18,367 La police ne peut pas fermer les yeux. 120 00:10:18,869 --> 00:10:20,578 Elle ne doit pas les fermer. 121 00:10:20,913 --> 00:10:24,123 Elle doit augmenter sa pr�sence, 122 00:10:25,042 --> 00:10:26,792 assurer la s�curit� dans les rues. 123 00:10:27,753 --> 00:10:31,172 Oyabun, il y a quelque chose que vous me dites pas ? 124 00:10:31,340 --> 00:10:33,299 Encore quelques semaines de r�pression, 125 00:10:34,092 --> 00:10:37,970 sans afflux d'argent, et tous les autres gumis d�p�riront. 126 00:10:38,931 --> 00:10:41,432 � ce moment-l�, la paix s'installera. 127 00:10:41,683 --> 00:10:44,560 Parce que tout nous appartiendra. 128 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Vous lui avez dit ? 129 00:10:55,322 --> 00:10:57,323 C'est pour �a que je suis ici ? 130 00:11:07,334 --> 00:11:08,125 Qui est l� ? 131 00:11:11,672 --> 00:11:12,463 Misaki. 132 00:11:14,049 --> 00:11:15,383 Je t'attendais. 133 00:11:17,261 --> 00:11:18,511 Qu'y a-t-il ? 134 00:11:19,263 --> 00:11:20,346 Tu trembles ? 135 00:11:22,015 --> 00:11:24,684 Hagino, tu as g�ch� ma surprise ? 136 00:11:28,855 --> 00:11:31,816 Je t'ai dit que j'attachais du prix � la loyaut�. 137 00:11:32,442 --> 00:11:34,568 Aujourd'hui, je vais te le prouver. 138 00:11:34,945 --> 00:11:36,070 Yabuki. 139 00:11:37,698 --> 00:11:40,992 Tu as sign� ce document il y a trois jours. 140 00:11:42,327 --> 00:11:46,330 Sans savoir que c'�tait l'acte pour une maison pour ta m�re. 141 00:11:46,498 --> 00:11:47,748 � ton nom. 142 00:11:59,261 --> 00:12:00,594 Tu pleures ? 143 00:12:07,311 --> 00:12:08,311 Merci. 144 00:12:09,396 --> 00:12:11,105 De ne pas lui avoir dit. 145 00:12:16,278 --> 00:12:18,654 Vous avez un autre rendez-vous important. 146 00:12:42,012 --> 00:12:43,262 Encore. Lentement. 147 00:12:46,725 --> 00:12:47,808 Allez-y. 148 00:12:49,372 --> 00:12:50,645 Pan ! 149 00:13:03,075 --> 00:13:04,533 Envoyez les secours. 150 00:13:05,535 --> 00:13:06,744 Revenez. 151 00:13:09,081 --> 00:13:10,581 Places de d�part. 152 00:13:26,348 --> 00:13:27,473 Encore une fois. 153 00:13:32,187 --> 00:13:32,853 Allez-y. 154 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 - Pan ! Pan ! Pan ! - Stop ! 155 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 Funaki. 156 00:13:59,673 --> 00:14:00,923 Baissez-vous. 157 00:14:29,911 --> 00:14:30,911 Entrez. 158 00:14:31,455 --> 00:14:34,623 Je viens d'avoir l'inspecteur Katagiri au t�l�phone. 159 00:14:35,542 --> 00:14:37,460 Contactons l'Inspection des services. 160 00:14:38,086 --> 00:14:39,837 Vous tombez bien, asseyez-vous. 161 00:14:40,088 --> 00:14:41,881 Je n'ai pas le temps, monsieur. 162 00:14:42,048 --> 00:14:44,341 Fermez la porte et asseyez-vous. 163 00:15:04,946 --> 00:15:06,155 Asseyez-vous. 164 00:15:08,825 --> 00:15:09,950 Excusez-moi. 165 00:15:20,212 --> 00:15:22,004 Les hommes sont faibles. 166 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Et mon mari n'est qu'un homme. 167 00:15:28,929 --> 00:15:31,931 Il a atteint une certaine grandeur. 168 00:15:32,599 --> 00:15:35,517 Mais m�me les grands hommes 169 00:15:36,394 --> 00:15:39,021 ont besoin que d'autres g�rent leurs affaires. 170 00:15:39,731 --> 00:15:41,398 Cette charge 171 00:15:42,150 --> 00:15:43,776 m'incombe. 172 00:15:44,736 --> 00:15:47,655 Et � cause de votre n�gligence, 173 00:15:48,198 --> 00:15:50,658 vous �tes devenue mon affaire. 174 00:15:53,119 --> 00:15:56,372 Je souhaite vous pr�senter mes excuses 175 00:15:57,332 --> 00:16:00,501 pour vous avoir d��us, votre mari et vous. 176 00:16:03,004 --> 00:16:04,547 Vos excuses 177 00:16:04,798 --> 00:16:06,799 ne sont d'aucune utilit�. 178 00:16:08,468 --> 00:16:12,221 Avant de vous laisser vous retirer dans la maison donn�e par mon mari, 179 00:16:12,555 --> 00:16:15,266 je vais vous poser une s�rie de questions. 180 00:16:16,059 --> 00:16:17,810 Permettez-moi d'�tre claire. 181 00:16:19,229 --> 00:16:21,981 Cela concerne des choses 182 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 qu'il a pu vous confier � vous, et pas � moi. 183 00:16:27,237 --> 00:16:29,697 Vous r�pondrez sans rien cacher 184 00:16:29,948 --> 00:16:32,283 et ne parlerez � personne de notre conversation. 185 00:16:32,659 --> 00:16:34,326 Si vous vous ex�cutez, 186 00:16:35,787 --> 00:16:40,207 votre liaison avec ce gaijin restera entre nous. 187 00:16:42,586 --> 00:16:44,628 Mais si vous me mentez, 188 00:16:45,338 --> 00:16:47,798 je raconterai tout � mon mari. 189 00:16:51,094 --> 00:16:52,595 Et l�... 190 00:16:54,973 --> 00:16:56,390 il vous tuera. 191 00:16:58,268 --> 00:16:59,935 �a ne fait aucun doute. 192 00:17:06,067 --> 00:17:07,359 Vous me comprenez ? 193 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Les gar�ons, 194 00:17:19,913 --> 00:17:24,418 je suis pas l� pour vous payer � boire toute la soir�e ! 