All language subtitles for The.Island.Of.The.Fishmen.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,260 LA ISLA DE LOS HOMBRES PEZ 2 00:01:25,600 --> 00:01:28,940 EL MAR CARIBE 1891 3 00:01:31,440 --> 00:01:32,780 Siga así. 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,360 ¡Oiga! 5 00:01:38,740 --> 00:01:41,660 Le aconsejo que no se aleje demasiado. 6 00:02:05,800 --> 00:02:07,820 Le dije que no se alejara. 7 00:02:08,740 --> 00:02:10,780 Usted dijo algo sobre los nativos. 8 00:02:11,480 --> 00:02:12,600 Sí. 9 00:02:14,080 --> 00:02:16,380 Estarán en el otro lado de la isla. 10 00:02:16,700 --> 00:02:18,820 Para ellos esta zona es tabú. 11 00:02:19,500 --> 00:02:21,620 Usted nos trajo hasta aquí. 12 00:02:21,620 --> 00:02:23,620 Y volveremos en un rato. 13 00:02:24,180 --> 00:02:26,340 No les prometí nada sobre el tesoro, 14 00:02:26,340 --> 00:02:28,700 nuestro trato fue traerlos aquí y llevarlos de vuelta. 15 00:02:28,700 --> 00:02:30,040 Nada más. 16 00:02:32,800 --> 00:02:34,460 Estamos perdiendo el tiempo. 17 00:02:34,800 --> 00:02:37,000 Oye. Quédate ahí. 18 00:02:37,260 --> 00:02:38,640 Mantente alerta. 19 00:02:44,460 --> 00:02:46,740 Vamos a la cueva de los muertos. 20 00:02:46,740 --> 00:02:49,100 Está llena de fantasmas, dicen los nativos. 21 00:02:49,620 --> 00:02:51,980 Espíritus de sacrificios humanos, 22 00:02:52,400 --> 00:02:55,680 hechos para proteger el tesoro contra gente como ustedes. 23 00:02:56,680 --> 00:02:59,540 Sus leyendas y supersticiones son muy importantes para ellos. 24 00:03:01,020 --> 00:03:04,000 Las leyendas y supersticiones nativas no me asustan. 25 00:03:04,120 --> 00:03:05,240 ¿No? 26 00:03:06,300 --> 00:03:07,580 Bueno, déjenme decirles, 27 00:03:07,580 --> 00:03:10,000 asustan a muchos de ellos por aquí. 28 00:03:55,640 --> 00:03:57,460 Ahora están por su cuenta. 29 00:03:57,840 --> 00:04:00,100 Pero le pagamos para llevarnos al tesoro. 30 00:04:01,440 --> 00:04:02,700 Y lo hice. 31 00:04:03,300 --> 00:04:04,580 Está ahí adentro. 32 00:04:05,060 --> 00:04:07,140 Eso no estaba lejos Deckard. 33 00:04:08,980 --> 00:04:11,980 Vamos James, a menos que tengas miedo como Deckard. 34 00:04:45,860 --> 00:04:48,840 De algún modo, todo esto parecía mucho más fácil cuando lo estábamos planeando. 35 00:04:49,520 --> 00:04:51,680 Todo este viaje fue idea tuya, ¿recuerdas? 36 00:04:52,600 --> 00:04:53,970 Bueno, no estaríamos aquí en absoluto, 37 00:04:53,970 --> 00:04:56,720 si no te hubieras jugado todo el dinero que nos dejó nuestra familia. 38 00:04:59,100 --> 00:05:02,040 Creo que ya hablaste suficiente sobre el tema, querida. 39 00:05:10,320 --> 00:05:11,640 ¡Oh, Dios mío! 40 00:05:30,440 --> 00:05:32,280 Mira, Samantha. 41 00:05:34,120 --> 00:05:35,480 En la mano. 42 00:05:39,720 --> 00:05:41,120 Es oro. 43 00:06:07,800 --> 00:06:08,800 ¿Quién está ahí? 44 00:06:10,000 --> 00:06:11,340 ¿Capitán Decker? 45 00:06:14,620 --> 00:06:16,220 ¿Señor Radcliff? 46 00:06:18,640 --> 00:06:19,960 ¿Quién está ahí? 47 00:06:32,060 --> 00:06:34,520 Me pregunto de quién serán los esqueletos de ahí atrás. 48 00:06:34,780 --> 00:06:36,100 Ni idea. 49 00:06:36,220 --> 00:06:38,120 Probablemente gente como nosotros. 50 00:06:38,560 --> 00:06:40,320 Que no tuvieron tanta suerte. 51 00:06:40,320 --> 00:06:42,020 ¿Crees que Decker los trajo aquí? 52 00:06:42,020 --> 00:06:43,460 ¿Cómo voy a saberlo? 