Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,260
LA ISLA DE LOS HOMBRES PEZ
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,940
EL MAR CARIBE
1891
3
00:01:31,440 --> 00:01:32,780
Siga así.
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,360
¡Oiga!
5
00:01:38,740 --> 00:01:41,660
Le aconsejo que no se aleje
demasiado.
6
00:02:05,800 --> 00:02:07,820
Le dije que no se alejara.
7
00:02:08,740 --> 00:02:10,780
Usted dijo algo
sobre los nativos.
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,600
Sí.
9
00:02:14,080 --> 00:02:16,380
Estarán en el otro
lado de la isla.
10
00:02:16,700 --> 00:02:18,820
Para ellos esta zona es tabú.
11
00:02:19,500 --> 00:02:21,620
Usted nos trajo hasta aquí.
12
00:02:21,620 --> 00:02:23,620
Y volveremos en un rato.
13
00:02:24,180 --> 00:02:26,340
No les prometí nada
sobre el tesoro,
14
00:02:26,340 --> 00:02:28,700
nuestro trato fue traerlos aquí
y llevarlos de vuelta.
15
00:02:28,700 --> 00:02:30,040
Nada más.
16
00:02:32,800 --> 00:02:34,460
Estamos perdiendo el tiempo.
17
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
Oye. Quédate ahí.
18
00:02:37,260 --> 00:02:38,640
Mantente alerta.
19
00:02:44,460 --> 00:02:46,740
Vamos a la cueva
de los muertos.
20
00:02:46,740 --> 00:02:49,100
Está llena de fantasmas,
dicen los nativos.
21
00:02:49,620 --> 00:02:51,980
Espíritus de sacrificios
humanos,
22
00:02:52,400 --> 00:02:55,680
hechos para proteger el tesoro
contra gente como ustedes.
23
00:02:56,680 --> 00:02:59,540
Sus leyendas y supersticiones
son muy importantes para ellos.
24
00:03:01,020 --> 00:03:04,000
Las leyendas y supersticiones
nativas no me asustan.
25
00:03:04,120 --> 00:03:05,240
¿No?
26
00:03:06,300 --> 00:03:07,580
Bueno, déjenme decirles,
27
00:03:07,580 --> 00:03:10,000
asustan a muchos
de ellos por aquí.
28
00:03:55,640 --> 00:03:57,460
Ahora están por su cuenta.
29
00:03:57,840 --> 00:04:00,100
Pero le pagamos
para llevarnos al tesoro.
30
00:04:01,440 --> 00:04:02,700
Y lo hice.
31
00:04:03,300 --> 00:04:04,580
Está ahí adentro.
32
00:04:05,060 --> 00:04:07,140
Eso no estaba lejos Deckard.
33
00:04:08,980 --> 00:04:11,980
Vamos James, a menos que
tengas miedo como Deckard.
34
00:04:45,860 --> 00:04:48,840
De algún modo, todo esto parecía mucho más
fácil cuando lo estábamos planeando.
35
00:04:49,520 --> 00:04:51,680
Todo este viaje fue idea tuya,
¿recuerdas?
36
00:04:52,600 --> 00:04:53,970
Bueno, no estaríamos
aquí en absoluto,
37
00:04:53,970 --> 00:04:56,720
si no te hubieras jugado todo el dinero
que nos dejó nuestra familia.
38
00:04:59,100 --> 00:05:02,040
Creo que ya hablaste suficiente
sobre el tema, querida.
39
00:05:10,320 --> 00:05:11,640
¡Oh, Dios mío!
40
00:05:30,440 --> 00:05:32,280
Mira, Samantha.
41
00:05:34,120 --> 00:05:35,480
En la mano.
42
00:05:39,720 --> 00:05:41,120
Es oro.
43
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
¿Quién está ahí?
44
00:06:10,000 --> 00:06:11,340
¿Capitán Decker?
45
00:06:14,620 --> 00:06:16,220
¿Señor Radcliff?
46
00:06:18,640 --> 00:06:19,960
¿Quién está ahí?
47
00:06:32,060 --> 00:06:34,520
Me pregunto de quién serán
los esqueletos de ahí atrás.
48
00:06:34,780 --> 00:06:36,100
Ni idea.
49
00:06:36,220 --> 00:06:38,120
Probablemente gente
como nosotros.
50
00:06:38,560 --> 00:06:40,320
Que no tuvieron tanta suerte.
51
00:06:40,320 --> 00:06:42,020
¿Crees que Decker
los trajo aquí?
52
00:06:42,020 --> 00:06:43,460
¿Cómo voy a saberlo?
53
00:06:43,460 --> 00:06:46,100
Pero mira esos cuerpos,
no llevan aquí mucho tiempo.
54
00:06:46,880 --> 00:06:48,100
Unas semanas...
55
00:06:48,660 --> 00:06:50,460
quizás un mes.
56
00:06:52,540 --> 00:06:53,640
¿Samantha?
57
00:06:56,780 --> 00:06:58,160
¿Samantha?
58
00:07:17,300 --> 00:07:18,360
¿Patterson?
59
00:07:19,260 --> 00:07:20,640
¿Patterson?
60
00:07:21,000 --> 00:07:22,560
¿Eres tú?
61
00:07:54,460 --> 00:07:55,580
¿Patterson?
62
00:08:03,020 --> 00:08:04,240
¿Patterson?
63
00:08:37,520 --> 00:08:38,760
¿Samantha?
64
00:08:40,660 --> 00:08:42,100
¿Samantha?
65
00:08:45,080 --> 00:08:46,580
¿Samantha?
66
00:08:50,540 --> 00:08:51,800
¿James?
67
00:09:24,380 --> 00:09:25,480
¿James?
68
00:09:26,980 --> 00:09:27,940
¿James?
69
00:09:30,860 --> 00:09:32,020
¿James?
70
00:09:41,160 --> 00:09:42,380
¿James?
71
00:12:27,440 --> 00:12:28,780
El doctor está triste,
72
00:12:28,820 --> 00:12:31,300
no quiere morir con gente
como nosotros.
73
00:12:31,480 --> 00:12:33,120
Bueno, su piel, doctor,
74
00:12:33,120 --> 00:12:35,520
¡no vale más que la nuestra!
75
00:12:36,140 --> 00:12:38,560
Si no ahorras fuerzas
morirás primero.
76
00:12:38,700 --> 00:12:41,560
Entonces no tendrás
la satisfacción de verme morir.
77
00:12:41,880 --> 00:12:45,220
Escucha, nos habríamos ahogado
con los demás cuando el barco se hundió,
78
00:12:45,540 --> 00:12:48,210
si el doctor no hubiera
abierto los barrotes.
79
00:12:48,310 --> 00:12:50,380
¿Y le estás agradecido
por ello?
80
00:12:50,640 --> 00:12:51,960
Idiota.
81
00:12:52,480 --> 00:12:54,700
Si salimos vivos de esta,
82
00:12:54,700 --> 00:12:58,160
lo primero que va a hacer
nuestro querido teniente de Ross
83
00:12:58,580 --> 00:13:01,320
es devolvernos a otro barco
prisión.
84
00:13:01,540 --> 00:13:03,280
Así es, lo haré.
85
00:13:16,600 --> 00:13:18,500
¡Oigan! ¡Nos movemos!
86
00:13:22,320 --> 00:13:24,260
Estamos atrapados en una
corriente fuerte.
87
00:13:25,020 --> 00:13:26,920
Es demasiado rápida para ser
sólo una corriente.
88
00:13:30,280 --> 00:13:32,300
- ¿Qué fue eso?
- Probablemente un tronco.
