Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:01:35,575 --> 00:01:37,950
"Your sheep (...)
4
00:01:38,116 --> 00:01:40,908
now become
so great devourers and so wild,
5
00:01:41,075 --> 00:01:43,575
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
6
00:01:44,825 --> 00:01:47,825
Thomas More, "Utopia", 1516
7
00:01:53,741 --> 00:02:00,158
THE SETTLERS
8
00:04:30,325 --> 00:04:32,200
I'm good! I'm good!
9
00:04:32,700 --> 00:04:34,866
It's nothing, it's nothing!
10
00:04:35,658 --> 00:04:37,366
Go back to work!
11
00:04:41,033 --> 00:04:42,950
It's just an arm!
12
00:04:44,533 --> 00:04:46,200
It's just an arm...
13
00:04:46,366 --> 00:04:47,950
In this place, a man without an arm
14
00:04:48,116 --> 00:04:50,158
is one man less, you understand?
15
00:05:04,366 --> 00:05:08,283
I need two men
to bury this body. You and you!
16
00:05:13,075 --> 00:05:14,575
Back to work!
17
00:06:34,450 --> 00:06:39,450
THE KING OF THE WHITE GOLD
18
00:06:58,408 --> 00:06:59,408
Sir?
19
00:07:02,991 --> 00:07:04,908
Good evening, Lieutenant.
20
00:07:05,075 --> 00:07:06,783
Good evening, Don José.
21
00:07:07,658 --> 00:07:09,491
How are things going here?
22
00:07:10,241 --> 00:07:11,950
How are the fences coming?
23
00:07:12,908 --> 00:07:15,366
We lost another man today.
24
00:07:16,116 --> 00:07:18,533
One man less is not a problem.
25
00:07:18,908 --> 00:07:21,200
The Indians are the problem.
26
00:07:21,950 --> 00:07:26,825
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
27
00:07:26,991 --> 00:07:28,825
All my sheep.
28
00:07:29,366 --> 00:07:30,783
Like beasts.
29
00:07:31,366 --> 00:07:33,366
Like the beasts they are.
30
00:07:38,783 --> 00:07:43,033
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
31
00:07:43,200 --> 00:07:45,866
A safe and quick route,
Lieutenant.
32
00:07:46,450 --> 00:07:49,366
For this, you will have
to clean this island.
33
00:07:51,075 --> 00:07:53,241
But I need proof.
34
00:07:55,450 --> 00:07:57,866
I will need one man.
35
00:07:58,991 --> 00:08:01,241
- Just one?
- Yes, sir.
36
00:08:16,658 --> 00:08:17,783
Fire!
37
00:08:22,283 --> 00:08:23,450
Another one!
38
00:08:24,283 --> 00:08:25,325
You!
39
00:08:25,741 --> 00:08:26,950
There!
40
00:08:30,241 --> 00:08:31,075
Fire!
41
00:08:40,950 --> 00:08:42,116
Another one!
42
00:08:42,575 --> 00:08:43,575
You!
43
00:09:05,991 --> 00:09:06,908
Fire!
44
00:09:17,116 --> 00:09:18,241
Another one!
45
00:09:19,241 --> 00:09:20,241
You!
46
00:09:29,158 --> 00:09:30,283
Fire!
47
00:11:06,325 --> 00:11:07,741
This is your man?
48
00:11:08,200 --> 00:11:09,366
Yes.
49
00:11:10,158 --> 00:11:11,575
He is a local expert.
50
00:11:13,866 --> 00:11:16,575
He will make a decent guide,
he is good with the rifle.
51
00:11:19,658 --> 00:11:21,116
Look at him,
52
00:11:24,783 --> 00:11:26,325
and look at him.
53
00:11:27,450 --> 00:11:28,783
This is Bill.
54
00:11:30,533 --> 00:11:32,450
I brought him from Mexico.
55
00:11:33,408 --> 00:11:37,033
They say he can smell an Indian
from miles away.
56
00:11:37,741 --> 00:11:39,866
He will go with you
on your mission.
57
00:11:40,783 --> 00:11:42,533
If you say so...
58
00:11:47,616 --> 00:11:49,366
You will thank me.
59
00:11:51,491 --> 00:11:53,116
I wish you a good journey.
60
00:13:35,783 --> 00:13:38,200
We do things differently,
Lieutenant.
61
00:13:39,658 --> 00:13:40,950
Such as?
62
00:13:42,158 --> 00:13:44,366
Look at this enormous land.
63
00:13:44,533 --> 00:13:45,866
Three men!
64
00:13:46,658 --> 00:13:48,533
Doesn't it seem absurd?
65
00:13:49,950 --> 00:13:51,325
No, it doesn't.
66
00:13:54,408 --> 00:13:57,158
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
67
00:13:59,866 --> 00:14:01,783
When there is discipline,
68
00:14:02,283 --> 00:14:05,616
one good man is worth more
than ten badly trained.
69
00:14:06,950 --> 00:14:09,283
Well, I don't know Chileans,
70
00:14:09,450 --> 00:14:11,658
but I know others like him.
71
00:14:12,950 --> 00:14:14,116
Like him?
72
00:14:14,533 --> 00:14:16,741
Half Indian, half white.
73
00:14:18,408 --> 00:14:19,741
And what about them?
74
00:14:22,408 --> 00:14:24,616
You never know
who they are going to shoot.
75
00:14:27,033 --> 00:14:29,366
There are many things said about you.
76
00:14:30,658 --> 00:14:32,700
But I haven't seen anything yet.
77
00:14:34,616 --> 00:14:36,075
Yeah, well...
78
00:14:36,491 --> 00:14:38,700
They ain't say
a damn thing about you!
79
00:15:57,825 --> 00:16:01,366
On a trip like this, you are
supposed to eat meat, not fish.
80
00:16:08,491 --> 00:16:11,950
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
81
00:16:13,950 --> 00:16:16,408
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
82
00:16:18,991 --> 00:16:20,283
Yes, I have.
83
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
It is almost like cow.
84
00:16:50,950 --> 00:16:52,158
Eat up.
85
00:16:53,116 --> 00:16:56,658
You'd be doing us a favor
if you eat that mess right there too.
86
00:17:00,075 --> 00:17:01,950
In Texas we never eat
where we sleep.
87
00:17:02,116 --> 00:17:03,158
Why is that?
88
00:17:03,325 --> 00:17:04,825
'Cause it is dangerous.
89
00:17:05,908 --> 00:17:07,991
We shouldn't be leaving traces.
90
00:17:09,700 --> 00:17:11,366
What are you afraid of, Bill?
91
00:17:12,408 --> 00:17:13,741
I ain't afraid.
92
00:17:14,950 --> 00:17:16,866
It ain't fear, you hear me?
93
00:17:17,741 --> 00:17:19,200
It is respect.
94
00:17:20,991 --> 00:17:22,408
Them Indians...
95
00:17:23,491 --> 00:17:25,116
Them Comanche...
96
00:17:26,241 --> 00:17:27,991
They are real good trackers.