195 00:17:25,128 --> 00:17:29,131 Que chacun d'entre vous ram�ne deux filles de plus ce soir. 196 00:17:29,758 --> 00:17:31,592 Sinon j'en vire un ! 197 00:17:32,218 --> 00:17:34,011 Rentrez chez vous. 198 00:17:40,643 --> 00:17:42,269 �a faisait longtemps. 199 00:17:45,523 --> 00:17:47,691 O� est votre petit ami yakuza ? 200 00:17:48,318 --> 00:17:49,652 Je suis venue seule. 201 00:17:50,695 --> 00:17:53,697 Je ne suis pas l� pour vous causer des ennuis. 202 00:18:04,668 --> 00:18:06,960 Je cherche un de vos anciens h�tes. 203 00:18:07,128 --> 00:18:09,922 On a des comptes � r�gler. 204 00:18:10,215 --> 00:18:13,634 O� je peux trouver Akira ? 205 00:18:17,180 --> 00:18:19,807 Pourquoi j'aurais son adresse ? 206 00:18:21,267 --> 00:18:23,519 Vous �tes le genre de personne 207 00:18:23,687 --> 00:18:27,773 qui a des informations sur ceux qui lui doivent de l'argent. 208 00:18:28,191 --> 00:18:30,067 Je parie qu'Akira a laiss� une ardoise 209 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 quand il a arr�t� de travailler pour vous. 210 00:18:48,503 --> 00:18:50,963 Quand vous le trouverez, ne le m�nagez pas. 211 00:18:51,214 --> 00:18:52,756 C'est pas mon intention. 212 00:18:54,272 --> 00:18:56,605 Les arrestations des yakuzas � Hawa� 213 00:18:56,772 --> 00:18:59,013 font partie d'une enqu�te en cours aux �tats-Unis. 214 00:18:59,672 --> 00:19:01,145 Est-ce que le FBI connaissait 215 00:19:01,312 --> 00:19:02,775 l'ampleur des agissements des yakuzas 216 00:19:02,942 --> 00:19:04,435 sur le territoire am�ricain ? 217 00:19:05,482 --> 00:19:08,285 Je crois qu'ils ont �t� surpris, pour �tre honn�te. 218 00:19:08,689 --> 00:19:11,155 Ils envisagent d'autres interpellations ? 219 00:19:13,319 --> 00:19:14,825 Mec, s�rieux ? 220 00:19:14,992 --> 00:19:16,795 Je peux pas... 221 00:19:17,156 --> 00:19:20,692 Mec, on va pas citer ton nom, tu peux r�pondre. 222 00:19:21,618 --> 00:19:22,619 OK. 223 00:19:23,802 --> 00:19:25,572 J'ai pas l'habitude. 224 00:19:26,332 --> 00:19:28,584 Oui, d'autres arrestations sont pr�vues. 225 00:19:29,572 --> 00:19:31,345 Est-ce que les Am�ricains envisageraient 226 00:19:31,512 --> 00:19:34,545 de demander l'extradition d'un yakuza vivant au Japon 227 00:19:35,007 --> 00:19:38,052 s'il pouvait prouver qu'il avait commis un d�lit aux �tats-Unis ? 228 00:19:38,682 --> 00:19:41,388 J'en sais rien. �a d�passe mes comp�tences. 229 00:19:41,982 --> 00:19:43,932 Est-ce que les arrestations ont �t� faites 230 00:19:44,182 --> 00:19:45,055 sur la base d'informations 231 00:19:45,222 --> 00:19:47,092 provenant des autorit�s japonaises ? 232 00:19:47,522 --> 00:19:50,195 � mon avis, vous devriez demander �a � Lynn. 233 00:19:50,606 --> 00:19:52,795 Elle bosse pour le FBI et elle est juriste �galement. 234 00:19:52,962 --> 00:19:54,819 - Donc... - Donc, tu ne sais rien. 235 00:19:55,102 --> 00:19:57,947 T'es uniquement venu pour qu'on te paie un gin-tonic. 236 00:20:00,866 --> 00:20:02,205 Ce n'est pas que je n'appr�cie pas 237 00:20:02,372 --> 00:20:05,412 boire en journ�e, mais il faut que je retourne au bureau. 238 00:20:16,552 --> 00:20:19,085 On devrait parler � cette femme qui travaille pour le FBI 239 00:20:19,252 --> 00:20:21,455 � l'ambassade am�ricaine. Elle s'appelle comment d�j� ? 240 00:20:21,622 --> 00:20:22,755 Lynn Oberfeld. 241 00:20:22,922 --> 00:20:24,565 Je l'ai rencontr�e � la r�ception. 242 00:20:24,732 --> 00:20:26,695 Je peux aller la voir. 243 00:20:26,862 --> 00:20:28,095 Enfin, c'est comme tu veux. 244 00:20:28,262 --> 00:20:29,695 Elle parlera peut-�tre plus � un Am�ricain. 245 00:20:29,862 --> 00:20:31,735 Et toi, tu pourrais voir si la police reconna�t 246 00:20:31,902 --> 00:20:34,650 - avoir fil� des infos au FBI ? - C'est pas b�te. 247 00:20:38,712 --> 00:20:41,240 Comme �a, toi et... Jason ? 248 00:20:42,882 --> 00:20:44,910 Je ne tiens pas � en parler. 249 00:20:47,112 --> 00:20:48,539 Je suis content pour toi. 250 00:20:49,852 --> 00:20:51,522 Merci. 251 00:20:57,257 --> 00:20:59,716 J'ai enqu�t� sur le pass� de Baku. 252 00:20:59,884 --> 00:21:00,968 Merci. 253 00:21:03,555 --> 00:21:05,013 Quand il vivait au Kansai. 254 00:21:06,182 --> 00:21:07,933 Quelque chose d'�trange ? 255 00:21:08,601 --> 00:21:12,145 Un �dito dans l'Osaka Times, il y a dix ans. 256 00:21:12,397 --> 00:21:13,897 Au sujet de Tozawa. 257 00:21:15,275 --> 00:21:17,693 C'est au Kansai que Tozawa a perc�. 258 00:21:19,445 --> 00:21:20,320 L'�dito ? 259 00:21:20,488 --> 00:21:25,284 Tozawa avait �t� arr�t�, puis rel�ch� faute de preuves. 260 00:21:26,244 --> 00:21:30,080 Baku a fait un papier sur l'�galit� de tous les citoyens, 261 00:21:30,331 --> 00:21:32,791 yakuzas compris, devant la loi. 262 00:21:33,877 --> 00:21:36,336 Il a interview� Tozawa � cette occasion. 263 00:21:37,672 --> 00:21:39,381 Donc ils se connaissent. 264 00:21:44,012 --> 00:21:46,138 Maintenant, on fait quoi ? 