89
00:13:32,540 --> 00:13:34,620
¡Eso significa que debemos
estar cerca de tierra!
90
00:13:35,960 --> 00:13:37,880
He oído historias sobre
estos mares.
91
00:13:37,980 --> 00:13:40,050
Leyendas sobre pulpos gigantes
92
00:13:40,150 --> 00:13:42,260
que pueden arrastrar un barco
hasta el fondo.
93
00:13:43,000 --> 00:13:45,480
- .....
- ¡Silencio!
94
00:13:47,860 --> 00:13:49,680
¡Aumentamos la velocidad!
95
00:13:52,660 --> 00:13:54,140
¡Cuidado!
96
00:16:12,300 --> 00:16:14,840
¡No! ¡No, José!
97
00:16:15,860 --> 00:16:16,880
¡No!
98
00:16:17,120 --> 00:16:18,180
¡No lo hagas!
99
00:16:19,460 --> 00:16:21,520
Si bebes eso, ¡morirás!
100
00:16:21,780 --> 00:16:23,040
Como él.
101
00:16:27,880 --> 00:16:29,980
Tal vez encontremos agua
buena en el bosque.
102
00:16:30,100 --> 00:16:31,040
Vámonos.
103
00:17:15,960 --> 00:17:17,060
¡François!
104
00:17:17,400 --> 00:17:18,580
¡Teniente!
105
00:17:18,760 --> 00:17:20,480
- ¡José!
- Ya somos tres.
106
00:17:20,860 --> 00:17:22,000
Dame una mano.
107
00:17:22,060 --> 00:17:25,360
Cinco. Peter y Skip encontraron
agua a pocos minutos de aquí.
108
00:17:25,460 --> 00:17:27,310
Hay todo un lago esperándolos.
109
00:17:28,580 --> 00:17:30,220
Lo logramos, ¿eh?
110
00:17:32,720 --> 00:17:35,200
- Jim, ¿has visto a Jim?
- No.
111
00:17:35,520 --> 00:17:36,640
¡Jim!
112
00:19:15,280 --> 00:19:16,500
¡Es suficiente!
113
00:19:16,640 --> 00:19:18,220
¡Es suficiente por ahora!
114
00:19:18,400 --> 00:19:19,780
Te inflarás como un globo.
115
00:19:19,900 --> 00:19:21,740
Voy a buscar comida.
116
00:19:23,920 --> 00:19:26,280
Debería haber algún tipo
de animal por aquí.
117
00:19:26,400 --> 00:19:27,340
No.
118
00:19:27,540 --> 00:19:28,820
No, Francois, ¡espera!
119
00:19:28,980 --> 00:19:31,280
¿Tiene miedo de que no vuelva?
120
00:19:31,740 --> 00:19:33,080
Oiga, teniente.
121
00:19:34,720 --> 00:19:36,860
Puede dejar de darnos órdenes.
122
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Toma esto.
123
00:19:41,620 --> 00:19:43,380
No matarás nada con eso.
124
00:20:59,240 --> 00:21:00,360
¡Vamos!
125
00:21:10,520 --> 00:21:11,720
¡François!
126
00:21:13,660 --> 00:21:14,920
¡Francois!
127
00:21:15,720 --> 00:21:16,920
¡Francois!
128
00:21:30,940 --> 00:21:31,900
¡Miren, ahí!
129
00:21:41,220 --> 00:21:43,780
Dios mío, lo atrapó un caimán.
130
00:21:45,540 --> 00:21:47,760
Los caimanes no destrozan
a un hombre así.
131
00:21:47,860 --> 00:21:49,760
¿Qué más pudo haber sido?
132
00:21:51,180 --> 00:21:53,380
- ¿Qué fue?
- Estamos en una isla volcánica.
133
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
Pero, si aquí hay animales,
134
00:21:56,280 --> 00:21:58,060
también puede haber personas.
135
00:22:29,260 --> 00:22:30,160
¡Jesús!
136
00:22:31,400 --> 00:22:32,700
¿Teniente?
137
00:22:43,000 --> 00:22:45,120
¿Por qué Skip y no él?
138
00:22:45,620 --> 00:22:47,140
Déjalo morir también.
139
00:22:47,140 --> 00:22:48,880
Y hasta nunca.
140
00:22:49,540 --> 00:22:50,760
De acuerdo.
141
00:22:50,760 --> 00:22:51,940
Ayúdame a levantarme.
142
00:22:52,480 --> 00:22:54,260
Me estás rompiendo el brazo.
143
00:23:06,380 --> 00:23:08,180
Al menos acabemos con él.
144
00:23:14,900 --> 00:23:16,220
¡Vamos, Teniente!
145
00:23:22,180 --> 00:23:23,600
Tome mi mano.
146
00:23:48,920 --> 00:23:50,100
Gracias José.
147
00:23:50,440 --> 00:23:51,720
Vámonos.
148
00:23:55,180 --> 00:23:57,360
Los animales
no construyen trampas.
149
00:24:15,220 --> 00:24:16,430
Es un cementerio.
150
00:24:16,580 --> 00:24:18,060
No entren ahí.
151
00:24:18,300 --> 00:24:20,400
¿De qué tienes miedo,
José? Vamos.
152
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
Parece que alguien lo estuvo
usando para algún tipo de ritual.
153
00:24:46,440 --> 00:24:48,920
Me pregunto qué pasó
con los cuerpos.
154
00:24:56,640 --> 00:24:58,300
No toque esas hojas.
155
00:24:59,260 --> 00:25:00,640
Son vudú.
156
00:25:00,840 --> 00:25:02,540
- ¿Vudú?
- Sí.
157
00:25:03,320 --> 00:25:05,580
Hay muchas leyendas
sobre estas islas.
158
00:25:06,800 --> 00:25:08,180
Yo las conozco.
159
00:25:08,720 --> 00:25:11,180
Esta isla está habitada
por Zombies.
160
00:25:11,440 --> 00:25:12,720
Los Muertos Vivientes.
161
00:25:13,020 --> 00:25:14,800
Por eso las tumbas
están vacías.
162
00:25:15,380 --> 00:25:16,820
¡Hay Zombies aquí!
163
00:25:16,900 --> 00:25:19,020
¡Basta José!
Estás diciendo tonterías.
164
00:25:19,280 --> 00:25:21,440
Los zombies no existen,
nunca existieron.
165
00:25:45,960 --> 00:25:46,920
¡Gracias!
166
00:25:47,000 --> 00:25:48,480
¡Quédense donde están!
167
00:25:48,600 --> 00:25:49,800
¿Quiénes son ustedes?
168
00:25:51,360 --> 00:25:53,740
Somos del barco que se hundió
hace una semana.
169
00:25:53,900 --> 00:25:57,420
Nuestro bote salvavidas quedó atrapado
en una fuerte corriente, nos trajo a esta isla, y...
170
00:25:58,480 --> 00:25:59,890
...aquí estamos.
171
00:25:59,990 --> 00:26:02,120
¿Cómo se llama esta isla,
señora?
172
00:26:02,800 --> 00:26:04,160
No tiene nombre.
173
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
Y no está en los mapas.
174
00:26:07,840 --> 00:26:09,960
Pertenece a Edmund Rackham,
175
00:26:10,280 --> 00:26:12,960
y no le gustan mucho los intrusos.
176
00:26:13,300 --> 00:26:16,380
Así que por su propio bien,
les sugiero que vuelvan a la playa
177
00:26:16,420 --> 00:26:18,540
y encuentren alguna
forma de salir.
178
00:26:21,050 --> 00:26:21,930
¡Espere!
