All language subtitles for The.Settlers.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,963 --> 00:04:40,833 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 2 00:04:41,333 --> 00:04:43,503 ¡No es nada, no es nada! 3 00:04:44,293 --> 00:04:46,003 ¡Vuelve al trabajo! 4 00:04:49,673 --> 00:04:51,583 ¡Es solo un brazo! 5 00:04:53,173 --> 00:04:54,833 Es solo un brazo... 6 00:04:55,003 --> 00:04:56,583 En este lugar, un hombre sin un brazo 7 00:04:56,753 --> 00:04:58,793 es un hombre menos, ¿entienden? 8 00:05:13,003 --> 00:05:16,923 necesito dos hombres para enterrar este cuerpo. ¡Tú y tú! 9 00:05:21,713 --> 00:05:23,213 ¡Vuelvan al trabajo! 10 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ¿Señor? 11 00:07:21,543 --> 00:07:24,003 Perdimos otro hombre hoy. 12 00:08:25,293 --> 00:08:26,423 ¡Fuego! 13 00:08:38,873 --> 00:08:39,713 ¡Fuego! 14 00:09:14,623 --> 00:09:15,543 ¡Fuego! 15 00:09:37,793 --> 00:09:38,923 ¡Fuego! 16 00:11:14,963 --> 00:11:16,373 ¿Este es tu hombre? 17 00:11:22,503 --> 00:11:25,213 Será un guía decente, es bueno con el rifle. 18 00:11:28,293 --> 00:11:29,753 Míralo, 19 00:11:33,423 --> 00:11:34,963 y míralo a él. 20 00:11:36,083 --> 00:11:37,423 Este es Bill. 21 00:13:44,423 --> 00:13:46,833 Hacemos las cosas de manera diferente, Teniente. 22 00:13:48,293 --> 00:13:49,583 ¿Cómo? 23 00:13:50,793 --> 00:13:53,003 Mira esta enorme tierra. 24 00:13:53,173 --> 00:13:54,503 ¡Tres hombres! 25 00:13:55,293 --> 00:13:57,173 ¿No parece absurdo? 26 00:13:58,583 --> 00:13:59,963 No, no lo parece. 27 00:14:03,043 --> 00:14:05,793 ¿No se supone que un teniente debe tener su propia unidad? 28 00:14:08,503 --> 00:14:10,423 Cuando hay disciplina, 29 00:14:10,923 --> 00:14:14,253 un buen hombre vale más que diez mal entrenados. 30 00:14:15,583 --> 00:14:17,923 Bueno, no conozco a los chilenos, 31 00:14:18,083 --> 00:14:20,293 pero conozco a otros como él. 32 00:14:21,583 --> 00:14:22,753 ¿Como él? 33 00:14:23,173 --> 00:14:25,373 Mitad indio, mitad blanco. 34 00:14:27,043 --> 00:14:28,373 ¿Y qué hay de ellos? 35 00:14:31,043 --> 00:14:33,253 Nunca sabes a quién van a disparar. 36 00:14:35,673 --> 00:14:38,003 Se dicen muchas cosas de ti. 37 00:14:39,293 --> 00:14:41,333 Pero no he visto nada todavía. 38 00:14:43,253 --> 00:14:44,713 Sí, bueno... 39 00:14:45,123 --> 00:14:47,333 ¡Ellos no dijeron ni una maldita cosa sobre ti! 40 00:16:06,463 --> 00:16:10,003 En un viaje como este, debes comer carne, no pescado. 41 00:16:17,123 --> 00:16:20,583 Cuando no tienes vaca, lo mejor es comer uno de esos pájaros grandes. 42 00:16:22,583 --> 00:16:25,043 ¿Alguna vez comió carne de avestruz, Teniente? 43 00:16:27,623 --> 00:16:28,923 Sí, lo he hecho. 44 00:16:30,583 --> 00:16:32,583 Es casi como una vaca. 45 00:16:59,583 --> 00:17:00,793 Come. 46 00:17:01,753 --> 00:17:05,293 Nos estarías haciendo un favor si te comes esa mierda también. 