Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,492 --> 00:02:00,746
Vos cocktails, messieurs.
2
00:02:01,292 --> 00:02:04,041
N'h�sitez pas
s'il vous faut autre chose.
3
00:02:04,417 --> 00:02:06,668
C'est quoi, ce truc ?
C'est bleu p�tant.
4
00:02:07,002 --> 00:02:08,253
On dirait du moisi.
5
00:02:08,503 --> 00:02:09,170
Tout va bien ?
6
00:02:09,337 --> 00:02:11,756
Pourquoi c'est bleu ?
Remportez �a.
7
00:02:12,007 --> 00:02:14,760
Je suis d�sol�e, monsieur,
c'est ce que vous avez command�.
8
00:02:15,010 --> 00:02:18,179
Virez �a de l�.
Apportez-nous de vraies boissons.
9
00:02:18,430 --> 00:02:19,945
C'est parti !
FBI, personne ne bouge !
10
00:02:20,112 --> 00:02:22,476
Vous �tes en �tat d'arrestation !
11
00:02:24,228 --> 00:02:26,604
Le Miura-gumi, on vous arr�te !
12
00:02:28,523 --> 00:02:29,775
Les mains derri�re la t�te !
Allez !
13
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
� terre ! Plus vite que �a !
14
00:02:31,527 --> 00:02:32,861
Mains derri�re la t�te !
15
00:02:38,617 --> 00:02:41,494
D'accord, on garde les cocktails.
16
00:02:41,802 --> 00:02:44,032
Vous �tes en �tat d'arrestation !
17
00:03:08,022 --> 00:03:08,855
Qui est l� ?
18
00:03:09,022 --> 00:03:11,162
C'est moi, Katagiri.
19
00:03:13,602 --> 00:03:15,195
Content de vous revoir.
20
00:03:16,113 --> 00:03:17,363
Vous pourriez vous habiller ?
21
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
D�sol�.
22
00:03:22,411 --> 00:03:26,539
Tozawa a d� entrer aux �tats-Unis
avec un faux passeport.
23
00:03:26,707 --> 00:03:28,917
Ce qui est ill�gal au Japon aussi.
24
00:03:29,251 --> 00:03:31,002
De quoi pourrait-il �tre accus� ?
25
00:03:31,754 --> 00:03:36,132
Violation des lois d'immigration.
Peut-�tre homicide involontaire.
26
00:03:36,634 --> 00:03:39,677
Les gens attendent des ann�es
pour une greffe.
27
00:03:40,179 --> 00:03:44,224
Si Tozawa a eu un passe-droit,
quelqu'un d'autre est mort.
28
00:03:44,391 --> 00:03:49,354
Les �tats-Unis voudront peut-�tre
demander son extradition.
29
00:03:49,939 --> 00:03:52,273
Les yakuzas redoutent
les prisons am�ricaines.
30
00:03:54,527 --> 00:03:57,153
Pourquoi ne pas l'inculper ici ?
31
00:03:57,822 --> 00:04:00,532
Vous avez d�couvert le lien
entre Tozawa et l'h�pital.
32
00:04:05,120 --> 00:04:06,704
On pense qu'il y a...
33
00:04:07,623 --> 00:04:09,749
des flics v�reux
qui prot�gent Tozawa.
34
00:04:09,917 --> 00:04:11,626
Si vous sortez l'affaire,
35
00:04:12,294 --> 00:04:15,421
on pourra obtenir des mandats
et proc�der � des arrestations.
36
00:04:19,218 --> 00:04:20,760
Par o� je commence ?
37
00:04:23,806 --> 00:04:25,223
Pourquoi pas par le FBI ?
38
00:04:28,102 --> 00:04:29,936
J'ai besoin d'une arme.
39
00:04:30,572 --> 00:04:32,689
Dis-moi pourquoi
t'en as besoin.
40
00:04:35,412 --> 00:04:37,585
Je voulais pas t'inqui�ter,
41
00:04:37,752 --> 00:04:39,445
mais j'ai vu Tozawa au poste
42
00:04:39,612 --> 00:04:41,085
quand je suis all�e
faire ma d�position.
43
00:04:41,406 --> 00:04:42,815
Il m'a regard�e droit
dans les yeux,
44
00:04:42,982 --> 00:04:44,659
et il connaissait mon nom.
45
00:04:46,592 --> 00:04:48,495
Sato,
si quelqu'un se pointe ici,
46
00:04:48,662 --> 00:04:51,041
il faut que je sois capable
de me prot�ger.
47
00:04:53,592 --> 00:04:55,262
D'accord.
48
00:05:07,312 --> 00:05:09,684
Attends, si t'as un flingue
sur toi, c'est que...
49
00:05:09,934 --> 00:05:11,770
Je ne fais plus partie
du Chihara-kai.
50
00:05:15,582 --> 00:05:17,285
J'ai �t� banni.
51
00:05:17,452 --> 00:05:20,028
Parce que j'ai d�fi� Hayama.
52
00:05:20,622 --> 00:05:22,155
�a s'est pass� quand ?
53
00:05:23,362 --> 00:05:24,908
Y a deux jours.
54
00:05:27,132 --> 00:05:28,536
Et ton fr�re ?
55
00:05:37,872 --> 00:05:39,506
Tu vas faire quoi ?
56
00:05:42,812 --> 00:05:44,912
J'ai jamais rien fait d'autre.
57
00:05:45,312 --> 00:05:47,222
J'ai commenc�
plus jeune que Kaito.
58
00:05:48,322 --> 00:05:50,352
Je sais rien faire d'autre.
59
00:05:50,652 --> 00:05:52,155
�a, c'est ce que tu crois.
60
00:05:52,477 --> 00:05:55,522
Vraiment ?
Qu'est-ce que je peux faire ?
61
00:05:58,332 --> 00:06:00,402
Ouvrir un salon de tatouage ?
62
00:06:09,072 --> 00:06:10,505
Tu sais pas ce que tu vas faire
63
00:06:10,672 --> 00:06:13,075
et je sais pas
ce que je vais faire non plus.
64
00:06:13,242 --> 00:06:15,250
Mais on est l�
l'un pour l'autre.
65
00:06:15,982 --> 00:06:17,912
Alors, c'est d�j� �a.
66
00:06:19,982 --> 00:06:21,682
OK.
67
00:06:23,252 --> 00:06:26,752
Mais si quelqu'un du Chihara-kai
d�barque...
68
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
garde �a � port�e de main,
d'accord ?
69
00:06:37,532 --> 00:06:39,402
J'y vais.
70
00:07:19,189 --> 00:07:19,856
Quoi ?
71
00:07:20,566 --> 00:07:22,024
Me regarde pas comme �a.
72
00:07:23,485 --> 00:07:26,279
Mais c'est tr�s gentil de ta part.
73
00:07:30,451 --> 00:07:31,909
Je peux veiller sur toi.
74
00:07:37,374 --> 00:07:38,124
� ce soir.
75
00:07:38,292 --> 00:07:40,418
Je m'en rendais pas compte avant,
76
00:07:41,045 --> 00:07:43,755
tu as besoin
que quelqu'un veille sur toi.
77
00:07:44,339 --> 00:07:46,424
Pas �tonnant
que Shingo t'ait s�duite.
78
00:07:51,972 --> 00:07:53,139
Kei.
79
00:07:54,058 --> 00:07:55,767
Tu n'as pas � t'inqui�ter.
80
00:07:55,934 --> 00:07:57,643
Je ne te laisserai pas.
81
00:07:57,811 --> 00:08:00,021
Je parle pas de �a.
82
00:08:01,023 --> 00:08:04,358
C'est clair qu'il t'aime pas.
83
00:08:04,818 --> 00:08:07,612
Il faudrait qu'il m'aime �norm�ment
84
00:08:08,113 --> 00:08:10,323
pour te supporter !
85
00:08:14,912 --> 00:08:17,622
Il faut que j'y aille.
On en reparlera ce soir.
86
00:08:20,042 --> 00:08:21,918
Il te laissera tomber.
87
00:08:22,836 --> 00:08:24,087
Tu verras.
88
00:08:25,756 --> 00:08:27,423
�a arrivera t�t ou tard.