265 00:21:49,309 --> 00:21:52,477 La finance reste notre pr�occupation majeure. 266 00:21:52,729 --> 00:21:54,104 C'est tr�s sage. 267 00:21:55,732 --> 00:21:58,609 Nous avons besoin d'une personne de confiance. 268 00:21:58,902 --> 00:22:01,612 �a devrait �tre notre premi�re priorit�. 269 00:22:02,822 --> 00:22:05,324 Pour notre prosp�rit� commune. 270 00:22:06,993 --> 00:22:08,035 Le voil� ! 271 00:22:08,369 --> 00:22:10,871 Cach� dans les appartements de ma femme. 272 00:22:11,164 --> 00:22:13,290 M. le ministre des Transports Shigematsu. 273 00:22:13,458 --> 00:22:16,209 J'ignorais que vous vous joigniez � nous. 274 00:22:16,628 --> 00:22:19,463 Ma femme ne vous l'a pas dit ? �a alors ! 275 00:22:19,631 --> 00:22:22,466 Celle-l�, elle adore faire des surprises. 276 00:22:26,763 --> 00:22:28,805 F�licitations pour votre r�tablissement. 277 00:22:30,350 --> 00:22:33,226 La bonne sant� me rend plus cl�ment. 278 00:22:33,394 --> 00:22:36,647 Je vous pardonne d'avoir refus� de m'aider � voyager 279 00:22:37,148 --> 00:22:38,815 pour me faire soigner. 280 00:22:41,653 --> 00:22:44,404 Alors, de quoi vous parliez ? 281 00:22:49,410 --> 00:22:53,080 Du ministre des Finances dans le prochain gouvernement. 282 00:22:53,247 --> 00:22:57,834 Quelqu'un qui serait favorable � vos int�r�ts. 283 00:22:59,128 --> 00:23:00,504 D'abord, la Justice. 284 00:23:02,674 --> 00:23:06,176 La Justice m�rite absolument qu'on se penche dessus, 285 00:23:06,427 --> 00:23:09,096 mais commen�ons peut-�tre par les Finances. 286 00:23:09,263 --> 00:23:12,724 Allons-y lentement. 287 00:23:13,643 --> 00:23:15,852 Vous voulez y aller lentement. 288 00:23:16,396 --> 00:23:20,857 Je trouve �a �trange, vu la vitesse de votre ascension 289 00:23:21,317 --> 00:23:25,529 et le fait que vous �tes tout pr�s du sommet. 290 00:23:26,030 --> 00:23:29,032 Tout �a gr�ce � mes fonds in�puisables. 291 00:23:33,871 --> 00:23:36,832 C'est vrai, vous avez �t� g�n�reux. 292 00:23:37,834 --> 00:23:40,002 Mais mon ascension, 293 00:23:40,837 --> 00:23:42,838 je la dois � mes propres m�rites. 294 00:23:43,715 --> 00:23:46,967 Je me demande ce qu'on dirait de ces m�rites 295 00:23:47,135 --> 00:23:51,013 si une certaine vid�o refaisait surface. 296 00:23:55,727 --> 00:23:57,019 Tr�s bien, la Justice. 297 00:23:57,979 --> 00:24:01,815 Si vous me fournissez des noms, je serai ravi de les examiner. 298 00:24:03,985 --> 00:24:06,403 Bien, je dois vous laisser. 299 00:24:07,155 --> 00:24:09,031 Merci de votre visite, M. le ministre. 300 00:24:10,408 --> 00:24:11,992 Bonne journ�e. 301 00:24:23,838 --> 00:24:24,838 La Justice ? 302 00:24:26,049 --> 00:24:29,760 Tu crois qu'avoir le ministre � ta solde te prot�gera ? 303 00:24:30,595 --> 00:24:32,387 On dirait un petit gar�on. 304 00:24:33,806 --> 00:24:37,768 Esp�rant �viter la punition, mais sans comprendre comment. 305 00:24:38,186 --> 00:24:39,978 Tu penses que je ne comprends pas ? 306 00:24:40,229 --> 00:24:42,689 Je pense que tu as l'esprit �triqu�. 307 00:24:44,358 --> 00:24:49,029 Dans ce pays, le pouvoir revient � ceux qui contr�lent les march�s. 308 00:24:49,822 --> 00:24:51,948 Si on a le ministre des Finances, 309 00:24:52,617 --> 00:24:55,285 on d�tiendra ce pouvoir. 310 00:24:58,164 --> 00:25:00,624 Occupe-toi de tes int�r�ts 311 00:25:01,042 --> 00:25:02,959 et je m'occuperai des miens. 312 00:25:04,545 --> 00:25:06,379 Les int�r�ts qui peuvent te prot�ger, 313 00:25:06,547 --> 00:25:08,840 ce sont les ressources de ma famille. 314 00:25:10,635 --> 00:25:12,427 Tu n'as toujours rien appris. 315 00:25:14,555 --> 00:25:17,682 Tu resteras toute ta vie un petit voyou du Kansai. 316 00:25:30,832 --> 00:25:33,157 Jake, excusez-moi de vous avoir fait attendre. 317 00:25:33,407 --> 00:25:34,942 - Entrez. - Merci. 318 00:25:35,242 --> 00:25:36,575 Asseyez-vous. 319 00:25:36,910 --> 00:25:38,345 Joli coup de filet pour le FBI. 320 00:25:38,512 --> 00:25:41,575 Oui, merci. Huit arrestations. 321 00:25:41,957 --> 00:25:44,275 Des yakuzas d'un gumi originaire de Tokyo, 322 00:25:44,543 --> 00:25:45,585 le Miyura-gumi. 323 00:25:45,752 --> 00:25:47,215 On est sur leur trace depuis quelque temps. 324 00:25:47,382 --> 00:25:49,506 - De quoi sont-ils inculp�s ? - Blanchiment d'argent, 325 00:25:50,252 --> 00:25:51,725 extorsion et port d'armes. 326 00:25:51,892 --> 00:25:53,185 Si vous me laissez un peu de temps, 327 00:25:53,352 --> 00:25:55,345 je vous ferai parvenir la liste des chefs d'inculpation. 328 00:25:55,595 --> 00:25:56,995 Ce serait g�nial. 329 00:25:57,162 --> 00:25:59,892 Et vous avez collabor� avec qui au Japon ? 