All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.I.Choose.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,168 --> 00:01:27,127 Oyabun, excusez-moi. 2 00:01:40,975 --> 00:01:42,100 Kume, 3 00:01:43,061 --> 00:01:44,686 tu n'as pas trouv� mieux ? 4 00:01:56,949 --> 00:01:57,991 Pour ton temps. 5 00:02:01,245 --> 00:02:02,704 Renvoie-le chez lui. 6 00:02:12,632 --> 00:02:13,340 Merci. 7 00:02:16,427 --> 00:02:17,636 J'ai pas de chez-moi. 8 00:02:19,055 --> 00:02:20,555 Tu n'as pas de parents ? 9 00:02:21,599 --> 00:02:22,974 Ils m'ont mis dehors. 10 00:02:23,142 --> 00:02:24,685 Si tu les as d�fi�s, 11 00:02:25,770 --> 00:02:28,105 pourquoi tu ne me d�fierais pas ? 12 00:02:30,149 --> 00:02:32,025 Je les ai pas choisis. 13 00:02:33,111 --> 00:02:34,695 Vous, je vous choisis. 14 00:02:36,614 --> 00:02:39,282 Cette vie s'accompagne de grandes responsabilit�s. 15 00:02:39,700 --> 00:02:41,326 Tu es pr�t � aller en prison ? 16 00:02:42,328 --> 00:02:43,328 Oui. 17 00:02:43,746 --> 00:02:44,996 � mourir ? 18 00:02:45,581 --> 00:02:46,248 Oui. 19 00:02:46,666 --> 00:02:47,624 � tuer ? 20 00:02:52,630 --> 00:02:53,922 Oui, je le ferai. 21 00:02:58,803 --> 00:03:01,179 Il y a une qualit� plus importante 22 00:03:02,223 --> 00:03:04,141 que j'exige de mes hommes. 23 00:03:04,767 --> 00:03:06,143 Tu sais laquelle ? 24 00:03:07,061 --> 00:03:08,311 La loyaut�. 25 00:03:13,276 --> 00:03:15,861 Peux-tu faire ce serment ? 26 00:03:16,487 --> 00:03:18,363 Celui de me rester loyal, 27 00:03:18,865 --> 00:03:21,658 de rester loyal � cette organisation, 28 00:03:22,201 --> 00:03:23,827 quelle que soit la menace ? 29 00:03:25,037 --> 00:03:27,622 Oui, je le jure. 30 00:03:29,625 --> 00:03:31,001 Bien. 31 00:03:32,628 --> 00:03:33,879 Ne l'oublie pas. 32 00:03:39,260 --> 00:03:41,762 Kume, occupe-toi de lui. 33 00:03:42,180 --> 00:03:43,305 Merci. 34 00:03:44,640 --> 00:03:45,557 Merci. 35 00:04:01,491 --> 00:04:02,491 Oyabun. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,742 Oyabun ! 37 00:04:04,368 --> 00:04:06,328 L'h�pital est de l'autre c�t�. 38 00:04:06,496 --> 00:04:08,705 Si on y va, ils appelleront les flics. 39 00:04:08,873 --> 00:04:11,833 Fais ce que je te dis ! D�p�che ! 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,422 Grouille-toi ! 41 00:04:17,673 --> 00:04:19,758 Qu'est-ce que tu fous ? 42 00:04:20,510 --> 00:04:21,676 Sato... 43 00:04:22,970 --> 00:04:23,970 Le bureau... 44 00:04:24,347 --> 00:04:26,223 Vous devez aller � l'h�pital. 45 00:04:26,390 --> 00:04:27,307 �coute. 46 00:04:28,059 --> 00:04:29,893 Appelle Shimizu. 47 00:04:31,395 --> 00:04:32,729 Appelle le toubib. 48 00:04:32,980 --> 00:04:34,940 Dis aux hommes qu'on arrive. 49 00:04:38,903 --> 00:04:40,195 Grouille-toi ! 50 00:04:40,530 --> 00:04:42,864 Va ouvrir la porte. 51 00:04:43,741 --> 00:04:45,951 Attention � sa t�te. 52 00:04:47,537 --> 00:04:48,537 Vite ! 53 00:04:48,913 --> 00:04:50,664 Allongez-le doucement. 54 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Baisse les stores. 55 00:04:55,419 --> 00:04:56,461 Oyabun ! 56 00:04:56,879 --> 00:04:59,047 Pourquoi j'ignorais le rendez-vous ? 57 00:04:59,465 --> 00:05:02,092 - Oyabun l'a organis�. - M'en fous. 58 00:05:02,593 --> 00:05:04,177 Je suis ton sup�rieur ! 59 00:05:04,345 --> 00:05:06,513 Il a perdu beaucoup de sang. 60 00:05:06,764 --> 00:05:07,722 On l'emm�ne. 61 00:05:08,307 --> 00:05:09,432 Esp�ce de con ! 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,310 Une seule arrestation et le gumi est fini. 63 00:05:13,104 --> 00:05:14,563 On le laisse pas mourir ! 64 00:05:14,730 --> 00:05:16,815 Tu l'as emmen� dans ce club de merde 65 00:05:17,149 --> 00:05:19,651 sans protection suffisante. 66 00:05:21,195 --> 00:05:23,154 Tout �a, c'est ta faute. 67 00:05:24,824 --> 00:05:27,284 Shimizu. Faites le maximum. 68 00:05:31,622 --> 00:05:32,539 Poussez-vous ! 69 00:05:32,707 --> 00:05:34,249 Apportez de l'eau chaude. 70 00:05:46,804 --> 00:05:47,470 Sato... 71 00:06:01,611 --> 00:06:02,777 Faites quelque chose. 72 00:06:03,613 --> 00:06:04,279 Oyabun. 73 00:06:04,530 --> 00:06:05,196 Oyabun ! 74 00:06:07,033 --> 00:06:08,241 �a va aller. 75 00:06:25,888 --> 00:06:26,761 Katagiri-san ! 76 00:06:30,801 --> 00:06:32,558 Votre amie s'en est sortie indemne. 77 00:06:32,808 --> 00:06:35,144 Ils l'ont emmen�e pour qu'elle fasse une d�position. 78 00:06:36,404 --> 00:06:37,522 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 79 00:06:37,813 --> 00:06:40,942 Ishida et quelques-uns de ses hommes �taient au club. 80 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 Deux tireurs, portant tous les deux des cagoules, 81 00:06:44,821 --> 00:06:46,314 ont pris l'ascenseur principal. 82 00:06:46,481 --> 00:06:48,154 C'est Ishida qui �tait vis� ? 83 00:06:48,321 --> 00:06:49,384 �a en a tout l'air. 84 00:06:49,551 --> 00:06:51,324 Il a �t� atteint � plusieurs reprises. 85 00:06:51,491 --> 00:06:52,794 On ne sait rien d'autre. 86 00:06:52,961 --> 00:06:55,290 Ses hommes ont accouru et ils l'ont amen�. 