89
00:08:31,261 --> 00:08:32,970
J'ai un sujet pour vous.
90
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
Des yakuzas
ont �t� arr�t�s hier � Hawa�,
91
00:08:36,058 --> 00:08:37,558
lors d'une descente du FBI.
92
00:08:37,726 --> 00:08:40,353
�a pourrait avoir un impact
sur la violence ici.
93
00:08:40,521 --> 00:08:42,438
Je veux l'article demain.
94
00:08:43,232 --> 00:08:45,399
- Votre enqu�te ?
- Vous l'aurez aujourd'hui.
95
00:08:46,992 --> 00:08:48,778
Bonjour, tr�s chers coll�gues.
96
00:08:50,672 --> 00:08:53,505
Maruyama-san.
97
00:08:53,672 --> 00:08:56,119
Vous avez encore
quatre jours de cong�.
98
00:08:56,942 --> 00:08:58,545
J'attache
bien plus d'importance
99
00:08:58,712 --> 00:09:01,045
� notre travail commun.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,515
Je me suis comport�
de mani�re honteuse.
101
00:09:03,682 --> 00:09:06,463
Je ferai tout
pour regagner votre confiance.
102
00:09:12,022 --> 00:09:15,855
- Un petit cadeau du Minnesota.
- T'�tais dans le Missouri.
103
00:09:16,180 --> 00:09:18,365
Tu as raison,
mais je t'ai achet�
104
00:09:18,532 --> 00:09:20,535
une excellente bouteille
de sirop d'�rable
105
00:09:20,702 --> 00:09:22,562
pour tes p�tisseries � venir.
106
00:09:23,646 --> 00:09:27,675
Et pour mon ami fan de baseball,
un maillot de Kirby Puckett.
107
00:09:28,067 --> 00:09:31,575
Kirby Puckett !
Il avait une sacr�e frappe.
108
00:09:31,742 --> 00:09:35,375
Et pour Maruyama-san, j'ai gard�
le meilleur pour la fin.
109
00:09:35,542 --> 00:09:37,702
Un super sujet
venant du Minnesota.
110
00:09:37,952 --> 00:09:38,828
Pas maintenant.
111
00:09:39,382 --> 00:09:41,415
Aidez Shinohara
� �crire son article.
112
00:09:41,582 --> 00:09:43,685
Le FBI a arr�t� les yakuzas
� Hawa�.
113
00:09:43,852 --> 00:09:46,055
Renseignez-vous sur le contexte
et les circonstances
114
00:09:46,222 --> 00:09:48,622
aupr�s
de l'ambassade am�ricaine.
115
00:09:49,922 --> 00:09:52,395
Tu sais, je suis le seul ici
116
00:09:52,562 --> 00:09:55,094
qui ne souhaitait pas
que ton avion s'�crase.
117
00:09:56,232 --> 00:09:58,572
Je te remercie, mon pote.
118
00:10:11,737 --> 00:10:15,865
C'est l'escalade de la violence
dans les rues.
119
00:10:16,116 --> 00:10:18,367
La police ne peut pas
fermer les yeux.
120
00:10:18,869 --> 00:10:20,578
Elle ne doit pas les fermer.
121
00:10:20,913 --> 00:10:24,123
Elle doit augmenter sa pr�sence,
122
00:10:25,042 --> 00:10:26,792
assurer la s�curit� dans les rues.
123
00:10:27,753 --> 00:10:31,172
Oyabun, il y a quelque chose
que vous me dites pas ?
124
00:10:31,340 --> 00:10:33,299
Encore quelques semaines
de r�pression,
125
00:10:34,092 --> 00:10:37,970
sans afflux d'argent,
et tous les autres gumis d�p�riront.
126
00:10:38,931 --> 00:10:41,432
� ce moment-l�,
la paix s'installera.
127
00:10:41,683 --> 00:10:44,560
Parce que tout nous appartiendra.
128
00:10:51,193 --> 00:10:52,652
Vous lui avez dit ?
129
00:10:55,322 --> 00:10:57,323
C'est pour �a que je suis ici ?
130
00:11:07,334 --> 00:11:08,125
Qui est l� ?
131
00:11:11,672 --> 00:11:12,463
Misaki.
132
00:11:14,049 --> 00:11:15,383
Je t'attendais.
133
00:11:17,261 --> 00:11:18,511
Qu'y a-t-il ?
134
00:11:19,263 --> 00:11:20,346
Tu trembles ?
135
00:11:22,015 --> 00:11:24,684
Hagino, tu as g�ch� ma surprise ?
136
00:11:28,855 --> 00:11:31,816
Je t'ai dit que j'attachais du prix
� la loyaut�.
137
00:11:32,442 --> 00:11:34,568
Aujourd'hui, je vais te le prouver.
138
00:11:34,945 --> 00:11:36,070
Yabuki.
139
00:11:37,698 --> 00:11:40,992
Tu as sign� ce document
il y a trois jours.
140
00:11:42,327 --> 00:11:46,330
Sans savoir que c'�tait l'acte
pour une maison pour ta m�re.
141
00:11:46,498 --> 00:11:47,748
� ton nom.
142
00:11:59,261 --> 00:12:00,594
Tu pleures ?
143
00:12:07,311 --> 00:12:08,311
Merci.
144
00:12:09,396 --> 00:12:11,105
De ne pas lui avoir dit.
145
00:12:16,278 --> 00:12:18,654
Vous avez
un autre rendez-vous important.
146
00:12:42,012 --> 00:12:43,262
Encore. Lentement.
147
00:12:46,725 --> 00:12:47,808
Allez-y.
148
00:12:49,372 --> 00:12:50,645
Pan !
149
00:13:03,075 --> 00:13:04,533
Envoyez les secours.
150
00:13:05,535 --> 00:13:06,744
Revenez.
151
00:13:09,081 --> 00:13:10,581
Places de d�part.
152
00:13:26,348 --> 00:13:27,473
Encore une fois.
153
00:13:32,187 --> 00:13:32,853
Allez-y.
154
00:13:39,151 --> 00:13:41,654
- Pan ! Pan ! Pan !
- Stop !
155
00:13:57,045 --> 00:13:58,129
Funaki.
156
00:13:59,673 --> 00:14:00,923
Baissez-vous.
157
00:14:29,911 --> 00:14:30,911
Entrez.
158
00:14:31,455 --> 00:14:34,623
Je viens d'avoir
l'inspecteur Katagiri au t�l�phone.
159
00:14:35,542 --> 00:14:37,460
Contactons
l'Inspection des services.
160
00:14:38,086 --> 00:14:39,837
Vous tombez bien, asseyez-vous.
161
00:14:40,088 --> 00:14:41,881
Je n'ai pas le temps, monsieur.
162
00:14:42,048 --> 00:14:44,341
Fermez la porte et asseyez-vous.
163
00:15:04,946 --> 00:15:06,155
Asseyez-vous.
164
00:15:08,825 --> 00:15:09,950
Excusez-moi.
165
00:15:20,212 --> 00:15:22,004
Les hommes sont faibles.
166
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Et mon mari n'est qu'un homme.
167
00:15:28,929 --> 00:15:31,931
Il a atteint une certaine grandeur.
168
00:15:32,599 --> 00:15:35,517
Mais m�me les grands hommes
169
00:15:36,394 --> 00:15:39,021
ont besoin
que d'autres g�rent leurs affaires.
170
00:15:39,731 --> 00:15:41,398
Cette charge
171
00:15:42,150 --> 00:15:43,776
m'incombe.
172
00:15:44,736 --> 00:15:47,655
Et � cause de votre n�gligence,
173
00:15:48,198 --> 00:15:50,658
vous �tes devenue mon affaire.
174
00:15:53,119 --> 00:15:56,372
Je souhaite
vous pr�senter mes excuses
175
00:15:57,332 --> 00:16:00,501
pour vous avoir d��us,
votre mari et vous.
176
00:16:03,004 --> 00:16:04,547
Vos excuses
177
00:16:04,798 --> 00:16:06,799
ne sont d'aucune utilit�.
178
00:16:08,468 --> 00:16:12,221
Avant de vous laisser vous retirer
dans la maison donn�e par mon mari,
179
00:16:12,555 --> 00:16:15,266
je vais vous poser
une s�rie de questions.
