Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,168 --> 00:01:27,127
Oyabun, excusez-moi.
2
00:01:40,975 --> 00:01:42,100
Kume,
3
00:01:43,061 --> 00:01:44,686
tu n'as pas trouv� mieux ?
4
00:01:56,949 --> 00:01:57,991
Pour ton temps.
5
00:02:01,245 --> 00:02:02,704
Renvoie-le chez lui.
6
00:02:12,632 --> 00:02:13,340
Merci.
7
00:02:16,427 --> 00:02:17,636
J'ai pas de chez-moi.
8
00:02:19,055 --> 00:02:20,555
Tu n'as pas de parents ?
9
00:02:21,599 --> 00:02:22,974
Ils m'ont mis dehors.
10
00:02:23,142 --> 00:02:24,685
Si tu les as d�fi�s,
11
00:02:25,770 --> 00:02:28,105
pourquoi tu ne me d�fierais pas ?
12
00:02:30,149 --> 00:02:32,025
Je les ai pas choisis.
13
00:02:33,111 --> 00:02:34,695
Vous, je vous choisis.
14
00:02:36,614 --> 00:02:39,282
Cette vie s'accompagne
de grandes responsabilit�s.
15
00:02:39,700 --> 00:02:41,326
Tu es pr�t � aller en prison ?
16
00:02:42,328 --> 00:02:43,328
Oui.
17
00:02:43,746 --> 00:02:44,996
� mourir ?
18
00:02:45,581 --> 00:02:46,248
Oui.
19
00:02:46,666 --> 00:02:47,624
� tuer ?
20
00:02:52,630 --> 00:02:53,922
Oui, je le ferai.
21
00:02:58,803 --> 00:03:01,179
Il y a une qualit� plus importante
22
00:03:02,223 --> 00:03:04,141
que j'exige de mes hommes.
23
00:03:04,767 --> 00:03:06,143
Tu sais laquelle ?
24
00:03:07,061 --> 00:03:08,311
La loyaut�.
25
00:03:13,276 --> 00:03:15,861
Peux-tu faire ce serment ?
26
00:03:16,487 --> 00:03:18,363
Celui de me rester loyal,
27
00:03:18,865 --> 00:03:21,658
de rester loyal
� cette organisation,
28
00:03:22,201 --> 00:03:23,827
quelle que soit la menace ?
29
00:03:25,037 --> 00:03:27,622
Oui, je le jure.
30
00:03:29,625 --> 00:03:31,001
Bien.
31
00:03:32,628 --> 00:03:33,879
Ne l'oublie pas.
32
00:03:39,260 --> 00:03:41,762
Kume, occupe-toi de lui.
33
00:03:42,180 --> 00:03:43,305
Merci.
34
00:03:44,640 --> 00:03:45,557
Merci.
35
00:04:01,491 --> 00:04:02,491
Oyabun.
36
00:04:02,742 --> 00:04:03,742
Oyabun !
37
00:04:04,368 --> 00:04:06,328
L'h�pital est de l'autre c�t�.
38
00:04:06,496 --> 00:04:08,705
Si on y va,
ils appelleront les flics.
39
00:04:08,873 --> 00:04:11,833
Fais ce que je te dis ! D�p�che !
40
00:04:16,339 --> 00:04:17,422
Grouille-toi !
41
00:04:17,673 --> 00:04:19,758
Qu'est-ce que tu fous ?
42
00:04:20,510 --> 00:04:21,676
Sato...
43
00:04:22,970 --> 00:04:23,970
Le bureau...
44
00:04:24,347 --> 00:04:26,223
Vous devez aller � l'h�pital.
45
00:04:26,390 --> 00:04:27,307
�coute.
46
00:04:28,059 --> 00:04:29,893
Appelle Shimizu.
47
00:04:31,395 --> 00:04:32,729
Appelle le toubib.
48
00:04:32,980 --> 00:04:34,940
Dis aux hommes qu'on arrive.
49
00:04:38,903 --> 00:04:40,195
Grouille-toi !
50
00:04:40,530 --> 00:04:42,864
Va ouvrir la porte.
51
00:04:43,741 --> 00:04:45,951
Attention � sa t�te.
52
00:04:47,537 --> 00:04:48,537
Vite !
53
00:04:48,913 --> 00:04:50,664
Allongez-le doucement.
54
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Baisse les stores.
55
00:04:55,419 --> 00:04:56,461
Oyabun !
56
00:04:56,879 --> 00:04:59,047
Pourquoi j'ignorais le rendez-vous ?
57
00:04:59,465 --> 00:05:02,092
- Oyabun l'a organis�.
- M'en fous.
58
00:05:02,593 --> 00:05:04,177
Je suis ton sup�rieur !
59
00:05:04,345 --> 00:05:06,513
Il a perdu beaucoup de sang.
60
00:05:06,764 --> 00:05:07,722
On l'emm�ne.
61
00:05:08,307 --> 00:05:09,432
Esp�ce de con !
62
00:05:09,851 --> 00:05:12,310
Une seule arrestation
et le gumi est fini.
63
00:05:13,104 --> 00:05:14,563
On le laisse pas mourir !
64
00:05:14,730 --> 00:05:16,815
Tu l'as emmen� dans ce club de merde
65
00:05:17,149 --> 00:05:19,651
sans protection suffisante.
66
00:05:21,195 --> 00:05:23,154
Tout �a, c'est ta faute.
67
00:05:24,824 --> 00:05:27,284
Shimizu. Faites le maximum.
68
00:05:31,622 --> 00:05:32,539
Poussez-vous !
69
00:05:32,707 --> 00:05:34,249
Apportez de l'eau chaude.
70
00:05:46,804 --> 00:05:47,470
Sato...
71
00:06:01,611 --> 00:06:02,777
Faites quelque chose.
72
00:06:03,613 --> 00:06:04,279
Oyabun.
73
00:06:04,530 --> 00:06:05,196
Oyabun !
74
00:06:07,033 --> 00:06:08,241
�a va aller.
75
00:06:25,888 --> 00:06:26,761
Katagiri-san !
76
00:06:30,801 --> 00:06:32,558
Votre amie
s'en est sortie indemne.
77
00:06:32,808 --> 00:06:35,144
Ils l'ont emmen�e pour
qu'elle fasse une d�position.
78
00:06:36,404 --> 00:06:37,522
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
79
00:06:37,813 --> 00:06:40,942
Ishida et quelques-uns
de ses hommes �taient au club.
80
00:06:41,192 --> 00:06:44,487
Deux tireurs, portant
tous les deux des cagoules,
81
00:06:44,821 --> 00:06:46,314
ont pris l'ascenseur principal.
82
00:06:46,481 --> 00:06:48,154
C'est Ishida qui �tait vis� ?
83
00:06:48,321 --> 00:06:49,384
�a en a tout l'air.
84
00:06:49,551 --> 00:06:51,324
Il a �t� atteint
� plusieurs reprises.
85
00:06:51,491 --> 00:06:52,794
On ne sait rien d'autre.
86
00:06:52,961 --> 00:06:55,290
Ses hommes ont accouru
et ils l'ont amen�.
87
00:06:56,091 --> 00:06:57,792
Les tireurs,
c'est des gars de Tozawa ?