47 00:17:08,713 --> 00:17:10,583 En Texas nunca comemos donde dormimos. 48 00:17:10,753 --> 00:17:11,793 ¿Porqué es eso? 49 00:17:11,963 --> 00:17:13,463 Porque es peligroso. 50 00:17:14,543 --> 00:17:16,623 No deberíamos dejar rastros. 51 00:17:18,333 --> 00:17:20,003 ¿De qué tienes miedo, Bill? 52 00:17:21,043 --> 00:17:22,373 No tengo miedo 53 00:17:23,583 --> 00:17:25,503 No es miedo, ¿me oyes? 54 00:17:26,373 --> 00:17:27,833 Es respeto 55 00:17:29,623 --> 00:17:31,043 Esos indios... 56 00:17:32,123 --> 00:17:33,753 Esos comanches... 57 00:17:34,873 --> 00:17:36,623 Son muy buenos rastreadores. 58 00:17:38,083 --> 00:17:40,543 Y no tienes idea de cuánto les disgusta 59 00:17:40,713 --> 00:17:43,333 que forasteros vaguen por sus tierras. 60 00:17:45,673 --> 00:17:47,503 Estas no son sus tierras. 61 00:17:48,293 --> 00:17:50,583 Le pertenecen a Menéndez. 62 00:17:52,003 --> 00:17:55,373 Los indios no saben nada sobre la propiedad, ¿no? 63 00:18:00,793 --> 00:18:02,293 ¿No es así, muchacho? 64 00:18:30,833 --> 00:18:32,753 ¿Quién carajo está hablando contigo? 65 00:18:37,173 --> 00:18:40,423 Creo que está diciendo que deberíamos haber traído a uno de esos sacerdotes. 66 00:18:41,333 --> 00:18:43,543 Nos ahorraríamos algo de trabajo. 67 00:18:49,503 --> 00:18:51,373 No hay tiempo para sacerdotes. 68 00:18:54,543 --> 00:18:55,923 Yo y Dios, 69 00:18:57,753 --> 00:18:59,623 ya tenemos un entendimiento. 70 00:21:10,253 --> 00:21:13,833 Y tú, ¿que haces aquí? 71 00:22:41,963 --> 00:22:43,793 ¿Puedes sentir eso, Argentina? 72 00:22:44,253 --> 00:22:46,793 ¿Puedes sentir eso? ¡Esa es la fuerza! 73 00:22:47,083 --> 00:22:48,213 ¡Adelante, Bill! 74 00:22:48,373 --> 00:22:49,963 Vamos, ¡Tu reputación te precede! 75 00:22:50,123 --> 00:22:52,673 Manos a la obra, ¡Ahora estás tratando con un hombre de verdad! 76 00:23:01,673 --> 00:23:03,003 ¡Vamos! 77 00:23:05,123 --> 00:23:06,873 ¡Vete a la mierda! 78 00:23:13,623 --> 00:23:15,833 ¿Quién inventó la reputación de este cabrón? 79 00:23:16,923 --> 00:23:18,293 ¿Sabes pelear? 80 00:23:41,173 --> 00:23:42,713 ¡Quédate abajo, chico! ¡Quédate abajo! 81 00:23:58,423 --> 00:23:59,503 ¡Él es todo tuyo ahora! 82 00:23:59,673 --> 00:24:01,213 Así es, ¡Sácale la mierda! 83 00:24:01,373 --> 00:24:02,423 ¡Golpéalo de nuevo! 84 00:24:02,583 --> 00:24:04,373 ¡Noquéelo, teniente! 85 00:24:14,793 --> 00:24:15,713 ¡Quítate de encima! 86 00:24:15,873 --> 00:24:17,423 ¡Aléjate de mí! 87 00:26:06,213 --> 00:26:10,673 Mi nombre es Alexander MacLennan, Trabajo para José Menéndez. 88 00:26:11,003 --> 00:26:12,713 José Menéndez... 89 00:26:14,463 --> 00:26:16,373 ¿Sabe, Sr. MacLennan, 90 00:26:17,623 --> 00:26:19,873 cuánto terreno 91 00:26:20,543 --> 00:26:23,293 dio el estado de Chile 92 00:26:24,003 --> 00:26:26,083 a su José Menéndez? 