97
00:17:29,450 --> 00:17:31,908
And you have no idea
how much they dislike
98
00:17:32,075 --> 00:17:34,700
outsiders roaming their lands.
99
00:17:37,033 --> 00:17:38,866
These aren't their lands.
100
00:17:39,658 --> 00:17:41,950
They belong to Menéndez.
101
00:17:43,366 --> 00:17:46,741
Indians don't know nothing
about property, do they?
102
00:17:52,158 --> 00:17:53,658
Ain't that right, boy?
103
00:18:00,408 --> 00:18:02,366
There are things you learn.
104
00:18:03,075 --> 00:18:04,533
In Chiloé,
105
00:18:05,241 --> 00:18:08,033
priests teach the natives
about God.
106
00:18:09,116 --> 00:18:10,783
They teach them
not to steal,
107
00:18:11,658 --> 00:18:13,491
to respect your fellow man.
108
00:18:14,158 --> 00:18:17,700
The problem
is when they don't want to learn,
109
00:18:17,866 --> 00:18:20,116
when they have their own god.
110
00:18:22,200 --> 00:18:24,116
Who the fuck was talking to you?
111
00:18:28,533 --> 00:18:31,783
I think he's saying we should have
brought one of them priests.
112
00:18:32,700 --> 00:18:34,908
It would save ourselves some work.
113
00:18:40,866 --> 00:18:42,741
No time for priests.
114
00:18:45,908 --> 00:18:47,283
Me and God,
115
00:18:49,116 --> 00:18:50,991
we already have an understanding.
116
00:19:31,491 --> 00:19:33,116
Good morning, soldier.
117
00:19:33,283 --> 00:19:35,616
I need to speak with your superior.
118
00:19:35,991 --> 00:19:38,075
Captain Ambrosio at your service.
119
00:19:39,450 --> 00:19:41,075
Excuse me, Captain.
120
00:19:43,200 --> 00:19:44,533
Who are you?
121
00:19:45,491 --> 00:19:47,283
Alexander MacLennan.
122
00:19:48,325 --> 00:19:50,950
I work for Mr. Menéndez.
123
00:19:52,908 --> 00:19:54,075
And your clothes?
124
00:19:55,575 --> 00:19:59,658
I served the English Army
during the war.
125
00:20:02,741 --> 00:20:06,325
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
126
00:20:07,741 --> 00:20:09,158
Argentina?
127
00:20:09,325 --> 00:20:10,241
Yes.
128
00:20:10,408 --> 00:20:13,491
We are standing right now
on the Andes Mountains.
129
00:20:17,075 --> 00:20:18,450
The Andes?
130
00:20:18,616 --> 00:20:20,450
Yes, the Andes.
131
00:20:21,241 --> 00:20:23,491
I always thought it would be larger.
132
00:20:24,283 --> 00:20:25,616
It is the largest!
133
00:20:26,283 --> 00:20:27,533
Come over here.
134
00:20:33,033 --> 00:20:34,158
Nice and straight!
135
00:20:34,908 --> 00:20:36,616
There! No, no.
136
00:20:38,991 --> 00:20:41,200
This way. Straight.
137
00:20:41,366 --> 00:20:45,700
There should be a right angle
between the ground and the pole.
138
00:20:45,866 --> 00:20:48,533
It is bent, it must go this way.
139
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
Look at me!
140
00:20:49,866 --> 00:20:51,033
Like this!
141
00:20:53,325 --> 00:20:55,991
The angle of the pole is bent, sir.
142
00:20:56,616 --> 00:20:59,658
Lift it right here.
Move it in this direction.
143
00:20:59,825 --> 00:21:01,450
But without moving the pole!
144
00:21:01,616 --> 00:21:05,200
And you,
what do you do here?
145
00:21:07,200 --> 00:21:09,658
See those two men over there?
146
00:21:10,616 --> 00:21:11,741
Yes.
147
00:21:11,908 --> 00:21:14,783
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
148
00:21:14,950 --> 00:21:17,950
He is in charge
of ratifying the limits
149
00:21:18,116 --> 00:21:20,908
of the Chilean and Argentine border.
150
00:21:23,033 --> 00:21:24,908
It is peaceful out here.
151
00:21:27,033 --> 00:21:28,408
Yes, quite.
152
00:21:30,575 --> 00:21:32,450
Some days I just want to shoot.
153
00:21:32,616 --> 00:21:33,908
Shoot what?
154
00:21:35,908 --> 00:21:37,616
Them, for example.
155
00:21:41,991 --> 00:21:43,450
I don't think
156
00:21:44,325 --> 00:21:47,408
any of your men has an aim
157
00:21:47,575 --> 00:21:49,283
as good as this Chilean's.
158
00:21:52,325 --> 00:21:54,200
You haven't met Vargas.
159
00:21:54,366 --> 00:21:56,491
Let's make it very clear.
160
00:21:56,950 --> 00:21:58,866
Vargas shoots for our team.
161
00:21:59,033 --> 00:22:00,908
That Chilean shoots for yours.
162
00:22:01,825 --> 00:22:03,283
Go ahead, Chilean!
163
00:22:09,075 --> 00:22:10,075
Fire!
164
00:22:14,658 --> 00:22:15,658
Vargas!
165
00:22:17,491 --> 00:22:18,991
Go, my Vargas!
166
00:22:19,491 --> 00:22:20,616
Go ahead!
167
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
Fire!
168
00:22:27,200 --> 00:22:29,241
How about a strength competition?
169
00:22:30,491 --> 00:22:33,158
How is your American
at arm wrestling?
170
00:22:33,325 --> 00:22:35,158
Can you feel that, Argentina?
171
00:22:35,616 --> 00:22:38,158
Can you feel that? That's the force!
172
00:22:38,450 --> 00:22:39,575
Get on with it, Bill!
173
00:22:39,741 --> 00:22:41,325
Come on,
your reputation precedes you!
174
00:22:41,491 --> 00:22:44,033
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
175
00:22:47,908 --> 00:22:49,700
Hit, hit!
176
00:22:53,033 --> 00:22:54,366
Come on!
177
00:22:56,491 --> 00:22:58,241
Fuck you!
178
00:23:01,908 --> 00:23:03,116
Go!
179
00:23:03,283 --> 00:23:04,825
Go Argentina, damn it!
180
00:23:04,991 --> 00:23:07,200
Who invented this cunt's reputation?
181
00:23:08,283 --> 00:23:09,658
Know how to fight?
182
00:23:09,825 --> 00:23:10,866
What?
183
00:23:11,033 --> 00:23:12,200
Boxing?
184
00:23:12,866 --> 00:23:14,033
Love it!
185
00:23:32,533 --> 00:23:34,075
Stay down, boy! Stay down!
186
00:23:49,783 --> 00:23:50,866
He's all yours now!
187
00:23:51,033 --> 00:23:52,575
That's right, fuck him up!
188
00:23:52,741 --> 00:23:53,783
Hit him again!
189
00:23:53,950 --> 00:23:55,741
Take him out, Lieutenant!