179
00:26:24,000 --> 00:26:26,160
Estamos hambrientos y agotados,
180
00:26:26,680 --> 00:26:29,460
Al menos díganos dónde podemos
encontrar comida y refugio.
181
00:26:29,540 --> 00:26:31,140
No puedo decirles nada.
182
00:26:31,980 --> 00:26:33,860
Tienen que cuidarse
ustedes mismos.
183
00:26:38,260 --> 00:26:40,000
Vamos, sigámosla
a ver donde va.
184
00:27:35,180 --> 00:27:37,160
¡Están en mi isla sin permiso!
185
00:27:37,980 --> 00:27:39,160
¿Quiénes son ustedes?
186
00:27:39,160 --> 00:27:40,600
Teniente Claude De Ross,
187
00:27:40,600 --> 00:27:42,780
oficial médico
de la fragata Cayenne,
188
00:27:42,940 --> 00:27:44,750
que se hundió hace una semana.
189
00:27:44,850 --> 00:27:46,390
¿Un médico?
190
00:27:49,200 --> 00:27:51,640
¿Y estos dos caballeros?
191
00:27:53,520 --> 00:27:55,260
El Cayenne era un buque prisión.
192
00:27:55,460 --> 00:27:58,220
Nosotros tres fuimos
los únicos sobrevivientes.
193
00:27:59,600 --> 00:28:01,880
Sí, la isla guarda ciertas...
194
00:28:02,340 --> 00:28:05,580
inconviniencias con
los no iniciados.
195
00:28:10,820 --> 00:28:13,760
Vayan con él, les mostrará
dónde pueden hacer sus aposentos.
196
00:28:38,880 --> 00:28:39,960
¡Miren!
197
00:28:40,540 --> 00:28:43,500
Antiguo vudú, el escorpión
es un animal sagrado.
198
00:28:44,680 --> 00:28:47,840
Es el custodio de las almas encarceladas
de los muertos vivientes.
199
00:28:48,080 --> 00:28:49,040
¡Tonterías!
200
00:28:49,040 --> 00:28:52,140
Es sólo una gran muñeca envuelta
en un montón de trapos.
201
00:28:53,080 --> 00:28:54,580
¡No debiste hacer eso!
202
00:28:54,580 --> 00:28:56,240
Oh, vamos José.
203
00:28:56,240 --> 00:28:59,040
Una vez te vi estrangular
a una anciana a sangre fría.
204
00:28:59,220 --> 00:29:01,040
¿Por qué tanto problema
por un escorpión?
205
00:29:23,040 --> 00:29:24,120
Vete.
206
00:29:27,080 --> 00:29:29,680
Sabías que esos hombres
te seguirían, ¿verdad, Amanda?
207
00:29:30,580 --> 00:29:32,340
Eres una chica muy traviesa.
208
00:29:33,880 --> 00:29:35,520
Testaruda también.
209
00:29:36,160 --> 00:29:39,200
Sabes que no deberías hacer esas
cosas sin pedirme permiso,
210
00:29:39,200 --> 00:29:40,480
¿verdad?
211
00:29:40,480 --> 00:29:43,100
Y tú no deberías entrar aquí
sin pedirme permiso.
212
00:29:44,000 --> 00:29:47,120
Sólo quería asegurarme de que habías
llegado a tiempo para la cena.
213
00:29:47,680 --> 00:29:48,600
¿Por qué?
214
00:29:48,740 --> 00:29:49,940
¿Por qué?
215
00:29:53,900 --> 00:29:57,120
Porque invité a tu joven teniente
a unirse a nosotros.
216
00:29:59,160 --> 00:30:02,620
Pobre hombre, se merece una pequeña
recompensa después de lo que pasó.
217
00:30:03,900 --> 00:30:06,320
¿Sabes qué?
Es bastante guapo.
218
00:30:09,640 --> 00:30:10,720
Limpio...
219
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
supongo que podría ser...
220
00:30:13,060 --> 00:30:14,520
atractivo.
221
00:30:18,000 --> 00:30:21,060
Tengo mucha curiosidad por el
cementerio con las tumbas vacías.
222
00:30:21,580 --> 00:30:22,900
¿Qué pasó con los cuerpos?
223
00:30:23,180 --> 00:30:24,640
Muy sencillo.
224
00:30:25,140 --> 00:30:27,160
Hubo una erupción volcánica,
225
00:30:28,080 --> 00:30:30,180
los nativos decidieron
abandonar la isla.
226
00:30:30,980 --> 00:30:33,200
Y me temo que el volcán
las destruyó.
227
00:30:33,880 --> 00:30:36,920
Antes de irse arrojaron
a los muertos al mar.
228
00:30:37,840 --> 00:30:39,420
Sólo una superstición tonta.
229
00:30:40,080 --> 00:30:43,040
Pero vi varios signos recientes
de ceremonias de magia negra.
230
00:30:44,760 --> 00:30:48,160
Así que alguien todavía se toma esas
tontas supersticiones muy en serio.
231
00:30:49,140 --> 00:30:50,900
Shakira podría quizás
232
00:30:51,020 --> 00:30:52,900
contarle más sobre eso.
233
00:30:53,240 --> 00:30:54,960
Viene de Haití.
234
00:30:55,220 --> 00:30:56,720
El hogar del vudú.
235
00:30:57,700 --> 00:31:01,200
Pero si yo fuera usted, teniente,
no me metería en esos asuntos.
236
00:31:01,380 --> 00:31:02,720
Después de todo...
237
00:31:02,900 --> 00:31:05,680
la curiosidad mató al gato,
ya sabe.
238
00:31:11,500 --> 00:31:12,860
No lo entiendo.
239
00:31:12,940 --> 00:31:14,380
¿Qué es lo que no entiende?
240
00:31:14,800 --> 00:31:16,160
Esta isla...
241
00:31:16,420 --> 00:31:17,700
y ustedes...
242
00:31:17,800 --> 00:31:20,040
viviendo tan lejos
de la civilización.
243
00:31:20,940 --> 00:31:23,400
No veo qué tiene de atractivo
el lugar.
244
00:31:24,420 --> 00:31:26,500
Lo encuentro muy extraño.
245
00:31:26,880 --> 00:31:29,950
Y es este llamado mundo
civilizado...
246
00:31:30,280 --> 00:31:31,480
¿más atractivo?
247
00:31:32,880 --> 00:31:35,540
Ciertamente no me arrepiento
de vivir en él.
248
00:31:37,840 --> 00:31:39,500
¿No es así querida?
249
00:31:42,220 --> 00:31:44,180
Usted es médico, teniente.
250
00:31:45,680 --> 00:31:49,140
Tal vez pueda ponerle nombre
a mi extrañeza.
251
00:31:51,100 --> 00:31:52,360
¿Misantropía?
252
00:31:54,390 --> 00:31:55,200
Bueno...
253
00:31:55,480 --> 00:31:56,960
No digo que odie exactamente
254
00:31:57,060 --> 00:31:59,900
a mis semejantes, digamos que...
255
00:32:00,200 --> 00:32:02,920
detesto que me impongan sus leyes.
256
00:32:04,200 --> 00:32:07,210
Aquí en esta isla yo...
257
00:32:07,740 --> 00:32:09,700
soy el amo absoluto.
258
00:32:41,620 --> 00:32:43,780
Esos estruendos en el volcán
259
00:32:43,780 --> 00:32:46,020
deshaciéndose
de su presión interna.
260
00:32:46,860 --> 00:32:48,460
Son un escape,
261
00:32:48,700 --> 00:32:49,980
una liberación.