330 00:26:01,962 --> 00:26:05,205 Je veux dire, c'est pas comme si la police de Tokyo 331 00:26:05,372 --> 00:26:07,858 ou ses inspecteurs �taient r�put�s pour �tre partageurs, 332 00:26:08,108 --> 00:26:09,535 - pas vrai ? - Jake, 333 00:26:09,702 --> 00:26:11,305 ce serait tr�s mal venu de ma part 334 00:26:11,472 --> 00:26:13,005 si je disais quoi que ce soit de n�gatif 335 00:26:13,172 --> 00:26:14,948 sur nos partenaires dans la police locale. 336 00:26:15,198 --> 00:26:17,515 - �videmment. - Mais tout � fait entre nous, 337 00:26:17,682 --> 00:26:19,315 nous nous sommes d�brouill�s seuls 338 00:26:19,482 --> 00:26:21,497 et nous ne comptons pas nous arr�ter l�. 339 00:26:21,952 --> 00:26:23,885 Tr�s bien, merci de m'avoir re�u. 340 00:26:25,992 --> 00:26:28,395 Est-ce que je peux vous faire part de quelques hypoth�ses 341 00:26:28,562 --> 00:26:30,555 pour un autre article sur lequel je travaille ? 342 00:26:30,722 --> 00:26:32,225 Bien s�r. 343 00:26:32,392 --> 00:26:35,565 Si un citoyen japonais entrait aux �tats-Unis, 344 00:26:35,732 --> 00:26:38,905 commettait un d�lit et revenait ensuite au Japon, 345 00:26:39,072 --> 00:26:41,135 est-ce que le FBI essaierait de le faire extrader ? 346 00:26:41,600 --> 00:26:44,686 C'est possible, �a d�pendrait de la gravit� du d�lit commis. 347 00:26:44,936 --> 00:26:46,345 S'il s'agissait de fraude, 348 00:26:46,512 --> 00:26:48,815 si cette personne �tait pass�e devant des citoyens am�ricains 349 00:26:49,065 --> 00:26:50,775 pour avoir une greffe d'organes ? 350 00:26:50,942 --> 00:26:54,345 Cette hypoth�se est tout � coup tr�s pr�cise. 351 00:26:54,512 --> 00:26:57,322 De quoi sommes-nous en train de parler exactement ? 352 00:26:59,092 --> 00:27:00,855 Je crois que Shinzo Tozawa 353 00:27:01,022 --> 00:27:02,595 est entr� ill�galement aux �tats-Unis, 354 00:27:02,762 --> 00:27:04,795 a utilis� un faux nom pour obtenir une gr�ve de foie 355 00:27:04,962 --> 00:27:08,602 dans un h�pital du Minnesota, puis est revenu au Japon. 356 00:27:10,732 --> 00:27:13,105 Tr�s bien. Dites-moi ce que vous savez. 357 00:27:13,465 --> 00:27:15,972 J'appellerai Washington � leur r�veil. 358 00:27:40,826 --> 00:27:42,202 La m�me chose. 359 00:27:46,332 --> 00:27:48,083 Je suis officiellement banni. 360 00:27:48,876 --> 00:27:53,088 "Toute personne le fr�quentant insulte le Chihara-kai. 361 00:27:53,714 --> 00:27:57,133 "Le wakagashira du Chihara-kai, Hayama." 362 00:28:02,139 --> 00:28:04,683 Quand il m'avait recrut�, Kume m'avait dit 363 00:28:04,850 --> 00:28:09,187 qu'en rejoignant le Chihara-kai, je suivrais la voie noble. 364 00:28:09,605 --> 00:28:13,650 Moi, il m'avait dit que je me ferais du fric et des filles. 365 00:28:14,610 --> 00:28:16,945 Oui. Il avait mentionn� �a aussi. 366 00:28:21,659 --> 00:28:23,410 Quoi ? Dis-moi. 367 00:28:25,329 --> 00:28:28,665 Hayama a envoy� des hommes 368 00:28:29,625 --> 00:28:31,209 tuer des soldats de Tozawa. 369 00:28:32,294 --> 00:28:34,671 En public. Avec des gens partout. 370 00:28:34,839 --> 00:28:36,381 Qui regardaient. 371 00:28:38,384 --> 00:28:41,511 Kaito �tait l�. Il a descendu un homme. 372 00:28:45,016 --> 00:28:46,641 La guerre va commencer. 373 00:28:51,981 --> 00:28:53,606 Personne n'arr�te Hayama ? 374 00:28:54,859 --> 00:28:56,735 Personne n'a essay�. 375 00:28:58,863 --> 00:29:02,949 Ce n'est pas ce qu'Oyabun Ishida voulait. 376 00:29:03,743 --> 00:29:08,204 Il savait qu'Hayama n'�tait pas apte � �tre oyabun. 377 00:29:10,291 --> 00:29:14,169 Mais qui aurait devin� que la maison br�lerait si vite ? 378 00:29:18,292 --> 00:29:20,509 - All� ? - Salut, t'as une minute ? 379 00:29:21,232 --> 00:29:23,465 Je dois aller r�cup�rer Daichi chez ma m�re. 380 00:29:23,803 --> 00:29:26,235 - Comment tu vas ? - Pas tr�s bien. 381 00:29:26,514 --> 00:29:29,042 Entre le club et Sato, 382 00:29:29,542 --> 00:29:30,775 j'ai du mal � encaisser. 383 00:29:31,186 --> 00:29:33,742 Je suis vraiment d�sol�e, je sais que c'est pas facile. 384 00:29:34,112 --> 00:29:35,745 Mais avant que tu r�cup�res Daichi, 385 00:29:35,912 --> 00:29:37,860 tu veux bien m'accorder une heure ? 386 00:29:41,238 --> 00:29:43,615 En ces temps difficiles, 387 00:29:46,285 --> 00:29:48,620 j'ai le plaisir de vous pr�senter 388 00:29:49,246 --> 00:29:52,957 le commissaire Yamada. 389 00:29:54,210 --> 00:29:56,461 Il remplace la commissaire Nagata. 390 00:29:58,089 --> 00:29:59,631 Elle obtenait des r�sultats. 391 00:29:59,882 --> 00:30:01,382 Oui, c'�tait un bon flic. 392 00:30:02,343 --> 00:30:05,011 Les affectations de la NPA ne sont pas de mon ressort. 393 00:30:05,513 --> 00:30:08,890 Ces d�cisions me d�passent, et vous d�passent aussi. 394 00:30:14,605 --> 00:30:16,356 Une minute, M. le directeur adjoint. 395 00:30:16,524 --> 00:30:20,193 Votre coll�gue ne peut pas d�clarer la guerre aux yakuzas 396 00:30:20,361 --> 00:30:21,486 sans cons�quences. 397 00:30:22,071 --> 00:30:24,239 Tozawa a d�clench� cette guerre. 398 00:30:24,490 --> 00:30:25,907 Pas Nagata. 