87 00:06:56,091 --> 00:06:57,792 Les tireurs, c'est des gars de Tozawa ? 88 00:06:58,042 --> 00:07:00,420 On n'a rien trouv� pour le prouver. 89 00:07:01,401 --> 00:07:02,764 D'autres victimes ? 90 00:07:02,931 --> 00:07:05,904 Deux clients et un Chihara-kai sont morts. 91 00:07:06,071 --> 00:07:07,834 Et on a plusieurs bless�s graves. 92 00:07:08,001 --> 00:07:10,571 Donc, �a fera peut-�tre plus. 93 00:07:11,781 --> 00:07:13,308 C'est tout ce que j'ai comme info. 94 00:07:13,641 --> 00:07:16,519 Merci. Le Chihara-kai, c'est qui ? 95 00:07:17,156 --> 00:07:18,646 On n'en sait rien. 96 00:07:18,813 --> 00:07:21,314 Inspecteur Katagiri, on a besoin de vous. 97 00:07:21,481 --> 00:07:22,483 Attendez ! 98 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 Et maintenant ? 99 00:07:24,110 --> 00:07:26,194 On essaie de retrouver les tireurs. 100 00:07:26,361 --> 00:07:28,291 En esp�rant que �a ne s'envenime pas. 101 00:07:39,875 --> 00:07:43,044 Je ne sais pas pourquoi Ishida �tait l� ce soir. 102 00:07:46,966 --> 00:07:49,676 Et l'homme assis avec lui, Masahiro Ohno ? 103 00:07:50,553 --> 00:07:52,595 Un simple habitu�. 104 00:07:54,015 --> 00:07:55,974 Plusieurs t�moins vous ont vue 105 00:07:56,225 --> 00:07:59,936 en grande conversation avec Ohno avant la fusillade. 106 00:08:00,730 --> 00:08:02,647 C'est ce que font les h�tesses. 107 00:08:05,693 --> 00:08:08,695 Ils auraient pu le viser, lui, et non Ishida ? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,530 J'ignore qui ils visaient. 109 00:08:11,949 --> 00:08:14,075 - Mlle Porter... - C'�tait mon club. 110 00:08:14,326 --> 00:08:17,871 J'�tais cens�e les prot�ger. Mes filles, mes amis. 111 00:08:18,748 --> 00:08:20,749 C'�tait ma responsabilit�. 112 00:08:26,338 --> 00:08:28,089 Si on faisait une pause ? 113 00:08:49,811 --> 00:08:53,811 Bonsoir, mademoiselle Porter. 114 00:09:16,031 --> 00:09:16,931 All� ? 115 00:09:17,231 --> 00:09:19,234 - Tu vas bien ? - Jake ? 116 00:09:19,401 --> 00:09:21,144 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,439 - Rien que tu puisses raconter. - Attends. 118 00:09:24,689 --> 00:09:26,174 C'est pas pour �a que je t'appelle. 119 00:09:26,341 --> 00:09:28,914 C'est pas... uniquement pour �a. 120 00:09:29,081 --> 00:09:30,711 C'est parce que... 121 00:09:30,981 --> 00:09:33,081 - j'�tais inquiet. - Pourquoi ? 122 00:09:34,651 --> 00:09:36,221 Pourquoi ? 123 00:09:36,721 --> 00:09:39,561 �coute, tout �a restera entre nous. 124 00:09:39,821 --> 00:09:40,822 Mais... 125 00:09:44,272 --> 00:09:45,626 comment va Ishida ? 126 00:09:49,831 --> 00:09:51,601 Assez mal. 127 00:09:53,971 --> 00:09:55,644 Des nouvelles de Samantha ? 128 00:09:55,811 --> 00:09:58,981 Elle r�pond pas au t�l�phone, mais elle va bien. 129 00:09:59,841 --> 00:10:01,951 Les flics m'ont dit que �a allait. 130 00:10:02,481 --> 00:10:05,181 Les choses vont d�g�n�rer, Meicho. 131 00:10:06,681 --> 00:10:07,984 Comment �a ? 132 00:10:08,151 --> 00:10:11,351 Reste � l'�cart. Ne m'appelle plus. 133 00:10:16,699 --> 00:10:19,242 Diriez-vous qu'Hitoshi Ishida et vous 134 00:10:19,493 --> 00:10:21,160 aviez des conflits d'int�r�ts ? 135 00:10:21,745 --> 00:10:22,871 Non. 136 00:10:23,122 --> 00:10:25,331 Vous vous disputiez Kabukicho ? 137 00:10:25,499 --> 00:10:29,377 Une saine concurrence entre entreprises rivales. 138 00:10:30,171 --> 00:10:33,548 C'est commode de penser que je suis derri�re tout �a, 139 00:10:34,175 --> 00:10:37,927 mais de tels agissements ne sont pas l'avenir des yakuzas. 140 00:10:38,262 --> 00:10:41,764 Nous pensions que vous n'aviez pas d'avenir. 141 00:10:43,809 --> 00:10:46,019 M. Tozawa est venu ici 142 00:10:46,270 --> 00:10:47,854 de son propre chef. 143 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 Soyez respectueux. 144 00:10:52,526 --> 00:10:54,027 Nous nous excusons. 145 00:10:54,945 --> 00:10:56,946 La soir�e a �t� difficile. 146 00:10:58,073 --> 00:11:01,159 Le fait est qu'aucun de mes hommes 147 00:11:01,327 --> 00:11:04,579 n'a pu �tre impliqu� dans ce tragique incident. 148 00:11:04,747 --> 00:11:06,664 Kida. 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,847 Nous �tions en train de d�ner quand c'est arriv�. 150 00:11:51,001 --> 00:11:52,585 Si vous avez des questions. 151 00:11:54,755 --> 00:11:56,881 Merci d'�tre venus. 152 00:11:58,509 --> 00:11:59,259 Funaki-san, 153 00:12:00,386 --> 00:12:01,678 veuillez m'excuser. 154 00:12:20,823 --> 00:12:23,741 Vous �tes sorti bien tard ce soir, inspecteur. 155 00:12:28,205 --> 00:12:30,373 Saluez votre famille de ma part. 156 00:12:42,970 --> 00:12:46,014 Je viens de rencontrer votre nouvelle �quipi�re. 157 00:12:47,057 --> 00:12:48,766 Une femme flic ? 158 00:12:49,977 --> 00:12:53,896 Je ne pensais pas que la police �tait d�sesp�r�e � ce point. 159 00:13:00,654 --> 00:13:04,532 Vous sous-estimez la police � vos risques et p�rils. 160 00:13:06,035 --> 00:13:08,077 C'est le temps 161 00:13:08,704 --> 00:13:10,079 qui le dira. 162 00:13:21,550 --> 00:13:22,842 Pourquoi il est l� ? 