262
00:32:49,980 --> 00:32:51,980
Empecé a preocuparme
y luego paré.
263
00:32:52,340 --> 00:32:53,460
Ya veo.
264
00:32:54,060 --> 00:32:57,620
Pero usted dijo que los habitantes
originales de la isla la abandonaron.
265
00:32:57,900 --> 00:33:01,360
Así que se sentían mucho menos seguros
que usted con respecto al volcán.
266
00:33:02,440 --> 00:33:05,900
¿Tiene miedo, doctor, un hombre
civilizado como usted?
267
00:33:06,740 --> 00:33:09,100
¿También piensa abandonarnos?
268
00:33:10,480 --> 00:33:11,920
¿Oíste eso, Amanda?
269
00:33:11,920 --> 00:33:14,740
Nuestro invitado no parece
apreciar las bellezas de nuestro
270
00:33:14,740 --> 00:33:16,600
humilde hogar isleño.
271
00:33:20,000 --> 00:33:22,240
¿Amanda? ¿No me oíste?
272
00:33:22,880 --> 00:33:24,930
No, lo siento,
estaba distraída.
273
00:33:25,340 --> 00:33:29,720
Estaba diciendo que el buen doctor
parece impaciente por dejarnos.
274
00:33:31,180 --> 00:33:33,020
¿Por qué querría quedarse?
275
00:33:34,680 --> 00:33:35,620
Con permiso.
276
00:33:35,730 --> 00:33:37,340
Estoy muy cansada.
277
00:33:49,220 --> 00:33:51,540
El clima a veces la obsesiona.
278
00:33:52,400 --> 00:33:53,920
Pobrecita.
279
00:37:49,900 --> 00:37:51,260
Ven aquí.
280
00:37:56,520 --> 00:37:57,820
¡Vuelve aquí!
281
00:39:11,160 --> 00:39:12,620
Buenos días, doctor.
282
00:39:15,590 --> 00:39:17,380
¿Qué puedo hacer por usted?
283
00:39:20,220 --> 00:39:21,780
Peter desapareció,
284
00:39:21,920 --> 00:39:23,940
¿tiene idea de dónde está?
285
00:39:26,740 --> 00:39:28,460
Quizás se escapó.
286
00:39:29,380 --> 00:39:31,640
¿No es eso lo que hacen
los convictos?
287
00:39:31,720 --> 00:39:34,020
No creo que tuviera
esa idea en absoluto.
288
00:39:34,020 --> 00:39:36,000
Bueno, si le sirve de consuelo,
289
00:39:36,120 --> 00:39:38,400
nadie abandona esta isla
a menos que yo quiera.
290
00:39:38,900 --> 00:39:41,280
Entonces, ¿dónde está?
¿Qué hizo con él?
291
00:39:43,060 --> 00:39:44,140
¿Yo?
292
00:39:45,060 --> 00:39:46,240
Nada.
293
00:39:47,360 --> 00:39:50,000
No debería preocuparme,
querido muchacho, él era...
294
00:39:51,600 --> 00:39:53,680
es... un criminal.
295
00:39:53,960 --> 00:39:56,300
Y esto... no le importa a nadie.
296
00:39:56,340 --> 00:39:59,080
Escuche, Rackham, ¡no puede
jugar con la vida de la gente!
297
00:39:59,160 --> 00:40:00,960
Si le hizo algo...
298
00:40:05,060 --> 00:40:06,700
Ahora escúcheme.
299
00:40:07,640 --> 00:40:10,100
Yo decido todo lo que pasa
en esta isla.
300
00:40:10,580 --> 00:40:12,880
Yo soy la ley.
301
00:40:13,140 --> 00:40:15,000
Y será mejor que se comporte.
302
00:40:20,940 --> 00:40:22,360
Ahora váyase.
303
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
José, ¡regresa, José!
304
00:40:51,180 --> 00:40:54,230
Déjelo ir, doctor,
no llegará muy lejos.
305
00:40:54,280 --> 00:40:56,620
Y usted tampoco si va tras él.
306
00:40:56,820 --> 00:40:57,980
¡José!
307
00:40:58,660 --> 00:40:59,800
¡José!
308
00:41:00,540 --> 00:41:01,800
¡José!
309
00:41:27,100 --> 00:41:28,160
¡José!
310
00:41:29,340 --> 00:41:30,920
¡Harás que te maten!
311
00:42:00,180 --> 00:42:01,220
¡José!
312
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
¡José!
313
00:42:16,980 --> 00:42:19,060
No seas tonto, ¡vuelve!
314
00:42:29,760 --> 00:42:30,760
¡Vudú!
315
00:44:18,320 --> 00:44:19,460
¡Alto!
316
00:44:29,160 --> 00:44:31,420
Vamos Claude, vete de aquí,
317
00:44:31,420 --> 00:44:33,020
mientras puedas.
318
00:46:14,820 --> 00:46:16,220
¡Apártate de mi camino!
319
00:46:25,400 --> 00:46:26,620
¡Rackham!
320
00:46:27,980 --> 00:46:30,040
Ayer en el bosque
fui atacado por un...
321
00:46:30,100 --> 00:46:31,310
¡Dios sabe qué!
322
00:46:31,600 --> 00:46:32,980
Intentó matarme.
323
00:46:33,320 --> 00:46:34,700
¿Qué pasa, Edmund?
324
00:46:34,840 --> 00:46:36,320
¡Ella se lo contará!
325
00:46:36,500 --> 00:46:37,700
Me salvó la vida.
326
00:46:37,800 --> 00:46:39,100
¿Te salvé la vida?
327
00:46:39,600 --> 00:46:41,540
¿De qué demonios estás hablando?
328
00:46:41,980 --> 00:46:44,700
Eso debe ser dormir en ese
suelo frío y duro,
329
00:46:44,740 --> 00:46:46,860
le está dando pesadillas
al doctor.
330
00:46:47,420 --> 00:46:49,480
Las pesadillas no tienen
garras afiladas.
331
00:46:49,640 --> 00:46:51,880
Hay algo viviendo en los
pantanos de ahí afuera.
332
00:46:51,940 --> 00:46:53,340
Y me atacó.
333
00:46:53,360 --> 00:46:55,260
Estás diciendo tonterías,
Claude.
334
00:46:55,840 --> 00:46:56,960
Claro que sí.
335
00:46:57,740 --> 00:46:59,880
Debe ser la fiebre, delirio.
336
00:47:01,490 --> 00:47:02,720
Tal vez sea el agua.
337
00:47:02,880 --> 00:47:04,020
Escuche, Rackham,
338
00:47:04,300 --> 00:47:06,040
quiero saber qué está pasando.
339
00:47:06,140 --> 00:47:08,680
- Quiero saber qué están haciendo
realmente aquí abajo.
- ¡Ya basta!
340
00:47:09,400 --> 00:47:11,580
Por favor,
te estás imaginando cosas.
341
00:47:12,680 --> 00:47:13,800
Amanda, ¡espera!
342
00:47:13,940 --> 00:47:15,060
¡Amanda!
343
00:47:16,010 --> 00:47:17,500
Suéltenme, ¡maldita sea!
344
00:47:17,840 --> 00:47:19,520
¡Suéltenme!
345
00:47:20,660 --> 00:47:22,220
Cálmese doctor,
346
00:47:22,300 --> 00:47:24,380
no se gana nada con la violencia.
347
00:47:25,100 --> 00:47:27,240
Además, mis hombres son mucho
más fuertes que usted.
348
00:47:27,460 --> 00:47:28,900
De acuerdo.
De acuerdo.
349
00:47:31,520 --> 00:47:33,100
Estoy loco.