399 00:30:26,158 --> 00:30:29,160 Elle a transport� un t�moin qui s'est fait tuer. 400 00:30:31,497 --> 00:30:32,705 J'�tais l� aussi... 401 00:30:32,957 --> 00:30:34,541 Prenez garde, Katagiri. 402 00:30:35,376 --> 00:30:37,293 Vous savez comment on proc�de ici. 403 00:30:37,670 --> 00:30:39,254 Contrairement � Nagata. 404 00:30:40,089 --> 00:30:42,424 Ne m'obligez pas � vous muter aussi. 405 00:30:45,312 --> 00:30:47,545 Adelstein. Meicho Shimbun. 406 00:30:47,712 --> 00:30:50,685 - Jake, Lynn Oberfeld. - Lynn ! 407 00:30:50,852 --> 00:30:52,485 Merci de me rappeler. 408 00:30:52,652 --> 00:30:54,985 Il m'a fallu du temps pour obtenir des informations 409 00:30:55,152 --> 00:30:58,825 entre Washington et Minneapolis, puis Atlanta, 410 00:30:58,992 --> 00:31:01,095 mais je pense avoir le fin mot de l'histoire. 411 00:31:01,262 --> 00:31:03,835 Atlanta ? D'accord, vous avez trouv� quoi ? 412 00:31:04,002 --> 00:31:06,465 L'agence de Minneapolis a fait jouer ses relations, 413 00:31:06,632 --> 00:31:08,035 et Jake, s'il vous pla�t, 414 00:31:08,202 --> 00:31:09,535 ces informations doivent 415 00:31:09,702 --> 00:31:11,505 absolument rester confidentielles. 416 00:31:11,672 --> 00:31:13,005 D'accord, je vous �coute. 417 00:31:13,172 --> 00:31:14,405 Avec ce que je vais vous dire, 418 00:31:14,572 --> 00:31:16,291 je dois violer � peu pr�s une centaine de lois 419 00:31:16,541 --> 00:31:17,515 sur le secret m�dical, 420 00:31:17,682 --> 00:31:20,045 mais oui, j'ai trouv� ce qui s'�tait pass�. 421 00:31:20,212 --> 00:31:24,007 Un patient qui s'appelle Spencer Tanaka 422 00:31:24,257 --> 00:31:25,525 a bien re�u une graisse de foie 423 00:31:25,692 --> 00:31:26,885 � la date que vous m'avez donn�e, 424 00:31:27,052 --> 00:31:28,355 mais j'ai demand� � Atlanta 425 00:31:28,522 --> 00:31:30,725 de v�rifier qu'il ne s'agissait pas d'une couverture. 426 00:31:30,892 --> 00:31:33,195 M. Tanaka existe. 427 00:31:33,558 --> 00:31:36,535 C'est un citoyen am�ricain �g� de 61 ans 428 00:31:36,702 --> 00:31:40,035 qui se remet chez lui en G�orgie avec un foie tout neuf. 429 00:31:40,315 --> 00:31:42,375 Et ce Spencer Tanaka, 430 00:31:42,542 --> 00:31:45,745 - c'est un citoyen lambda ? - Tout � fait. 431 00:31:45,912 --> 00:31:48,405 C'est un professeur de litt�rature r�cemment retrait�. 432 00:31:48,572 --> 00:31:50,375 Je suis d�sol�e de ruiner votre scoop. 433 00:31:50,542 --> 00:31:52,745 Non, Lynn, c'est pas grave, vraiment. 434 00:31:52,912 --> 00:31:54,385 Je vous remercie. Vous m'avez �vit� 435 00:31:54,552 --> 00:31:56,715 de me ridiculiser en publiant �a en premi�re page. 436 00:31:56,882 --> 00:31:59,055 Je vous en prie, j'y ai cru tout autant de vous. 437 00:31:59,375 --> 00:32:01,211 Portez-vous bien, Jake. 438 00:32:13,472 --> 00:32:14,905 Maruyama-san, 439 00:32:15,072 --> 00:32:17,235 le cadeau dont je vous ai parl� tout � l'heure, 440 00:32:17,402 --> 00:32:19,572 il faut vraiment que je vous l'offre. 441 00:32:22,742 --> 00:32:23,945 L�-bas. 442 00:32:24,112 --> 00:32:26,045 Tozawa quitte le Japon pendant des mois. 443 00:32:26,212 --> 00:32:27,745 Personne ne sait o� il se trouve. 444 00:32:27,912 --> 00:32:29,030 Pendant ce temps-l�, 445 00:32:29,280 --> 00:32:30,585 un homme correspondant � sa description 446 00:32:30,752 --> 00:32:32,492 re�oit une greffe de foie � Minneapolis. 447 00:32:32,742 --> 00:32:34,585 Et le chirurgien qui a fait l'op�ration 448 00:32:34,752 --> 00:32:36,925 porte la m�me montre Vacheron Constantin 449 00:32:37,092 --> 00:32:39,125 � 250 000 dollars que porte Tozawa. 450 00:32:39,541 --> 00:32:42,586 Je viens d'avoir Lynn Oberfeld du FBI au t�l�phone. 451 00:32:42,836 --> 00:32:44,065 Elle a voulu me faire croire 452 00:32:44,232 --> 00:32:45,935 que le gars qui a re�u la transplantation 453 00:32:46,102 --> 00:32:47,935 est un Am�ricain, un enseignant. 454 00:32:48,341 --> 00:32:50,775 Sauf que le m�decin qui a fait l'op�ration, 455 00:32:51,219 --> 00:32:53,445 lui, il m'a dit que le patient ne parlait que japonais 456 00:32:53,612 --> 00:32:55,307 et qu'il �tait couvert de tatouages. 457 00:32:56,612 --> 00:32:58,726 Pourquoi elle aurait menti, selon vous ? 458 00:32:58,977 --> 00:33:01,215 Peut-�tre que Tozawa l'a pay�e, qui sait ? 459 00:33:01,382 --> 00:33:02,615 C'est s�rement comme �a 460 00:33:02,782 --> 00:33:04,566 qu'il est entr� aux �tats-Unis pour se faire op�rer. 461 00:33:04,816 --> 00:33:06,952 Vous savez que je tiens un truc ! 462 00:33:13,462 --> 00:33:14,743 Enqu�tez dessus. 463 00:33:15,632 --> 00:33:18,602 Surtout, pas un mot. � personne. 464 00:33:19,402 --> 00:33:20,498 C'est compris ? 465 00:33:23,252 --> 00:33:24,335 Qui c'est ? 466 00:33:24,670 --> 00:33:25,920 D�sol�e de vous d�ranger. 467 00:33:26,588 --> 00:33:30,925 Je suis une grande fan et je voulais vous rencontrer. 468 00:33:37,391 --> 00:33:38,725 O� avez-vous eu l'adresse ? 469 00:33:38,975 --> 00:33:40,352 C'est moi qui lui ai donn�e ! 