190
00:24:06,158 --> 00:24:07,075
Get off me!
191
00:24:07,241 --> 00:24:08,783
Get the fuck off me!
192
00:24:15,408 --> 00:24:17,533
Little Englishman!
193
00:24:18,700 --> 00:24:21,908
Bravo, Englishman!
194
00:24:24,325 --> 00:24:25,991
Bravo!
195
00:24:43,908 --> 00:24:45,366
Can't see anything.
196
00:24:47,866 --> 00:24:48,866
Let's go.
197
00:25:29,991 --> 00:25:31,825
Good evening, gentlemen.
198
00:25:41,575 --> 00:25:43,033
Good evening, Moreno.
199
00:25:43,575 --> 00:25:45,950
I see you are hurt, Captain.
200
00:25:47,241 --> 00:25:49,575
You should be more careful.
201
00:25:53,491 --> 00:25:55,325
We have visitors.
202
00:25:57,575 --> 00:26:02,033
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
203
00:26:02,366 --> 00:26:04,075
José Menéndez...
204
00:26:05,825 --> 00:26:07,741
Do you know,
Mr. MacLennan,
205
00:26:08,991 --> 00:26:11,241
how much land
206
00:26:11,908 --> 00:26:14,658
gave the state of Chile
207
00:26:15,366 --> 00:26:17,450
to your José Menéndez?
208
00:26:18,866 --> 00:26:20,491
Are you aware of that?
209
00:26:23,283 --> 00:26:26,450
How long have you gentlemen
been traveling?
210
00:26:27,825 --> 00:26:29,200
Three days.
211
00:26:29,366 --> 00:26:31,366
Three days of land!
212
00:26:32,741 --> 00:26:34,658
It's quite odd, isn't it?
213
00:26:35,908 --> 00:26:37,116
What is?
214
00:26:38,575 --> 00:26:40,700
Both sides of the border
215
00:26:40,866 --> 00:26:43,200
belonging to the same man...
216
00:26:45,075 --> 00:26:47,658
What I find odd is that men
217
00:26:47,825 --> 00:26:51,241
would fight over a land
where there is fucking nothing.
218
00:26:54,533 --> 00:26:56,991
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
219
00:26:57,408 --> 00:26:58,200
Come.
220
00:27:00,491 --> 00:27:02,325
Take a look at their skull.
221
00:27:04,325 --> 00:27:07,450
How particular it is,
how delicate.
222
00:27:12,866 --> 00:27:14,658
These people, Mr. MacLennan,
223
00:27:14,825 --> 00:27:17,408
should be taken to the University,
224
00:27:17,575 --> 00:27:18,908
to Oxford,
225
00:27:19,075 --> 00:27:22,116
to make them engineers or lawyers.
226
00:27:22,533 --> 00:27:25,283
That's what a country
needs to do with its money.
227
00:27:25,450 --> 00:27:27,658
Not fencing for the sheep.
228
00:27:31,408 --> 00:27:32,616
Right, Captain?
229
00:27:34,658 --> 00:27:37,325
What will our visitors think?
230
00:27:38,075 --> 00:27:41,075
One scientist and twenty military.
231
00:27:43,991 --> 00:27:45,825
Bored military.
232
00:27:49,616 --> 00:27:50,908
Nothing good happens
233
00:27:51,075 --> 00:27:52,991
when military get bored.
234
00:27:56,033 --> 00:27:57,491
With your permission.
235
00:27:58,325 --> 00:28:00,283
Come with me, Little Jimmy.
236
00:28:01,283 --> 00:28:02,658
Come with me.
237
00:28:18,783 --> 00:28:20,783
You can't even talk to them.
238
00:28:21,616 --> 00:28:25,241
They come here
with their silk scarves
239
00:28:25,408 --> 00:28:27,408
and their twisted ways.
240
00:28:27,825 --> 00:28:31,908
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
241
00:28:36,075 --> 00:28:39,491
Do you know where
we can find more people
242
00:28:40,116 --> 00:28:41,825
who look like that?
243
00:28:44,908 --> 00:28:46,241
Indians?
244
00:28:47,283 --> 00:28:48,450
Yes.
245
00:28:50,741 --> 00:28:52,325
They are not far away.
246
00:28:52,491 --> 00:28:54,366
You need to head west
247
00:28:54,533 --> 00:28:56,491
and go through the forest.
248
00:28:57,783 --> 00:29:02,991
THE HALF-BLOOD
249
00:29:40,950 --> 00:29:42,158
Boy!
250
00:29:48,700 --> 00:29:50,325
Where are you from?
251
00:29:51,950 --> 00:29:53,116
From Chiloé.
252
00:29:53,283 --> 00:29:54,700
And where is that?
253
00:29:57,366 --> 00:29:58,783
Up north.
254
00:29:59,741 --> 00:30:01,325
It's an island.
255
00:30:04,616 --> 00:30:06,241
Same as me.
256
00:30:10,658 --> 00:30:11,825
You know,
257
00:30:12,616 --> 00:30:14,075
sailors
258
00:30:14,783 --> 00:30:16,325
and cowboys...
259
00:30:17,658 --> 00:30:20,408
we're not the same thing,
not the same animal.
260
00:30:27,450 --> 00:30:31,241
What will you do
with your money, Segundo?
261
00:30:34,075 --> 00:30:35,491
I want a horse.
262
00:30:43,283 --> 00:30:44,700
A horse?
263
00:30:47,741 --> 00:30:50,408
What would a half-breed like you
do with a horse?
264
00:30:57,241 --> 00:30:58,575
Once...
265
00:30:59,575 --> 00:31:00,908
in the war...
266
00:31:03,450 --> 00:31:05,575
I had to kill my horse.
267
00:31:10,116 --> 00:31:12,033
Between ten men…
268
00:31:14,366 --> 00:31:16,283
we ate the horse.
269
00:31:21,575 --> 00:31:24,283
Shit, what the hell
is wrong with you?
270
00:31:25,491 --> 00:31:27,741
A man who rides
never eats his horse.
271
00:31:28,241 --> 00:31:30,158
It is like eating a friend,
God damn it!
272
00:31:30,325 --> 00:31:32,825
No one is asking
for your opinion, redneck!
273
00:31:34,491 --> 00:31:36,408
And when I'm in charge,
274
00:31:36,991 --> 00:31:39,575
I don't question what is necessary.
275
00:32:16,616 --> 00:32:18,325
Coming through, Red Pig.
276
00:32:20,366 --> 00:32:22,033
Crazy fucking Brit...
277
00:32:33,825 --> 00:32:36,200
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
278
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
279
00:32:46,033 --> 00:32:48,366
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
280
00:32:48,741 --> 00:32:51,700
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
281
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
282
00:37:33,241 --> 00:37:35,366
They woke me up several times.
283
00:37:37,575 --> 00:37:40,991
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
284
00:37:42,491 --> 00:37:43,866
How is that?
285
00:37:44,408 --> 00:37:46,033
He just wasn't.