88
00:06:58,042 --> 00:07:00,420
On n'a rien trouv�
pour le prouver.
89
00:07:01,401 --> 00:07:02,764
D'autres victimes ?
90
00:07:02,931 --> 00:07:05,904
Deux clients et un Chihara-kai
sont morts.
91
00:07:06,071 --> 00:07:07,834
Et on a plusieurs
bless�s graves.
92
00:07:08,001 --> 00:07:10,571
Donc, �a fera peut-�tre plus.
93
00:07:11,781 --> 00:07:13,308
C'est tout ce que j'ai
comme info.
94
00:07:13,641 --> 00:07:16,519
Merci.
Le Chihara-kai, c'est qui ?
95
00:07:17,156 --> 00:07:18,646
On n'en sait rien.
96
00:07:18,813 --> 00:07:21,314
Inspecteur Katagiri,
on a besoin de vous.
97
00:07:21,481 --> 00:07:22,483
Attendez !
98
00:07:22,733 --> 00:07:23,860
Et maintenant ?
99
00:07:24,110 --> 00:07:26,194
On essaie
de retrouver les tireurs.
100
00:07:26,361 --> 00:07:28,291
En esp�rant
que �a ne s'envenime pas.
101
00:07:39,875 --> 00:07:43,044
Je ne sais pas
pourquoi Ishida �tait l� ce soir.
102
00:07:46,966 --> 00:07:49,676
Et l'homme assis avec lui,
Masahiro Ohno ?
103
00:07:50,553 --> 00:07:52,595
Un simple habitu�.
104
00:07:54,015 --> 00:07:55,974
Plusieurs t�moins vous ont vue
105
00:07:56,225 --> 00:07:59,936
en grande conversation avec Ohno
avant la fusillade.
106
00:08:00,730 --> 00:08:02,647
C'est ce que font les h�tesses.
107
00:08:05,693 --> 00:08:08,695
Ils auraient pu le viser, lui,
et non Ishida ?
108
00:08:08,946 --> 00:08:10,530
J'ignore qui ils visaient.
109
00:08:11,949 --> 00:08:14,075
- Mlle Porter...
- C'�tait mon club.
110
00:08:14,326 --> 00:08:17,871
J'�tais cens�e les prot�ger.
Mes filles, mes amis.
111
00:08:18,748 --> 00:08:20,749
C'�tait ma responsabilit�.
112
00:08:26,338 --> 00:08:28,089
Si on faisait une pause ?
113
00:08:49,811 --> 00:08:53,811
Bonsoir, mademoiselle Porter.
114
00:09:16,031 --> 00:09:16,931
All� ?
115
00:09:17,231 --> 00:09:19,234
- Tu vas bien ?
- Jake ?
116
00:09:19,401 --> 00:09:21,144
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,439
- Rien que tu puisses raconter.
- Attends.
118
00:09:24,689 --> 00:09:26,174
C'est pas pour �a
que je t'appelle.
119
00:09:26,341 --> 00:09:28,914
C'est pas... uniquement pour �a.
120
00:09:29,081 --> 00:09:30,711
C'est parce que...
121
00:09:30,981 --> 00:09:33,081
- j'�tais inquiet.
- Pourquoi ?
122
00:09:34,651 --> 00:09:36,221
Pourquoi ?
123
00:09:36,721 --> 00:09:39,561
�coute,
tout �a restera entre nous.
124
00:09:39,821 --> 00:09:40,822
Mais...
125
00:09:44,272 --> 00:09:45,626
comment va Ishida ?
126
00:09:49,831 --> 00:09:51,601
Assez mal.
127
00:09:53,971 --> 00:09:55,644
Des nouvelles de Samantha ?
128
00:09:55,811 --> 00:09:58,981
Elle r�pond pas au t�l�phone,
mais elle va bien.
129
00:09:59,841 --> 00:10:01,951
Les flics m'ont dit
que �a allait.
130
00:10:02,481 --> 00:10:05,181
Les choses vont d�g�n�rer,
Meicho.
131
00:10:06,681 --> 00:10:07,984
Comment �a ?
132
00:10:08,151 --> 00:10:11,351
Reste � l'�cart.
Ne m'appelle plus.
133
00:10:16,699 --> 00:10:19,242
Diriez-vous
qu'Hitoshi Ishida et vous
134
00:10:19,493 --> 00:10:21,160
aviez des conflits d'int�r�ts ?
135
00:10:21,745 --> 00:10:22,871
Non.
136
00:10:23,122 --> 00:10:25,331
Vous vous disputiez Kabukicho ?
137
00:10:25,499 --> 00:10:29,377
Une saine concurrence
entre entreprises rivales.
138
00:10:30,171 --> 00:10:33,548
C'est commode de penser
que je suis derri�re tout �a,
139
00:10:34,175 --> 00:10:37,927
mais de tels agissements
ne sont pas l'avenir des yakuzas.
140
00:10:38,262 --> 00:10:41,764
Nous pensions
que vous n'aviez pas d'avenir.
141
00:10:43,809 --> 00:10:46,019
M. Tozawa est venu ici
142
00:10:46,270 --> 00:10:47,854
de son propre chef.
143
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Soyez respectueux.
144
00:10:52,526 --> 00:10:54,027
Nous nous excusons.
145
00:10:54,945 --> 00:10:56,946
La soir�e a �t� difficile.
146
00:10:58,073 --> 00:11:01,159
Le fait est qu'aucun de mes hommes
147
00:11:01,327 --> 00:11:04,579
n'a pu �tre impliqu�
dans ce tragique incident.
148
00:11:04,747 --> 00:11:06,664
Kida.
149
00:11:18,636 --> 00:11:22,847
Nous �tions en train de d�ner
quand c'est arriv�.
150
00:11:51,001 --> 00:11:52,585
Si vous avez des questions.
151
00:11:54,755 --> 00:11:56,881
Merci d'�tre venus.
152
00:11:58,509 --> 00:11:59,259
Funaki-san,
153
00:12:00,386 --> 00:12:01,678
veuillez m'excuser.
154
00:12:20,823 --> 00:12:23,741
Vous �tes sorti bien tard ce soir,
inspecteur.
155
00:12:28,205 --> 00:12:30,373
Saluez votre famille de ma part.
156
00:12:42,970 --> 00:12:46,014
Je viens de rencontrer
votre nouvelle �quipi�re.
157
00:12:47,057 --> 00:12:48,766
Une femme flic ?
158
00:12:49,977 --> 00:12:53,896
Je ne pensais pas que la police
�tait d�sesp�r�e � ce point.
159
00:13:00,654 --> 00:13:04,532
Vous sous-estimez la police
� vos risques et p�rils.
160
00:13:06,035 --> 00:13:08,077
C'est le temps
161
00:13:08,704 --> 00:13:10,079
qui le dira.
162
00:13:21,550 --> 00:13:22,842
Pourquoi il est l� ?
163
00:13:23,010 --> 00:13:26,179
Il est venu de son plein gr�
avec son avocat.
164
00:13:26,347 --> 00:13:27,889
- Il a dit quoi ?
- Comme d'hab.
165
00:13:28,140 --> 00:13:30,058
"On y �tait pas, on a des photos."