470 00:33:41,052 --> 00:33:42,455 T'es pas content de me revoir ? 471 00:33:42,812 --> 00:33:44,995 �a fait un bail, on a plein de trucs � se dire. 472 00:33:45,356 --> 00:33:47,592 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 473 00:33:48,151 --> 00:33:49,665 Tu peux pas d�barquer comme �a. 474 00:33:49,832 --> 00:33:51,835 Allez, fous le camp. 475 00:33:52,155 --> 00:33:54,102 Ton appart est compl�tement vide. 476 00:33:54,949 --> 00:33:56,135 T'as dit que t'�tais plein aux as. 477 00:33:56,302 --> 00:33:59,272 Je t'ai dit de foutre le camp ! Y a rien pour toi ici. 478 00:33:59,842 --> 00:34:02,782 - Touche pas � mes affaires. - O� sont tes fringues ? 479 00:34:03,382 --> 00:34:04,675 Toutes tes putains de fringues de luxe. 480 00:34:05,084 --> 00:34:07,652 - D�gage ou j'appelle la police. - O� elles sont ? 481 00:34:09,452 --> 00:34:12,255 Tu fais quoi avec ce flingue ? T'es devenue dingue ! 482 00:34:12,422 --> 00:34:14,025 Je vais te dire ce qui est dingue. 483 00:34:14,192 --> 00:34:16,695 Ce qui est dingue, c'est que tu m'as piqu� tout mon pognon. 484 00:34:16,862 --> 00:34:18,595 Et Polina est morte sur ce bateau, 485 00:34:18,762 --> 00:34:20,025 parce que tu l'as endett�e. 486 00:34:20,192 --> 00:34:21,977 Et jusqu'� aujourd'hui, t'as �chapp� aux cons�quences. 487 00:34:22,362 --> 00:34:24,695 �a, c'est carr�ment dingue. T'es pas d'accord ? 488 00:34:24,862 --> 00:34:27,023 Je suis d�sol� pour ton ami. 489 00:34:27,532 --> 00:34:28,984 Je suis venue pour mon fric. 490 00:34:33,112 --> 00:34:34,645 Rends-le-moi ! Magne-toi ! 491 00:34:35,031 --> 00:34:37,515 - Je l'ai pas, OK ? - T'es p�t� de thunes ! 492 00:34:37,784 --> 00:34:38,885 Tu l'as dit � la t�l� ! 493 00:34:39,202 --> 00:34:40,385 On me file des fringues � porter, 494 00:34:40,552 --> 00:34:42,115 mais apr�s, je les garde pas. 495 00:34:42,455 --> 00:34:44,215 T'as qu'� regarder autour de toi. 496 00:34:44,382 --> 00:34:46,725 Rien de ce qui est ici m'appartient. 497 00:34:46,892 --> 00:34:48,555 Putain d'enflure ! 498 00:34:48,722 --> 00:34:50,422 Esp�ce d'enfoir� ! Putain de merde ! 499 00:34:51,062 --> 00:34:54,092 Samantha ! Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:34:55,392 --> 00:34:58,195 On y va. Allez, viens, on y va ! 501 00:34:58,511 --> 00:35:01,014 Sale connasse... 502 00:35:06,520 --> 00:35:07,770 Adelstein � l'appareil. 503 00:35:07,938 --> 00:35:09,689 Jake Adelstein. 504 00:35:10,274 --> 00:35:12,400 J'appelle de la part de Tozawa. 505 00:35:16,113 --> 00:35:17,989 Comment vous avez eu ce num�ro ? 506 00:35:18,615 --> 00:35:20,992 On voudrait discuter en personne. 507 00:35:21,618 --> 00:35:22,744 Aujourd'hui. 508 00:35:24,496 --> 00:35:25,747 Pourquoi j'accepterais ? 509 00:35:25,914 --> 00:35:30,126 Si vous refusez, �a tournera mal pour beaucoup de gens. 510 00:35:50,939 --> 00:35:52,648 Kaito, frotte-moi le dos. 511 00:35:57,279 --> 00:35:58,529 Tu m'as entendu ? 512 00:35:59,281 --> 00:36:01,532 C'est quoi ton probl�me, putain ? 513 00:36:01,700 --> 00:36:02,366 D�sol�. 514 00:36:07,998 --> 00:36:09,040 Excusez-moi. 515 00:36:16,381 --> 00:36:18,508 D�gage avant qu'on te p�te la gueule. 516 00:36:25,140 --> 00:36:26,432 Je viens pour mon fr�re. 517 00:36:27,309 --> 00:36:29,977 T'as aucun fr�re ici. 518 00:36:32,356 --> 00:36:34,649 Il est temps de rentrer � la maison. 519 00:36:35,817 --> 00:36:38,736 Il va te faire tuer pour rien. 520 00:36:40,948 --> 00:36:44,325 J'�tais pr�t � te laisser vivre. 521 00:36:46,328 --> 00:36:48,621 Mais t'es infoutu de retenir la le�on. 522 00:36:52,709 --> 00:36:54,836 Je suis � bout de patience. 523 00:36:55,003 --> 00:36:56,170 Occupez-vous de lui. 524 00:37:06,348 --> 00:37:07,807 Faites ce que je dis. 525 00:37:20,571 --> 00:37:22,071 Hayama a tu� l'un des n�tres. 526 00:37:27,369 --> 00:37:28,327 Dans la montagne. 527 00:37:31,123 --> 00:37:32,290 Il a dit quoi ? 528 00:37:35,252 --> 00:37:37,086 Oui, c'est vrai. 529 00:37:37,963 --> 00:37:38,963 Hayama 530 00:37:39,214 --> 00:37:42,341 s'est so�l� et lui a tranch� la gorge. 531 00:37:44,136 --> 00:37:45,428 Voil� qui il est. 532 00:37:45,679 --> 00:37:46,637 �a suffit ! 533 00:37:47,973 --> 00:37:49,098 Occupez-vous de lui. 534 00:37:51,143 --> 00:37:52,768 Vous m'avez entendu ? 535 00:37:53,478 --> 00:37:54,729 Tuez-le ! 536 00:40:20,625 --> 00:40:22,376 On est un peu en avance. 537 00:40:23,086 --> 00:40:26,380 Peut-on �tre install�s avant que nos invit�s arrivent ? 538 00:40:26,548 --> 00:40:28,382 Vos invit�s sont d�j� l�. 539 00:40:28,633 --> 00:40:31,927 Ils vous attendent dans le salon priv�, � l'�tage. 540 00:40:32,763 --> 00:40:34,096 Suivez-moi. 541 00:40:41,104 --> 00:40:41,937 On sait 542 00:40:42,272 --> 00:40:44,398 sur quoi vous enqu�tez. 543 00:40:45,275 --> 00:40:47,068 On veut que vous arr�tiez. 544 00:40:50,238 --> 00:40:51,447 Tozawa-san 545 00:40:51,740 --> 00:40:54,825 est un p�re pour tous les membres de notre organisation. 