163 00:13:23,010 --> 00:13:26,179 Il est venu de son plein gr� avec son avocat. 164 00:13:26,347 --> 00:13:27,889 - Il a dit quoi ? - Comme d'hab. 165 00:13:28,140 --> 00:13:30,058 "On y �tait pas, on a des photos." 166 00:13:31,643 --> 00:13:34,062 Katagiri, calmez-vous. 167 00:13:34,605 --> 00:13:36,439 On a du travail. 168 00:13:38,359 --> 00:13:39,694 Il faut qu'on trouve un angle 169 00:13:39,861 --> 00:13:41,320 pour creuser cette histoire de fusillade. 170 00:13:41,570 --> 00:13:43,564 On doit absolument sortir un article demain. 171 00:13:43,731 --> 00:13:45,574 La police vient de donner les noms des victimes. 172 00:13:45,824 --> 00:13:47,334 Une des victimes �tait l'architecte 173 00:13:47,501 --> 00:13:49,404 du projet de la nouvelle gare de Shimbashi. 174 00:13:49,571 --> 00:13:51,374 Allez jeter un �il � son cabinet. 175 00:13:51,541 --> 00:13:52,914 Voyez ce que vous pouvez apprendre. 176 00:13:53,081 --> 00:13:53,958 - OK. - Kurira, 177 00:13:54,208 --> 00:13:56,044 vous vous occupez des autres victimes. 178 00:13:56,211 --> 00:13:58,344 Et vous essayez de trouver quelques t�moins. 179 00:13:58,511 --> 00:14:01,184 Et la patronne du club ? C'est ton amie, non ? 180 00:14:01,351 --> 00:14:03,121 Elle doit savoir des choses. 181 00:14:04,591 --> 00:14:05,928 Vous connaissez la patronne ? 182 00:14:08,091 --> 00:14:09,223 Oui, enfin, comme �a. 183 00:14:09,473 --> 00:14:11,767 Mais c'est pas elle le sujet. C'est Tozawa. 184 00:14:13,001 --> 00:14:14,894 Voyez si elle sait quelque chose. 185 00:14:15,061 --> 00:14:16,604 - Au travail. - Compris. 186 00:14:31,578 --> 00:14:34,414 Bonjour, je suis Misaki Taniguchi. 187 00:14:41,922 --> 00:14:43,214 Sakura Igarashi. 188 00:14:44,299 --> 00:14:45,591 Sakura-san. 189 00:14:46,927 --> 00:14:47,885 Quel joli nom. 190 00:14:50,139 --> 00:14:51,973 Je peux vous poser une question ? 191 00:14:52,433 --> 00:14:53,433 Bien s�r. 192 00:14:54,518 --> 00:14:56,811 Il m'emm�ne dans son chalet ce week-end. 193 00:14:58,313 --> 00:15:00,189 Est-ce que je dois... 194 00:15:00,649 --> 00:15:02,024 cuisiner ? 195 00:15:02,526 --> 00:15:05,444 Me comporter comme une �pouse ? 196 00:15:08,407 --> 00:15:11,075 Vous devez �tre plus qu'une �pouse. 197 00:15:11,827 --> 00:15:15,329 Ne jamais dire non, �tre relaxante et excitante, 198 00:15:16,665 --> 00:15:19,667 ne jamais vous plaindre ni �tre ennuyeuse. 199 00:15:20,043 --> 00:15:24,464 Ne jamais faire passer vos d�sirs en premier. 200 00:15:26,049 --> 00:15:26,841 Vous voyez ? 201 00:15:30,470 --> 00:15:32,513 Vous avez fait connaissance. Misaki, 202 00:15:33,140 --> 00:15:34,640 je n'ai pas besoin de toi. 203 00:15:35,392 --> 00:15:36,893 Sakura, viens avec moi. 204 00:16:31,907 --> 00:16:34,575 Kashira, pourquoi pas cette photo d'Oyabun ? 205 00:16:34,743 --> 00:16:36,118 � vous de voir. 206 00:16:37,454 --> 00:16:38,704 Excusez-moi. 207 00:16:42,417 --> 00:16:43,459 Mes condol�ances. 208 00:16:44,169 --> 00:16:45,711 Merci, inspecteur. 209 00:16:45,879 --> 00:16:48,631 H�las, j'ai peu de temps � vous consacrer. 210 00:16:49,132 --> 00:16:51,175 On est en deuil, comme vous le voyez. 211 00:16:51,343 --> 00:16:55,263 Je suppose que vous dirigez, jusqu'� la tenue d'un conseil. 212 00:16:55,722 --> 00:16:59,475 J'�tais le wakagashira d'Ishida. Le Chihara-kai, c'est moi. 213 00:17:00,561 --> 00:17:02,353 Qu'en dirait Tanaka-sosai ? 214 00:17:04,940 --> 00:17:08,859 C'est un infirme, il peut � peine parler. 215 00:17:09,611 --> 00:17:12,280 C'est moi qui d�cide maintenant. 216 00:17:12,990 --> 00:17:17,201 Pourquoi Ishida �tait dans ce club hier soir ? 217 00:17:17,703 --> 00:17:19,787 Pour les m�mes raisons que j'y vais. 218 00:17:20,038 --> 00:17:22,748 Les poules et l'alcool. 219 00:17:23,292 --> 00:17:26,377 Ishida n'�tait pas ce genre d'homme. 220 00:17:27,462 --> 00:17:29,922 Tout homme est ce genre d'homme. 221 00:17:32,050 --> 00:17:34,385 M�me vous, inspecteur. 222 00:17:35,220 --> 00:17:37,597 Pourquoi vous venez nous emmerder ? 223 00:17:37,973 --> 00:17:40,516 Vous devriez plut�t coffrer ce salaud de Tozawa. 224 00:17:41,393 --> 00:17:45,146 Vous semblez certain que c'est lui. Vous savez quelque chose ? 225 00:17:46,565 --> 00:17:50,067 �a fait des ann�es qu'il essayait de tuer l'Oyabun. 226 00:17:50,694 --> 00:17:52,987 Il a fini par r�ussir. 227 00:17:53,697 --> 00:17:55,281 Tout comme vous, Hayama. 228 00:17:55,657 --> 00:17:58,409 Ce grand fauteuil doit �tre tr�s gratifiant 229 00:17:59,494 --> 00:18:02,788 apr�s toutes ces ann�es de servitude. 230 00:18:06,793 --> 00:18:09,128 Si la police avait fait son boulot, 231 00:18:09,296 --> 00:18:12,173 le grand fauteuil serait peut-�tre pas vide. 232 00:18:13,091 --> 00:18:15,176 C'est pour �a que vous �tes l� ? 233 00:18:15,636 --> 00:18:18,262 Pour demander notre aide 234 00:18:18,513 --> 00:18:20,181 pour nettoyer les rues ? 235 00:18:20,349 --> 00:18:23,726 On serait heureux de donner un coup de main. 236 00:18:25,270 --> 00:18:28,022 La police se charge de l'affaire. Pas de repr�sailles. 