166
00:13:31,643 --> 00:13:34,062
Katagiri, calmez-vous.
167
00:13:34,605 --> 00:13:36,439
On a du travail.
168
00:13:38,359 --> 00:13:39,694
Il faut qu'on trouve un angle
169
00:13:39,861 --> 00:13:41,320
pour creuser
cette histoire de fusillade.
170
00:13:41,570 --> 00:13:43,564
On doit absolument
sortir un article demain.
171
00:13:43,731 --> 00:13:45,574
La police vient de donner
les noms des victimes.
172
00:13:45,824 --> 00:13:47,334
Une des victimes
�tait l'architecte
173
00:13:47,501 --> 00:13:49,404
du projet de la nouvelle gare
de Shimbashi.
174
00:13:49,571 --> 00:13:51,374
Allez jeter un �il
� son cabinet.
175
00:13:51,541 --> 00:13:52,914
Voyez ce que vous pouvez
apprendre.
176
00:13:53,081 --> 00:13:53,958
- OK.
- Kurira,
177
00:13:54,208 --> 00:13:56,044
vous vous occupez
des autres victimes.
178
00:13:56,211 --> 00:13:58,344
Et vous essayez de trouver
quelques t�moins.
179
00:13:58,511 --> 00:14:01,184
Et la patronne du club ?
C'est ton amie, non ?
180
00:14:01,351 --> 00:14:03,121
Elle doit savoir des choses.
181
00:14:04,591 --> 00:14:05,928
Vous connaissez la patronne ?
182
00:14:08,091 --> 00:14:09,223
Oui, enfin, comme �a.
183
00:14:09,473 --> 00:14:11,767
Mais c'est pas elle le sujet.
C'est Tozawa.
184
00:14:13,001 --> 00:14:14,894
Voyez
si elle sait quelque chose.
185
00:14:15,061 --> 00:14:16,604
- Au travail.
- Compris.
186
00:14:31,578 --> 00:14:34,414
Bonjour, je suis Misaki Taniguchi.
187
00:14:41,922 --> 00:14:43,214
Sakura Igarashi.
188
00:14:44,299 --> 00:14:45,591
Sakura-san.
189
00:14:46,927 --> 00:14:47,885
Quel joli nom.
190
00:14:50,139 --> 00:14:51,973
Je peux vous poser une question ?
191
00:14:52,433 --> 00:14:53,433
Bien s�r.
192
00:14:54,518 --> 00:14:56,811
Il m'emm�ne dans son chalet
ce week-end.
193
00:14:58,313 --> 00:15:00,189
Est-ce que je dois...
194
00:15:00,649 --> 00:15:02,024
cuisiner ?
195
00:15:02,526 --> 00:15:05,444
Me comporter comme une �pouse ?
196
00:15:08,407 --> 00:15:11,075
Vous devez �tre plus qu'une �pouse.
197
00:15:11,827 --> 00:15:15,329
Ne jamais dire non,
�tre relaxante et excitante,
198
00:15:16,665 --> 00:15:19,667
ne jamais vous plaindre
ni �tre ennuyeuse.
199
00:15:20,043 --> 00:15:24,464
Ne jamais faire passer vos d�sirs
en premier.
200
00:15:26,049 --> 00:15:26,841
Vous voyez ?
201
00:15:30,470 --> 00:15:32,513
Vous avez fait connaissance.
Misaki,
202
00:15:33,140 --> 00:15:34,640
je n'ai pas besoin de toi.
203
00:15:35,392 --> 00:15:36,893
Sakura, viens avec moi.
204
00:16:31,907 --> 00:16:34,575
Kashira,
pourquoi pas cette photo d'Oyabun ?
205
00:16:34,743 --> 00:16:36,118
� vous de voir.
206
00:16:37,454 --> 00:16:38,704
Excusez-moi.
207
00:16:42,417 --> 00:16:43,459
Mes condol�ances.
208
00:16:44,169 --> 00:16:45,711
Merci, inspecteur.
209
00:16:45,879 --> 00:16:48,631
H�las, j'ai peu de temps
� vous consacrer.
210
00:16:49,132 --> 00:16:51,175
On est en deuil,
comme vous le voyez.
211
00:16:51,343 --> 00:16:55,263
Je suppose que vous dirigez,
jusqu'� la tenue d'un conseil.
212
00:16:55,722 --> 00:16:59,475
J'�tais le wakagashira d'Ishida.
Le Chihara-kai, c'est moi.
213
00:17:00,561 --> 00:17:02,353
Qu'en dirait Tanaka-sosai ?
214
00:17:04,940 --> 00:17:08,859
C'est un infirme,
il peut � peine parler.
215
00:17:09,611 --> 00:17:12,280
C'est moi qui d�cide maintenant.
216
00:17:12,990 --> 00:17:17,201
Pourquoi Ishida
�tait dans ce club hier soir ?
217
00:17:17,703 --> 00:17:19,787
Pour les m�mes raisons que j'y vais.
218
00:17:20,038 --> 00:17:22,748
Les poules et l'alcool.
219
00:17:23,292 --> 00:17:26,377
Ishida n'�tait pas ce genre d'homme.
220
00:17:27,462 --> 00:17:29,922
Tout homme est ce genre d'homme.
221
00:17:32,050 --> 00:17:34,385
M�me vous, inspecteur.
222
00:17:35,220 --> 00:17:37,597
Pourquoi vous venez nous emmerder ?
223
00:17:37,973 --> 00:17:40,516
Vous devriez plut�t coffrer
ce salaud de Tozawa.
224
00:17:41,393 --> 00:17:45,146
Vous semblez certain que c'est lui.
Vous savez quelque chose ?
225
00:17:46,565 --> 00:17:50,067
�a fait des ann�es
qu'il essayait de tuer l'Oyabun.
226
00:17:50,694 --> 00:17:52,987
Il a fini par r�ussir.
227
00:17:53,697 --> 00:17:55,281
Tout comme vous, Hayama.
228
00:17:55,657 --> 00:17:58,409
Ce grand fauteuil
doit �tre tr�s gratifiant
229
00:17:59,494 --> 00:18:02,788
apr�s toutes ces ann�es
de servitude.
230
00:18:06,793 --> 00:18:09,128
Si la police avait fait son boulot,
231
00:18:09,296 --> 00:18:12,173
le grand fauteuil
serait peut-�tre pas vide.
232
00:18:13,091 --> 00:18:15,176
C'est pour �a que vous �tes l� ?
233
00:18:15,636 --> 00:18:18,262
Pour demander notre aide
234
00:18:18,513 --> 00:18:20,181
pour nettoyer les rues ?
235
00:18:20,349 --> 00:18:23,726
On serait heureux
de donner un coup de main.
236
00:18:25,270 --> 00:18:28,022
La police se charge de l'affaire.
Pas de repr�sailles.
237
00:18:29,358 --> 00:18:33,319
Toute violence suppl�mentaire
sera s�v�rement punie.
238
00:18:36,448 --> 00:18:37,656
Vous m'entendez ?
239
00:18:45,749 --> 00:18:47,333
Cette photo est bien.
240
00:18:49,211 --> 00:18:50,411
Masahiro Ohno.
241
00:18:52,211 --> 00:18:54,311
Il s'appelait comme �a.