350
00:47:34,110 --> 00:47:35,600
Estoy imaginando cosas.
351
00:47:35,720 --> 00:47:37,250
Estoy diciendo tonterías.
352
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
Dígales que me suelten,
por favor.
353
00:48:05,120 --> 00:48:06,820
¡Llevémoslo adentro!
354
00:48:24,340 --> 00:48:25,520
Profesor...
355
00:48:26,300 --> 00:48:27,640
¿puede oírme?
356
00:48:37,740 --> 00:48:40,520
Está vivo porque este hombre
necesita un médico.
357
00:48:41,420 --> 00:48:43,220
Ahora haga algo,
¡rápido!
358
00:48:55,020 --> 00:48:56,070
De acuerdo.
359
00:48:56,220 --> 00:48:58,900
Necesito más luz, agua
hirviendo, vendas
360
00:48:59,020 --> 00:49:00,410
e instrumentos.
361
00:49:00,700 --> 00:49:02,810
Estas llagas están
muy infectadas.
362
00:49:02,910 --> 00:49:04,580
Están envenenando
todo su cuerpo.
363
00:49:04,780 --> 00:49:06,540
Deben ser limpiadas y tratadas.
364
00:49:06,560 --> 00:49:08,020
Cualquier cosa que quiera.
365
00:49:08,680 --> 00:49:10,780
¡Pero debe mantenerlo con vida!
366
00:49:16,280 --> 00:49:17,900
¿Y bien, doctor?
367
00:49:18,920 --> 00:49:21,160
Le di un sedante y ahora
está durmiendo.
368
00:49:22,020 --> 00:49:23,240
¿Cuánto tiempo?
369
00:49:24,880 --> 00:49:26,380
¿Cuánto tiempo vivirá?
370
00:49:27,540 --> 00:49:29,520
Si se queda aquí,
no mucho.
371
00:49:30,600 --> 00:49:31,420
Una semana,
372
00:49:31,520 --> 00:49:33,040
tal vez un mes, no más.
373
00:49:34,100 --> 00:49:35,400
Eso será suficiente.
374
00:49:35,880 --> 00:49:37,220
Tiene que serlo.
375
00:49:38,920 --> 00:49:40,600
Así que siga con el buen
trabajo, doctor.
376
00:49:42,200 --> 00:49:43,080
Reckham.
377
00:49:49,260 --> 00:49:52,460
No haré nada más hasta que
me diga quién es este hombre,
378
00:49:52,700 --> 00:49:54,040
y por qué lo tienen
prisionero aquí.
379
00:49:54,180 --> 00:49:55,540
Su nombre es Marvin.
380
00:49:55,780 --> 00:49:57,820
Profesor Ernest Marvin
381
00:49:58,120 --> 00:49:59,940
Y no es un prisionero.
382
00:50:00,620 --> 00:50:01,920
¿Ernest Marvin?
383
00:50:02,240 --> 00:50:03,420
¿El biólogo?
384
00:50:04,360 --> 00:50:05,880
Creí que había muerto
hace mucho tiempo.
385
00:50:05,940 --> 00:50:07,400
Bueno, como puede ver,
no murió.
386
00:50:08,340 --> 00:50:10,960
Y ahora hay que mantenerlo
vivo el mayor tiempo posible.
387
00:50:12,740 --> 00:50:16,440
Cuanto más tiempo viva, más posibilidades
tendrá usted de sobrevivir,
388
00:50:17,240 --> 00:50:18,320
Doctor.
389
00:51:07,320 --> 00:51:09,320
Tu padre ha tenido otro ataque.
390
00:51:10,920 --> 00:51:12,620
No es muy grave.
391
00:51:13,320 --> 00:51:14,980
Claude está cuidando de él.
392
00:51:15,960 --> 00:51:17,820
Parece realmente
un buen médico.
393
00:51:18,240 --> 00:51:19,580
Justo lo que necesitaba.
394
00:51:19,860 --> 00:51:22,080
Así que, por el momento,
no corre peligro.
395
00:51:22,080 --> 00:51:23,360
Sin embargo...
396
00:51:23,600 --> 00:51:27,480
Creo que sería una buena idea
que no lo vieras más.
397
00:51:28,120 --> 00:51:30,140
Tú hablas demasiado,
querida.
398
00:51:30,380 --> 00:51:33,940
- Quiero ver a mi padre.
- Tu padre está en buenas manos.
399
00:51:35,540 --> 00:51:37,900
Y tú te vas a quedar aquí.
400
00:51:38,280 --> 00:51:39,260
¡Basta!
401
00:51:39,600 --> 00:51:40,600
¡Para esto!
402
00:51:43,120 --> 00:51:44,460
¡Edmond!
403
00:52:09,440 --> 00:52:10,860
No dejes que se vaya.
404
00:52:38,760 --> 00:52:40,120
Ernest Marvin.
405
00:52:40,280 --> 00:52:42,340
Estudios sobre mutaciones
biológicas.
406
00:52:56,900 --> 00:52:58,080
¿Quién está ahí?
407
00:52:59,020 --> 00:53:00,320
¿Quién es usted?
408
00:53:01,560 --> 00:53:03,140
¿Cómo entró aquí?
409
00:53:03,740 --> 00:53:06,080
Soy el médico que lo ha estado
atendiendo.
410
00:53:06,200 --> 00:53:08,540
- Se desmayó antes, ¿no lo recuerda?
- No.
411
00:53:11,600 --> 00:53:13,340
Ahórrese las molestias.
412
00:53:13,480 --> 00:53:14,780
- Es demasiado tarde.
- No.
413
00:53:14,880 --> 00:53:17,260
No, no es demasiado tarde,
pero debe irse de aquí.
414
00:53:18,020 --> 00:53:20,420
Con la medicina adecuada
y un hospital bien equipado...
415
00:53:20,780 --> 00:53:23,440
No puedo, mi trabajo
está sin terminar.
416
00:53:23,780 --> 00:53:26,280
- ¡Mi trabajo no está terminado!
- ¿Qué trabajo?
417
00:53:26,540 --> 00:53:28,880
Dígame. ¿Qué es lo que tiene
que terminar?
418
00:53:29,120 --> 00:53:31,020
¿Qué es lo que tiene
que terminar?
419
00:53:31,600 --> 00:53:33,600
Ahorre sus fuerzas, profesor.
420
00:53:35,900 --> 00:53:38,180
Tiene una mente muy
inquisitiva, doctor.
421
00:53:38,940 --> 00:53:40,920
Cualidad bastante admirable.
422
00:53:41,520 --> 00:53:44,120
Pero estaré más complacido
si confina su...
423
00:53:44,260 --> 00:53:46,420
curiosidad intelectual en...
424
00:53:47,040 --> 00:53:49,180
asuntos puramente médicos.
425
00:53:49,820 --> 00:53:51,580
Por aquí, por favor.
426
00:54:19,100 --> 00:54:21,170
- ¿Qué es esto?
- Está bien, doctor.
427
00:54:21,280 --> 00:54:24,300
Quería recorrer un camino con usted
que no hice antes de ahora.
428
00:54:33,720 --> 00:54:37,290
Toda la isla es un laberinto
de cuevas y túneles.
429
00:54:38,460 --> 00:54:40,720
Se extienden de una costa
a la otra.
430
00:54:41,940 --> 00:54:43,720
En esta isla doctor,
431
00:54:44,000 --> 00:54:46,760
el tiempo y muchos de los
procesos de la evolución
432
00:54:47,020 --> 00:54:48,520
parecen detenidos.