237 00:18:29,358 --> 00:18:33,319 Toute violence suppl�mentaire sera s�v�rement punie. 238 00:18:36,448 --> 00:18:37,656 Vous m'entendez ? 239 00:18:45,749 --> 00:18:47,333 Cette photo est bien. 240 00:18:49,211 --> 00:18:50,411 Masahiro Ohno. 241 00:18:52,211 --> 00:18:54,311 Il s'appelait comme �a. 242 00:18:56,711 --> 00:19:00,421 T'�tais assise avec lui, c'est �a ? 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,651 Oui. 244 00:19:03,221 --> 00:19:05,724 Quand c'est arriv�, il �tait m�me en face de moi. 245 00:19:05,891 --> 00:19:08,194 C'est pas lui que visaient ces hommes. 246 00:19:08,361 --> 00:19:10,891 Ils �taient venus pour tuer Ishida. 247 00:19:11,231 --> 00:19:12,693 Pour le compte de Tozawa. 248 00:19:13,731 --> 00:19:16,030 Je sais pas quel est son plan, mais �a fait que commencer. 249 00:19:16,280 --> 00:19:18,234 Et le seul moyen d'y mettre un terme, 250 00:19:18,401 --> 00:19:20,743 c'est que je relie Tozawa � ses deux tireurs. 251 00:19:21,071 --> 00:19:23,074 Si tu as vu quelque chose qui peut m'aider, 252 00:19:23,241 --> 00:19:25,341 j'y arriverai peut-�tre. 253 00:19:27,911 --> 00:19:29,334 J'ai vu un tatouage. 254 00:19:31,411 --> 00:19:34,021 Sur le poignet d'un des tireurs. 255 00:19:47,931 --> 00:19:49,971 C'�tait un genre de daruma. 256 00:19:55,527 --> 00:19:56,774 J'ai eu le temps de l'apercevoir 257 00:19:56,941 --> 00:19:59,281 quand il pointait son arme sur Ishida. 258 00:20:04,077 --> 00:20:05,078 OK. 259 00:20:05,621 --> 00:20:07,414 Cool. C'est une tr�s bonne chose. 260 00:20:08,621 --> 00:20:10,784 Quand j'ai fait ma d�position chez les flics hier soir, 261 00:20:10,951 --> 00:20:12,127 Tozawa �tait l�. 262 00:20:13,361 --> 00:20:14,755 Ils l'ont amen� pour l'interroger ? 263 00:20:15,005 --> 00:20:16,255 J'en sais rien. 264 00:20:19,131 --> 00:20:21,501 Mais il s'est adress� � moi. 265 00:20:21,801 --> 00:20:24,071 Et il a dit mon nom. 266 00:20:25,471 --> 00:20:28,102 Jake, il sait comment je m'appelle, tu comprends ? 267 00:20:31,471 --> 00:20:35,281 Maintenant, il y a des personnes dont je suis responsable. 268 00:20:36,211 --> 00:20:39,251 Si jamais il devait m'arriver malheur... 269 00:21:00,467 --> 00:21:03,427 J'ai v�rifi� les pr�pay�s sur �coute ces deux derniers jours. 270 00:21:03,595 --> 00:21:06,680 Rien sur une attaque dans ce club. 271 00:21:06,848 --> 00:21:08,849 Que des bavardages sans int�r�t. 272 00:21:09,267 --> 00:21:11,393 Avant et apr�s la fusillade aussi ? 273 00:21:11,561 --> 00:21:13,270 Pas un appel entre les gars de Tozawa. 274 00:21:13,605 --> 00:21:15,481 Comme s'ils avaient une consigne. 275 00:21:30,747 --> 00:21:31,747 All� ? 276 00:21:32,123 --> 00:21:34,250 Ton fr�re a un dessert pr�f�r� ? 277 00:21:34,584 --> 00:21:37,503 J'essaie de d�cider quoi apporter ce soir. 278 00:21:39,381 --> 00:21:41,423 Il est intol�rant au sucre. 279 00:21:42,467 --> 00:21:45,261 J'avais pr�par� un g�teau aux trois chocolats. 280 00:21:46,846 --> 00:21:48,264 C'�tait une blague. 281 00:21:50,809 --> 00:21:52,893 Kei n'aime pas les blagues. 282 00:21:53,311 --> 00:21:56,397 Et ne te mets pas sur ton trente-et-un. 283 00:22:00,986 --> 00:22:03,654 On devrait peut-�tre annuler. 284 00:22:04,114 --> 00:22:05,739 On n'annule pas. 285 00:22:06,658 --> 00:22:08,409 Je suis l� pour longtemps. 286 00:22:08,994 --> 00:22:11,120 Rien ne pourra changer �a. 287 00:22:15,166 --> 00:22:16,375 � ce soir. 288 00:22:24,843 --> 00:22:27,261 Dieu, accorde-moi la s�r�nit� 289 00:22:28,138 --> 00:22:32,182 d'accepter ce que je ne peux pas changer, 290 00:22:32,517 --> 00:22:35,895 le courage de changer ce que je peux changer, 291 00:22:36,062 --> 00:22:39,106 et la sagesse de faire la diff�rence. 292 00:22:42,903 --> 00:22:44,653 L'effort est toujours r�compens�. 293 00:22:45,864 --> 00:22:47,156 � bient�t. 294 00:23:00,420 --> 00:23:02,105 Ukai, j'ai eu du mal � te retrouver. 295 00:23:02,272 --> 00:23:04,994 Qu'est-ce que tu veux ? Je n'ai plus de shabu. 296 00:23:05,161 --> 00:23:07,161 Non. 297 00:23:07,961 --> 00:23:09,871 �coute... 298 00:23:10,801 --> 00:23:12,804 Je suis d�sol� pour tout �a. 299 00:23:12,971 --> 00:23:14,671 C'�tait... 300 00:23:15,071 --> 00:23:16,904 C'�tait sournois, je l'avoue. 301 00:23:17,071 --> 00:23:18,841 Et cruel. 302 00:23:19,311 --> 00:23:21,611 Je te pr�sente mes excuses. 303 00:23:24,281 --> 00:23:26,654 C'est plut�t moi qui devrais m'excuser, je crois. 304 00:23:26,821 --> 00:23:28,314 J'�tais un toxico. 305 00:23:28,481 --> 00:23:30,492 Je vous ai utilis�s, ton amie et toi. 306 00:23:30,821 --> 00:23:32,454 Mais j'essaie de m'am�liorer. 307 00:23:32,621 --> 00:23:34,579 De r�parer le mal que j'ai fait aux gens. 308 00:23:34,991 --> 00:23:36,164 J'ai chang�. 309 00:23:36,331 --> 00:23:37,666 Plus de yakuzas. 310 00:23:38,461 --> 00:23:39,626 Meilleure vie. 311 00:23:39,961 --> 00:23:41,164 C'est g�nial. 312 00:23:41,331 --> 00:23:43,071 Vraiment. 313 00:23:44,471 --> 00:23:46,842 Mais je dois faire appel � ton ancienne vie. 314 00:23:48,001 --> 00:23:50,674 Tu as entendu parler d'une attaque de yakuzas � Akasaka ? 