180
00:16:16,059 --> 00:16:17,810
Permettez-moi d'�tre claire.
181
00:16:19,229 --> 00:16:21,981
Cela concerne des choses
182
00:16:23,400 --> 00:16:25,985
qu'il a pu vous confier � vous,
et pas � moi.
183
00:16:27,237 --> 00:16:29,697
Vous r�pondrez sans rien cacher
184
00:16:29,948 --> 00:16:32,283
et ne parlerez � personne
de notre conversation.
185
00:16:32,659 --> 00:16:34,326
Si vous vous ex�cutez,
186
00:16:35,787 --> 00:16:40,207
votre liaison avec ce gaijin
restera entre nous.
187
00:16:42,586 --> 00:16:44,628
Mais si vous me mentez,
188
00:16:45,338 --> 00:16:47,798
je raconterai tout � mon mari.
189
00:16:51,094 --> 00:16:52,595
Et l�...
190
00:16:54,973 --> 00:16:56,390
il vous tuera.
191
00:16:58,268 --> 00:16:59,935
�a ne fait aucun doute.
192
00:17:06,067 --> 00:17:07,359
Vous me comprenez ?
193
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
Les gar�ons,
194
00:17:19,913 --> 00:17:24,418
je suis pas l� pour vous payer
� boire toute la soir�e !
195
00:17:25,128 --> 00:17:29,131
Que chacun d'entre vous ram�ne
deux filles de plus ce soir.
196
00:17:29,758 --> 00:17:31,592
Sinon j'en vire un !
197
00:17:32,218 --> 00:17:34,011
Rentrez chez vous.
198
00:17:40,643 --> 00:17:42,269
�a faisait longtemps.
199
00:17:45,523 --> 00:17:47,691
O� est votre petit ami yakuza ?
200
00:17:48,318 --> 00:17:49,652
Je suis venue seule.
201
00:17:50,695 --> 00:17:53,697
Je ne suis pas l�
pour vous causer des ennuis.
202
00:18:04,668 --> 00:18:06,960
Je cherche un de vos anciens h�tes.
203
00:18:07,128 --> 00:18:09,922
On a des comptes � r�gler.
204
00:18:10,215 --> 00:18:13,634
O� je peux trouver Akira ?
205
00:18:17,180 --> 00:18:19,807
Pourquoi j'aurais son adresse ?
206
00:18:21,267 --> 00:18:23,519
Vous �tes le genre de personne
207
00:18:23,687 --> 00:18:27,773
qui a des informations sur ceux
qui lui doivent de l'argent.
208
00:18:28,191 --> 00:18:30,067
Je parie
qu'Akira a laiss� une ardoise
209
00:18:30,318 --> 00:18:32,903
quand il a arr�t�
de travailler pour vous.
210
00:18:48,503 --> 00:18:50,963
Quand vous le trouverez,
ne le m�nagez pas.
211
00:18:51,214 --> 00:18:52,756
C'est pas mon intention.
212
00:18:54,272 --> 00:18:56,605
Les arrestations des yakuzas
� Hawa�
213
00:18:56,772 --> 00:18:59,013
font partie d'une enqu�te
en cours aux �tats-Unis.
214
00:18:59,672 --> 00:19:01,145
Est-ce que le FBI connaissait
215
00:19:01,312 --> 00:19:02,775
l'ampleur des agissements
des yakuzas
216
00:19:02,942 --> 00:19:04,435
sur le territoire am�ricain ?
217
00:19:05,482 --> 00:19:08,285
Je crois qu'ils ont �t�
surpris, pour �tre honn�te.
218
00:19:08,689 --> 00:19:11,155
Ils envisagent
d'autres interpellations ?
219
00:19:13,319 --> 00:19:14,825
Mec, s�rieux ?
220
00:19:14,992 --> 00:19:16,795
Je peux pas...
221
00:19:17,156 --> 00:19:20,692
Mec, on va pas citer ton nom,
tu peux r�pondre.
222
00:19:21,618 --> 00:19:22,619
OK.
223
00:19:23,802 --> 00:19:25,572
J'ai pas l'habitude.
224
00:19:26,332 --> 00:19:28,584
Oui, d'autres arrestations
sont pr�vues.
225
00:19:29,572 --> 00:19:31,345
Est-ce que
les Am�ricains envisageraient
226
00:19:31,512 --> 00:19:34,545
de demander l'extradition
d'un yakuza vivant au Japon
227
00:19:35,007 --> 00:19:38,052
s'il pouvait prouver qu'il avait
commis un d�lit aux �tats-Unis ?
228
00:19:38,682 --> 00:19:41,388
J'en sais rien.
�a d�passe mes comp�tences.
229
00:19:41,982 --> 00:19:43,932
Est-ce que les arrestations
ont �t� faites
230
00:19:44,182 --> 00:19:45,055
sur la base d'informations
231
00:19:45,222 --> 00:19:47,092
provenant
des autorit�s japonaises ?
232
00:19:47,522 --> 00:19:50,195
� mon avis, vous devriez
demander �a � Lynn.
233
00:19:50,606 --> 00:19:52,795
Elle bosse pour le FBI
et elle est juriste �galement.
234
00:19:52,962 --> 00:19:54,819
- Donc...
- Donc, tu ne sais rien.
235
00:19:55,102 --> 00:19:57,947
T'es uniquement venu
pour qu'on te paie un gin-tonic.
236
00:20:00,866 --> 00:20:02,205
Ce n'est pas que
je n'appr�cie pas
237
00:20:02,372 --> 00:20:05,412
boire en journ�e, mais il faut
que je retourne au bureau.
238
00:20:16,552 --> 00:20:19,085
On devrait parler � cette
femme qui travaille pour le FBI
239
00:20:19,252 --> 00:20:21,455
� l'ambassade am�ricaine.
Elle s'appelle comment d�j� ?
240
00:20:21,622 --> 00:20:22,755
Lynn Oberfeld.
241
00:20:22,922 --> 00:20:24,565
Je l'ai rencontr�e
� la r�ception.
242
00:20:24,732 --> 00:20:26,695
Je peux aller la voir.
243
00:20:26,862 --> 00:20:28,095
Enfin, c'est comme tu veux.
244
00:20:28,262 --> 00:20:29,695
Elle parlera peut-�tre plus
� un Am�ricain.
245
00:20:29,862 --> 00:20:31,735
Et toi, tu pourrais voir
si la police reconna�t
246
00:20:31,902 --> 00:20:34,650
- avoir fil� des infos au FBI ?
- C'est pas b�te.
247
00:20:38,712 --> 00:20:41,240
Comme �a, toi et... Jason ?
248
00:20:42,882 --> 00:20:44,910
Je ne tiens pas � en parler.
249
00:20:47,112 --> 00:20:48,539
Je suis content pour toi.
250
00:20:49,852 --> 00:20:51,522
Merci.
251
00:20:57,257 --> 00:20:59,716
J'ai enqu�t� sur le pass� de Baku.
252
00:20:59,884 --> 00:21:00,968
Merci.
253
00:21:03,555 --> 00:21:05,013
Quand il vivait au Kansai.
254
00:21:06,182 --> 00:21:07,933
Quelque chose d'�trange ?
255
00:21:08,601 --> 00:21:12,145
Un �dito dans l'Osaka Times,
il y a dix ans.
256
00:21:12,397 --> 00:21:13,897
Au sujet de Tozawa.
257
00:21:15,275 --> 00:21:17,693
C'est au Kansai que Tozawa a perc�.
258
00:21:19,445 --> 00:21:20,320
L'�dito ?
259
00:21:20,488 --> 00:21:25,284
Tozawa avait �t� arr�t�,
puis rel�ch� faute de preuves.
260
00:21:26,244 --> 00:21:30,080
Baku a fait un papier
sur l'�galit� de tous les citoyens,
261
00:21:30,331 --> 00:21:32,791
yakuzas compris, devant la loi.
262
00:21:33,877 --> 00:21:36,336
Il a interview� Tozawa
� cette occasion.
263
00:21:37,672 --> 00:21:39,381
Donc ils se connaissent.
264
00:21:44,012 --> 00:21:46,138
Maintenant, on fait quoi ?