546 00:40:56,953 --> 00:40:58,245 Cet article 547 00:40:59,122 --> 00:41:01,207 n'est pas bon pour lui. 548 00:41:11,301 --> 00:41:13,094 Si vous laissez tomber, 549 00:41:13,345 --> 00:41:15,805 on fera comme s'il s'�tait rien pass�. 550 00:41:16,181 --> 00:41:17,515 Si vous le publiez, 551 00:41:18,016 --> 00:41:20,017 vous ne pourrez vous cacher nulle part. 552 00:41:20,977 --> 00:41:22,812 Mais avant de s'occuper de vous, 553 00:41:23,396 --> 00:41:27,107 on rendra visite � toute votre famille. 554 00:41:31,613 --> 00:41:34,448 Vous permettez que je fume tout en y r�fl�chissant ? 555 00:42:19,369 --> 00:42:21,078 La force est de votre c�t� 556 00:42:22,080 --> 00:42:23,414 dans cette affaire. 557 00:42:28,628 --> 00:42:31,755 Aussi, je me conforme humblement � votre demande. 558 00:42:38,847 --> 00:42:41,765 Katagiri-san, je suis surpris de vous voir ici. 559 00:42:43,310 --> 00:42:44,935 Je suis l� en tant qu'ami. 560 00:42:46,104 --> 00:42:47,479 En tant qu'ami. 561 00:42:48,982 --> 00:42:50,858 Miyamoto �tait votre ami aussi, non ? 562 00:42:52,319 --> 00:42:54,612 J'esp�re qu'Oyabun ne verra pas 563 00:42:54,863 --> 00:42:57,740 dans ce geste d'amiti� une trahison de notre accord. 564 00:42:59,576 --> 00:43:00,784 Mais qui sait, 565 00:43:01,411 --> 00:43:03,621 il est parfois susceptible. 566 00:43:15,072 --> 00:43:18,035 - Je fais quoi maintenant ? - Vous continuez votre travail. 567 00:43:18,202 --> 00:43:19,845 Vous publiez ce que vous trouvez. 568 00:43:20,012 --> 00:43:22,245 Comme �a, il n'aura plus aucun endroit o� se cacher. 569 00:43:22,412 --> 00:43:23,915 Oui, mais pour ma famille ? 570 00:43:24,082 --> 00:43:25,915 Il peut vraiment les atteindre ? 571 00:43:26,082 --> 00:43:27,245 S'il vous menace, 572 00:43:27,412 --> 00:43:29,785 c'est qu'il a peur de ce que vous avez trouv�. 573 00:43:29,952 --> 00:43:32,755 Mais si vous ne publiez rien, 574 00:43:32,922 --> 00:43:34,822 alors, il vous tuera. 575 00:43:35,392 --> 00:43:37,595 Vous croyez pas que je devrais faire profil bas ? 576 00:43:37,762 --> 00:43:39,265 Non, Jake, vous ne pouvez pas. 577 00:43:39,432 --> 00:43:41,595 D'autres personnes comptent sur vous maintenant. 578 00:43:41,762 --> 00:43:44,102 Sans vous, �a ne prendra jamais fin. 579 00:43:44,532 --> 00:43:46,635 Vous devez mettre votre peur de c�t�. 580 00:43:47,039 --> 00:43:48,605 Et vous d�p�cher d'�crire. 581 00:43:48,772 --> 00:43:50,775 Que je me d�p�che d'�crire quoi exactement ? 582 00:43:50,942 --> 00:43:52,588 - J'ai aucune preuve. - Alors, trouvez-en. 583 00:44:02,389 --> 00:44:03,597 J'en veux pas. 584 00:44:04,015 --> 00:44:05,182 Prends-le. 585 00:44:12,607 --> 00:44:13,524 Je suis d�sol�. 586 00:44:15,902 --> 00:44:17,194 J'aurais pas d�. 587 00:44:21,783 --> 00:44:23,534 J'aurais d� rester � l'�cart. 588 00:44:29,457 --> 00:44:30,708 C'est rien. 589 00:44:33,461 --> 00:44:35,546 Content que tu l'aies pas fait. 590 00:44:45,682 --> 00:44:46,932 Vas-y. 591 00:44:50,312 --> 00:44:51,562 Viens avec moi. 592 00:45:16,338 --> 00:45:17,713 Pourquoi tu es l� ? 593 00:45:22,052 --> 00:45:23,260 J'aimerais... 594 00:45:27,891 --> 00:45:29,266 rentrer � la maison. 595 00:45:33,813 --> 00:45:34,688 Rentre, alors. 596 00:45:46,534 --> 00:45:47,201 Akiro. 597 00:46:00,382 --> 00:46:03,967 Tu as respect� ta promesse. 598 00:46:08,306 --> 00:46:10,182 Ton p�re serait fier. 599 00:46:18,066 --> 00:46:19,399 Tu veux entrer ? 600 00:46:20,568 --> 00:46:21,860 Prendre un th� ? 601 00:46:25,365 --> 00:46:27,449 J'ai des responsabilit�s � pr�sent. 602 00:46:29,869 --> 00:46:31,578 Tous mes proches seront en danger. 603 00:46:37,961 --> 00:46:39,503 Prends soin de toi. 604 00:46:41,506 --> 00:46:42,756 Toi aussi. 605 00:47:04,696 --> 00:47:06,738 Attention. Voil�. 606 00:47:10,451 --> 00:47:12,411 - Prends �a. - D'accord. 607 00:47:27,218 --> 00:47:28,218 C'est Tozawa ? 608 00:47:30,180 --> 00:47:33,223 - J'ai essay� de pas m'en m�ler. - Tu as �chou� ! 609 00:47:35,018 --> 00:47:37,227 Tu as raison, c'est ma faute. 610 00:47:38,855 --> 00:47:41,440 Mets-y un terme. Tu m'entends ? 611 00:47:42,358 --> 00:47:44,526 Ce sont tes filles, dans cette chambre. 612 00:47:47,030 --> 00:47:48,489 Promets-le-moi. 613 00:47:49,991 --> 00:47:52,618 Tu feras tout ce qu'il faudra. 614 00:48:01,085 --> 00:48:02,294 Je te le promets. 615 00:48:08,343 --> 00:48:09,760 Je te le promets. 616 00:48:37,892 --> 00:48:40,192 Qu'est-ce qui t'est arriv� ? 617 00:48:42,392 --> 00:48:45,102 Mon fr�re est hors de danger. 618 00:48:47,072 --> 00:48:49,202 Tant mieux. 619 00:48:57,342 --> 00:48:59,412 Et toi, �a va ? 620 00:49:01,052 --> 00:49:03,452 Je t'en parlerai demain. 621 00:49:52,832 --> 00:49:54,448 All�, oui, j'�coute. 