93 00:26:27,503 --> 00:26:29,123 ¿Estás consciente de ello? 94 00:26:31,923 --> 00:26:35,083 ¿Cuánto tiempo tienen viajando señores? 95 00:26:36,463 --> 00:26:37,833 Tres días. 96 00:26:38,003 --> 00:26:40,003 ¡Tres días de tierra! 97 00:26:41,373 --> 00:26:43,293 Es bastante raro, ¿no? 98 00:26:44,543 --> 00:26:45,753 ¿Qué es? 99 00:26:47,213 --> 00:26:49,333 Ambos lados de la frontera 100 00:26:49,503 --> 00:26:51,833 le pertenecen al mismo hombre... 101 00:26:53,713 --> 00:26:56,293 Lo que encuentro extraño es que los hombres 102 00:26:56,463 --> 00:26:59,873 pelean por una tierra donde no hay nada. 103 00:27:03,173 --> 00:27:05,623 Sr. MacLennan, éche un vistazo a estas personas. 104 00:27:09,123 --> 00:27:10,963 Observe su cráneo. 105 00:27:12,963 --> 00:27:16,083 Qué particular es, qué delicado. 106 00:27:21,503 --> 00:27:23,293 Estas personas, Sr. MacLennan, 107 00:27:23,463 --> 00:27:26,043 deben ser llevadas a la universidad, 108 00:27:26,213 --> 00:27:27,543 a Oxford, 109 00:27:27,713 --> 00:27:30,753 para hacerlos ingenieros o abogados. 110 00:27:31,173 --> 00:27:33,923 Eso es lo que un país tiene que hacer con su dinero. 111 00:27:34,083 --> 00:27:36,293 No cercos para las ovejas. 112 00:28:06,963 --> 00:28:08,923 Ven conmigo, pequeño Jimmy. 113 00:28:09,923 --> 00:28:11,293 Ven conmigo. 114 00:28:44,713 --> 00:28:48,123 ¿Sabes dónde podemos encontrar más personas 115 00:28:48,753 --> 00:28:50,463 que se vean así? 116 00:29:49,583 --> 00:29:50,793 ¡Chico! 117 00:30:13,253 --> 00:30:14,873 Igual que yo. 118 00:30:19,293 --> 00:30:20,463 Sabes, 119 00:30:21,253 --> 00:30:22,713 los marineros 120 00:30:23,423 --> 00:30:24,963 y los vaqueros... 121 00:30:26,293 --> 00:30:29,043 no somos lo mismo, no es el mismo animal. 122 00:30:51,923 --> 00:30:53,333 ¿Un caballo? 123 00:30:56,373 --> 00:30:59,043 ¿Qué haría un mestizo como tú con un caballo? 124 00:31:30,213 --> 00:31:32,923 Mierda, ¿qué carajo pasa contigo? 125 00:31:34,123 --> 00:31:36,373 Un hombre que cabalga nunca se come a su caballo. 126 00:31:36,873 --> 00:31:38,793 Es como comerse a un amigo, ¡Maldita sea! 127 00:31:38,963 --> 00:31:41,463 ¡Nadie pregunta por tu opinión, pordiosero! 128 00:31:43,123 --> 00:31:45,043 Y cuando yo estoy a cargo, 129 00:31:45,623 --> 00:31:48,213 No cuestiono lo que es necesario. 130 00:32:25,253 --> 00:32:26,963 Pasando, Cerdo Rojo. 131 00:32:29,003 --> 00:32:30,673 Maldito loco británico... 132 00:32:42,463 --> 00:32:44,833 - ¡Estúpido hijo de puta! - Tranquilo, Bill. 133 00:32:49,833 --> 00:32:53,333 ¿Me sermoneas sobre disciplina y luego haces mierda como esta? 134 00:32:54,673 --> 00:32:57,003 Está haciendo todo mal, Teniente. 