265
00:21:49,309 --> 00:21:52,477
La finance reste
notre pr�occupation majeure.
266
00:21:52,729 --> 00:21:54,104
C'est tr�s sage.
267
00:21:55,732 --> 00:21:58,609
Nous avons besoin
d'une personne de confiance.
268
00:21:58,902 --> 00:22:01,612
�a devrait �tre
notre premi�re priorit�.
269
00:22:02,822 --> 00:22:05,324
Pour notre prosp�rit� commune.
270
00:22:06,993 --> 00:22:08,035
Le voil� !
271
00:22:08,369 --> 00:22:10,871
Cach� dans les appartements
de ma femme.
272
00:22:11,164 --> 00:22:13,290
M. le ministre des Transports
Shigematsu.
273
00:22:13,458 --> 00:22:16,209
J'ignorais
que vous vous joigniez � nous.
274
00:22:16,628 --> 00:22:19,463
Ma femme ne vous l'a pas dit ?
�a alors !
275
00:22:19,631 --> 00:22:22,466
Celle-l�,
elle adore faire des surprises.
276
00:22:26,763 --> 00:22:28,805
F�licitations
pour votre r�tablissement.
277
00:22:30,350 --> 00:22:33,226
La bonne sant� me rend plus cl�ment.
278
00:22:33,394 --> 00:22:36,647
Je vous pardonne d'avoir refus�
de m'aider � voyager
279
00:22:37,148 --> 00:22:38,815
pour me faire soigner.
280
00:22:41,653 --> 00:22:44,404
Alors, de quoi vous parliez ?
281
00:22:49,410 --> 00:22:53,080
Du ministre des Finances
dans le prochain gouvernement.
282
00:22:53,247 --> 00:22:57,834
Quelqu'un qui serait favorable
� vos int�r�ts.
283
00:22:59,128 --> 00:23:00,504
D'abord, la Justice.
284
00:23:02,674 --> 00:23:06,176
La Justice m�rite absolument
qu'on se penche dessus,
285
00:23:06,427 --> 00:23:09,096
mais commen�ons peut-�tre
par les Finances.
286
00:23:09,263 --> 00:23:12,724
Allons-y lentement.
287
00:23:13,643 --> 00:23:15,852
Vous voulez y aller lentement.
288
00:23:16,396 --> 00:23:20,857
Je trouve �a �trange,
vu la vitesse de votre ascension
289
00:23:21,317 --> 00:23:25,529
et le fait que vous �tes
tout pr�s du sommet.
290
00:23:26,030 --> 00:23:29,032
Tout �a
gr�ce � mes fonds in�puisables.
291
00:23:33,871 --> 00:23:36,832
C'est vrai, vous avez �t� g�n�reux.
292
00:23:37,834 --> 00:23:40,002
Mais mon ascension,
293
00:23:40,837 --> 00:23:42,838
je la dois � mes propres m�rites.
294
00:23:43,715 --> 00:23:46,967
Je me demande
ce qu'on dirait de ces m�rites
295
00:23:47,135 --> 00:23:51,013
si une certaine vid�o
refaisait surface.
296
00:23:55,727 --> 00:23:57,019
Tr�s bien, la Justice.
297
00:23:57,979 --> 00:24:01,815
Si vous me fournissez des noms,
je serai ravi de les examiner.
298
00:24:03,985 --> 00:24:06,403
Bien, je dois vous laisser.
299
00:24:07,155 --> 00:24:09,031
Merci de votre visite,
M. le ministre.
300
00:24:10,408 --> 00:24:11,992
Bonne journ�e.
301
00:24:23,838 --> 00:24:24,838
La Justice ?
302
00:24:26,049 --> 00:24:29,760
Tu crois qu'avoir le ministre
� ta solde te prot�gera ?
303
00:24:30,595 --> 00:24:32,387
On dirait un petit gar�on.
304
00:24:33,806 --> 00:24:37,768
Esp�rant �viter la punition,
mais sans comprendre comment.
305
00:24:38,186 --> 00:24:39,978
Tu penses que je ne comprends pas ?
306
00:24:40,229 --> 00:24:42,689
Je pense que tu as l'esprit �triqu�.
307
00:24:44,358 --> 00:24:49,029
Dans ce pays, le pouvoir revient
� ceux qui contr�lent les march�s.
308
00:24:49,822 --> 00:24:51,948
Si on a le ministre des Finances,
309
00:24:52,617 --> 00:24:55,285
on d�tiendra ce pouvoir.
310
00:24:58,164 --> 00:25:00,624
Occupe-toi de tes int�r�ts
311
00:25:01,042 --> 00:25:02,959
et je m'occuperai des miens.
312
00:25:04,545 --> 00:25:06,379
Les int�r�ts
qui peuvent te prot�ger,
313
00:25:06,547 --> 00:25:08,840
ce sont les ressources
de ma famille.
314
00:25:10,635 --> 00:25:12,427
Tu n'as toujours rien appris.
315
00:25:14,555 --> 00:25:17,682
Tu resteras toute ta vie
un petit voyou du Kansai.
316
00:25:30,832 --> 00:25:33,157
Jake, excusez-moi
de vous avoir fait attendre.
317
00:25:33,407 --> 00:25:34,942
- Entrez.
- Merci.
318
00:25:35,242 --> 00:25:36,575
Asseyez-vous.
319
00:25:36,910 --> 00:25:38,345
Joli coup de filet
pour le FBI.
320
00:25:38,512 --> 00:25:41,575
Oui, merci.
Huit arrestations.
321
00:25:41,957 --> 00:25:44,275
Des yakuzas
d'un gumi originaire de Tokyo,
322
00:25:44,543 --> 00:25:45,585
le Miyura-gumi.
323
00:25:45,752 --> 00:25:47,215
On est sur leur trace
depuis quelque temps.
324
00:25:47,382 --> 00:25:49,506
- De quoi sont-ils inculp�s ?
- Blanchiment d'argent,
325
00:25:50,252 --> 00:25:51,725
extorsion et port d'armes.
326
00:25:51,892 --> 00:25:53,185
Si vous me laissez
un peu de temps,
327
00:25:53,352 --> 00:25:55,345
je vous ferai parvenir la liste
des chefs d'inculpation.
328
00:25:55,595 --> 00:25:56,995
Ce serait g�nial.
329
00:25:57,162 --> 00:25:59,892
Et vous avez collabor�
avec qui au Japon ?
330
00:26:01,962 --> 00:26:05,205
Je veux dire, c'est pas
comme si la police de Tokyo
331
00:26:05,372 --> 00:26:07,858
ou ses inspecteurs �taient
r�put�s pour �tre partageurs,
332
00:26:08,108 --> 00:26:09,535
- pas vrai ?
- Jake,
333
00:26:09,702 --> 00:26:11,305
ce serait
tr�s mal venu de ma part
334
00:26:11,472 --> 00:26:13,005
si je disais
quoi que ce soit de n�gatif
335
00:26:13,172 --> 00:26:14,948
sur nos partenaires
dans la police locale.
336
00:26:15,198 --> 00:26:17,515
- �videmment.
- Mais tout � fait entre nous,
337
00:26:17,682 --> 00:26:19,315
nous nous sommes
d�brouill�s seuls
338
00:26:19,482 --> 00:26:21,497
et nous ne comptons pas
nous arr�ter l�.
339
00:26:21,952 --> 00:26:23,885
Tr�s bien,
merci de m'avoir re�u.
340
00:26:25,992 --> 00:26:28,395
Est-ce que je peux vous faire
part de quelques hypoth�ses
341
00:26:28,562 --> 00:26:30,555
pour un autre article
sur lequel je travaille ?
342
00:26:30,722 --> 00:26:32,225
Bien s�r.
343
00:26:32,392 --> 00:26:35,565
Si un citoyen japonais
entrait aux �tats-Unis,
344
00:26:35,732 --> 00:26:38,905
commettait un d�lit
et revenait ensuite au Japon,
345
00:26:39,072 --> 00:26:41,135
est-ce que le FBI essaierait
de le faire extrader ?
346
00:26:41,600 --> 00:26:44,686
C'est possible, �a d�pendrait
de la gravit� du d�lit commis.