315 00:23:50,841 --> 00:23:52,806 La patronne du club est mon amie, celle dont tu parlais. 316 00:23:56,851 --> 00:23:59,014 Un des deux tireurs... 317 00:23:59,181 --> 00:24:00,480 avait ce tatouage. 318 00:24:02,021 --> 00:24:04,351 J'ai besoin de savoir qui a �a. 319 00:24:08,861 --> 00:24:10,657 Oui, j'ai d�j� vu ce tatouage. 320 00:24:12,091 --> 00:24:15,531 - Sur un Tozawa-gumi ? - Non. 321 00:24:15,801 --> 00:24:17,534 Un Hishinuma-kai. 322 00:24:17,701 --> 00:24:20,250 J'ai bien connu les mecs qui portent ce tatouage. 323 00:24:21,541 --> 00:24:23,204 - Les mecs ? - Oui. 324 00:24:23,371 --> 00:24:25,241 Ils sont deux. 325 00:24:48,445 --> 00:24:50,195 - Hayama-san. - Monte. 326 00:24:56,286 --> 00:24:57,661 Tu as fi�re allure. 327 00:25:01,207 --> 00:25:03,125 Il est arriv� un malheur. 328 00:25:04,753 --> 00:25:06,503 Je voulais te le dire moi-m�me. 329 00:25:07,505 --> 00:25:09,131 Je sais. L'Oyabun. 330 00:25:10,050 --> 00:25:11,425 Sato m'a laiss� un message. 331 00:25:12,635 --> 00:25:14,636 Tozawa a tu� l'Oyabun ? 332 00:25:15,305 --> 00:25:19,475 Il ne s'arr�tera pas avant qu'on soit tous morts. 333 00:25:24,314 --> 00:25:26,356 Sa prochaine cible, 334 00:25:27,192 --> 00:25:29,151 c'est ton fr�re. 335 00:25:33,114 --> 00:25:34,865 On peut rien faire ? 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,825 Ces salopards 337 00:25:38,244 --> 00:25:41,830 flairent un soldat Chihara-kai � un kilom�tre. 338 00:25:49,756 --> 00:25:53,550 Moi, ils me rep�reraient pas. 339 00:25:54,886 --> 00:25:56,095 Hayama-san. 340 00:25:57,347 --> 00:25:58,430 S'il vous pla�t. 341 00:25:58,598 --> 00:26:00,390 Laissez-moi le prot�ger. 342 00:26:01,267 --> 00:26:03,268 Laissez-moi �tre un Chihara-kai. 343 00:26:26,960 --> 00:26:28,836 T'en as d�j� tenu un ? 344 00:26:30,171 --> 00:26:31,130 Non. 345 00:26:32,757 --> 00:26:33,465 Prends-le. 346 00:26:40,765 --> 00:26:42,432 Ce soir � 20 heures, 347 00:26:43,518 --> 00:26:45,686 Tozawa d�nera ici. 348 00:26:48,773 --> 00:26:50,774 Ils te verront pas venir. 349 00:26:55,697 --> 00:26:57,197 L'important, 350 00:26:57,866 --> 00:26:59,992 c'est de t'approcher tout pr�s. 351 00:27:16,281 --> 00:27:17,719 Vous m'avez envoy� quoi, l� ? 352 00:27:17,969 --> 00:27:19,714 Les gars qui ont descendu Ishida 353 00:27:19,881 --> 00:27:22,354 avaient les m�mes tatouages. Deux fr�res. 354 00:27:22,521 --> 00:27:24,654 C'est la patronne du club qui vous a dit �a ? 355 00:27:24,821 --> 00:27:27,754 Une autre source qui dit que c'est des Hishinuma-kai. 356 00:27:27,921 --> 00:27:29,054 Maruyama-san, 357 00:27:29,221 --> 00:27:31,224 je dois encore faire le lien entre eux et Tozawa. 358 00:27:31,391 --> 00:27:33,234 On peut le faire tomber avec cet article, 359 00:27:33,401 --> 00:27:34,764 mais j'ai besoin de temps. 360 00:27:34,931 --> 00:27:36,821 J'attends votre confirmation au plus tard ce soir. 361 00:27:37,071 --> 00:27:39,734 Si �a ne marche pas, on devra s'y prendre autrement. 362 00:27:39,901 --> 00:27:41,774 Je crois que Kurihira � une piste. 363 00:27:41,941 --> 00:27:44,574 Mais Maruyama-san, le seul vrai sujet, c'est Tozawa. 364 00:27:44,741 --> 00:27:46,044 Vous reprendrez la piste plus tard, 365 00:27:46,211 --> 00:27:47,666 quand vous reviendrez des �tats-Unis. 366 00:27:49,581 --> 00:27:52,081 Vous partez demain soir, c'est �a ? 367 00:27:53,421 --> 00:27:55,084 Je vais pas partir au milieu d'une enqu�te. 368 00:27:55,251 --> 00:27:58,384 Jake, vous allez f�ter les 60 ans de votre p�re. 369 00:27:58,551 --> 00:27:59,924 La vie priv�e, �a compte. 370 00:28:00,091 --> 00:28:02,594 Maruyama-san, c'est �a ma vraie vie. 371 00:28:02,761 --> 00:28:04,761 Je dois y aller, je vous tiens au courant. 372 00:28:18,238 --> 00:28:19,488 Tu as suivi Hayama ? 373 00:28:20,865 --> 00:28:22,157 Il est all� o� ? 374 00:28:24,327 --> 00:28:26,578 Il a retrouv� Kaito � son �cole. 375 00:28:32,377 --> 00:28:34,795 Je ne connais pas leurs noms. 376 00:28:35,171 --> 00:28:37,547 D'apr�s ma source, des Hishinuma-kai. 377 00:28:37,799 --> 00:28:40,259 Si c'est le cas, ils sont au ch�mage. 378 00:28:40,426 --> 00:28:43,929 - Tozawa les a peut-�tre engag�s. - Qui les a identifi�s ? 379 00:28:44,806 --> 00:28:46,098 Une source. 380 00:28:47,976 --> 00:28:50,269 Qui les a identifi�s ? 381 00:28:51,479 --> 00:28:54,064 Divulguer une source anonyme serait... 382 00:28:54,399 --> 00:28:56,108 contraire � la d�ontologie. 383 00:28:56,359 --> 00:28:57,484 Gardez vos le�ons. 384 00:28:58,861 --> 00:29:00,654 Vous n'avez pas de meilleure piste. 385 00:29:00,905 --> 00:29:01,697 �a suffit. 386 00:29:02,481 --> 00:29:03,325 Jake. 387 00:29:03,574 --> 00:29:04,950 Moins on en sait, 388 00:29:05,118 --> 00:29:07,786 plus Tozawa a de chances de s'en tirer. 389 00:29:17,755 --> 00:29:19,214 Je ne trahis pas une source. 390 00:30:19,817 --> 00:30:23,487 Maison de th� Yajima 8-4-5. Tsukiji. Chuo-Ku. Tokyo 391 00:30:34,957 --> 00:30:36,083 T'as perdu la t�te ? 392 00:30:36,250 --> 00:30:38,752 L�che-moi ! 393 00:30:39,962 --> 00:30:41,671 Arr�te ! 