135 00:32:57,373 --> 00:33:00,333 Desde que trajiste a ese maldito mestizo. 136 00:37:37,833 --> 00:37:40,833 Los caballos estaban muy nerviosos anoche, teniente. 137 00:37:41,873 --> 00:37:44,003 Me despertaron varias veces. 138 00:37:46,213 --> 00:37:49,623 Lo extraño fue, cuando me desperté él no estaba. 139 00:37:51,123 --> 00:37:52,503 ¿Cómo es eso? 140 00:37:53,043 --> 00:37:54,673 Simplemente no estaba. 141 00:37:55,833 --> 00:37:58,123 Te dije, no podemos confiar en él. 142 00:37:58,963 --> 00:38:01,333 Tú eres blanco y él no. 143 00:38:02,833 --> 00:38:05,333 Nuestras diferencias están grabadas en piedra. 144 00:39:16,043 --> 00:39:17,793 ¡Tranquilo! 145 00:39:22,963 --> 00:39:24,293 Teniente. 146 00:39:24,463 --> 00:39:25,833 ¿Cuántos hay? 147 00:39:26,873 --> 00:39:28,213 Más de diez. 148 00:39:29,793 --> 00:39:31,003 Menos de veinte. 149 00:39:32,423 --> 00:39:33,873 ¿Qué hacemos? 150 00:39:34,873 --> 00:39:37,713 Me parece que no deben ser más duros que los Apache. 151 00:39:38,793 --> 00:39:40,833 Tú sabes de estas cosas. 152 00:39:41,003 --> 00:39:42,923 Díganos qué hacer. 153 00:39:45,543 --> 00:39:47,423 Solo necesito que me cubras. 154 00:39:49,213 --> 00:39:50,963 Vamos a entrar 155 00:39:51,123 --> 00:39:54,333 suave y silencioso como el viento. 156 00:39:55,923 --> 00:39:57,713 Menos poesía, Bill. 157 00:39:59,373 --> 00:40:01,923 Muy bien, no desperdiciemos más tiempo entonces. 158 00:40:02,583 --> 00:40:04,123 Atacamos al amanecer. 159 00:40:04,833 --> 00:40:05,923 Está bien. 160 00:40:15,753 --> 00:40:18,293 - Revisen su munición. - Está revisado. 161 00:40:20,213 --> 00:40:22,253 Sugiero que nos acerquemos a pie. 162 00:40:22,423 --> 00:40:25,213 Deberíamos poner los caballos en algún lugar más discreto. 163 00:40:26,173 --> 00:40:28,083 Podría quedarse con los caballos... 164 00:40:28,253 --> 00:40:31,543 No te preocupes por él, es mi responsabilidad. 165 00:45:04,333 --> 00:45:05,423 ¡Aquí! 166 00:46:38,833 --> 00:46:40,043 Está bien. 167 00:46:41,673 --> 00:46:42,923 Mi turno. 168 00:48:05,923 --> 00:48:09,043 Bueno, eso estaba muy por debajo de mis expectativas. 169 00:48:25,793 --> 00:48:27,373 Ella te está esperando. 170 00:48:49,503 --> 00:48:50,833 Mírame. 171 00:48:53,623 --> 00:48:55,083 Mírame. 172 00:48:59,963 --> 00:49:04,713 ¿Crees que eres mejor que yo con tus ojos inquisidores, mirándome? 173 00:49:04,873 --> 00:49:07,213 Veo que me miras y todo lo que hago. 174 00:49:07,373 --> 00:49:08,503 Y no me gusta. 175 00:49:08,673 --> 00:49:11,253 ¡Si te digo qué hacer, lo haces! 176 00:49:11,423 --> 00:49:14,003 ¿Me entiendes? ¡Veo que me miras mierda! 177 00:49:14,173 --> 00:49:17,463 Me miras una vez más, y apagaré tu maldita llama. 178 00:49:17,833 --> 00:49:20,463 ¡Estás destinado a la oscuridad, a la negrura, 179 00:49:20,623 --> 00:49:22,463 a la puta nada! 180 00:49:22,623 --> 00:49:23,713 ¡Estos! 