622 00:49:55,972 --> 00:49:57,701 Salut, papa. C'est moi. 623 00:50:01,212 --> 00:50:02,665 T'es bien rentr� ? 624 00:50:04,542 --> 00:50:05,845 Comment va Jess ? 625 00:50:06,251 --> 00:50:08,462 Elle est dans sa chambre. Je peux l'appeler. 626 00:50:08,712 --> 00:50:10,982 Non, j'ai besoin de te parler. 627 00:50:12,822 --> 00:50:15,685 Un homme m'a dit aujourd'hui qu'il... 628 00:50:15,852 --> 00:50:17,355 qu'il me tuerait si je continuais 629 00:50:17,522 --> 00:50:18,973 � �crire un de mes articles. 630 00:50:19,892 --> 00:50:22,825 Attends, quoi ? Tu dis que quelqu'un a menac� de te tuer ? 631 00:50:22,992 --> 00:50:24,335 Oui, et... 632 00:50:24,502 --> 00:50:27,865 toi, maman et Jess �galement. 633 00:50:28,032 --> 00:50:30,135 Bon sang ! Jake, je comprendrai jamais 634 00:50:30,302 --> 00:50:32,205 comment tu te retrouves dans ce genre de situation. 635 00:50:32,372 --> 00:50:34,712 Papa, j'ai besoin de ton aide. 636 00:50:43,182 --> 00:50:45,082 Vas-y, je t'�coute. 637 00:50:46,182 --> 00:50:48,822 Il t'a dit quoi exactement ? 638 00:50:52,192 --> 00:50:54,025 Il a dit qu'il s'en prendrait � ma famille 639 00:50:54,192 --> 00:50:55,634 si j'�crivais mon article. 640 00:50:56,532 --> 00:50:58,035 OK. Est-ce que tu penses 641 00:50:58,202 --> 00:51:00,807 que celui qui te menace est du genre � bluffer ? 642 00:51:01,702 --> 00:51:03,684 Non, je ne crois pas qu'il bluffe. 643 00:51:03,934 --> 00:51:05,702 Dans ce cas... 644 00:51:06,172 --> 00:51:08,742 soit il ne bluffe pas, 645 00:51:09,272 --> 00:51:11,692 soit c'est un ma�tre dans l'art du bluff. 646 00:51:14,552 --> 00:51:16,385 Papa, essaie d'�tre s�rieux. 647 00:51:16,697 --> 00:51:18,952 Je fais de mon mieux, fiston. 648 00:51:19,552 --> 00:51:21,555 C'est la premi�re fois que mon fils �nerve quelqu'un 649 00:51:21,722 --> 00:51:23,704 au point qu'on menace de me tuer. 650 00:51:25,892 --> 00:51:27,750 Qu'est-ce que je dois faire ? 651 00:51:31,562 --> 00:51:34,235 Si tu n'as pas d'autre choix, 652 00:51:34,402 --> 00:51:39,272 si c'est le seul moyen d'envoyer ce type en prison, 653 00:51:41,072 --> 00:51:43,098 alors il faut que tu continues. 654 00:51:44,112 --> 00:51:46,582 Tu peux le faire arr�ter ? 655 00:51:46,982 --> 00:51:48,612 Oui. 656 00:51:48,952 --> 00:51:50,314 Oui, je peux. 657 00:51:50,564 --> 00:51:52,252 Alors, fais-le. 658 00:51:52,752 --> 00:51:54,652 Mais, Jake... 659 00:51:55,392 --> 00:51:56,779 sois prudent. 660 00:51:58,162 --> 00:52:00,532 Ne va pas jouer les h�ros. 661 00:52:03,802 --> 00:52:05,788 Je suis fier de toi. 662 00:52:07,472 --> 00:52:09,472 Merci, papa. 663 00:52:12,442 --> 00:52:13,837 Je t'aime. 664 00:52:14,612 --> 00:52:17,142 Je t'aime aussi, mon fils. 665 00:52:19,142 --> 00:52:20,844 Prends soin de toi. 666 00:52:38,738 --> 00:52:39,988 Bonsoir, Takada-san. 667 00:52:40,156 --> 00:52:41,448 Bienvenue. 668 00:52:48,247 --> 00:52:49,414 Merci. 669 00:52:49,916 --> 00:52:53,835 Nous sommes en direct de la r�sidence du Premier ministre, 670 00:52:54,462 --> 00:52:57,172 dont la d�mission vient d'�tre annonc�e. 671 00:52:57,340 --> 00:52:59,716 Vous pouvez mettre plus fort ? 672 00:53:01,135 --> 00:53:03,220 L'annonce du Premier ministre 673 00:53:03,471 --> 00:53:06,681 a cr�� la surprise au sein de la majorit�. 674 00:53:06,933 --> 00:53:09,601 Il a �t� fait �tat de probl�mes de sant� 675 00:53:09,936 --> 00:53:11,478 pour expliquer son d�part, 676 00:53:11,646 --> 00:53:16,149 mais c'est la premi�re fois que de tels probl�mes sont �voqu�s. 677 00:53:16,818 --> 00:53:20,403 Aucune autre information n'a �t� divulgu�e sur sa sant�. 678 00:53:21,531 --> 00:53:23,990 Il y a d�j� un consensus... 679 00:53:24,158 --> 00:53:25,200 Vous le saviez ? 680 00:53:25,451 --> 00:53:27,744 ... sur le nom de son successeur. 681 00:53:27,912 --> 00:53:32,332 Ce sera vraisemblablement, avec le soutien total de son parti, 682 00:53:32,583 --> 00:53:36,836 l'actuel ministre des Transports, Jotaro Shigematsu. 683 00:53:37,003 --> 00:53:37,671 Putain ! 684 00:53:37,838 --> 00:53:40,590 Sa promotion au poste de ministre, en d�but d'ann�e, 685 00:53:40,841 --> 00:53:45,095 avait �t� vue comme un pas important vers celui de Premier ministre. 686 00:53:47,098 --> 00:53:50,809 M. le ministre, votre r�action � l'annonce d'aujourd'hui ? 687 00:53:50,977 --> 00:53:52,853 Je suis surpris, comme nous tous, 688 00:53:53,104 --> 00:53:55,021 et inquiet pour la sant� du Premier ministre. 689 00:53:55,189 --> 00:53:57,732 Pouvez-vous nous dire de quoi il souffre ? 690 00:53:58,568 --> 00:54:00,443 Non, je ne peux pas. 691 00:54:00,611 --> 00:54:02,737 Il tire les ficelles maintenant. 692 00:54:05,032 --> 00:54:05,949 Qui ? 693 00:54:10,162 --> 00:54:13,915 Je n'ai rien � ajouter pour le moment. 694 00:55:32,842 --> 00:55:36,982 Sous-titrage : difuze 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.