242
00:18:56,711 --> 00:19:00,421
T'�tais assise avec lui,
c'est �a ?
243
00:19:01,181 --> 00:19:02,651
Oui.
244
00:19:03,221 --> 00:19:05,724
Quand c'est arriv�,
il �tait m�me en face de moi.
245
00:19:05,891 --> 00:19:08,194
C'est pas lui
que visaient ces hommes.
246
00:19:08,361 --> 00:19:10,891
Ils �taient venus
pour tuer Ishida.
247
00:19:11,231 --> 00:19:12,693
Pour le compte de Tozawa.
248
00:19:13,731 --> 00:19:16,030
Je sais pas quel est son plan,
mais �a fait que commencer.
249
00:19:16,280 --> 00:19:18,234
Et le seul moyen
d'y mettre un terme,
250
00:19:18,401 --> 00:19:20,743
c'est que je relie Tozawa
� ses deux tireurs.
251
00:19:21,071 --> 00:19:23,074
Si tu as vu quelque chose
qui peut m'aider,
252
00:19:23,241 --> 00:19:25,341
j'y arriverai peut-�tre.
253
00:19:27,911 --> 00:19:29,334
J'ai vu un tatouage.
254
00:19:31,411 --> 00:19:34,021
Sur le poignet d'un des tireurs.
255
00:19:47,931 --> 00:19:49,971
C'�tait un genre de daruma.
256
00:19:55,527 --> 00:19:56,774
J'ai eu le temps
de l'apercevoir
257
00:19:56,941 --> 00:19:59,281
quand il pointait son arme
sur Ishida.
258
00:20:04,077 --> 00:20:05,078
OK.
259
00:20:05,621 --> 00:20:07,414
Cool.
C'est une tr�s bonne chose.
260
00:20:08,621 --> 00:20:10,784
Quand j'ai fait ma d�position
chez les flics hier soir,
261
00:20:10,951 --> 00:20:12,127
Tozawa �tait l�.
262
00:20:13,361 --> 00:20:14,755
Ils l'ont amen�
pour l'interroger ?
263
00:20:15,005 --> 00:20:16,255
J'en sais rien.
264
00:20:19,131 --> 00:20:21,501
Mais il s'est adress� � moi.
265
00:20:21,801 --> 00:20:24,071
Et il a dit mon nom.
266
00:20:25,471 --> 00:20:28,102
Jake, il sait comment
je m'appelle, tu comprends ?
267
00:20:31,471 --> 00:20:35,281
Maintenant, il y a des personnes
dont je suis responsable.
268
00:20:36,211 --> 00:20:39,251
Si jamais
il devait m'arriver malheur...
269
00:21:00,467 --> 00:21:03,427
J'ai v�rifi� les pr�pay�s sur �coute
ces deux derniers jours.
270
00:21:03,595 --> 00:21:06,680
Rien sur une attaque dans ce club.
271
00:21:06,848 --> 00:21:08,849
Que des bavardages sans int�r�t.
272
00:21:09,267 --> 00:21:11,393
Avant et apr�s la fusillade aussi ?
273
00:21:11,561 --> 00:21:13,270
Pas un appel
entre les gars de Tozawa.
274
00:21:13,605 --> 00:21:15,481
Comme s'ils avaient une consigne.
275
00:21:30,747 --> 00:21:31,747
All� ?
276
00:21:32,123 --> 00:21:34,250
Ton fr�re a un dessert pr�f�r� ?
277
00:21:34,584 --> 00:21:37,503
J'essaie de d�cider
quoi apporter ce soir.
278
00:21:39,381 --> 00:21:41,423
Il est intol�rant au sucre.
279
00:21:42,467 --> 00:21:45,261
J'avais pr�par�
un g�teau aux trois chocolats.
280
00:21:46,846 --> 00:21:48,264
C'�tait une blague.
281
00:21:50,809 --> 00:21:52,893
Kei n'aime pas les blagues.
282
00:21:53,311 --> 00:21:56,397
Et ne te mets pas
sur ton trente-et-un.
283
00:22:00,986 --> 00:22:03,654
On devrait peut-�tre annuler.
284
00:22:04,114 --> 00:22:05,739
On n'annule pas.
285
00:22:06,658 --> 00:22:08,409
Je suis l� pour longtemps.
286
00:22:08,994 --> 00:22:11,120
Rien ne pourra changer �a.
287
00:22:15,166 --> 00:22:16,375
� ce soir.
288
00:22:24,843 --> 00:22:27,261
Dieu, accorde-moi la s�r�nit�
289
00:22:28,138 --> 00:22:32,182
d'accepter
ce que je ne peux pas changer,
290
00:22:32,517 --> 00:22:35,895
le courage de changer
ce que je peux changer,
291
00:22:36,062 --> 00:22:39,106
et la sagesse
de faire la diff�rence.
292
00:22:42,903 --> 00:22:44,653
L'effort est toujours r�compens�.
293
00:22:45,864 --> 00:22:47,156
� bient�t.
294
00:23:00,420 --> 00:23:02,105
Ukai, j'ai eu du mal
� te retrouver.
295
00:23:02,272 --> 00:23:04,994
Qu'est-ce que tu veux ?
Je n'ai plus de shabu.
296
00:23:05,161 --> 00:23:07,161
Non.
297
00:23:07,961 --> 00:23:09,871
�coute...
298
00:23:10,801 --> 00:23:12,804
Je suis d�sol� pour tout �a.
299
00:23:12,971 --> 00:23:14,671
C'�tait...
300
00:23:15,071 --> 00:23:16,904
C'�tait sournois, je l'avoue.
301
00:23:17,071 --> 00:23:18,841
Et cruel.
302
00:23:19,311 --> 00:23:21,611
Je te pr�sente mes excuses.
303
00:23:24,281 --> 00:23:26,654
C'est plut�t moi qui devrais
m'excuser, je crois.
304
00:23:26,821 --> 00:23:28,314
J'�tais un toxico.
305
00:23:28,481 --> 00:23:30,492
Je vous ai utilis�s,
ton amie et toi.
306
00:23:30,821 --> 00:23:32,454
Mais j'essaie de m'am�liorer.
307
00:23:32,621 --> 00:23:34,579
De r�parer le mal
que j'ai fait aux gens.
308
00:23:34,991 --> 00:23:36,164
J'ai chang�.
309
00:23:36,331 --> 00:23:37,666
Plus de yakuzas.
310
00:23:38,461 --> 00:23:39,626
Meilleure vie.
311
00:23:39,961 --> 00:23:41,164
C'est g�nial.
312
00:23:41,331 --> 00:23:43,071
Vraiment.
313
00:23:44,471 --> 00:23:46,842
Mais je dois faire appel
� ton ancienne vie.
314
00:23:48,001 --> 00:23:50,674
Tu as entendu parler d'une
attaque de yakuzas � Akasaka ?
315
00:23:50,841 --> 00:23:52,806
La patronne du club est mon
amie, celle dont tu parlais.
316
00:23:56,851 --> 00:23:59,014
Un des deux tireurs...
317
00:23:59,181 --> 00:24:00,480
avait ce tatouage.
318
00:24:02,021 --> 00:24:04,351
J'ai besoin de savoir qui a �a.