347
00:26:44,936 --> 00:26:46,345
S'il s'agissait de fraude,
348
00:26:46,512 --> 00:26:48,815
si cette personne �tait pass�e
devant des citoyens am�ricains
349
00:26:49,065 --> 00:26:50,775
pour avoir une greffe d'organes ?
350
00:26:50,942 --> 00:26:54,345
Cette hypoth�se est
tout � coup tr�s pr�cise.
351
00:26:54,512 --> 00:26:57,322
De quoi sommes-nous
en train de parler exactement ?
352
00:26:59,092 --> 00:27:00,855
Je crois que Shinzo Tozawa
353
00:27:01,022 --> 00:27:02,595
est entr� ill�galement
aux �tats-Unis,
354
00:27:02,762 --> 00:27:04,795
a utilis� un faux nom
pour obtenir une gr�ve de foie
355
00:27:04,962 --> 00:27:08,602
dans un h�pital du Minnesota,
puis est revenu au Japon.
356
00:27:10,732 --> 00:27:13,105
Tr�s bien.
Dites-moi ce que vous savez.
357
00:27:13,465 --> 00:27:15,972
J'appellerai Washington
� leur r�veil.
358
00:27:40,826 --> 00:27:42,202
La m�me chose.
359
00:27:46,332 --> 00:27:48,083
Je suis officiellement banni.
360
00:27:48,876 --> 00:27:53,088
"Toute personne le fr�quentant
insulte le Chihara-kai.
361
00:27:53,714 --> 00:27:57,133
"Le wakagashira du Chihara-kai,
Hayama."
362
00:28:02,139 --> 00:28:04,683
Quand il m'avait recrut�,
Kume m'avait dit
363
00:28:04,850 --> 00:28:09,187
qu'en rejoignant le Chihara-kai,
je suivrais la voie noble.
364
00:28:09,605 --> 00:28:13,650
Moi, il m'avait dit que je me ferais
du fric et des filles.
365
00:28:14,610 --> 00:28:16,945
Oui. Il avait mentionn� �a aussi.
366
00:28:21,659 --> 00:28:23,410
Quoi ? Dis-moi.
367
00:28:25,329 --> 00:28:28,665
Hayama a envoy� des hommes
368
00:28:29,625 --> 00:28:31,209
tuer des soldats de Tozawa.
369
00:28:32,294 --> 00:28:34,671
En public. Avec des gens partout.
370
00:28:34,839 --> 00:28:36,381
Qui regardaient.
371
00:28:38,384 --> 00:28:41,511
Kaito �tait l�.
Il a descendu un homme.
372
00:28:45,016 --> 00:28:46,641
La guerre va commencer.
373
00:28:51,981 --> 00:28:53,606
Personne n'arr�te Hayama ?
374
00:28:54,859 --> 00:28:56,735
Personne n'a essay�.
375
00:28:58,863 --> 00:29:02,949
Ce n'est pas
ce qu'Oyabun Ishida voulait.
376
00:29:03,743 --> 00:29:08,204
Il savait qu'Hayama
n'�tait pas apte � �tre oyabun.
377
00:29:10,291 --> 00:29:14,169
Mais qui aurait devin�
que la maison br�lerait si vite ?
378
00:29:18,292 --> 00:29:20,509
- All� ?
- Salut, t'as une minute ?
379
00:29:21,232 --> 00:29:23,465
Je dois aller r�cup�rer Daichi
chez ma m�re.
380
00:29:23,803 --> 00:29:26,235
- Comment tu vas ?
- Pas tr�s bien.
381
00:29:26,514 --> 00:29:29,042
Entre le club et Sato,
382
00:29:29,542 --> 00:29:30,775
j'ai du mal � encaisser.
383
00:29:31,186 --> 00:29:33,742
Je suis vraiment d�sol�e,
je sais que c'est pas facile.
384
00:29:34,112 --> 00:29:35,745
Mais avant
que tu r�cup�res Daichi,
385
00:29:35,912 --> 00:29:37,860
tu veux bien
m'accorder une heure ?
386
00:29:41,238 --> 00:29:43,615
En ces temps difficiles,
387
00:29:46,285 --> 00:29:48,620
j'ai le plaisir de vous pr�senter
388
00:29:49,246 --> 00:29:52,957
le commissaire Yamada.
389
00:29:54,210 --> 00:29:56,461
Il remplace la commissaire Nagata.
390
00:29:58,089 --> 00:29:59,631
Elle obtenait des r�sultats.
391
00:29:59,882 --> 00:30:01,382
Oui, c'�tait un bon flic.
392
00:30:02,343 --> 00:30:05,011
Les affectations de la NPA
ne sont pas de mon ressort.
393
00:30:05,513 --> 00:30:08,890
Ces d�cisions me d�passent,
et vous d�passent aussi.
394
00:30:14,605 --> 00:30:16,356
Une minute, M. le directeur adjoint.
395
00:30:16,524 --> 00:30:20,193
Votre coll�gue ne peut pas
d�clarer la guerre aux yakuzas
396
00:30:20,361 --> 00:30:21,486
sans cons�quences.
397
00:30:22,071 --> 00:30:24,239
Tozawa a d�clench� cette guerre.
398
00:30:24,490 --> 00:30:25,907
Pas Nagata.
399
00:30:26,158 --> 00:30:29,160
Elle a transport� un t�moin
qui s'est fait tuer.
400
00:30:31,497 --> 00:30:32,705
J'�tais l� aussi...
401
00:30:32,957 --> 00:30:34,541
Prenez garde, Katagiri.
402
00:30:35,376 --> 00:30:37,293
Vous savez comment on proc�de ici.
403
00:30:37,670 --> 00:30:39,254
Contrairement � Nagata.
404
00:30:40,089 --> 00:30:42,424
Ne m'obligez pas � vous muter aussi.
405
00:30:45,312 --> 00:30:47,545
Adelstein.
Meicho Shimbun.
406
00:30:47,712 --> 00:30:50,685
- Jake, Lynn Oberfeld.
- Lynn !
407
00:30:50,852 --> 00:30:52,485
Merci de me rappeler.
408
00:30:52,652 --> 00:30:54,985
Il m'a fallu du temps
pour obtenir des informations
409
00:30:55,152 --> 00:30:58,825
entre Washington et Minneapolis,
puis Atlanta,
410
00:30:58,992 --> 00:31:01,095
mais je pense avoir
le fin mot de l'histoire.
411
00:31:01,262 --> 00:31:03,835
Atlanta ? D'accord,
vous avez trouv� quoi ?
412
00:31:04,002 --> 00:31:06,465
L'agence de Minneapolis
a fait jouer ses relations,
413
00:31:06,632 --> 00:31:08,035
et Jake, s'il vous pla�t,
414
00:31:08,202 --> 00:31:09,535
ces informations doivent
415
00:31:09,702 --> 00:31:11,505
absolument rester
confidentielles.
416
00:31:11,672 --> 00:31:13,005
D'accord, je vous �coute.
417
00:31:13,172 --> 00:31:14,405
Avec ce que
je vais vous dire,
418
00:31:14,572 --> 00:31:16,291
je dois violer
� peu pr�s une centaine de lois
419
00:31:16,541 --> 00:31:17,515
sur le secret m�dical,
420
00:31:17,682 --> 00:31:20,045
mais oui, j'ai trouv�
ce qui s'�tait pass�.
421
00:31:20,212 --> 00:31:24,007
Un patient
qui s'appelle Spencer Tanaka
422
00:31:24,257 --> 00:31:25,525
a bien re�u une graisse de foie
423
00:31:25,692 --> 00:31:26,885
� la date
que vous m'avez donn�e,
424
00:31:27,052 --> 00:31:28,355
mais j'ai demand� � Atlanta
425
00:31:28,522 --> 00:31:30,725
de v�rifier qu'il ne s'agissait
pas d'une couverture.
426
00:31:30,892 --> 00:31:33,195
M. Tanaka existe.
427
00:31:33,558 --> 00:31:36,535
C'est un citoyen am�ricain
�g� de 61 ans
428
00:31:36,702 --> 00:31:40,035
qui se remet chez lui en G�orgie
avec un foie tout neuf.
429
00:31:40,315 --> 00:31:42,375
Et ce Spencer Tanaka,
430
00:31:42,542 --> 00:31:45,745
- c'est un citoyen lambda ?