433
00:54:49,060 --> 00:54:52,140
La lava volcánica y los arrecifes
de coral que rodean la isla
434
00:54:52,280 --> 00:54:55,280
la han protegido de forma
extraordinaria.
435
00:55:02,160 --> 00:55:03,220
Venga.
436
00:55:20,560 --> 00:55:21,760
Después de usted.
437
00:55:23,760 --> 00:55:25,800
No se preocupe,
es perfectamente seguro.
438
00:55:49,840 --> 00:55:51,200
La isla...
439
00:55:51,200 --> 00:55:52,880
es el pico más alto...
440
00:55:53,040 --> 00:55:55,260
de un continente ya
desaparecido, doctor.
441
00:56:32,060 --> 00:56:34,200
Dios mío, ¿qué es?
442
00:56:36,080 --> 00:56:39,620
Creo que estamos ante una ciudad
del continente perdido de Atlántida.
443
00:56:43,620 --> 00:56:45,640
Ahí doctor, ahí.
444
00:56:46,000 --> 00:56:49,440
Son los restos de lo más grande
de una gran civilización.
445
00:56:50,740 --> 00:56:52,680
El templo del Dios Sol.
446
00:56:54,220 --> 00:56:56,660
Ese templo contiene
un gran tesoro.
447
00:56:57,020 --> 00:56:59,260
Un tesoro más allá de como dicen
448
00:56:59,260 --> 00:57:01,320
los sueños de los hombres.
449
00:57:02,180 --> 00:57:05,100
Mi problema, sin embargo,
ha sido ponerle las manos encima.
450
00:57:05,360 --> 00:57:07,120
Verá, se encuentra
en una profundidad
451
00:57:07,520 --> 00:57:08,920
de 600 metros.
452
00:57:09,020 --> 00:57:10,240
¿600 metros?
453
00:57:10,860 --> 00:57:12,540
Nadie podría vivir
a tal profundidad.
454
00:57:12,540 --> 00:57:15,800
No, ningún ser humano,
desde luego.
455
00:57:16,380 --> 00:57:17,380
Verá,
456
00:57:17,600 --> 00:57:20,020
Cuando llegué a esta isla
hace 15 años,
457
00:57:20,020 --> 00:57:22,020
y descubrí sus secretos,
458
00:57:22,180 --> 00:57:25,300
Pedí ayuda al profesor Marvin,
necesitaba a alguien...
459
00:57:25,540 --> 00:57:27,750
que pudiera establecer
relación con ellos,
460
00:57:27,980 --> 00:57:29,340
comunicarse con ellos.
461
00:57:29,520 --> 00:57:30,940
Sí, las criaturas
462
00:57:31,120 --> 00:57:33,340
que usted conoció son
las únicas capaces
463
00:57:33,640 --> 00:57:35,540
de recuperar el tesoro.
464
00:57:36,000 --> 00:57:37,300
Los descendientes
465
00:57:37,340 --> 00:57:39,780
de los habitantes originales
de la Atlántida.
466
00:58:05,320 --> 00:58:07,640
- Buen Dios.
- Encantadores, ¿verdad?
467
00:58:08,000 --> 00:58:10,040
Parte pez y parte hombre.
468
00:58:10,960 --> 00:58:12,420
¿Cómo sobrevivieron?
469
00:58:13,100 --> 00:58:14,580
¿Cómo evolucionaron?
470
00:58:15,860 --> 00:58:19,320
Sobrevivieron porque evolucionaron,
mi querido doctor.
471
00:58:19,980 --> 00:58:23,620
Marvin opina que el continente
472
00:58:23,760 --> 00:58:26,640
tardó miles de años en hundirse
y durante ese tiempo...
473
00:58:26,800 --> 00:58:29,480
los habitantes originales
se convirtieron en anfibios.
474
00:58:31,120 --> 00:58:32,820
Por suerte para mí,
475
00:58:32,920 --> 00:58:35,800
el profesor Marvin parece haber encontrado
una forma de comunicarse con ellos.
476
00:58:36,860 --> 00:58:39,310
Les da una especie de poción
477
00:58:39,310 --> 00:58:40,780
y ellos lo obedecen.
478
00:58:41,120 --> 00:58:42,920
¿Qué clase de poción?
479
00:58:44,620 --> 00:58:47,780
Si lo supiera ya no necesitaría
al buen profesor.
480
00:58:48,680 --> 00:58:51,140
Y tampoco lo necesitaría
a usted, doctor.
481
00:58:51,580 --> 00:58:53,560
Es una sustancia química,
482
00:58:53,870 --> 00:58:54,940
una droga.
483
00:58:55,020 --> 00:58:58,860
Algo a lo que las pobres criaturas
parecieron volverse adictas.
484
00:58:58,960 --> 00:59:01,850
Tanto que a cambio
entregan el tesoro.
485
00:59:01,950 --> 00:59:04,020
No creí que los científicos
fueran tan avariciosos.
486
00:59:04,380 --> 00:59:07,000
Marvin no es para nada así.
487
00:59:07,320 --> 00:59:09,760
No, no, me las arreglé para
persuadirlo de que el procedimiento
488
00:59:09,760 --> 00:59:11,720
se utilizaría para promover
sus investigaciones.
489
00:59:12,380 --> 00:59:14,710
Bueno, puedo entender
que un científico como Marvin
490
00:59:14,710 --> 00:59:17,780
esté dispuesto a dar su vida por
un descubrimiento de esta magnitud.
491
00:59:18,100 --> 00:59:21,140
Pero a usted le importa un bledo
la ciencia, ¿verdad, Rackham?
492
00:59:21,520 --> 00:59:23,760
Lo único que le importa es
el tesoro que hay ahí abajo.
493
00:59:23,920 --> 00:59:27,460
Y estoy malditamente seguro de que no se usará
para promover la investigación de nadie.
494
00:59:28,720 --> 00:59:29,820
Sí,
495
00:59:30,260 --> 00:59:31,920
me temo que tiene razón.
496
00:59:32,880 --> 00:59:35,640
Me lo voy a quedar todo para mí.
497
00:59:36,280 --> 00:59:38,220
Terrible, ¿verdad?
498
01:00:12,540 --> 01:00:15,920
Reckham, veo que tiene
su medio de escape listo.
499
01:00:16,540 --> 01:00:18,220
¿Para cuando suba
todo el tesoro?
500
01:00:18,380 --> 01:00:19,660
Por supuesto.
501
01:00:22,120 --> 01:00:24,940
Supongamos que el profesor
muere de...
502
01:00:25,060 --> 01:00:26,720
causas naturales.
503
01:00:26,880 --> 01:00:29,040
- Es un hombre muy enfermo.
- Sí.
504
01:00:29,500 --> 01:00:31,340
Ese es el nudo de mi problema.
505
01:00:32,500 --> 01:00:35,160
Verá, cuando traje
al Profesor aquí,
506
01:00:35,260 --> 01:00:37,140
hace quince años, Amanda,
507
01:00:37,240 --> 01:00:39,160
era apenas una niña.
508
01:00:39,590 --> 01:00:40,840
A lo largo de los años...
509
01:00:40,960 --> 01:00:43,660
su padre le dijo que se comunicara
con los hombres pez.
510
01:00:43,760 --> 01:00:47,300
De hecho, ella les da las
pociones secretas del anciano.
511
01:00:48,220 --> 01:00:49,560
Como resultado,
512
01:00:49,980 --> 01:00:52,880
ella está perfectamente segura con ellos,
y ellos confían en ella, absolutamente.