319
00:24:08,861 --> 00:24:10,657
Oui, j'ai d�j� vu ce tatouage.
320
00:24:12,091 --> 00:24:15,531
- Sur un Tozawa-gumi ?
- Non.
321
00:24:15,801 --> 00:24:17,534
Un Hishinuma-kai.
322
00:24:17,701 --> 00:24:20,250
J'ai bien connu les mecs
qui portent ce tatouage.
323
00:24:21,541 --> 00:24:23,204
- Les mecs ?
- Oui.
324
00:24:23,371 --> 00:24:25,241
Ils sont deux.
325
00:24:48,445 --> 00:24:50,195
- Hayama-san.
- Monte.
326
00:24:56,286 --> 00:24:57,661
Tu as fi�re allure.
327
00:25:01,207 --> 00:25:03,125
Il est arriv� un malheur.
328
00:25:04,753 --> 00:25:06,503
Je voulais te le dire moi-m�me.
329
00:25:07,505 --> 00:25:09,131
Je sais. L'Oyabun.
330
00:25:10,050 --> 00:25:11,425
Sato m'a laiss� un message.
331
00:25:12,635 --> 00:25:14,636
Tozawa a tu� l'Oyabun ?
332
00:25:15,305 --> 00:25:19,475
Il ne s'arr�tera pas
avant qu'on soit tous morts.
333
00:25:24,314 --> 00:25:26,356
Sa prochaine cible,
334
00:25:27,192 --> 00:25:29,151
c'est ton fr�re.
335
00:25:33,114 --> 00:25:34,865
On peut rien faire ?
336
00:25:35,033 --> 00:25:36,825
Ces salopards
337
00:25:38,244 --> 00:25:41,830
flairent un soldat Chihara-kai
� un kilom�tre.
338
00:25:49,756 --> 00:25:53,550
Moi, ils me rep�reraient pas.
339
00:25:54,886 --> 00:25:56,095
Hayama-san.
340
00:25:57,347 --> 00:25:58,430
S'il vous pla�t.
341
00:25:58,598 --> 00:26:00,390
Laissez-moi le prot�ger.
342
00:26:01,267 --> 00:26:03,268
Laissez-moi �tre un Chihara-kai.
343
00:26:26,960 --> 00:26:28,836
T'en as d�j� tenu un ?
344
00:26:30,171 --> 00:26:31,130
Non.
345
00:26:32,757 --> 00:26:33,465
Prends-le.
346
00:26:40,765 --> 00:26:42,432
Ce soir � 20 heures,
347
00:26:43,518 --> 00:26:45,686
Tozawa d�nera ici.
348
00:26:48,773 --> 00:26:50,774
Ils te verront pas venir.
349
00:26:55,697 --> 00:26:57,197
L'important,
350
00:26:57,866 --> 00:26:59,992
c'est de t'approcher tout pr�s.
351
00:27:16,281 --> 00:27:17,719
Vous m'avez envoy� quoi, l� ?
352
00:27:17,969 --> 00:27:19,714
Les gars
qui ont descendu Ishida
353
00:27:19,881 --> 00:27:22,354
avaient les m�mes tatouages.
Deux fr�res.
354
00:27:22,521 --> 00:27:24,654
C'est la patronne du club
qui vous a dit �a ?
355
00:27:24,821 --> 00:27:27,754
Une autre source qui dit
que c'est des Hishinuma-kai.
356
00:27:27,921 --> 00:27:29,054
Maruyama-san,
357
00:27:29,221 --> 00:27:31,224
je dois encore faire le lien
entre eux et Tozawa.
358
00:27:31,391 --> 00:27:33,234
On peut le faire tomber
avec cet article,
359
00:27:33,401 --> 00:27:34,764
mais j'ai besoin de temps.
360
00:27:34,931 --> 00:27:36,821
J'attends votre confirmation
au plus tard ce soir.
361
00:27:37,071 --> 00:27:39,734
Si �a ne marche pas,
on devra s'y prendre autrement.
362
00:27:39,901 --> 00:27:41,774
Je crois que
Kurihira � une piste.
363
00:27:41,941 --> 00:27:44,574
Mais Maruyama-san, le seul
vrai sujet, c'est Tozawa.
364
00:27:44,741 --> 00:27:46,044
Vous reprendrez la piste
plus tard,
365
00:27:46,211 --> 00:27:47,666
quand vous reviendrez
des �tats-Unis.
366
00:27:49,581 --> 00:27:52,081
Vous partez demain soir,
c'est �a ?
367
00:27:53,421 --> 00:27:55,084
Je vais pas partir
au milieu d'une enqu�te.
368
00:27:55,251 --> 00:27:58,384
Jake, vous allez f�ter
les 60 ans de votre p�re.
369
00:27:58,551 --> 00:27:59,924
La vie priv�e, �a compte.
370
00:28:00,091 --> 00:28:02,594
Maruyama-san,
c'est �a ma vraie vie.
371
00:28:02,761 --> 00:28:04,761
Je dois y aller,
je vous tiens au courant.
372
00:28:18,238 --> 00:28:19,488
Tu as suivi Hayama ?
373
00:28:20,865 --> 00:28:22,157
Il est all� o� ?
374
00:28:24,327 --> 00:28:26,578
Il a retrouv� Kaito � son �cole.
375
00:28:32,377 --> 00:28:34,795
Je ne connais pas leurs noms.
376
00:28:35,171 --> 00:28:37,547
D'apr�s ma source,
des Hishinuma-kai.
377
00:28:37,799 --> 00:28:40,259
Si c'est le cas,
ils sont au ch�mage.
378
00:28:40,426 --> 00:28:43,929
- Tozawa les a peut-�tre engag�s.
- Qui les a identifi�s ?
379
00:28:44,806 --> 00:28:46,098
Une source.
380
00:28:47,976 --> 00:28:50,269
Qui les a identifi�s ?
381
00:28:51,479 --> 00:28:54,064
Divulguer
une source anonyme serait...
382
00:28:54,399 --> 00:28:56,108
contraire � la d�ontologie.
383
00:28:56,359 --> 00:28:57,484
Gardez vos le�ons.
384
00:28:58,861 --> 00:29:00,654
Vous n'avez pas de meilleure piste.
385
00:29:00,905 --> 00:29:01,697
�a suffit.
386
00:29:02,481 --> 00:29:03,325
Jake.
387
00:29:03,574 --> 00:29:04,950
Moins on en sait,
388
00:29:05,118 --> 00:29:07,786
plus Tozawa
a de chances de s'en tirer.
389
00:29:17,755 --> 00:29:19,214
Je ne trahis pas une source.
390
00:30:19,817 --> 00:30:23,487
Maison de th� Yajima
8-4-5. Tsukiji. Chuo-Ku. Tokyo
391
00:30:34,957 --> 00:30:36,083
T'as perdu la t�te ?
392
00:30:36,250 --> 00:30:38,752
L�che-moi !
393
00:30:39,962 --> 00:30:41,671
Arr�te !
394
00:30:42,715 --> 00:30:44,716
Tu crois quoi ?
395
00:30:44,884 --> 00:30:46,593
Qu'ils te laisseront repartir ?