- Tout � fait.
431
00:31:45,912 --> 00:31:48,405
C'est un professeur de
litt�rature r�cemment retrait�.
432
00:31:48,572 --> 00:31:50,375
Je suis d�sol�e
de ruiner votre scoop.
433
00:31:50,542 --> 00:31:52,745
Non, Lynn,
c'est pas grave, vraiment.
434
00:31:52,912 --> 00:31:54,385
Je vous remercie.
Vous m'avez �vit�
435
00:31:54,552 --> 00:31:56,715
de me ridiculiser
en publiant �a en premi�re page.
436
00:31:56,882 --> 00:31:59,055
Je vous en prie,
j'y ai cru tout autant de vous.
437
00:31:59,375 --> 00:32:01,211
Portez-vous bien, Jake.
438
00:32:13,472 --> 00:32:14,905
Maruyama-san,
439
00:32:15,072 --> 00:32:17,235
le cadeau dont je vous ai parl�
tout � l'heure,
440
00:32:17,402 --> 00:32:19,572
il faut vraiment
que je vous l'offre.
441
00:32:22,742 --> 00:32:23,945
L�-bas.
442
00:32:24,112 --> 00:32:26,045
Tozawa quitte le Japon
pendant des mois.
443
00:32:26,212 --> 00:32:27,745
Personne ne sait
o� il se trouve.
444
00:32:27,912 --> 00:32:29,030
Pendant ce temps-l�,
445
00:32:29,280 --> 00:32:30,585
un homme
correspondant � sa description
446
00:32:30,752 --> 00:32:32,492
re�oit une greffe de foie
� Minneapolis.
447
00:32:32,742 --> 00:32:34,585
Et le chirurgien
qui a fait l'op�ration
448
00:32:34,752 --> 00:32:36,925
porte la m�me montre
Vacheron Constantin
449
00:32:37,092 --> 00:32:39,125
� 250 000 dollars
que porte Tozawa.
450
00:32:39,541 --> 00:32:42,586
Je viens d'avoir Lynn Oberfeld
du FBI au t�l�phone.
451
00:32:42,836 --> 00:32:44,065
Elle a voulu me faire croire
452
00:32:44,232 --> 00:32:45,935
que le gars
qui a re�u la transplantation
453
00:32:46,102 --> 00:32:47,935
est un Am�ricain, un enseignant.
454
00:32:48,341 --> 00:32:50,775
Sauf que le m�decin
qui a fait l'op�ration,
455
00:32:51,219 --> 00:32:53,445
lui, il m'a dit que le patient
ne parlait que japonais
456
00:32:53,612 --> 00:32:55,307
et qu'il �tait
couvert de tatouages.
457
00:32:56,612 --> 00:32:58,726
Pourquoi elle aurait menti,
selon vous ?
458
00:32:58,977 --> 00:33:01,215
Peut-�tre que Tozawa
l'a pay�e, qui sait ?
459
00:33:01,382 --> 00:33:02,615
C'est s�rement comme �a
460
00:33:02,782 --> 00:33:04,566
qu'il est entr� aux �tats-Unis
pour se faire op�rer.
461
00:33:04,816 --> 00:33:06,952
Vous savez que je tiens un truc !
462
00:33:13,462 --> 00:33:14,743
Enqu�tez dessus.
463
00:33:15,632 --> 00:33:18,602
Surtout, pas un mot.
� personne.
464
00:33:19,402 --> 00:33:20,498
C'est compris ?
465
00:33:23,252 --> 00:33:24,335
Qui c'est ?
466
00:33:24,670 --> 00:33:25,920
D�sol�e de vous d�ranger.
467
00:33:26,588 --> 00:33:30,925
Je suis une grande fan
et je voulais vous rencontrer.
468
00:33:37,391 --> 00:33:38,725
O� avez-vous eu l'adresse ?
469
00:33:38,975 --> 00:33:40,352
C'est moi qui lui ai donn�e !
470
00:33:41,052 --> 00:33:42,455
T'es pas content de me revoir ?
471
00:33:42,812 --> 00:33:44,995
�a fait un bail,
on a plein de trucs � se dire.
472
00:33:45,356 --> 00:33:47,592
Qu'est-ce que
tu viens faire ici ?
473
00:33:48,151 --> 00:33:49,665
Tu peux pas d�barquer comme �a.
474
00:33:49,832 --> 00:33:51,835
Allez, fous le camp.
475
00:33:52,155 --> 00:33:54,102
Ton appart est
compl�tement vide.
476
00:33:54,949 --> 00:33:56,135
T'as dit que
t'�tais plein aux as.
477
00:33:56,302 --> 00:33:59,272
Je t'ai dit de foutre le camp !
Y a rien pour toi ici.
478
00:33:59,842 --> 00:34:02,782
- Touche pas � mes affaires.
- O� sont tes fringues ?
479
00:34:03,382 --> 00:34:04,675
Toutes tes putains
de fringues de luxe.
480
00:34:05,084 --> 00:34:07,652
- D�gage ou j'appelle la police.
- O� elles sont ?
481
00:34:09,452 --> 00:34:12,255
Tu fais quoi avec ce flingue ?
T'es devenue dingue !
482
00:34:12,422 --> 00:34:14,025
Je vais te dire
ce qui est dingue.
483
00:34:14,192 --> 00:34:16,695
Ce qui est dingue, c'est que
tu m'as piqu� tout mon pognon.
484
00:34:16,862 --> 00:34:18,595
Et Polina est morte
sur ce bateau,
485
00:34:18,762 --> 00:34:20,025
parce que tu l'as endett�e.
486
00:34:20,192 --> 00:34:21,977
Et jusqu'� aujourd'hui,
t'as �chapp� aux cons�quences.
487
00:34:22,362 --> 00:34:24,695
�a, c'est carr�ment dingue.
T'es pas d'accord ?
488
00:34:24,862 --> 00:34:27,023
Je suis d�sol� pour ton ami.
489
00:34:27,532 --> 00:34:28,984
Je suis venue pour mon fric.
490
00:34:33,112 --> 00:34:34,645
Rends-le-moi ! Magne-toi !
491
00:34:35,031 --> 00:34:37,515
- Je l'ai pas, OK ?
- T'es p�t� de thunes !
492
00:34:37,784 --> 00:34:38,885
Tu l'as dit � la t�l� !
493
00:34:39,202 --> 00:34:40,385
On me file des fringues
� porter,
494
00:34:40,552 --> 00:34:42,115
mais apr�s, je les garde pas.
495
00:34:42,455 --> 00:34:44,215
T'as qu'� regarder
autour de toi.
496
00:34:44,382 --> 00:34:46,725
Rien de ce qui est ici
m'appartient.
497
00:34:46,892 --> 00:34:48,555
Putain d'enflure !
498
00:34:48,722 --> 00:34:50,422
Esp�ce d'enfoir� !
Putain de merde !
499
00:34:51,062 --> 00:34:54,092
Samantha !
Qu'est-ce que tu fais ?
500
00:34:55,392 --> 00:34:58,195
On y va.
Allez, viens, on y va !
501
00:34:58,511 --> 00:35:01,014
Sale connasse...
502
00:35:06,520 --> 00:35:07,770
Adelstein � l'appareil.
503
00:35:07,938 --> 00:35:09,689
Jake Adelstein.
504
00:35:10,274 --> 00:35:12,400
J'appelle de la part de Tozawa.
505
00:35:16,113 --> 00:35:17,989
Comment vous avez eu ce num�ro ?
506
00:35:18,615 --> 00:35:20,992
On voudrait discuter en personne.
507
00:35:21,618 --> 00:35:22,744
Aujourd'hui.
508
00:35:24,496 --> 00:35:25,747
Pourquoi j'accepterais ?
509
00:35:25,914 --> 00:35:30,126
Si vous refusez, �a tournera mal
pour beaucoup de gens.
510
00:35:50,939 --> 00:35:52,648
Kaito, frotte-moi le dos.
511
00:35:57,279 --> 00:35:58,529
Tu m'as entendu ?
512
00:35:59,281 --> 00:36:01,532
C'est quoi ton probl�me, putain ?
513
00:36:01,700 --> 00:36:02,366
D�sol�.