286
00:37:47,200 --> 00:37:49,491
I told you
we couldn't trust him.
287
00:37:50,325 --> 00:37:52,700
You're white and he's not.
288
00:37:54,200 --> 00:37:56,700
Our differences
are set in stone.
289
00:39:07,408 --> 00:39:09,158
Easy!
290
00:39:14,325 --> 00:39:15,658
Lieutenant.
291
00:39:15,825 --> 00:39:17,200
How many are there?
292
00:39:18,241 --> 00:39:19,575
More than ten.
293
00:39:21,158 --> 00:39:22,366
Less than twenty.
294
00:39:23,783 --> 00:39:25,241
What do we do?
295
00:39:26,241 --> 00:39:29,075
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
296
00:39:30,158 --> 00:39:32,200
You know about these things.
297
00:39:32,366 --> 00:39:34,283
Tell us what to do.
298
00:39:36,908 --> 00:39:38,783
I just need you to cover me.
299
00:39:40,575 --> 00:39:42,325
We are going to come in
300
00:39:42,491 --> 00:39:45,700
soft and silent like the wind.
301
00:39:47,283 --> 00:39:49,075
Less of the poetry, Bill.
302
00:39:50,741 --> 00:39:53,283
Alright, let's not waste
any more time then.
303
00:39:53,950 --> 00:39:55,491
We attack at dawn.
304
00:39:56,200 --> 00:39:57,283
Alright.
305
00:40:07,116 --> 00:40:09,658
- Check your ammunition.
- It is checked.
306
00:40:11,575 --> 00:40:13,616
I suggest we approach on foot.
307
00:40:13,783 --> 00:40:16,575
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
308
00:40:17,533 --> 00:40:19,450
He could stay with the horses...
309
00:40:19,616 --> 00:40:22,908
Don't worry about him,
he is my responsibility.
310
00:44:41,825 --> 00:44:43,408
Stand up! Come here!
311
00:44:46,991 --> 00:44:48,450
Segundo! Come here!
312
00:44:55,700 --> 00:44:56,783
Here!
313
00:46:30,200 --> 00:46:31,408
Alright.
314
00:46:33,033 --> 00:46:34,283
My turn.
315
00:46:54,991 --> 00:46:56,533
Are you alright?
316
00:47:01,075 --> 00:47:02,158
Yes.
317
00:47:08,783 --> 00:47:10,491
How many did you kill?
318
00:47:14,116 --> 00:47:15,450
I don't know.
319
00:47:19,158 --> 00:47:20,408
And you?
320
00:47:26,158 --> 00:47:27,325
Many.
321
00:47:57,283 --> 00:48:00,408
Well, that was way beneath
my expectations.
322
00:48:08,741 --> 00:48:10,075
Your turn.
323
00:48:11,741 --> 00:48:13,075
No, thank you.
324
00:48:14,658 --> 00:48:16,075
The woman...
325
00:48:17,158 --> 00:48:18,741
She's waiting for you.
326
00:48:21,908 --> 00:48:23,491
I'm good here.
327
00:48:25,616 --> 00:48:27,200
Stand up and go now!
328
00:48:40,866 --> 00:48:42,200
Look at me.
329
00:48:44,991 --> 00:48:46,450
Look at me.
330
00:48:48,741 --> 00:48:49,991
Yes...
331
00:48:51,325 --> 00:48:56,075
You think you're better than me
with your judging eyes, watching me?
332
00:48:56,241 --> 00:48:58,575
I see you watching me
and everything I fucking do.
333
00:48:58,741 --> 00:48:59,866
And I do not like it.
334
00:49:00,033 --> 00:49:02,616
If I tell you what to do, you do it!
335
00:49:02,783 --> 00:49:05,366
You understand me?
I see you fucking watching me!
336
00:49:05,533 --> 00:49:08,825
You watch me one more time,
I'll extinguish your fucking flame.
337
00:49:09,200 --> 00:49:11,825
You're destined for darkness,
for blackness,
338
00:49:11,991 --> 00:49:13,825
for fucking nada!
339
00:49:13,991 --> 00:49:15,075
These!
340
00:49:15,241 --> 00:49:17,408
You fucking use them
for a fucking mujer.
341
00:49:17,575 --> 00:49:19,450
When I tell you
there's a woman in there
342
00:49:19,616 --> 00:49:22,491
you go in there and fucking use them,
you understand me?
343
00:49:22,658 --> 00:49:25,533
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
344
00:49:25,700 --> 00:49:27,908
as easy as a fire with fucking water!
345
00:49:29,491 --> 00:49:31,283
And when I tell you to breathe,
346
00:49:31,450 --> 00:49:32,783
you breathe.
347
00:49:41,200 --> 00:49:42,783
Now go fuck her.
348
00:49:43,366 --> 00:49:44,991
Go and fuck her now.
349
00:53:39,950 --> 00:53:44,908
THE ENDS OF THE EARTH
350
00:55:05,575 --> 00:55:07,908
No way to treat
the Queen's uniform.
351
00:55:10,075 --> 00:55:11,450
You're English?
352
00:55:13,075 --> 00:55:14,491
Who are you?
353
00:55:15,158 --> 00:55:19,408
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
354
00:55:21,950 --> 00:55:23,450
You know that name?
355
00:55:25,241 --> 00:55:26,575
Menéndez?
356
00:55:27,991 --> 00:55:29,283
No.
357
00:55:31,075 --> 00:55:33,158
He is the owner of these lands.
358
00:55:34,200 --> 00:55:36,366
You look worn, soldier.
359
00:55:37,408 --> 00:55:39,075
Join us at our camp.
360
00:55:40,575 --> 00:55:42,450
We appreciate the invitation,
361
00:55:42,616 --> 00:55:44,658
but we still have a long journey
ahead of us,
362
00:55:44,825 --> 00:55:47,450
we should resist
keeping our employers waiting.
363
00:55:47,616 --> 00:55:49,741
First you must wash that tunic.
364
00:55:50,741 --> 00:55:52,575
We appreciate the invitation...
365
00:55:55,283 --> 00:55:58,075
Are you going to turn down
my hospitality?
366
00:55:58,241 --> 00:55:59,575
What silliness!
367
00:56:00,241 --> 00:56:02,158
Of course you'll join us.
368
00:56:02,741 --> 00:56:04,783
I'm not used to being rebuffed.
369
00:57:35,658 --> 00:57:36,741
Here.
370
00:57:37,700 --> 00:57:39,366
Have a drink, Lieutenant.
371
00:57:53,325 --> 00:57:55,158
It's a private's uniform.
372
00:57:56,033 --> 00:57:57,783
Not a lieutenant's.
373
00:58:02,075 --> 00:58:03,408
Private?
374
00:58:16,616 --> 00:58:18,366
I can't fucking believe it!
375
00:58:20,325 --> 00:58:21,950
You son of a bitch!
376
00:58:27,991 --> 00:58:29,533
When did you serve?
377
00:58:30,700 --> 00:58:32,116
In the '80s.