394 00:30:42,715 --> 00:30:44,716 Tu crois quoi ? 395 00:30:44,884 --> 00:30:46,593 Qu'ils te laisseront repartir ? 396 00:30:46,761 --> 00:30:48,512 - Je suis rapide. - Kaito. 397 00:30:48,763 --> 00:30:50,806 C'est une mission suicide. 398 00:30:51,933 --> 00:30:56,436 Hayama t'a envoy� � la mort. 399 00:30:56,604 --> 00:30:58,647 Pourquoi tu ferais �a ? 400 00:31:01,150 --> 00:31:02,818 Pour toi ! 401 00:31:14,372 --> 00:31:15,372 Attends. 402 00:31:34,517 --> 00:31:36,768 Tu as une femme et un fils ? 403 00:31:39,605 --> 00:31:42,607 J'ai �t� mari�. Et on a un fils. 404 00:31:43,526 --> 00:31:44,693 Pourquoi c'est fini ? 405 00:31:46,070 --> 00:31:46,736 Kei. 406 00:31:48,656 --> 00:31:50,657 C'est une question l�gitime. 407 00:31:52,034 --> 00:31:53,910 Notre travail, 408 00:31:54,662 --> 00:31:57,998 toutes les heures qu'on fait, peuvent... 409 00:31:58,541 --> 00:32:00,333 s�parer les familles. 410 00:32:01,586 --> 00:32:05,005 Mais nous nous entendons bien maintenant. 411 00:32:07,675 --> 00:32:10,760 Et nous aimons tous les deux 412 00:32:11,012 --> 00:32:12,512 notre fils. 413 00:32:13,806 --> 00:32:15,724 �a a �t� douloureux. 414 00:32:16,267 --> 00:32:20,145 Mais �a m'a aussi permis de rencontrer ta s�ur. 415 00:32:21,314 --> 00:32:23,440 Et pour �a, 416 00:32:24,650 --> 00:32:28,153 je suis tr�s reconnaissant. 417 00:32:32,074 --> 00:32:36,745 On parlait de ton magazine tout � l'heure, n'est-ce pas, Kei ? 418 00:32:39,373 --> 00:32:40,957 Tu le connais ? 419 00:32:42,043 --> 00:32:43,501 J'aime bien les articles. 420 00:32:44,378 --> 00:32:45,378 Enfin, certains. 421 00:32:46,214 --> 00:32:47,172 Eh bien, 422 00:32:47,715 --> 00:32:51,843 la plupart de nos lecteurs sont moins cl�ments. 423 00:32:55,223 --> 00:32:56,806 Je vais nous resservir. 424 00:33:03,981 --> 00:33:04,773 Il m'appr�cie. 425 00:33:06,275 --> 00:33:07,484 Ne fanfaronne pas. 426 00:33:15,284 --> 00:33:16,451 �a me dit rien. 427 00:33:16,911 --> 00:33:19,454 C'est pas une petite bagarre, Hishinuma-san. 428 00:33:19,872 --> 00:33:21,122 On veut emp�cher une guerre. 429 00:33:21,791 --> 00:33:24,542 Pourquoi j'aiderais l'homme 430 00:33:25,211 --> 00:33:27,546 qui a d�truit ma vie ? 431 00:33:28,548 --> 00:33:31,132 Tozawa a engag� deux de vos hommes, 432 00:33:31,717 --> 00:33:34,302 sous votre nez, pour tuer Ishida. 433 00:33:35,096 --> 00:33:39,015 Vous avez jet� en prison la plupart de mes hommes. 434 00:33:39,725 --> 00:33:43,478 Les autres cherchent de l'argent co�te que co�te. 435 00:33:45,356 --> 00:33:47,857 Si Tozawa les a engag�s, 436 00:33:48,109 --> 00:33:49,442 c'est votre faute ! 437 00:33:49,735 --> 00:33:50,944 Hishinuma-san. 438 00:33:52,321 --> 00:33:54,114 Le moment est d�licat. 439 00:33:55,658 --> 00:33:57,242 Nakahara est mort. 440 00:33:58,578 --> 00:34:01,079 Tozawa est une temp�te qui couve. 441 00:34:02,623 --> 00:34:05,375 Si on n'agit pas maintenant, rien ne l'arr�tera. 442 00:34:05,710 --> 00:34:06,835 Dans six mois, 443 00:34:07,628 --> 00:34:10,589 il n'y aura plus aucun gumi � part le sien. 444 00:34:14,135 --> 00:34:16,720 Dites-moi o� trouver ces deux hommes. 445 00:34:17,597 --> 00:34:19,222 C'est tout ce que je demande. 446 00:34:19,640 --> 00:34:21,850 Je ferai tomber Tozawa avec eux. 447 00:35:38,052 --> 00:35:39,094 Par ici. 448 00:35:49,939 --> 00:35:51,356 Il s'est d�battu. 449 00:35:53,609 --> 00:35:55,568 Pas suffisamment. 450 00:35:56,362 --> 00:35:57,570 Tozawa ? 451 00:35:58,698 --> 00:36:00,323 Il fait le m�nage ? 452 00:36:01,117 --> 00:36:02,742 Si c'est le cas, 453 00:36:02,993 --> 00:36:06,246 on ferait mieux de trouver l'autre gars avant lui. 454 00:36:20,661 --> 00:36:22,794 Bonjour, vous �tes bien chez les Adelstein. 455 00:36:22,961 --> 00:36:25,794 Eddie, Willa, Josh et Jessica sont absents pour le moment. 456 00:36:25,961 --> 00:36:27,934 Laissez-nous votre nom et votre num�ro 457 00:36:28,101 --> 00:36:30,534 lentement et clairement et on vous rappellera. 458 00:36:31,584 --> 00:36:32,690 Salut, tout le monde. 459 00:36:33,601 --> 00:36:36,104 �coutez, je suis vraiment d�sol�, 460 00:36:36,271 --> 00:36:38,004 mais je dois g�rer une grosse crise au boulot. 461 00:36:38,171 --> 00:36:39,611 Un truc impr�vu et... 462 00:36:40,441 --> 00:36:41,841 je peux pas venir. 463 00:36:45,902 --> 00:36:47,184 Je me rattraperai. 464 00:36:47,351 --> 00:36:48,551 Promis, papa. 465 00:36:51,251 --> 00:36:52,884 Je dois y aller. 466 00:36:53,051 --> 00:36:54,124 Je vous aime. 467 00:36:54,291 --> 00:36:55,724 Et je suis d�sol�. 468 00:36:55,891 --> 00:36:56,892 Bye. 469 00:37:03,220 --> 00:37:04,345 Qui est l� ? 470 00:37:04,801 --> 00:37:05,802 C'est moi. 471 00:37:15,641 --> 00:37:17,651 Qu'est-ce que tu fais ici ? 472 00:37:26,368 --> 00:37:29,829 Merci pour ce d�ner. C'�tait une tr�s bonne soir�e. 473 00:37:30,206 --> 00:37:31,539 Merci pour le soju. 474 00:37:33,334 --> 00:37:35,835 Kei, �a a �t� un plaisir de te rencontrer. 475 00:37:36,879 --> 00:37:37,545 Pareil. 476 00:37:37,880 --> 00:37:38,922 Salut. 