396
00:30:46,761 --> 00:30:48,512
- Je suis rapide.
- Kaito.
397
00:30:48,763 --> 00:30:50,806
C'est une mission suicide.
398
00:30:51,933 --> 00:30:56,436
Hayama t'a envoy� � la mort.
399
00:30:56,604 --> 00:30:58,647
Pourquoi tu ferais �a ?
400
00:31:01,150 --> 00:31:02,818
Pour toi !
401
00:31:14,372 --> 00:31:15,372
Attends.
402
00:31:34,517 --> 00:31:36,768
Tu as une femme et un fils ?
403
00:31:39,605 --> 00:31:42,607
J'ai �t� mari�. Et on a un fils.
404
00:31:43,526 --> 00:31:44,693
Pourquoi c'est fini ?
405
00:31:46,070 --> 00:31:46,736
Kei.
406
00:31:48,656 --> 00:31:50,657
C'est une question l�gitime.
407
00:31:52,034 --> 00:31:53,910
Notre travail,
408
00:31:54,662 --> 00:31:57,998
toutes les heures qu'on fait,
peuvent...
409
00:31:58,541 --> 00:32:00,333
s�parer les familles.
410
00:32:01,586 --> 00:32:05,005
Mais nous nous entendons bien
maintenant.
411
00:32:07,675 --> 00:32:10,760
Et nous aimons tous les deux
412
00:32:11,012 --> 00:32:12,512
notre fils.
413
00:32:13,806 --> 00:32:15,724
�a a �t� douloureux.
414
00:32:16,267 --> 00:32:20,145
Mais �a m'a aussi permis
de rencontrer ta s�ur.
415
00:32:21,314 --> 00:32:23,440
Et pour �a,
416
00:32:24,650 --> 00:32:28,153
je suis tr�s reconnaissant.
417
00:32:32,074 --> 00:32:36,745
On parlait de ton magazine
tout � l'heure, n'est-ce pas, Kei ?
418
00:32:39,373 --> 00:32:40,957
Tu le connais ?
419
00:32:42,043 --> 00:32:43,501
J'aime bien les articles.
420
00:32:44,378 --> 00:32:45,378
Enfin, certains.
421
00:32:46,214 --> 00:32:47,172
Eh bien,
422
00:32:47,715 --> 00:32:51,843
la plupart de nos lecteurs
sont moins cl�ments.
423
00:32:55,223 --> 00:32:56,806
Je vais nous resservir.
424
00:33:03,981 --> 00:33:04,773
Il m'appr�cie.
425
00:33:06,275 --> 00:33:07,484
Ne fanfaronne pas.
426
00:33:15,284 --> 00:33:16,451
�a me dit rien.
427
00:33:16,911 --> 00:33:19,454
C'est pas une petite bagarre,
Hishinuma-san.
428
00:33:19,872 --> 00:33:21,122
On veut emp�cher une guerre.
429
00:33:21,791 --> 00:33:24,542
Pourquoi j'aiderais l'homme
430
00:33:25,211 --> 00:33:27,546
qui a d�truit ma vie ?
431
00:33:28,548 --> 00:33:31,132
Tozawa a engag� deux de vos hommes,
432
00:33:31,717 --> 00:33:34,302
sous votre nez, pour tuer Ishida.
433
00:33:35,096 --> 00:33:39,015
Vous avez jet� en prison
la plupart de mes hommes.
434
00:33:39,725 --> 00:33:43,478
Les autres cherchent de l'argent
co�te que co�te.
435
00:33:45,356 --> 00:33:47,857
Si Tozawa les a engag�s,
436
00:33:48,109 --> 00:33:49,442
c'est votre faute !
437
00:33:49,735 --> 00:33:50,944
Hishinuma-san.
438
00:33:52,321 --> 00:33:54,114
Le moment est d�licat.
439
00:33:55,658 --> 00:33:57,242
Nakahara est mort.
440
00:33:58,578 --> 00:34:01,079
Tozawa est une temp�te qui couve.
441
00:34:02,623 --> 00:34:05,375
Si on n'agit pas maintenant,
rien ne l'arr�tera.
442
00:34:05,710 --> 00:34:06,835
Dans six mois,
443
00:34:07,628 --> 00:34:10,589
il n'y aura plus aucun gumi
� part le sien.
444
00:34:14,135 --> 00:34:16,720
Dites-moi o� trouver
ces deux hommes.
445
00:34:17,597 --> 00:34:19,222
C'est tout ce que je demande.
446
00:34:19,640 --> 00:34:21,850
Je ferai tomber Tozawa avec eux.
447
00:35:38,052 --> 00:35:39,094
Par ici.
448
00:35:49,939 --> 00:35:51,356
Il s'est d�battu.
449
00:35:53,609 --> 00:35:55,568
Pas suffisamment.
450
00:35:56,362 --> 00:35:57,570
Tozawa ?
451
00:35:58,698 --> 00:36:00,323
Il fait le m�nage ?
452
00:36:01,117 --> 00:36:02,742
Si c'est le cas,
453
00:36:02,993 --> 00:36:06,246
on ferait mieux
de trouver l'autre gars avant lui.
454
00:36:20,661 --> 00:36:22,794
Bonjour, vous �tes bien
chez les Adelstein.
455
00:36:22,961 --> 00:36:25,794
Eddie, Willa, Josh et Jessica
sont absents pour le moment.
456
00:36:25,961 --> 00:36:27,934
Laissez-nous votre nom
et votre num�ro
457
00:36:28,101 --> 00:36:30,534
lentement et clairement
et on vous rappellera.
458
00:36:31,584 --> 00:36:32,690
Salut, tout le monde.
459
00:36:33,601 --> 00:36:36,104
�coutez,
je suis vraiment d�sol�,
460
00:36:36,271 --> 00:36:38,004
mais je dois g�rer
une grosse crise au boulot.
461
00:36:38,171 --> 00:36:39,611
Un truc impr�vu et...
462
00:36:40,441 --> 00:36:41,841
je peux pas venir.
463
00:36:45,902 --> 00:36:47,184
Je me rattraperai.
464
00:36:47,351 --> 00:36:48,551
Promis, papa.
465
00:36:51,251 --> 00:36:52,884
Je dois y aller.
466
00:36:53,051 --> 00:36:54,124
Je vous aime.
467
00:36:54,291 --> 00:36:55,724
Et je suis d�sol�.
468
00:36:55,891 --> 00:36:56,892
Bye.
469
00:37:03,220 --> 00:37:04,345
Qui est l� ?
470
00:37:04,801 --> 00:37:05,802
C'est moi.
471
00:37:15,641 --> 00:37:17,651
Qu'est-ce que tu fais ici ?
472
00:37:26,368 --> 00:37:29,829
Merci pour ce d�ner.
C'�tait une tr�s bonne soir�e.
473
00:37:30,206 --> 00:37:31,539
Merci pour le soju.
474
00:37:33,334 --> 00:37:35,835
Kei, �a a �t� un plaisir
de te rencontrer.
475
00:37:36,879 --> 00:37:37,545
Pareil.
476
00:37:37,880 --> 00:37:38,922
Salut.
477
00:37:44,637 --> 00:37:46,429
Je t'appelle demain.