181 00:49:23,873 --> 00:49:26,043 Los usas por una maldita mujer. 182 00:49:26,213 --> 00:49:28,083 Cuando te digo que hay una mujer ahí 183 00:49:28,253 --> 00:49:31,123 entras allí y los usas, ¿Me entiendes? 184 00:49:31,293 --> 00:49:34,173 ¡Me desobedeces una vez más, y extinguiré tu maldita llama 185 00:49:34,333 --> 00:49:36,543 tan fácil como un fuego con agua! 186 00:49:38,123 --> 00:49:39,923 Y cuando te digo que respires, 187 00:49:40,083 --> 00:49:41,423 tu respiras. 188 00:49:49,833 --> 00:49:51,423 Ahora ve a follarla. 189 00:49:52,003 --> 00:49:53,623 Ve y fóllala ahora. 190 00:55:14,213 --> 00:55:16,543 No es manera de tratar al uniforme de la Reina. 191 00:55:18,713 --> 00:55:20,083 ¿Eres inglés? 192 00:55:21,713 --> 00:55:23,123 ¿Quién eres? 193 00:55:23,793 --> 00:55:28,043 Mi nombre es Alexander MacLennan, trabajo para José Menéndez. 194 00:55:30,583 --> 00:55:32,083 ¿Conoces ese nombre? 195 00:55:33,873 --> 00:55:35,213 ¿Menéndez? 196 00:55:36,623 --> 00:55:37,923 No. 197 00:55:39,713 --> 00:55:41,793 Él es el dueño de estas tierras. 198 00:55:42,833 --> 00:55:45,003 Pareces desgastado, soldado. 199 00:55:46,043 --> 00:55:47,713 Únete a nosotros en el campamento. 200 00:55:49,213 --> 00:55:51,083 Agradecemos la invitación, 201 00:55:51,253 --> 00:55:53,293 pero aún nos queda un largo camino por delante, 202 00:55:53,463 --> 00:55:56,083 debemos resistir a hacer esperar a nuestros empleadores. 203 00:55:56,253 --> 00:55:58,373 Primero debes lavar esa túnica. 204 00:55:59,373 --> 00:56:01,213 Agradecemos la invitación... 205 00:56:03,923 --> 00:56:06,713 ¿Vas a rechazar mi hospitalidad? 206 00:56:06,873 --> 00:56:08,213 ¡Qué tontería! 207 00:56:08,873 --> 00:56:10,793 Por supuesto que te nos unirás. 208 00:56:11,373 --> 00:56:13,423 No estoy acostumbrado a que me rechacen. 209 00:57:44,293 --> 00:57:45,373 Aquí. 210 00:57:46,333 --> 00:57:48,003 Tome un trago, teniente. 211 00:58:01,963 --> 00:58:03,793 Es un uniforme de soldado raso. 212 00:58:04,673 --> 00:58:06,423 No de teniente. 213 00:58:10,713 --> 00:58:12,043 ¿Soldado? 214 00:58:25,253 --> 00:58:27,003 ¡No puedo creerlo! 215 00:58:28,963 --> 00:58:30,583 ¡Hijo de puta! 216 00:58:36,623 --> 00:58:38,173 ¿Cuándo serviste? 217 00:58:39,333 --> 00:58:40,753 En los 80s. 218 00:58:41,463 --> 00:58:43,173 ¿Transvaal? ¿Egipto? 219 00:58:44,043 --> 00:58:45,083 Sí. 220 00:58:45,963 --> 00:58:47,043 ¿Regimiento? 221 00:58:49,713 --> 00:58:51,963 En el 75 como fusilero. 222 00:58:52,123 --> 00:58:53,463 Gordon Highlanders. 223 00:58:53,623 --> 00:58:55,083 ¿Tel El Kebir? 224 00:58:56,623 --> 00:58:58,793 - Sí. - Qué afortunado. 225 00:59:02,503 --> 00:59:03,753 ¿Y usted? 226 00:59:09,003 --> 00:59:11,083 Royal Scots, Primer Batallón. 