477 00:37:44,637 --> 00:37:46,429 Je t'appelle demain. 478 00:38:04,406 --> 00:38:05,073 Kei ? 479 00:38:09,495 --> 00:38:10,745 Merci. 480 00:38:12,206 --> 00:38:14,749 De t'avoir montr� que ce mec est un tocard ? 481 00:38:17,503 --> 00:38:18,670 Y a pas de quoi. 482 00:38:20,881 --> 00:38:21,756 Quoi ? 483 00:38:22,007 --> 00:38:25,301 Un sale �go�ste. Quel genre d'homme abandonne sa famille ? 484 00:38:27,346 --> 00:38:28,763 Tu veux finir comme �a ? 485 00:38:29,306 --> 00:38:31,808 Divorc�e, seule, 486 00:38:32,226 --> 00:38:34,310 jet�e comme une vieille �ponge ? 487 00:38:36,146 --> 00:38:37,814 Pas ma s�ur. 488 00:38:38,357 --> 00:38:39,732 Je le permettrai pas. 489 00:38:51,495 --> 00:38:53,162 Frappe la prochaine fois. 490 00:38:55,541 --> 00:38:56,833 Kaito s'excuse. 491 00:38:57,751 --> 00:39:00,169 - Il te l'a donn� ? - Je l'ai pris. 492 00:39:00,588 --> 00:39:03,506 Au restaurant, avant qu'il ait pu s'en servir. 493 00:39:05,801 --> 00:39:08,469 Je pensais pas que tu aurais le cran. 494 00:39:08,637 --> 00:39:09,804 Je suis �pat�. 495 00:39:10,055 --> 00:39:12,307 Tu l'as envoy� l�-bas pour qu'il meure. 496 00:39:14,184 --> 00:39:17,353 Je savais que c'�tait probable, mais �a se tentait. 497 00:39:18,397 --> 00:39:20,148 C'est mon fr�re, putain ! 498 00:39:22,568 --> 00:39:24,027 Plus maintenant. 499 00:39:25,446 --> 00:39:27,655 Il a risqu� sa vie pour nous aujourd'hui. 500 00:39:28,240 --> 00:39:30,366 C'est un Chihara-kai. 501 00:39:30,534 --> 00:39:32,118 �a fait de lui mon soldat. 502 00:39:32,286 --> 00:39:35,663 Tu m'avais promis de ne plus t'approcher de lui. 503 00:39:35,831 --> 00:39:37,540 Ce qui fait de toi un menteur. 504 00:39:37,875 --> 00:39:38,958 Kashira. 505 00:39:40,711 --> 00:39:42,337 Laisse-le tranquille. 506 00:39:52,181 --> 00:39:54,515 Ta pute gaijin ? 507 00:39:55,809 --> 00:39:58,645 Si tu entraves encore mes projets, je la tuerai. 508 00:40:02,149 --> 00:40:04,734 Ainsi que la jolie h�tesse qui te pla�t. 509 00:40:06,070 --> 00:40:07,528 Avec son gamin. 510 00:40:14,328 --> 00:40:18,539 J'�liminerai tous ceux que tu aimes, les uns apr�s les autres. 511 00:40:20,668 --> 00:40:23,836 Alors, me fais plus jamais chier. 512 00:40:59,671 --> 00:41:01,774 Je sais que je n'aurais pas d� venir. 513 00:41:01,941 --> 00:41:03,204 C'�tait tr�s risqu�. 514 00:41:03,371 --> 00:41:04,544 - Mais non. - Non ? 515 00:41:04,711 --> 00:41:06,711 Je suis content que tu sois l�. 516 00:41:21,761 --> 00:41:24,224 C'est dangereux pour moi de rester trop longtemps. 517 00:41:24,391 --> 00:41:27,041 J'ai peur qu'il continue de me surveiller. 518 00:41:28,442 --> 00:41:31,692 Pour l'instant, il vaut mieux que tu restes � l'�cart. 519 00:41:33,641 --> 00:41:36,201 - Mais quel connard ! - Jake ! 520 00:41:37,141 --> 00:41:38,574 T'as beau �tre en train d'en sortir, 521 00:41:38,741 --> 00:41:41,411 j'arrive pas � supporter qu'il garde le contr�le sur ta vie. 522 00:41:55,261 --> 00:41:57,061 En attendant de se revoir. 523 00:42:57,783 --> 00:43:00,034 D�sol� de pas avoir pu venir plus t�t. 524 00:43:02,871 --> 00:43:05,039 Ces derniers jours ont �t� difficiles. 525 00:43:05,707 --> 00:43:07,625 Et je voulais te parler aussi. 526 00:43:09,378 --> 00:43:10,795 Comment il va ? 527 00:43:13,090 --> 00:43:14,924 Il n'est au courant de rien. 528 00:43:21,390 --> 00:43:23,850 Quand j'�tais avec son p�re, 529 00:43:24,518 --> 00:43:27,770 j'�tais devenue tr�s dou�e pour cacher des choses. 530 00:43:28,981 --> 00:43:30,857 Mais je me suis fait une promesse. 531 00:43:33,151 --> 00:43:37,196 Celle de ne plus jamais le mettre dans cette position. 532 00:43:40,826 --> 00:43:41,784 Ni lui ni moi. 533 00:43:46,498 --> 00:43:48,624 J'aimerais qu'il en soit autrement. 534 00:43:50,294 --> 00:43:51,502 Vraiment. 535 00:43:55,465 --> 00:43:56,757 Je comprends. 536 00:44:00,512 --> 00:44:01,846 Avant de partir... 537 00:44:04,182 --> 00:44:06,267 je peux lui dire au revoir ? 538 00:44:33,420 --> 00:44:34,712 Salut, bonhomme. 539 00:44:38,342 --> 00:44:39,592 Je veux te dire au revoir. 540 00:44:41,261 --> 00:44:42,220 Tu vas o� ? 541 00:44:43,347 --> 00:44:44,555 En voyage. 542 00:44:46,975 --> 00:44:48,309 Tu reviens quand ? 543 00:44:49,728 --> 00:44:52,438 Je sais pas. Je pars tr�s loin. 544 00:44:53,732 --> 00:44:57,401 Promets-moi de prot�ger ta maman pendant mon absence. 545 00:44:58,904 --> 00:44:59,779 Promis. 546 00:45:04,326 --> 00:45:06,160 Pour te prot�ger. 547 00:45:17,047 --> 00:45:18,673 Tu dessines quoi ? 548 00:45:19,007 --> 00:45:21,008 Voil� votre monnaie. 549 00:45:22,803 --> 00:45:24,053 Bonne journ�e. 550 00:45:33,355 --> 00:45:35,481 Massacre du night-club 551 00:45:35,649 --> 00:45:38,901 La mama-san am�ricaine li�e aux yakuzas 552 00:45:53,959 --> 00:45:55,501 F�licitations, c'est bon. 553 00:45:55,752 --> 00:45:57,670 L'�clair ou l'article ? 554 00:45:57,921 --> 00:45:58,921 Les deux. 555 00:45:59,298 --> 00:46:01,841 Mais si je devais choisir... 556 00:46:04,792 --> 00:46:05,888 Jake-san ! 557 00:46:06,138 --> 00:46:08,744 - Viens f�ter �a avec nous ! - Putain, c'est quoi �a ? 