514
00:36:07,998 --> 00:36:09,040
Excusez-moi.
515
00:36:16,381 --> 00:36:18,508
D�gage
avant qu'on te p�te la gueule.
516
00:36:25,140 --> 00:36:26,432
Je viens pour mon fr�re.
517
00:36:27,309 --> 00:36:29,977
T'as aucun fr�re ici.
518
00:36:32,356 --> 00:36:34,649
Il est temps de rentrer � la maison.
519
00:36:35,817 --> 00:36:38,736
Il va te faire tuer pour rien.
520
00:36:40,948 --> 00:36:44,325
J'�tais pr�t � te laisser vivre.
521
00:36:46,328 --> 00:36:48,621
Mais t'es infoutu
de retenir la le�on.
522
00:36:52,709 --> 00:36:54,836
Je suis � bout de patience.
523
00:36:55,003 --> 00:36:56,170
Occupez-vous de lui.
524
00:37:06,348 --> 00:37:07,807
Faites ce que je dis.
525
00:37:20,571 --> 00:37:22,071
Hayama a tu� l'un des n�tres.
526
00:37:27,369 --> 00:37:28,327
Dans la montagne.
527
00:37:31,123 --> 00:37:32,290
Il a dit quoi ?
528
00:37:35,252 --> 00:37:37,086
Oui, c'est vrai.
529
00:37:37,963 --> 00:37:38,963
Hayama
530
00:37:39,214 --> 00:37:42,341
s'est so�l�
et lui a tranch� la gorge.
531
00:37:44,136 --> 00:37:45,428
Voil� qui il est.
532
00:37:45,679 --> 00:37:46,637
�a suffit !
533
00:37:47,973 --> 00:37:49,098
Occupez-vous de lui.
534
00:37:51,143 --> 00:37:52,768
Vous m'avez entendu ?
535
00:37:53,478 --> 00:37:54,729
Tuez-le !
536
00:40:20,625 --> 00:40:22,376
On est un peu en avance.
537
00:40:23,086 --> 00:40:26,380
Peut-on �tre install�s
avant que nos invit�s arrivent ?
538
00:40:26,548 --> 00:40:28,382
Vos invit�s sont d�j� l�.
539
00:40:28,633 --> 00:40:31,927
Ils vous attendent
dans le salon priv�, � l'�tage.
540
00:40:32,763 --> 00:40:34,096
Suivez-moi.
541
00:40:41,104 --> 00:40:41,937
On sait
542
00:40:42,272 --> 00:40:44,398
sur quoi vous enqu�tez.
543
00:40:45,275 --> 00:40:47,068
On veut que vous arr�tiez.
544
00:40:50,238 --> 00:40:51,447
Tozawa-san
545
00:40:51,740 --> 00:40:54,825
est un p�re pour tous les membres
de notre organisation.
546
00:40:56,953 --> 00:40:58,245
Cet article
547
00:40:59,122 --> 00:41:01,207
n'est pas bon pour lui.
548
00:41:11,301 --> 00:41:13,094
Si vous laissez tomber,
549
00:41:13,345 --> 00:41:15,805
on fera
comme s'il s'�tait rien pass�.
550
00:41:16,181 --> 00:41:17,515
Si vous le publiez,
551
00:41:18,016 --> 00:41:20,017
vous ne pourrez
vous cacher nulle part.
552
00:41:20,977 --> 00:41:22,812
Mais avant de s'occuper de vous,
553
00:41:23,396 --> 00:41:27,107
on rendra visite
� toute votre famille.
554
00:41:31,613 --> 00:41:34,448
Vous permettez que je fume
tout en y r�fl�chissant ?
555
00:42:19,369 --> 00:42:21,078
La force est de votre c�t�
556
00:42:22,080 --> 00:42:23,414
dans cette affaire.
557
00:42:28,628 --> 00:42:31,755
Aussi, je me conforme humblement
� votre demande.
558
00:42:38,847 --> 00:42:41,765
Katagiri-san,
je suis surpris de vous voir ici.
559
00:42:43,310 --> 00:42:44,935
Je suis l� en tant qu'ami.
560
00:42:46,104 --> 00:42:47,479
En tant qu'ami.
561
00:42:48,982 --> 00:42:50,858
Miyamoto �tait
votre ami aussi, non ?
562
00:42:52,319 --> 00:42:54,612
J'esp�re qu'Oyabun ne verra pas
563
00:42:54,863 --> 00:42:57,740
dans ce geste d'amiti�
une trahison de notre accord.
564
00:42:59,576 --> 00:43:00,784
Mais qui sait,
565
00:43:01,411 --> 00:43:03,621
il est parfois susceptible.
566
00:43:15,072 --> 00:43:18,035
- Je fais quoi maintenant ?
- Vous continuez votre travail.
567
00:43:18,202 --> 00:43:19,845
Vous publiez
ce que vous trouvez.
568
00:43:20,012 --> 00:43:22,245
Comme �a, il n'aura plus
aucun endroit o� se cacher.
569
00:43:22,412 --> 00:43:23,915
Oui, mais pour ma famille ?
570
00:43:24,082 --> 00:43:25,915
Il peut vraiment les atteindre ?
571
00:43:26,082 --> 00:43:27,245
S'il vous menace,
572
00:43:27,412 --> 00:43:29,785
c'est qu'il a peur
de ce que vous avez trouv�.
573
00:43:29,952 --> 00:43:32,755
Mais si vous ne publiez rien,
574
00:43:32,922 --> 00:43:34,822
alors, il vous tuera.
575
00:43:35,392 --> 00:43:37,595
Vous croyez pas que
je devrais faire profil bas ?
576
00:43:37,762 --> 00:43:39,265
Non, Jake, vous ne pouvez pas.
577
00:43:39,432 --> 00:43:41,595
D'autres personnes
comptent sur vous maintenant.
578
00:43:41,762 --> 00:43:44,102
Sans vous,
�a ne prendra jamais fin.
579
00:43:44,532 --> 00:43:46,635
Vous devez
mettre votre peur de c�t�.
580
00:43:47,039 --> 00:43:48,605
Et vous d�p�cher d'�crire.
581
00:43:48,772 --> 00:43:50,775
Que je me d�p�che
d'�crire quoi exactement ?
582
00:43:50,942 --> 00:43:52,588
- J'ai aucune preuve.
- Alors, trouvez-en.
583
00:44:02,389 --> 00:44:03,597
J'en veux pas.
584
00:44:04,015 --> 00:44:05,182
Prends-le.
585
00:44:12,607 --> 00:44:13,524
Je suis d�sol�.
586
00:44:15,902 --> 00:44:17,194
J'aurais pas d�.
587
00:44:21,783 --> 00:44:23,534
J'aurais d� rester � l'�cart.
588
00:44:29,457 --> 00:44:30,708
C'est rien.
589
00:44:33,461 --> 00:44:35,546
Content que tu l'aies pas fait.
590
00:44:45,682 --> 00:44:46,932
Vas-y.
591
00:44:50,312 --> 00:44:51,562
Viens avec moi.
592
00:45:16,338 --> 00:45:17,713
Pourquoi tu es l� ?
593
00:45:22,052 --> 00:45:23,260
J'aimerais...
594
00:45:27,891 --> 00:45:29,266
rentrer � la maison.
595
00:45:33,813 --> 00:45:34,688
Rentre, alors.
596
00:45:46,534 --> 00:45:47,201
Akiro.
597
00:46:00,382 --> 00:46:03,967
Tu as respect� ta promesse.
598
00:46:08,306 --> 00:46:10,182
Ton p�re serait fier.
599
00:46:18,066 --> 00:46:19,399
Tu veux entrer ?
600
00:46:20,568 --> 00:46:21,860
Prendre un th� ?
601
00:46:25,365 --> 00:46:27,449
J'ai des responsabilit�s � pr�sent.
602
00:46:29,869 --> 00:46:31,578
Tous mes proches seront en danger.
603
00:46:37,961 --> 00:46:39,503
Prends soin de toi.
604
00:46:41,506 --> 00:46:42,756
Toi aussi.
605
00:47:04,696 --> 00:47:06,738
Attention. Voil�.
606
00:47:10,451 --> 00:47:12,411
- Prends �a.