227 00:59:11,583 --> 00:59:13,503 Lydenburg y Bermondsey. 228 00:59:16,753 --> 00:59:19,423 Entonces has servido al mando del coronel Martin. 229 00:59:19,583 --> 00:59:20,923 Cerca... 230 00:59:27,623 --> 00:59:29,583 ¡Usted es el coronel Martin! 231 00:59:32,873 --> 00:59:36,123 Lo fui , hasta que la mala fortuna me trajo aquí. 232 00:59:37,373 --> 00:59:40,623 Es un honor estar en su mesa, coronel. 233 00:59:43,623 --> 00:59:45,293 Por supuesto que lo es. 234 00:59:45,873 --> 00:59:48,253 ¡Es un honor para mí conocer a un coronel 235 00:59:48,713 --> 00:59:52,043 que no tiene problema con que un soldado se sienta en la misma mesa! 236 00:59:53,373 --> 00:59:55,833 Porque eso no es normal, ¿no es así? 237 00:59:56,373 --> 00:59:59,043 Estamos en los fines de la tierra, compañero. 238 01:00:00,003 --> 01:00:02,003 Las cosas son más relajadas. 239 01:00:03,253 --> 01:00:05,543 Tu y tus hombres deberían descansar aquí por la noche, 240 01:00:05,713 --> 01:00:07,463 y continuar por la mañana. 241 01:00:08,423 --> 01:00:10,463 Es una oferta generosa, coronel. 242 01:00:11,043 --> 01:00:15,543 Pero mis órdenes son muy específicas. 243 01:00:21,713 --> 01:00:23,253 ¿Y tú mi amigo? 244 01:00:24,333 --> 01:00:25,793 ¿Te quedarías? 245 01:00:32,003 --> 01:00:34,003 No sé, tal vez. 246 01:00:35,043 --> 01:00:37,083 Todo depende, coronel. 247 01:00:38,503 --> 01:00:40,713 ¿Quedarse y hacer qué, exactamente? 248 01:00:41,833 --> 01:00:44,503 Perseguir nuestros antojos. 249 01:00:49,373 --> 01:00:51,623 ¡Me gusta el sonido de eso! 250 01:00:52,123 --> 01:00:53,423 Buen chico. 251 01:00:54,253 --> 01:00:56,833 He estado siguiendo órdenes de este cerdo rojo inglés 252 01:00:57,003 --> 01:00:58,923 ¡por no sé cuántos días ya! 253 01:00:59,373 --> 01:01:02,623 Sería un placer pasar algún tiempo con un oficial real 254 01:01:02,793 --> 01:01:05,253 y un caballero inglés como usted. 255 01:01:05,423 --> 01:01:06,793 ¡Noticias excelentes! 256 01:01:20,463 --> 01:01:23,253 Debes elegir mejor a tus hombres, soldado. 257 01:01:26,583 --> 01:01:28,713 - Se refirió a ti como inglés. - Sí, ¿y qué hay de eso? 258 01:01:28,873 --> 01:01:30,463 ¡Eres un escocés! 259 01:01:31,793 --> 01:01:33,083 ¡Ten un poco de respeto por ti mismo! 260 01:01:41,583 --> 01:01:43,753 No tengo tiempo para traidores. 261 01:01:43,923 --> 01:01:46,423 Menos si son de las antiguas colonias. 262 01:01:47,543 --> 01:01:49,713 Tengo mis órdenes, coronel, ¿Usted entiende? 263 01:01:51,003 --> 01:01:52,173 Sí. 264 01:01:58,833 --> 01:02:00,123 ¡Kiepja! 265 01:02:01,873 --> 01:02:03,043 ¡Ven aquí! 266 01:02:07,423 --> 01:02:08,583 Kiepja! 267 01:02:11,873 --> 01:02:14,123 ¡Dije, ven aquí! 268 01:02:29,713 --> 01:02:31,673 Ven, siéntate con nosotros. 269 01:02:39,253 --> 01:02:40,423 Kiepja... 