558 00:46:08,911 --> 00:46:09,933 Quoi ? De quoi tu parles ? 559 00:46:10,183 --> 00:46:11,644 De ce sensationnalisme de merde ! 560 00:46:11,894 --> 00:46:13,184 - Jake-san ! - Te m�le pas de �a ! 561 00:46:13,351 --> 00:46:14,980 De quel droit tu l'as impliqu�e l�-dedans ? 562 00:46:15,230 --> 00:46:16,398 Qu'est-ce que c'est que ces cris ? 563 00:46:16,648 --> 00:46:18,254 Le gros b�b� am�ricain nous fait une col�re. 564 00:46:18,421 --> 00:46:19,754 Vous avez approuv� �a ? 565 00:46:19,921 --> 00:46:22,363 "La patronne du club entretenait une relation priv�e 566 00:46:22,691 --> 00:46:24,948 "avec l'architecte Masahiro Ohno, 567 00:46:25,198 --> 00:46:27,261 "un des hommes assassin�s ce soir-l�. 568 00:46:28,301 --> 00:46:31,804 "Ils �taient tous les deux assis � la table de Hitoshi Ishida, 569 00:46:31,971 --> 00:46:34,204 - "chef des Chihara-kai." - C'est son club. 570 00:46:34,371 --> 00:46:37,002 - C'est elle, le sujet. - Non, c'est faux ! 571 00:46:37,252 --> 00:46:38,544 Kurihira a raison. 572 00:46:38,711 --> 00:46:41,474 Votre amiti� avec cette personne ne doit pas interf�rer. 573 00:46:41,641 --> 00:46:42,675 Elle s'appelle Samantha. 574 00:46:43,811 --> 00:46:45,803 T'aurais d� v�rifier �a avec moi. 575 00:46:46,053 --> 00:46:48,054 J'ai v�rifi� les faits. Ta copine est pas une sainte 576 00:46:48,221 --> 00:46:50,474 et t'es le seul � pas le savoir. 577 00:46:50,724 --> 00:46:52,893 - Jake ! - Jake ! Contr�lez-vous. 578 00:46:53,143 --> 00:46:55,524 Le vrai sujet, c'est que Tozawa est derri�re tout �a. 579 00:46:55,938 --> 00:46:57,064 �a doit �tre tellement cool 580 00:46:57,231 --> 00:46:59,564 de vivre dans un monde qui tourne autour de toi, Jake-san. 581 00:46:59,731 --> 00:47:02,634 - Il ne s'agit pas de moi ! - Exact. 582 00:47:02,801 --> 00:47:05,239 Il s'agit du Meicho qui fait son travail, c'est compris ? 583 00:47:06,231 --> 00:47:08,492 Si �a vous pose un probl�me, 584 00:47:08,742 --> 00:47:10,619 allez vous chercher une place ailleurs. 585 00:47:18,293 --> 00:47:19,668 Reprenez le travail. 586 00:47:28,220 --> 00:47:29,678 Elle nous a menti. 587 00:47:31,431 --> 00:47:33,516 Allons lui rendre visite. 588 00:47:41,608 --> 00:47:45,403 Bonjour, c'est Samantha, merci de laisser un message apr�s... 589 00:47:53,036 --> 00:47:57,039 Bonjour, c'est Samantha, merci de laisser un message apr�s... 590 00:48:30,615 --> 00:48:33,367 T'as int�r�t � venir, loser. Tu me manques. Bisous, Jess. 591 00:48:33,535 --> 00:48:35,161 F�te d'anniversaire Eddie Adelstein 592 00:48:45,714 --> 00:48:48,132 Jake-san ? Je vous en prie, montez. 593 00:48:55,348 --> 00:48:56,765 Narita, s'il vous pla�t. 594 00:48:56,933 --> 00:48:58,309 C'est parti. 595 00:49:14,159 --> 00:49:16,160 Vous partez o� ? 596 00:49:17,704 --> 00:49:18,829 Aux �tats-Unis. 597 00:49:18,997 --> 00:49:20,080 Aux �tats-Unis. 598 00:49:21,166 --> 00:49:23,000 Vous avez de la chance. 599 00:49:25,128 --> 00:49:26,420 On verra. 600 00:49:29,966 --> 00:49:30,966 Maruyama. 601 00:49:33,220 --> 00:49:34,178 Oui, Ozaki-san ? 602 00:49:34,346 --> 00:49:35,554 Adelstein... 603 00:49:37,224 --> 00:49:39,725 Je lui ai donn� quelques jours de cong�. 604 00:49:40,810 --> 00:49:44,563 Qu'est-ce qu'il a dit au sujet de Shinzo Tozawa ? 605 00:49:47,150 --> 00:49:51,695 Il croit que Tozawa est responsable du meurtre d'Hitoshi Ishida. 606 00:49:54,157 --> 00:49:55,157 Qu'il enqu�te. 607 00:49:56,201 --> 00:49:58,285 Avec votre �quipe, suivez toutes les pistes 608 00:49:58,620 --> 00:50:02,206 qui pourraient aider � faire tomber ce monstre. 609 00:50:04,292 --> 00:50:05,542 Ozaki-san, 610 00:50:07,003 --> 00:50:11,549 et si cette piste me ramenait au Meicho ? 611 00:50:12,842 --> 00:50:14,802 Je n'ai encore aucune preuve. 612 00:50:16,805 --> 00:50:21,684 Mais je pense que quelqu'un ici travaille pour lui. 613 00:50:28,024 --> 00:50:29,400 Suivez toutes les pistes. 614 00:50:30,068 --> 00:50:31,735 Aussi t�nues soient-elles. 615 00:50:33,113 --> 00:50:35,072 O� qu'elles vous m�nent. 616 00:50:35,865 --> 00:50:39,201 C'est notre travail, non ? 617 00:51:08,842 --> 00:51:10,395 - Salut. - Salut. 618 00:51:12,311 --> 00:51:13,946 Erika m'a dit que tu allais bien. 619 00:51:14,751 --> 00:51:17,154 Erika m'a demand� de m'�loigner d'elle. 620 00:51:17,321 --> 00:51:18,909 Ce que je trouve assez sage. 621 00:51:19,291 --> 00:51:20,484 Je vois. 622 00:51:20,651 --> 00:51:25,082 Samantha, ce serait mieux qu'on se dise au revoir aussi. 623 00:51:26,791 --> 00:51:30,461 Personne n'est en s�curit� en restant proche de moi. 624 00:51:34,571 --> 00:51:36,671 Je suis d�sol�. 625 00:51:38,571 --> 00:51:40,055 Pour tout �a. 626 00:51:45,181 --> 00:51:46,728 Tu veux pas entrer ? 627 00:51:50,381 --> 00:51:51,858 Je peux pas. 628 00:54:25,512 --> 00:54:26,595 Qui est l� ? 629 00:54:36,147 --> 00:54:37,147 Qui �tes-vous ? 630 00:54:44,989 --> 00:54:46,114 Aidez-moi. 631 00:55:51,591 --> 00:55:55,701 Sous-titrage : difuze 44420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.