- D'accord.
607
00:47:27,218 --> 00:47:28,218
C'est Tozawa ?
608
00:47:30,180 --> 00:47:33,223
- J'ai essay� de pas m'en m�ler.
- Tu as �chou� !
609
00:47:35,018 --> 00:47:37,227
Tu as raison, c'est ma faute.
610
00:47:38,855 --> 00:47:41,440
Mets-y un terme. Tu m'entends ?
611
00:47:42,358 --> 00:47:44,526
Ce sont tes filles,
dans cette chambre.
612
00:47:47,030 --> 00:47:48,489
Promets-le-moi.
613
00:47:49,991 --> 00:47:52,618
Tu feras tout ce qu'il faudra.
614
00:48:01,085 --> 00:48:02,294
Je te le promets.
615
00:48:08,343 --> 00:48:09,760
Je te le promets.
616
00:48:37,892 --> 00:48:40,192
Qu'est-ce qui t'est arriv� ?
617
00:48:42,392 --> 00:48:45,102
Mon fr�re est hors de danger.
618
00:48:47,072 --> 00:48:49,202
Tant mieux.
619
00:48:57,342 --> 00:48:59,412
Et toi, �a va ?
620
00:49:01,052 --> 00:49:03,452
Je t'en parlerai demain.
621
00:49:52,832 --> 00:49:54,448
All�, oui, j'�coute.
622
00:49:55,972 --> 00:49:57,701
Salut, papa.
C'est moi.
623
00:50:01,212 --> 00:50:02,665
T'es bien rentr� ?
624
00:50:04,542 --> 00:50:05,845
Comment va Jess ?
625
00:50:06,251 --> 00:50:08,462
Elle est dans sa chambre.
Je peux l'appeler.
626
00:50:08,712 --> 00:50:10,982
Non, j'ai besoin de te parler.
627
00:50:12,822 --> 00:50:15,685
Un homme m'a dit aujourd'hui
qu'il...
628
00:50:15,852 --> 00:50:17,355
qu'il me tuerait
si je continuais
629
00:50:17,522 --> 00:50:18,973
� �crire un de mes articles.
630
00:50:19,892 --> 00:50:22,825
Attends, quoi ? Tu dis que
quelqu'un a menac� de te tuer ?
631
00:50:22,992 --> 00:50:24,335
Oui, et...
632
00:50:24,502 --> 00:50:27,865
toi, maman et Jess �galement.
633
00:50:28,032 --> 00:50:30,135
Bon sang ! Jake,
je comprendrai jamais
634
00:50:30,302 --> 00:50:32,205
comment tu te retrouves
dans ce genre de situation.
635
00:50:32,372 --> 00:50:34,712
Papa, j'ai besoin de ton aide.
636
00:50:43,182 --> 00:50:45,082
Vas-y, je t'�coute.
637
00:50:46,182 --> 00:50:48,822
Il t'a dit quoi exactement ?
638
00:50:52,192 --> 00:50:54,025
Il a dit qu'il s'en prendrait
� ma famille
639
00:50:54,192 --> 00:50:55,634
si j'�crivais mon article.
640
00:50:56,532 --> 00:50:58,035
OK. Est-ce que tu penses
641
00:50:58,202 --> 00:51:00,807
que celui qui te menace
est du genre � bluffer ?
642
00:51:01,702 --> 00:51:03,684
Non,
je ne crois pas qu'il bluffe.
643
00:51:03,934 --> 00:51:05,702
Dans ce cas...
644
00:51:06,172 --> 00:51:08,742
soit il ne bluffe pas,
645
00:51:09,272 --> 00:51:11,692
soit c'est un ma�tre
dans l'art du bluff.
646
00:51:14,552 --> 00:51:16,385
Papa, essaie d'�tre s�rieux.
647
00:51:16,697 --> 00:51:18,952
Je fais de mon mieux, fiston.
648
00:51:19,552 --> 00:51:21,555
C'est la premi�re fois
que mon fils �nerve quelqu'un
649
00:51:21,722 --> 00:51:23,704
au point
qu'on menace de me tuer.
650
00:51:25,892 --> 00:51:27,750
Qu'est-ce que je dois faire ?
651
00:51:31,562 --> 00:51:34,235
Si tu n'as pas d'autre choix,
652
00:51:34,402 --> 00:51:39,272
si c'est le seul moyen
d'envoyer ce type en prison,
653
00:51:41,072 --> 00:51:43,098
alors il faut que tu continues.
654
00:51:44,112 --> 00:51:46,582
Tu peux le faire arr�ter ?
655
00:51:46,982 --> 00:51:48,612
Oui.
656
00:51:48,952 --> 00:51:50,314
Oui, je peux.
657
00:51:50,564 --> 00:51:52,252
Alors, fais-le.
658
00:51:52,752 --> 00:51:54,652
Mais, Jake...
659
00:51:55,392 --> 00:51:56,779
sois prudent.
660
00:51:58,162 --> 00:52:00,532
Ne va pas jouer les h�ros.
661
00:52:03,802 --> 00:52:05,788
Je suis fier de toi.
662
00:52:07,472 --> 00:52:09,472
Merci, papa.
663
00:52:12,442 --> 00:52:13,837
Je t'aime.
664
00:52:14,612 --> 00:52:17,142
Je t'aime aussi, mon fils.
665
00:52:19,142 --> 00:52:20,844
Prends soin de toi.
666
00:52:38,738 --> 00:52:39,988
Bonsoir, Takada-san.
667
00:52:40,156 --> 00:52:41,448
Bienvenue.
668
00:52:48,247 --> 00:52:49,414
Merci.
669
00:52:49,916 --> 00:52:53,835
Nous sommes en direct
de la r�sidence du Premier ministre,
670
00:52:54,462 --> 00:52:57,172
dont la d�mission
vient d'�tre annonc�e.
671
00:52:57,340 --> 00:52:59,716
Vous pouvez mettre plus fort ?
672
00:53:01,135 --> 00:53:03,220
L'annonce du Premier ministre
673
00:53:03,471 --> 00:53:06,681
a cr�� la surprise
au sein de la majorit�.
674
00:53:06,933 --> 00:53:09,601
Il a �t� fait �tat
de probl�mes de sant�
675
00:53:09,936 --> 00:53:11,478
pour expliquer son d�part,
676
00:53:11,646 --> 00:53:16,149
mais c'est la premi�re fois
que de tels probl�mes sont �voqu�s.
677
00:53:16,818 --> 00:53:20,403
Aucune autre information
n'a �t� divulgu�e sur sa sant�.
678
00:53:21,531 --> 00:53:23,990
Il y a d�j� un consensus...
679
00:53:24,158 --> 00:53:25,200
Vous le saviez ?
680
00:53:25,451 --> 00:53:27,744
... sur le nom de son successeur.
681
00:53:27,912 --> 00:53:32,332
Ce sera vraisemblablement,
avec le soutien total de son parti,
682
00:53:32,583 --> 00:53:36,836
l'actuel ministre des Transports,
Jotaro Shigematsu.
683
00:53:37,003 --> 00:53:37,671
Putain !
684
00:53:37,838 --> 00:53:40,590
Sa promotion au poste de ministre,
en d�but d'ann�e,
685
00:53:40,841 --> 00:53:45,095
avait �t� vue comme un pas important
vers celui de Premier ministre.
686
00:53:47,098 --> 00:53:50,809
M. le ministre, votre r�action
� l'annonce d'aujourd'hui ?
687
00:53:50,977 --> 00:53:52,853
Je suis surpris, comme nous tous,
688
00:53:53,104 --> 00:53:55,021
et inquiet pour la sant�
du Premier ministre.
689
00:53:55,189 --> 00:53:57,732
Pouvez-vous nous dire
de quoi il souffre ?
690
00:53:58,568 --> 00:54:00,443
Non, je ne peux pas.
691
00:54:00,611 --> 00:54:02,737
Il tire les ficelles maintenant.
692
00:54:05,032 --> 00:54:05,949
Qui ?
693
00:54:10,162 --> 00:54:13,915
Je n'ai rien � ajouter
pour le moment.
694
00:55:32,842 --> 00:55:36,982
Sous-titrage : difuze
51693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.