378
00:58:32,825 --> 00:58:34,533
Transvaal? Egypt?
379
00:58:35,408 --> 00:58:36,450
Yes.
380
00:58:37,325 --> 00:58:38,408
Regiment?
381
00:58:41,075 --> 00:58:43,325
In the 75th as a rifleman.
382
00:58:43,491 --> 00:58:44,825
Gordon Highlanders.
383
00:58:44,991 --> 00:58:46,450
Tel El Kebir?
384
00:58:47,991 --> 00:58:50,158
- Yes.
- Lucky you.
385
00:58:53,866 --> 00:58:55,116
And yourself?
386
00:59:00,366 --> 00:59:02,450
Royal Scots, First Battalion.
387
00:59:02,950 --> 00:59:04,866
Lydenburg and Bermondsey.
388
00:59:08,116 --> 00:59:10,783
You would have served
under Colonel Martin.
389
00:59:10,950 --> 00:59:12,283
Close...
390
00:59:18,991 --> 00:59:20,950
You are Colonel Martin!
391
00:59:24,241 --> 00:59:27,491
I was, until bad fortune
brought me here.
392
00:59:28,741 --> 00:59:31,991
It's an honor
to be at your table, Colonel.
393
00:59:34,991 --> 00:59:36,658
Indeed it is.
394
00:59:37,241 --> 00:59:39,616
It's an honor for me
to meet a Colonel
395
00:59:40,075 --> 00:59:43,408
who has no problem with
a private sitting at the same table!
396
00:59:44,741 --> 00:59:47,200
Cause that just ain't normal,
ain't it?
397
00:59:47,741 --> 00:59:50,408
We are at the ends
of the Earth, mate.
398
00:59:51,366 --> 00:59:53,366
Things are more relaxed.
399
00:59:54,616 --> 00:59:56,908
You and your men
should rest here for the night,
400
00:59:57,075 --> 00:59:58,825
and continue in the morning.
401
00:59:59,783 --> 01:00:01,825
That's a generous offer, Colonel,
402
01:00:02,408 --> 01:00:06,908
but my orders were very specific.
403
01:00:13,075 --> 01:00:14,616
And you, my friend?
404
01:00:15,700 --> 01:00:17,158
Would you stay?
405
01:00:23,366 --> 01:00:25,366
I don't know, maybe.
406
01:00:26,408 --> 01:00:28,450
That all depends, Colonel.
407
01:00:29,866 --> 01:00:32,075
Stay and do what, exactly?
408
01:00:33,200 --> 01:00:35,866
Pursue our cravings.
409
01:00:40,741 --> 01:00:42,991
I do like the sound of that!
410
01:00:43,491 --> 01:00:44,783
Good boy.
411
01:00:45,616 --> 01:00:48,200
I've been following orders
from this English red pig
412
01:00:48,366 --> 01:00:50,283
for I don't know how many days now!
413
01:00:50,741 --> 01:00:53,991
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
414
01:00:54,158 --> 01:00:56,616
and a proper Englishman
like yourself!
415
01:00:56,783 --> 01:00:58,158
Excellent news!
416
01:01:11,825 --> 01:01:14,616
You should choose your men
more wisely, soldier.
417
01:01:17,950 --> 01:01:20,075
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
418
01:01:20,241 --> 01:01:21,825
You're a Scot!
419
01:01:23,158 --> 01:01:24,450
Have some self-respect!
420
01:01:32,950 --> 01:01:35,116
I have no time for traitors.
421
01:01:35,283 --> 01:01:37,783
Less so if they're from
the old colonies.
422
01:01:38,908 --> 01:01:41,075
I have my orders, Colonel,
you understand?
423
01:01:42,366 --> 01:01:43,533
Yes.
424
01:01:50,200 --> 01:01:51,491
Kiepja!
425
01:01:53,241 --> 01:01:54,408
Come here!
426
01:01:58,783 --> 01:01:59,950
Kiepja!
427
01:02:03,241 --> 01:02:05,491
I said, come here!
428
01:02:21,075 --> 01:02:23,033
Come, sit with us.
429
01:02:30,616 --> 01:02:31,783
Kiepja...
430
01:02:33,658 --> 01:02:35,241
Do you like this man?
431
01:02:37,950 --> 01:02:39,241
No, don't like.
432
01:02:42,783 --> 01:02:45,533
Aren't these natives
extraordinary?
433
01:02:52,533 --> 01:02:53,991
Do you want her?
434
01:03:02,450 --> 01:03:03,741
Kiepja...
435
01:03:05,241 --> 01:03:07,533
these men are interested in you.
436
01:03:10,366 --> 01:03:12,116
Would you like to go with them?
437
01:03:13,783 --> 01:03:15,325
They're good men.
438
01:03:15,491 --> 01:03:16,783
Like myself.
439
01:03:19,741 --> 01:03:22,450
I'm sorry you lost a man, soldier.
440
01:03:22,616 --> 01:03:24,241
Take the squaw.
441
01:03:24,408 --> 01:03:26,616
She'll be of more use to you
than the American.
442
01:03:29,783 --> 01:03:33,325
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
443
01:03:35,241 --> 01:03:38,116
I suppose my tastes
are a little more refined.
444
01:03:38,575 --> 01:03:39,908
Do you understand?
445
01:03:46,075 --> 01:03:48,033
It seems like a fair trade.
446
01:03:49,616 --> 01:03:51,658
But there is one more detail...
447
01:04:49,450 --> 01:04:50,991
You are sad.
448
01:04:53,075 --> 01:04:54,741
Here is bad.
449
01:05:09,491 --> 01:05:11,075
Men hit me.
450
01:05:11,241 --> 01:05:14,033
Koliot hit me. Don't like.
451
01:05:18,366 --> 01:05:19,991
You're not white.
452
01:05:35,783 --> 01:05:37,241
It's for you.
453
01:05:45,158 --> 01:05:48,158
For hunt, for cook,
like a knife.
454
01:05:48,741 --> 01:05:50,033
I make it.
455
01:06:02,241 --> 01:06:04,075
Don't like these men.
456
01:06:08,658 --> 01:06:10,825
Me horse with you.
457
01:07:56,366 --> 01:08:00,408
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
458
01:09:16,075 --> 01:09:20,158
THE RED PIG
459
01:09:37,658 --> 01:09:39,908
Have we heard from our guest?
460
01:09:40,616 --> 01:09:43,908
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
461
01:09:44,075 --> 01:09:46,158
Why does he need a hotel?
462
01:09:46,866 --> 01:09:49,325
Does he think
we don't have hot water?
463
01:09:49,491 --> 01:09:51,533
Presidents have stayed in this house.
464
01:09:52,991 --> 01:09:54,991
I find it utterly rude.
465
01:09:59,033 --> 01:10:00,991
What do we know of this man?
466
01:10:01,991 --> 01:10:03,950
He is an intellectual.
467
01:10:04,116 --> 01:10:05,658
Apparently,
468
01:10:06,075 --> 01:10:07,450
a nationalist.