513
01:00:52,920 --> 01:00:54,960
Y a usted le preocupa que
si el viejo muere,
514
01:00:55,020 --> 01:00:57,120
ella no siga ayudándolo.
515
01:00:57,920 --> 01:01:00,060
Qué muchacho tan brillante
es usted.
516
01:01:01,620 --> 01:01:03,820
Pero si quiere usar
su habilidad
517
01:01:04,020 --> 01:01:04,960
para...
518
01:01:05,620 --> 01:01:08,100
mantener al viejo con vida,
519
01:01:09,180 --> 01:01:10,400
doctor.
520
01:01:11,380 --> 01:01:12,740
Yo podría...
521
01:01:14,140 --> 01:01:17,160
estaría dispuesto a compartir
parte del botín...
522
01:01:17,800 --> 01:01:19,280
con usted.
523
01:01:21,760 --> 01:01:23,400
¿Qué dice a eso?
524
01:01:23,840 --> 01:01:25,220
¿Es un buen trato?
525
01:01:27,360 --> 01:01:28,560
¿Por qué no?
526
01:01:36,880 --> 01:01:38,840
El origen del hombre
está en el agua.
527
01:01:39,300 --> 01:01:42,640
Encuentra en el agua los componentes
biológicos para su supervivencia.
528
01:01:43,280 --> 01:01:46,980
Su sistema respiratorio es el resultado
de esa etapa de la evolución.
529
01:01:47,340 --> 01:01:50,860
Cuando sus antepasados primitivos
se desplazaron desde los océanos del mundo,
530
01:01:51,020 --> 01:01:52,660
a tierra firme.
531
01:01:54,180 --> 01:01:57,200
Pero el hombre puede volver
a su estado de anfibio.
532
01:01:57,700 --> 01:01:59,060
Ernest Marvin.
533
01:01:59,440 --> 01:02:00,760
Ahora me acuerdo.
534
01:02:01,400 --> 01:02:04,380
Es el genetista que fue
condenado por sus experimentos.
535
01:02:04,700 --> 01:02:07,540
Trasplantando órganos
de animales a seres humanos.
536
01:03:10,960 --> 01:03:12,080
Amanda.
537
01:03:12,320 --> 01:03:13,460
Amanda.
538
01:03:13,810 --> 01:03:14,940
Claude.
539
01:03:15,240 --> 01:03:16,320
Claude.
540
01:03:17,820 --> 01:03:19,380
Lo siento, Claude.
541
01:03:19,780 --> 01:03:21,140
Tuve que hacerlo...
542
01:03:21,140 --> 01:03:22,780
- delante de él...
- Amanda.
543
01:03:22,780 --> 01:03:24,320
No tienes que explicar nada,
544
01:03:24,560 --> 01:03:26,240
Vamos a ver a tu padre.
545
01:03:38,900 --> 01:03:41,480
Veo muerte...
546
01:03:41,740 --> 01:03:43,880
y destrucción.
547
01:03:44,520 --> 01:03:48,640
Y el Dios Sol se levantará
del abismo.
548
01:03:49,580 --> 01:03:52,980
La isla será destruida.
549
01:03:53,100 --> 01:03:56,240
¡Se hundirá en el fuego!
550
01:03:57,020 --> 01:03:59,140
Todos morirán.
551
01:04:02,000 --> 01:04:03,160
¡Shakira!
552
01:04:04,360 --> 01:04:05,620
¡Shakira!
553
01:04:05,860 --> 01:04:07,140
¡Shakira!
554
01:04:08,600 --> 01:04:09,940
Edmond,
555
01:04:10,580 --> 01:04:12,380
...fue horrible.
556
01:04:15,240 --> 01:04:16,760
¡Por favor, vámonos!
557
01:04:17,180 --> 01:04:19,680
Vámonos antes de que sea
demasiado tarde.
558
01:04:20,980 --> 01:04:22,260
Por favor.
559
01:04:22,400 --> 01:04:23,500
Por favor.
560
01:05:04,160 --> 01:05:05,520
No lo entiendo.
561
01:05:05,820 --> 01:05:07,300
Debería estar en la cama.
562
01:05:07,300 --> 01:05:09,120
Creo que sé dónde encontrarlo.
563
01:05:11,380 --> 01:05:12,800
¿Cómo se abre esta cosa?
564
01:05:13,540 --> 01:05:16,520
No lo sé, mi padre nunca dejaba
entrar a nadie en su laboratorio.
565
01:05:16,720 --> 01:05:18,120
Ni siquiera a mí.
566
01:05:18,200 --> 01:05:21,340
Y ahí es donde prepara las pociones
para sus monstruos mascota, ¿verdad?
567
01:05:21,480 --> 01:05:23,660
Sí Claude, pero no son
monstruos.
568
01:05:23,980 --> 01:05:26,320
Recuerda, eran como nosotros
hace mil años.
569
01:05:26,700 --> 01:05:29,980
Oh, sí, los habitantes
originales de la Atlántida.
570
01:05:52,220 --> 01:05:53,320
¿Profesor?
571
01:05:58,040 --> 01:05:59,200
¿Padre?
572
01:06:45,620 --> 01:06:47,020
¡Querido Dios!
573
01:06:48,760 --> 01:06:49,920
Es José.
574
01:06:50,080 --> 01:06:52,260
Es José, ¡míralo!
575
01:06:53,880 --> 01:06:57,800
Ahí tienes a tus descendientes de la Atlántida,
¡el resultado de los experimentos de un loco!
576
01:06:58,740 --> 01:07:01,680
Ahora sabemos por qué desaparecieron
también los isleños originales.
577
01:07:01,680 --> 01:07:03,680
¡Se convirtieron en monstruos
como este!
578
01:07:06,020 --> 01:07:08,520
Estás equivocado Claude,
¡debes estarlo!
579
01:07:09,540 --> 01:07:11,720
¡Mi padre no podría
haber hecho esto!
580
01:07:29,000 --> 01:07:30,140
¡No!
581
01:07:30,600 --> 01:07:31,500
¡No!
582
01:07:39,300 --> 01:07:41,540
¿Se da cuenta...
583
01:07:41,800 --> 01:07:43,120
de que en un momento...
584
01:07:43,120 --> 01:07:46,840
destruyó el logro final del
trabajo de toda una vida?
585
01:07:46,840 --> 01:07:47,740
Este...
586
01:07:47,880 --> 01:07:50,960
este era el único espécimen
con plena inteligencia humana.
587
01:07:51,000 --> 01:07:52,620
Usted no es un científico,
588
01:07:52,620 --> 01:07:55,160
usted es un loco,
¡un criminal demente!
589
01:07:55,160 --> 01:07:56,200
Padre.
590
01:07:56,580 --> 01:07:58,000
¿Cómo pudiste?
591
01:07:58,160 --> 01:08:00,360
¿Cómo pudiste hacer
algo tan horrible?
592
01:08:00,820 --> 01:08:02,360
¿Algo tan horrible?
593
01:08:03,780 --> 01:08:06,340
Querida, lo que tú llamas
algo horrible...
594
01:08:06,620 --> 01:08:10,260
es una solución biológica al mayor problema
al que se ha enfrentado jamás la humanidad,
595
01:08:10,280 --> 01:08:12,700
un día, y en un futuro
no muy lejano
596
01:08:12,700 --> 01:08:14,560
cuando esta tierra
ya no sea capaz de
597
01:08:14,560 --> 01:08:17,360
alimentar a sus seres
sobrepoblados
598
01:08:18,240 --> 01:08:19,900
una nueva raza,
599
01:08:21,340 --> 01:08:23,280
una nueva raza de...
600
01:08:23,720 --> 01:08:26,200
seres anfibios serán capaces de...