478
00:38:04,406 --> 00:38:05,073
Kei ?
479
00:38:09,495 --> 00:38:10,745
Merci.
480
00:38:12,206 --> 00:38:14,749
De t'avoir montr�
que ce mec est un tocard ?
481
00:38:17,503 --> 00:38:18,670
Y a pas de quoi.
482
00:38:20,881 --> 00:38:21,756
Quoi ?
483
00:38:22,007 --> 00:38:25,301
Un sale �go�ste. Quel genre d'homme
abandonne sa famille ?
484
00:38:27,346 --> 00:38:28,763
Tu veux finir comme �a ?
485
00:38:29,306 --> 00:38:31,808
Divorc�e, seule,
486
00:38:32,226 --> 00:38:34,310
jet�e comme une vieille �ponge ?
487
00:38:36,146 --> 00:38:37,814
Pas ma s�ur.
488
00:38:38,357 --> 00:38:39,732
Je le permettrai pas.
489
00:38:51,495 --> 00:38:53,162
Frappe la prochaine fois.
490
00:38:55,541 --> 00:38:56,833
Kaito s'excuse.
491
00:38:57,751 --> 00:39:00,169
- Il te l'a donn� ?
- Je l'ai pris.
492
00:39:00,588 --> 00:39:03,506
Au restaurant,
avant qu'il ait pu s'en servir.
493
00:39:05,801 --> 00:39:08,469
Je pensais pas
que tu aurais le cran.
494
00:39:08,637 --> 00:39:09,804
Je suis �pat�.
495
00:39:10,055 --> 00:39:12,307
Tu l'as envoy� l�-bas
pour qu'il meure.
496
00:39:14,184 --> 00:39:17,353
Je savais que c'�tait probable,
mais �a se tentait.
497
00:39:18,397 --> 00:39:20,148
C'est mon fr�re, putain !
498
00:39:22,568 --> 00:39:24,027
Plus maintenant.
499
00:39:25,446 --> 00:39:27,655
Il a risqu� sa vie pour nous
aujourd'hui.
500
00:39:28,240 --> 00:39:30,366
C'est un Chihara-kai.
501
00:39:30,534 --> 00:39:32,118
�a fait de lui mon soldat.
502
00:39:32,286 --> 00:39:35,663
Tu m'avais promis
de ne plus t'approcher de lui.
503
00:39:35,831 --> 00:39:37,540
Ce qui fait de toi un menteur.
504
00:39:37,875 --> 00:39:38,958
Kashira.
505
00:39:40,711 --> 00:39:42,337
Laisse-le tranquille.
506
00:39:52,181 --> 00:39:54,515
Ta pute gaijin ?
507
00:39:55,809 --> 00:39:58,645
Si tu entraves encore mes projets,
je la tuerai.
508
00:40:02,149 --> 00:40:04,734
Ainsi que la jolie h�tesse
qui te pla�t.
509
00:40:06,070 --> 00:40:07,528
Avec son gamin.
510
00:40:14,328 --> 00:40:18,539
J'�liminerai tous ceux que tu aimes,
les uns apr�s les autres.
511
00:40:20,668 --> 00:40:23,836
Alors, me fais plus jamais chier.
512
00:40:59,671 --> 00:41:01,774
Je sais que
je n'aurais pas d� venir.
513
00:41:01,941 --> 00:41:03,204
C'�tait tr�s risqu�.
514
00:41:03,371 --> 00:41:04,544
- Mais non.
- Non ?
515
00:41:04,711 --> 00:41:06,711
Je suis content
que tu sois l�.
516
00:41:21,761 --> 00:41:24,224
C'est dangereux pour moi
de rester trop longtemps.
517
00:41:24,391 --> 00:41:27,041
J'ai peur qu'il continue
de me surveiller.
518
00:41:28,442 --> 00:41:31,692
Pour l'instant, il vaut mieux
que tu restes � l'�cart.
519
00:41:33,641 --> 00:41:36,201
- Mais quel connard !
- Jake !
520
00:41:37,141 --> 00:41:38,574
T'as beau �tre
en train d'en sortir,
521
00:41:38,741 --> 00:41:41,411
j'arrive pas � supporter qu'il
garde le contr�le sur ta vie.
522
00:41:55,261 --> 00:41:57,061
En attendant de se revoir.
523
00:42:57,783 --> 00:43:00,034
D�sol�
de pas avoir pu venir plus t�t.
524
00:43:02,871 --> 00:43:05,039
Ces derniers jours
ont �t� difficiles.
525
00:43:05,707 --> 00:43:07,625
Et je voulais te parler aussi.
526
00:43:09,378 --> 00:43:10,795
Comment il va ?
527
00:43:13,090 --> 00:43:14,924
Il n'est au courant de rien.
528
00:43:21,390 --> 00:43:23,850
Quand j'�tais avec son p�re,
529
00:43:24,518 --> 00:43:27,770
j'�tais devenue tr�s dou�e
pour cacher des choses.
530
00:43:28,981 --> 00:43:30,857
Mais je me suis fait une promesse.
531
00:43:33,151 --> 00:43:37,196
Celle de ne plus jamais le mettre
dans cette position.
532
00:43:40,826 --> 00:43:41,784
Ni lui ni moi.
533
00:43:46,498 --> 00:43:48,624
J'aimerais qu'il en soit autrement.
534
00:43:50,294 --> 00:43:51,502
Vraiment.
535
00:43:55,465 --> 00:43:56,757
Je comprends.
536
00:44:00,512 --> 00:44:01,846
Avant de partir...
537
00:44:04,182 --> 00:44:06,267
je peux lui dire au revoir ?
538
00:44:33,420 --> 00:44:34,712
Salut, bonhomme.
539
00:44:38,342 --> 00:44:39,592
Je veux te dire au revoir.
540
00:44:41,261 --> 00:44:42,220
Tu vas o� ?
541
00:44:43,347 --> 00:44:44,555
En voyage.
542
00:44:46,975 --> 00:44:48,309
Tu reviens quand ?
543
00:44:49,728 --> 00:44:52,438
Je sais pas. Je pars tr�s loin.
544
00:44:53,732 --> 00:44:57,401
Promets-moi de prot�ger ta maman
pendant mon absence.
545
00:44:58,904 --> 00:44:59,779
Promis.
546
00:45:04,326 --> 00:45:06,160
Pour te prot�ger.
547
00:45:17,047 --> 00:45:18,673
Tu dessines quoi ?
548
00:45:19,007 --> 00:45:21,008
Voil� votre monnaie.
549
00:45:22,803 --> 00:45:24,053
Bonne journ�e.
550
00:45:33,355 --> 00:45:35,481
Massacre du night-club
551
00:45:35,649 --> 00:45:38,901
La mama-san am�ricaine
li�e aux yakuzas
552
00:45:53,959 --> 00:45:55,501
F�licitations, c'est bon.
553
00:45:55,752 --> 00:45:57,670
L'�clair ou l'article ?
554
00:45:57,921 --> 00:45:58,921
Les deux.
555
00:45:59,298 --> 00:46:01,841
Mais si je devais choisir...
556
00:46:04,792 --> 00:46:05,888
Jake-san !
557
00:46:06,138 --> 00:46:08,744
- Viens f�ter �a avec nous !