469
01:10:13,866 --> 01:10:15,866
Mr. Vicuña is here.
470
01:10:20,408 --> 01:10:22,616
I'm very sorry for the delay.
471
01:10:22,783 --> 01:10:25,075
Madam, a pleasure.
472
01:10:27,325 --> 01:10:29,616
Monsignor, a pleasure.
473
01:10:29,783 --> 01:10:33,408
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
474
01:10:33,575 --> 01:10:35,116
I was taken by surprise.
475
01:10:35,283 --> 01:10:36,658
Don José,
476
01:10:36,825 --> 01:10:38,991
it's a pleasure to be in your home.
477
01:10:42,700 --> 01:10:43,991
Welcome.
478
01:10:45,700 --> 01:10:48,325
We were waiting for you.
Please have a seat.
479
01:10:48,491 --> 01:10:50,241
Thank you.
480
01:10:52,366 --> 01:10:53,950
Margarita,
481
01:10:54,116 --> 01:10:55,950
please serve him some tea.
482
01:11:21,616 --> 01:11:25,158
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
483
01:11:26,616 --> 01:11:28,116
We plan to celebrate
484
01:11:28,283 --> 01:11:31,158
the first 100 years of our nation.
485
01:11:32,450 --> 01:11:33,700
And we want to do more
486
01:11:33,866 --> 01:11:37,616
than opening new parks,
libraries or museums.
487
01:11:38,200 --> 01:11:40,366
The President of the Republic
asked me to visit
488
01:11:40,533 --> 01:11:42,950
the farthest regions of our country,
489
01:11:43,116 --> 01:11:47,700
to learn and understand
the needs of our people.
490
01:11:49,075 --> 01:11:51,533
The men who come from the capital
491
01:11:52,491 --> 01:11:55,950
quickly leave these lands,
leaving behind...
492
01:11:56,116 --> 01:11:57,783
nothing more than infamy.
493
01:11:58,200 --> 01:12:00,075
"Desolation Island".
494
01:12:01,075 --> 01:12:02,950
"Port Hunger",
495
01:12:03,408 --> 01:12:04,950
"Useless Bay".
496
01:12:06,991 --> 01:12:09,575
I hope you are not
one of them.
497
01:12:09,741 --> 01:12:11,866
It's as if those
infamous names
498
01:12:12,033 --> 01:12:15,408
not only speak
of our rough geography,
499
01:12:15,991 --> 01:12:19,450
but also of the terrible crimes
committed here.
500
01:12:19,616 --> 01:12:21,075
What crimes?
501
01:12:21,241 --> 01:12:22,658
Have you heard
502
01:12:22,825 --> 01:12:24,908
of Alexander MacLennan?
503
01:12:29,158 --> 01:12:30,491
Of course.
504
01:12:31,116 --> 01:12:33,616
He worked many years for me.
505
01:12:33,783 --> 01:12:37,408
Unfortunately,
he is no longer in this world.
506
01:12:37,950 --> 01:12:40,866
As I recall,
the newspaper "La Razón"
507
01:12:41,033 --> 01:12:43,450
wrote a long article about him
508
01:12:43,783 --> 01:12:45,075
a few years ago.
509
01:12:45,241 --> 01:12:46,575
Somewhat of a...
510
01:12:48,241 --> 01:12:49,741
gruesome story.
511
01:12:50,575 --> 01:12:51,950
Hard to believe.
512
01:12:52,116 --> 01:12:55,366
It is said MacLennan and other men
513
01:12:55,533 --> 01:12:59,450
poisoned the almost 200 tons of meat
514
01:12:59,616 --> 01:13:01,991
of a whale stranded on the beach,
515
01:13:02,158 --> 01:13:04,491
ending the lives
of almost 100 Indians
516
01:13:04,658 --> 01:13:06,491
who ate it.
517
01:13:08,116 --> 01:13:10,283
I don't read the local press.
518
01:13:10,950 --> 01:13:14,491
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
519
01:13:14,658 --> 01:13:18,116
hunted Indians across the pampas.
520
01:13:18,908 --> 01:13:21,366
What a fascination for tabloids!
521
01:13:21,533 --> 01:13:22,575
Out of respect,
522
01:13:22,741 --> 01:13:25,408
we should call him
Lieutenant MacLennan.
523
01:13:25,575 --> 01:13:27,241
Not "Red Pig"?
524
01:13:27,408 --> 01:13:28,908
- No.
- Why not?
525
01:13:29,075 --> 01:13:30,866
Because he did not like it.
526
01:13:33,658 --> 01:13:35,991
They called him that
out of pure envy.
527
01:13:36,158 --> 01:13:39,783
Envy is a difficult sin to fight.
528
01:13:39,950 --> 01:13:44,200
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
529
01:13:44,658 --> 01:13:47,158
That is also where his value lies.
530
01:13:47,533 --> 01:13:49,575
In his ability to choose, to fail,
531
01:13:50,825 --> 01:13:53,533
but also to forgive and be forgiven.
532
01:13:54,158 --> 01:13:58,491
The Indians could resist the cold,
even naked,
533
01:13:58,658 --> 01:14:03,075
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
534
01:14:03,241 --> 01:14:04,491
We know, Monsignor.
535
01:14:04,658 --> 01:14:07,908
We know all we've done
for the Indians.
536
01:14:08,700 --> 01:14:10,366
With your narrow city mind,
537
01:14:10,533 --> 01:14:13,950
you can't imagine
all the food we gave them.
538
01:14:14,116 --> 01:14:17,325
Nor all the orphans
taken into decent homes.
539
01:14:17,491 --> 01:14:19,908
Are you referring
to the auction of Indians
540
01:14:20,075 --> 01:14:22,491
that took place in the
square of Punta Arenas?
541
01:14:22,658 --> 01:14:26,783
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
542
01:14:26,950 --> 01:14:29,783
Those satires
accuse you of paying a pound
543
01:14:29,950 --> 01:14:32,408
for each severed Ona ear
544
01:14:32,825 --> 01:14:34,700
and almost two pounds
545
01:14:35,741 --> 01:14:37,450
for a woman's uterus.
546
01:14:38,866 --> 01:14:41,366
You come here, to our home,
and make accusations
547
01:14:41,533 --> 01:14:43,950
as if we were delinquents.
548
01:14:44,408 --> 01:14:48,575
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
549
01:14:49,408 --> 01:14:52,158
You are busy
with politics in the north,
550
01:14:52,325 --> 01:14:54,033
while we are working!
551
01:14:54,616 --> 01:14:56,991
My father gets older
on each business trip
552
01:14:57,158 --> 01:14:59,783
to promote land development.
553
01:14:59,950 --> 01:15:03,033
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
554
01:15:03,200 --> 01:15:05,908
you are here,
in the last corner of the Earth.
555
01:15:06,075 --> 01:15:09,700
In this "inhospitable",
"untamable" place,
556
01:15:10,866 --> 01:15:12,950
we provided food
for thousands of children
557
01:15:13,116 --> 01:15:16,450
roaming around the dirty streets
of your capital!