601
01:08:26,380 --> 01:08:29,060
sumergirse en los océanos
del mundo
602
01:08:29,080 --> 01:08:30,860
y sobrevivir. Ahora,
603
01:08:31,120 --> 01:08:32,780
¿entiende...
604
01:08:32,960 --> 01:08:35,140
la importancia social
de mi trabajo
605
01:08:35,140 --> 01:08:38,280
y la total estupidez de su
destrucción irreflexiva?
606
01:08:38,540 --> 01:08:41,940
Usted no verá el resultado
final de su experimento.
607
01:08:42,340 --> 01:08:44,980
- No habrá vivido lo suficiente.
- Sí, mi vida es...
608
01:08:45,600 --> 01:08:46,980
poco importante.
609
01:08:47,340 --> 01:08:50,040
Mi trabajo será continuado
por otros.
610
01:08:50,440 --> 01:08:52,680
Su trabajo morirá con usted,
profesor.
611
01:08:53,480 --> 01:08:56,860
Rackham sólo quiere que sus criaturas
rescaten el tesoro de la Atlántida.
612
01:08:56,960 --> 01:08:59,200
Cuando ya no las necesite,
las matará.
613
01:08:59,760 --> 01:09:02,220
El futuro de la humanidad
no significa nada para él.
614
01:09:02,400 --> 01:09:06,380
Mientras que mi futuro personal significa
todo, tiene razón, doctor.
615
01:09:06,560 --> 01:09:07,980
No habrá futuro.
616
01:09:08,940 --> 01:09:10,060
¡Para usted!
617
01:09:15,000 --> 01:09:16,140
¡Asesino!
618
01:09:17,360 --> 01:09:18,380
¡Padre!
619
01:09:19,380 --> 01:09:20,700
¡Padre!
620
01:09:43,300 --> 01:09:45,400
Ahora es su turno, doctor.
621
01:10:01,020 --> 01:10:03,280
Tengo una idea mejor.
622
01:10:03,700 --> 01:10:05,860
Veamos si le crecen
un par de branquias...
623
01:10:06,600 --> 01:10:08,520
sin la ayuda del Profesor.
624
01:11:05,660 --> 01:11:07,660
Grita todo lo que quieras.
625
01:11:08,020 --> 01:11:10,080
Ya nadie puede ayudarte.
626
01:11:10,220 --> 01:11:12,020
Tu padre está muerto.
627
01:11:12,020 --> 01:11:14,920
Y Claude se unirá
a él muy pronto.
628
01:11:21,160 --> 01:11:22,620
Maldición.
629
01:11:35,700 --> 01:11:37,180
¡No, Shakira!
630
01:11:40,660 --> 01:11:43,500
Estás unido a mí por
la eternidad, Edmond.
631
01:11:44,520 --> 01:11:46,440
Amanda pertenece a la isla.
632
01:11:46,760 --> 01:11:49,480
Y ella debe morir cuando
la isla muera.
633
01:11:49,660 --> 01:11:51,380
Esto no tiene sentido,
Shakira.
634
01:11:51,780 --> 01:11:53,900
¿Recuerdas la profecía
Edmond?
635
01:11:54,260 --> 01:11:56,520
El Dios Sol saldrá del abismo.
636
01:11:56,520 --> 01:11:59,020
Y el volcán destruirá la isla.
637
01:11:59,260 --> 01:12:01,160
Debemos irnos,
¡rápido!
638
01:12:01,160 --> 01:12:03,160
Sí, ¡pero Amanda viene
con nosotros!
639
01:12:03,380 --> 01:12:04,540
¡No!
640
01:12:59,680 --> 01:13:02,260
Me temo que tengo que traer
el cuerpo de tu padre, querida.
641
01:15:44,440 --> 01:15:46,600
Su creador está muerto,
642
01:15:46,800 --> 01:15:49,060
y ella está en mi poder.
643
01:15:49,800 --> 01:15:51,500
¡Así que me obedecerán!
644
01:15:53,740 --> 01:15:55,140
Tráiganme el tesoro
645
01:15:55,140 --> 01:15:57,140
del templo del Dios Sol.
646
01:15:57,140 --> 01:15:58,980
Todo, ¡ahora!
647
01:16:01,280 --> 01:16:03,660
¡Tráiganme el resto
del tesoro o la mato!
648
01:17:15,440 --> 01:17:16,920
¡El Dios Sol!
649
01:20:14,320 --> 01:20:17,860
Esta isla va a explotar en cualquier
momento, ¡así que ponte en marcha!
650
01:20:17,860 --> 01:20:19,580
¡No me voy contigo!
651
01:20:24,400 --> 01:20:25,980
- ¡Rackham!
- ¡Claude!
652
01:21:13,280 --> 01:21:14,840
No tenemos ninguna
oportunidad.
653
01:21:15,180 --> 01:21:17,200
Sí la tenemos, ven conmigo.
654
01:21:18,140 --> 01:21:20,280
Lleva a la cueva donde
está el barco.
655
01:21:20,280 --> 01:21:22,000
Hay una cuerda atada al borde.
656
01:21:22,000 --> 01:21:23,440
Podemos bajar.
657
01:21:23,980 --> 01:21:25,060
Vámonos.
658
01:21:32,520 --> 01:21:33,840
Ten cuidado, Claude.
659
01:21:33,860 --> 01:21:36,040
Llevan casi 48 horas
sin tomar la poción.
660
01:21:36,320 --> 01:21:38,520
Ahora no tengo ningún
control sobre ellos.
661
01:21:38,520 --> 01:21:40,520
Bueno, no tenemos elección.
662
01:22:34,060 --> 01:22:36,020
¡Amanda! ¡Vamos!
663
01:23:25,160 --> 01:23:26,700
Desata las cuerdas.
664
01:23:41,460 --> 01:23:43,200
¡Salta al agua o la mato!
665
01:23:46,320 --> 01:23:48,560
¡Vamos, salta, maldita sea!
666
01:23:49,780 --> 01:23:51,340
No Claude, ¡no lo hagas!
667
01:23:52,320 --> 01:23:53,940
¿Crees que no lo haría?
668
01:23:54,680 --> 01:23:55,870
¡Salta!
669
01:25:09,480 --> 01:25:10,480
¡Amanda!
670
01:27:19,980 --> 01:27:20,960
Claude.
671
01:27:24,280 --> 01:27:25,360
¿Dónde estamos?
672
01:27:26,680 --> 01:27:28,900
En un trozo del barco
de Rackham.
673
01:27:31,040 --> 01:27:32,200
¿Qué sucedió?
674
01:27:33,780 --> 01:27:35,080
Ellos nos salvaron.
675
01:27:35,680 --> 01:27:37,080
Sabía que lo harían.
676
01:27:39,100 --> 01:27:40,020
¡Mira!
677
01:27:41,920 --> 01:27:43,340
¡Nos vieron!
678
01:27:44,640 --> 01:27:46,080
Me pregunto si...
679
01:27:46,580 --> 01:27:48,800
- ¿si habrá sobrevivido alguno de ellos?
- ¿Quién sabe?
680
01:27:49,620 --> 01:27:50,800
Quién sabe si...
681
01:27:51,280 --> 01:27:53,240
ahí abajo, en alguna parte,
682
01:27:54,400 --> 01:27:57,340
quizás el sueño de mi padre
se haga realidad algún día.
683
01:28:23,480 --> 01:28:43,360
THE ISLAND OF THE FISHMEN
LA ISLA DE LOS HOMBRES PEZ
Sincronización y traducción: DanyMoony
44674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.