- Putain, c'est quoi �a ?
558
00:46:08,911 --> 00:46:09,933
Quoi ? De quoi tu parles ?
559
00:46:10,183 --> 00:46:11,644
De ce sensationnalisme
de merde !
560
00:46:11,894 --> 00:46:13,184
- Jake-san !
- Te m�le pas de �a !
561
00:46:13,351 --> 00:46:14,980
De quel droit tu l'as
impliqu�e l�-dedans ?
562
00:46:15,230 --> 00:46:16,398
Qu'est-ce que c'est
que ces cris ?
563
00:46:16,648 --> 00:46:18,254
Le gros b�b� am�ricain
nous fait une col�re.
564
00:46:18,421 --> 00:46:19,754
Vous avez approuv� �a ?
565
00:46:19,921 --> 00:46:22,363
"La patronne du club
entretenait une relation priv�e
566
00:46:22,691 --> 00:46:24,948
"avec l'architecte Masahiro Ohno,
567
00:46:25,198 --> 00:46:27,261
"un des hommes
assassin�s ce soir-l�.
568
00:46:28,301 --> 00:46:31,804
"Ils �taient tous les deux assis
� la table de Hitoshi Ishida,
569
00:46:31,971 --> 00:46:34,204
- "chef des Chihara-kai."
- C'est son club.
570
00:46:34,371 --> 00:46:37,002
- C'est elle, le sujet.
- Non, c'est faux !
571
00:46:37,252 --> 00:46:38,544
Kurihira a raison.
572
00:46:38,711 --> 00:46:41,474
Votre amiti� avec cette
personne ne doit pas interf�rer.
573
00:46:41,641 --> 00:46:42,675
Elle s'appelle Samantha.
574
00:46:43,811 --> 00:46:45,803
T'aurais d� v�rifier �a
avec moi.
575
00:46:46,053 --> 00:46:48,054
J'ai v�rifi� les faits.
Ta copine est pas une sainte
576
00:46:48,221 --> 00:46:50,474
et t'es le seul � pas le savoir.
577
00:46:50,724 --> 00:46:52,893
- Jake !
- Jake ! Contr�lez-vous.
578
00:46:53,143 --> 00:46:55,524
Le vrai sujet, c'est que
Tozawa est derri�re tout �a.
579
00:46:55,938 --> 00:46:57,064
�a doit �tre tellement cool
580
00:46:57,231 --> 00:46:59,564
de vivre dans un monde qui
tourne autour de toi, Jake-san.
581
00:46:59,731 --> 00:47:02,634
- Il ne s'agit pas de moi !
- Exact.
582
00:47:02,801 --> 00:47:05,239
Il s'agit du Meicho qui fait
son travail, c'est compris ?
583
00:47:06,231 --> 00:47:08,492
Si �a vous pose un probl�me,
584
00:47:08,742 --> 00:47:10,619
allez vous chercher
une place ailleurs.
585
00:47:18,293 --> 00:47:19,668
Reprenez le travail.
586
00:47:28,220 --> 00:47:29,678
Elle nous a menti.
587
00:47:31,431 --> 00:47:33,516
Allons lui rendre visite.
588
00:47:41,608 --> 00:47:45,403
Bonjour, c'est Samantha,
merci de laisser un message apr�s...
589
00:47:53,036 --> 00:47:57,039
Bonjour, c'est Samantha,
merci de laisser un message apr�s...
590
00:48:30,615 --> 00:48:33,367
T'as int�r�t � venir, loser.
Tu me manques. Bisous, Jess.
591
00:48:33,535 --> 00:48:35,161
F�te d'anniversaire
Eddie Adelstein
592
00:48:45,714 --> 00:48:48,132
Jake-san ? Je vous en prie, montez.
593
00:48:55,348 --> 00:48:56,765
Narita, s'il vous pla�t.
594
00:48:56,933 --> 00:48:58,309
C'est parti.
595
00:49:14,159 --> 00:49:16,160
Vous partez o� ?
596
00:49:17,704 --> 00:49:18,829
Aux �tats-Unis.
597
00:49:18,997 --> 00:49:20,080
Aux �tats-Unis.
598
00:49:21,166 --> 00:49:23,000
Vous avez de la chance.
599
00:49:25,128 --> 00:49:26,420
On verra.
600
00:49:29,966 --> 00:49:30,966
Maruyama.
601
00:49:33,220 --> 00:49:34,178
Oui, Ozaki-san ?
602
00:49:34,346 --> 00:49:35,554
Adelstein...
603
00:49:37,224 --> 00:49:39,725
Je lui ai donn�
quelques jours de cong�.
604
00:49:40,810 --> 00:49:44,563
Qu'est-ce qu'il a dit
au sujet de Shinzo Tozawa ?
605
00:49:47,150 --> 00:49:51,695
Il croit que Tozawa est responsable
du meurtre d'Hitoshi Ishida.
606
00:49:54,157 --> 00:49:55,157
Qu'il enqu�te.
607
00:49:56,201 --> 00:49:58,285
Avec votre �quipe,
suivez toutes les pistes
608
00:49:58,620 --> 00:50:02,206
qui pourraient aider
� faire tomber ce monstre.
609
00:50:04,292 --> 00:50:05,542
Ozaki-san,
610
00:50:07,003 --> 00:50:11,549
et si cette piste
me ramenait au Meicho ?
611
00:50:12,842 --> 00:50:14,802
Je n'ai encore aucune preuve.
612
00:50:16,805 --> 00:50:21,684
Mais je pense que quelqu'un ici
travaille pour lui.
613
00:50:28,024 --> 00:50:29,400
Suivez toutes les pistes.
614
00:50:30,068 --> 00:50:31,735
Aussi t�nues soient-elles.
615
00:50:33,113 --> 00:50:35,072
O� qu'elles vous m�nent.
616
00:50:35,865 --> 00:50:39,201
C'est notre travail, non ?
617
00:51:08,842 --> 00:51:10,395
- Salut.
- Salut.
618
00:51:12,311 --> 00:51:13,946
Erika m'a dit
que tu allais bien.
619
00:51:14,751 --> 00:51:17,154
Erika m'a demand�
de m'�loigner d'elle.
620
00:51:17,321 --> 00:51:18,909
Ce que je trouve assez sage.
621
00:51:19,291 --> 00:51:20,484
Je vois.
622
00:51:20,651 --> 00:51:25,082
Samantha, ce serait mieux
qu'on se dise au revoir aussi.
623
00:51:26,791 --> 00:51:30,461
Personne n'est en s�curit�
en restant proche de moi.
624
00:51:34,571 --> 00:51:36,671
Je suis d�sol�.
625
00:51:38,571 --> 00:51:40,055
Pour tout �a.
626
00:51:45,181 --> 00:51:46,728
Tu veux pas entrer ?
627
00:51:50,381 --> 00:51:51,858
Je peux pas.
628
00:54:25,512 --> 00:54:26,595
Qui est l� ?
629
00:54:36,147 --> 00:54:37,147
Qui �tes-vous ?
630
00:54:44,989 --> 00:54:46,114
Aidez-moi.
631
00:55:51,591 --> 00:55:55,701
Sous-titrage : difuze
44420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.