558
01:15:31,991 --> 01:15:33,241
I am sorry.
559
01:16:30,116 --> 01:16:33,908
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
560
01:16:34,408 --> 01:16:36,283
I thought we were talking seriously.
561
01:16:36,450 --> 01:16:37,950
No, that was politics.
562
01:16:38,116 --> 01:16:39,991
Politics aren't serious?
563
01:16:40,158 --> 01:16:41,908
I don't think so.
564
01:16:42,075 --> 01:16:45,408
Especially when led by men
who don't know their country.
565
01:16:45,741 --> 01:16:48,825
Our goal is the creation
of a new nation,
566
01:16:48,991 --> 01:16:52,533
made by Chileans,
settlers and Indians.
567
01:16:52,700 --> 01:16:55,450
Together we must build
this beautiful country.
568
01:16:55,616 --> 01:16:57,950
For this,
peace is necessary.
569
01:16:58,116 --> 01:17:00,200
Here, we live in peace...
570
01:17:05,408 --> 01:17:07,783
We have an agreement
with the Mapuche.
571
01:17:08,450 --> 01:17:11,491
No agreements are made
with the Indians.
572
01:17:11,658 --> 01:17:13,825
They neither respect the Law
nor their word.
573
01:17:13,991 --> 01:17:16,700
But we must respect ours.
574
01:17:23,116 --> 01:17:24,325
What do you need?
575
01:17:24,491 --> 01:17:26,283
I want to meet the Onas.
576
01:17:27,116 --> 01:17:28,450
Listen to them.
577
01:17:29,408 --> 01:17:31,075
Talk to them.
578
01:17:31,241 --> 01:17:33,116
The Onas don't speak!
579
01:17:33,283 --> 01:17:34,533
Maybe not with you.
580
01:17:34,700 --> 01:17:36,908
They never interested me much...
581
01:17:37,075 --> 01:17:38,908
Maybe this might interest you:
582
01:17:39,075 --> 01:17:42,741
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
583
01:17:42,908 --> 01:17:44,491
to manage these lands.
584
01:17:44,658 --> 01:17:47,450
Lands that have gained much value,
585
01:17:47,616 --> 01:17:50,116
about 15 times
the price you paid for them.
586
01:17:51,283 --> 01:17:52,366
And as you know,
587
01:17:52,533 --> 01:17:57,116
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
588
01:17:57,283 --> 01:18:00,950
and not on our friend,
President Pedro Montt.
589
01:18:09,825 --> 01:18:13,491
I want you to keep
the administration of these lands.
590
01:18:16,908 --> 01:18:18,658
Thank you, Mr. Vicuña.
591
01:18:22,033 --> 01:18:23,491
It seems...
592
01:18:24,283 --> 01:18:25,783
only fair to me.
593
01:18:26,491 --> 01:18:27,533
But as I was saying,
594
01:18:27,700 --> 01:18:29,908
the stories that reach Santiago,
595
01:18:30,075 --> 01:18:35,200
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
596
01:18:35,908 --> 01:18:38,825
I know you're very proud
of your achievements,
597
01:18:38,991 --> 01:18:40,366
but we,
598
01:18:40,825 --> 01:18:44,408
as children of this young
and noble motherland,
599
01:18:47,908 --> 01:18:50,783
must take care of the optics.
600
01:18:52,491 --> 01:18:54,575
We are interested
in aesthetics.
601
01:18:58,450 --> 01:18:59,950
What aesthetics?
602
01:19:01,908 --> 01:19:05,200
Wool stained with blood
603
01:19:06,408 --> 01:19:07,950
loses all value.
604
01:19:14,158 --> 01:19:15,825
What do you want?
605
01:19:37,241 --> 01:19:42,700
CHILOÉ ISLAND, CHILE
606
01:20:51,200 --> 01:20:52,283
Good afternoon, madam.
607
01:20:54,491 --> 01:20:56,700
Does Mr. Segundo Molina live here?
608
01:21:07,200 --> 01:21:08,491
Laura, read!
609
01:21:09,158 --> 01:21:12,366
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
610
01:21:12,533 --> 01:21:15,116
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
611
01:21:15,283 --> 01:21:18,491
Chiloé Island,
Republic of Chile.
612
01:21:19,033 --> 01:21:20,116
Is that here?
613
01:21:21,533 --> 01:21:22,741
It is here.
614
01:21:24,991 --> 01:21:26,408
Where is he?
615
01:21:28,783 --> 01:21:30,033
He is off to sea.
616
01:21:30,200 --> 01:21:31,908
Are you his wife?
617
01:21:32,241 --> 01:21:33,450
Yes. And who are you?
618
01:21:34,866 --> 01:21:36,366
Marcial Vicuña.
619
01:21:37,241 --> 01:21:38,783
I work for the President.
620
01:21:39,408 --> 01:21:40,575
What president?
621
01:21:43,366 --> 01:21:45,366
The President of Chile, Pedro Montt.
622
01:21:45,533 --> 01:21:47,366
Never heard of him.
623
01:21:48,866 --> 01:21:51,658
We must talk with Mr. Segundo.
624
01:21:52,658 --> 01:21:57,200
Don José Menéndez
said he could help us.
625
01:21:57,366 --> 01:21:58,991
Help you with what?
626
01:21:59,158 --> 01:22:01,700
Do you know who José Menéndez is?
627
01:22:02,616 --> 01:22:03,700
No.
628
01:22:08,658 --> 01:22:10,866
When is your husband coming back?
629
01:22:12,408 --> 01:22:13,575
I don't know.
630
01:22:14,116 --> 01:22:17,241
When men leave,
one never knows if they will be back.
631
01:22:45,116 --> 01:22:47,491
What is your name, Madam?
632
01:22:48,783 --> 01:22:49,908
Rosa.
633
01:22:51,408 --> 01:22:54,866
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
634
01:22:56,200 --> 01:22:57,575
I propose
635
01:22:57,741 --> 01:23:01,908
that you invite me in,
so we can talk quietly.
636
01:23:03,741 --> 01:23:05,200
If you accept,
637
01:23:06,658 --> 01:23:08,991
I won't tell these police officers
638
01:23:09,158 --> 01:23:11,533
that you are hiding something.
639
01:23:15,116 --> 01:23:17,033
Are you going to arrest him?
640
01:23:18,450 --> 01:23:20,366
Why would we?
641
01:23:24,241 --> 01:23:25,616
Do you accept?
642
01:23:29,991 --> 01:23:31,491
I thank you,
643
01:23:32,866 --> 01:23:35,950
deeply, for inviting me
into your home.
644
01:23:36,116 --> 01:23:38,616
Do you mind
if my assistant joins us?
645
01:23:39,450 --> 01:23:40,450
No.
646
01:23:41,575 --> 01:23:42,825
Laura, come.
647
01:23:59,866 --> 01:24:02,241
I don't work
for those people anymore.
648
01:24:02,991 --> 01:24:05,241
But you did work there.