270 01:02:42,293 --> 01:02:43,873 ¿Te gusta este hombre? 271 01:02:46,583 --> 01:02:47,873 No, no me gusta. 272 01:02:51,423 --> 01:02:54,173 ¿No son estos nativos extraordinarios? 273 01:03:01,173 --> 01:03:02,623 ¿La quieres? 274 01:03:11,083 --> 01:03:12,373 Kiepja... 275 01:03:13,873 --> 01:03:16,173 estos hombres están interesados en ti. 276 01:03:19,003 --> 01:03:20,753 ¿Te gustaría ir con ellos? 277 01:03:22,423 --> 01:03:23,963 Son buenos hombres. 278 01:03:24,123 --> 01:03:25,423 Como yo. 279 01:03:28,373 --> 01:03:31,083 Lamento que haya perdido un hombre, soldado. 280 01:03:31,253 --> 01:03:32,873 Toma la india. 281 01:03:33,043 --> 01:03:35,253 Ella te será mas útil que el americano. 282 01:03:38,423 --> 01:03:41,963 Yo y mis hombres, realmente no nos gustan los nativos. 283 01:03:43,873 --> 01:03:46,753 Supongo que mis gustos son un poco más refinados. 284 01:03:47,213 --> 01:03:48,543 ¿Lo entiendes? 285 01:03:54,713 --> 01:03:56,673 Parece un intercambio justo. 286 01:03:58,253 --> 01:04:00,293 Pero hay un detalle más... 287 01:04:58,083 --> 01:04:59,623 Estás triste. 288 01:05:01,713 --> 01:05:03,373 Aquí está mal. 289 01:05:18,123 --> 01:05:19,713 Los hombres me golpean. 290 01:05:19,873 --> 01:05:22,673 Koliot me golpeó. No me gusta 291 01:05:27,003 --> 01:05:28,623 No eres blanco. 292 01:05:44,423 --> 01:05:45,873 Es para ti. 293 01:05:53,793 --> 01:05:56,793 Para cazar, para cocinar, como un cuchillo. 294 01:05:57,373 --> 01:05:58,673 Yo lo hago. 295 01:06:10,873 --> 01:06:12,713 No me gustan estos hombres. 296 01:06:17,293 --> 01:06:19,463 Yo caballo contigo. 297 01:07:11,701 --> 01:07:18,384 Silencio, adiós, no llores 298 01:07:18,989 --> 01:07:24,979 Vete a dormir, pequeño bebé. 299 01:07:25,030 --> 01:07:31,431 Silencio, adiós, no llores 300 01:07:31,482 --> 01:07:39,332 Vete a dormir, pequeño bebé. 301 01:07:39,759 --> 01:07:46,509 Cuando despiertes tendrás 302 01:07:47,035 --> 01:07:53,405 Todos los lindos caballitos 303 01:07:53,456 --> 01:08:00,077 Cuando despiertes tendrás 304 01:08:00,238 --> 01:08:04,905 Todos los lindos caballitos 305 01:08:09,124 --> 01:08:11,453 ...tordos y grises 306 01:08:11,504 --> 01:08:14,693 Pintos y castaños. 307 01:08:14,905 --> 01:08:21,635 Todos los lindos caballitos 308 01:08:22,775 --> 01:08:29,976 Allá abajo en el prado 309 01:08:30,256 --> 01:08:36,399 Pobre bebé llorando "mamá" 310 01:08:36,715 --> 01:08:43,221 Allá abajo en el prado 311 01:08:43,387 --> 01:08:48,550 Pobre bebé llorando "mamá" 312 01:08:50,364 --> 01:08:57,659 Silencio, adiós, no llores 313 01:08:58,362 --> 01:09:04,971 Vete a dormir, pequeño bebé. 314 01:09:05,324 --> 01:09:12,921 Cuando despiertes tendrás 315 01:09:13,064 --> 01:09:19,830 Y todos los lindos caballitos 21524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.