649
01:24:05,408 --> 01:24:07,491
Yes, many years ago.
650
01:24:10,075 --> 01:24:12,825
They say the things
that happened there
651
01:24:13,575 --> 01:24:15,116
were terrible.
652
01:24:17,158 --> 01:24:19,241
That many Indians died.
653
01:24:20,158 --> 01:24:23,283
We want to report
those awful crimes.
654
01:24:23,450 --> 01:24:25,950
Why are you so interested?
655
01:24:28,741 --> 01:24:31,033
- To do justice.
- Justice?
656
01:24:35,116 --> 01:24:37,783
That's why I need to talk to you,
Segundo.
657
01:24:37,950 --> 01:24:39,200
About what?
658
01:24:39,950 --> 01:24:41,283
An interview.
659
01:24:43,033 --> 01:24:44,658
What do you want to know?
660
01:24:47,366 --> 01:24:50,575
What jobs did you do
for José Menéndez?
661
01:24:50,741 --> 01:24:52,866
I worked with the sheep,
662
01:24:53,033 --> 01:24:56,575
herding them,
shearing them in the sheds.
663
01:24:56,741 --> 01:24:59,575
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
664
01:25:00,241 --> 01:25:02,116
And now, what do you do?
665
01:25:03,116 --> 01:25:04,825
I have my animals,
666
01:25:06,075 --> 01:25:07,325
my boat.
667
01:25:08,283 --> 01:25:09,950
We live off the sea.
668
01:25:10,533 --> 01:25:12,450
But do you earn money?
669
01:25:12,616 --> 01:25:15,033
We live off
what the sea gives us.
670
01:25:15,200 --> 01:25:16,533
How?
671
01:25:16,700 --> 01:25:18,491
The sea is wise.
672
01:25:19,283 --> 01:25:20,783
If you respect it,
673
01:25:20,950 --> 01:25:22,533
it takes care of you.
674
01:25:31,700 --> 01:25:35,450
It'd be very important for me
to have an image of you.
675
01:25:35,616 --> 01:25:36,616
An image?
676
01:25:36,783 --> 01:25:37,908
An image...
677
01:25:38,075 --> 01:25:41,616
that gives truth
to your testimony.
678
01:25:43,491 --> 01:25:44,783
A portrait.
679
01:25:45,866 --> 01:25:47,491
Photographs,
680
01:25:48,075 --> 01:25:50,075
but in motion...
681
01:25:52,366 --> 01:25:54,450
Rosa, may I ask you a question?
682
01:25:54,616 --> 01:25:55,866
What?
683
01:25:56,533 --> 01:25:58,366
How did you two meet?
684
01:26:15,033 --> 01:26:16,408
Once,
685
01:26:18,450 --> 01:26:20,033
along with the Lieutenant...
686
01:26:20,450 --> 01:26:23,325
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
687
01:26:24,533 --> 01:26:27,033
Things were complicated
688
01:26:27,200 --> 01:26:31,116
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
689
01:26:31,283 --> 01:26:34,825
So, the Lieutenant became Judge.
690
01:26:34,991 --> 01:26:36,116
Judge?
691
01:26:37,033 --> 01:26:39,241
A Peace Judge, said Menéndez.
692
01:26:39,658 --> 01:26:41,491
We had to talk to the Indians
693
01:26:42,158 --> 01:26:43,783
and make peace.
694
01:26:45,033 --> 01:26:47,491
Rosa helped us communicate.
695
01:26:48,158 --> 01:26:51,950
We spent months touring the island,
talking to them.
696
01:26:52,950 --> 01:26:54,241
Once,
697
01:26:55,241 --> 01:26:58,116
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
698
01:26:58,991 --> 01:27:01,616
He organized a banquet on a beach.
699
01:27:06,033 --> 01:27:08,325
A lot of Indians arrived,
700
01:27:10,450 --> 01:27:12,908
there must have been 300 of them.
701
01:27:16,325 --> 01:27:19,116
We had roasted lambs,
702
01:27:19,283 --> 01:27:21,783
more than 50 animals
on the spit.
703
01:27:21,950 --> 01:27:25,575
The Indians ate and drank
all they wanted.
704
01:27:28,075 --> 01:27:31,533
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
705
01:27:31,700 --> 01:27:34,158
as if they had never eaten.
706
01:27:35,075 --> 01:27:36,908
Then we brought the wine
707
01:27:37,075 --> 01:27:39,116
in large pots.
708
01:27:39,283 --> 01:27:41,741
When the sun set,
709
01:27:41,908 --> 01:27:44,366
many were already drunk,
710
01:27:45,116 --> 01:27:46,866
lying on the sand.
711
01:27:50,575 --> 01:27:52,866
Then we took the rifles
712
01:27:53,866 --> 01:27:55,866
and started shooting.
713
01:27:59,325 --> 01:28:02,158
The Indians began to run.
714
01:28:02,325 --> 01:28:04,366
They went into the sea.
715
01:28:06,366 --> 01:28:08,366
We chased them
716
01:28:08,533 --> 01:28:12,866
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
717
01:28:17,950 --> 01:28:20,116
The sea turned red.
718
01:28:45,533 --> 01:28:49,408
You must have been
through very hard times.
719
01:28:55,241 --> 01:28:57,575
But I assure you that your sacrifices
720
01:28:59,241 --> 01:29:02,075
and your wife's
have not been in vain.
721
01:29:16,200 --> 01:29:17,950
Segundo, are you alright?
722
01:29:18,408 --> 01:29:19,616
Yes?
723
01:29:19,783 --> 01:29:21,991
The hat does not bother you?
724
01:29:23,116 --> 01:29:24,950
Perfect! Very good!
725
01:29:26,075 --> 01:29:28,991
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
726
01:29:35,116 --> 01:29:36,491
All good there?
727
01:29:36,908 --> 01:29:38,616
Yes? Is the focus alright?
728
01:29:44,033 --> 01:29:45,658
Fix her blouse.
729
01:29:46,533 --> 01:29:47,783
Please.
730
01:29:49,158 --> 01:29:52,866
The other side also.
And the hair there, right there.
731
01:29:54,366 --> 01:29:55,575
Nice.
732
01:29:58,283 --> 01:29:59,450
Very good.
733
01:30:01,658 --> 01:30:03,450
Very good. Let's start.
734
01:30:06,241 --> 01:30:07,408
Let's shoot.
735
01:30:13,200 --> 01:30:14,450
Have some tea.
736
01:30:23,033 --> 01:30:24,200
Rosa?
737
01:30:25,575 --> 01:30:27,491
Can you take your cup?
738
01:30:32,366 --> 01:30:33,575
Rosa!
739
01:30:36,491 --> 01:30:37,908
The cup.
740
01:30:38,075 --> 01:30:41,158
In your hand,
at the level of your face, please.
741
01:31:29,241 --> 01:31:32,283
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
742
01:31:42,575 --> 01:31:46,366
Rosa, do you want
to be part of this nation?
743
01:31:48,741 --> 01:31:49,991
Drink the tea.
49342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.