53 00:06:43,460 --> 00:06:46,100 Pero mira esos cuerpos, no llevan aquí mucho tiempo. 54 00:06:46,880 --> 00:06:48,100 Unas semanas... 55 00:06:48,660 --> 00:06:50,460 quizás un mes. 56 00:06:52,540 --> 00:06:53,640 ¿Samantha? 57 00:06:56,780 --> 00:06:58,160 ¿Samantha? 58 00:07:17,300 --> 00:07:18,360 ¿Patterson? 59 00:07:19,260 --> 00:07:20,640 ¿Patterson? 60 00:07:21,000 --> 00:07:22,560 ¿Eres tú? 61 00:07:54,460 --> 00:07:55,580 ¿Patterson? 62 00:08:03,020 --> 00:08:04,240 ¿Patterson? 63 00:08:37,520 --> 00:08:38,760 ¿Samantha? 64 00:08:40,660 --> 00:08:42,100 ¿Samantha? 65 00:08:45,080 --> 00:08:46,580 ¿Samantha? 66 00:08:50,540 --> 00:08:51,800 ¿James? 67 00:09:24,380 --> 00:09:25,480 ¿James? 68 00:09:26,980 --> 00:09:27,940 ¿James? 69 00:09:30,860 --> 00:09:32,020 ¿James? 70 00:09:41,160 --> 00:09:42,380 ¿James? 71 00:12:27,440 --> 00:12:28,780 El doctor está triste, 72 00:12:28,820 --> 00:12:31,300 no quiere morir con gente como nosotros. 73 00:12:31,480 --> 00:12:33,120 Bueno, su piel, doctor, 74 00:12:33,120 --> 00:12:35,520 ¡no vale más que la nuestra! 75 00:12:36,140 --> 00:12:38,560 Si no ahorras fuerzas morirás primero. 76 00:12:38,700 --> 00:12:41,560 Entonces no tendrás la satisfacción de verme morir. 77 00:12:41,880 --> 00:12:45,220 Escucha, nos habríamos ahogado con los demás cuando el barco se hundió, 78 00:12:45,540 --> 00:12:48,210 si el doctor no hubiera abierto los barrotes. 79 00:12:48,310 --> 00:12:50,380 ¿Y le estás agradecido por ello? 80 00:12:50,640 --> 00:12:51,960 Idiota. 81 00:12:52,480 --> 00:12:54,700 Si salimos vivos de esta, 82 00:12:54,700 --> 00:12:58,160 lo primero que va a hacer nuestro querido teniente de Ross 83 00:12:58,580 --> 00:13:01,320 es devolvernos a otro barco prisión. 84 00:13:01,540 --> 00:13:03,280 Así es, lo haré. 85 00:13:16,600 --> 00:13:18,500 ¡Oigan! ¡Nos movemos! 86 00:13:22,320 --> 00:13:24,260 Estamos atrapados en una corriente fuerte. 87 00:13:25,020 --> 00:13:26,920 Es demasiado rápida para ser sólo una corriente. 88 00:13:30,280 --> 00:13:32,300 - ¿Qué fue eso? - Probablemente un tronco. 89 00:13:32,540 --> 00:13:34,620 ¡Eso significa que debemos estar cerca de tierra! 90 00:13:35,960 --> 00:13:37,880 He oído historias sobre estos mares. 91 00:13:37,980 --> 00:13:40,050 Leyendas sobre pulpos gigantes 92 00:13:40,150 --> 00:13:42,260 que pueden arrastrar un barco hasta el fondo. 93 00:13:43,000 --> 00:13:45,480 - ..... - ¡Silencio! 94 00:13:47,860 --> 00:13:49,680 ¡Aumentamos la velocidad! 95 00:13:52,660 --> 00:13:54,140 ¡Cuidado! 96 00:16:12,300 --> 00:16:14,840 ¡No! ¡No, José! 97 00:16:15,860 --> 00:16:16,880 ¡No! 98 00:16:17,120 --> 00:16:18,180 ¡No lo hagas! 99 00:16:19,460 --> 00:16:21,520 Si bebes eso, ¡morirás! 100 00:16:21,780 --> 00:16:23,040 Como él. 101 00:16:27,880 --> 00:16:29,980 Tal vez encontremos agua buena en el bosque. 102 00:16:30,100 --> 00:16:31,040 Vámonos. 103 00:17:15,960 --> 00:17:17,060 ¡François! 104 00:17:17,400 --> 00:17:18,580 ¡Teniente! 105 00:17:18,760 --> 00:17:20,480 - ¡José! - Ya somos tres. 106 00:17:20,860 --> 00:17:22,000 Dame una mano. 107 00:17:22,060 --> 00:17:25,360 Cinco. Peter y Skip encontraron agua a pocos minutos de aquí. 108 00:17:25,460 --> 00:17:27,310 Hay todo un lago esperándolos. 109 00:17:28,580 --> 00:17:30,220 Lo logramos, ¿eh? 110 00:17:32,720 --> 00:17:35,200 - Jim, ¿has visto a Jim? - No. 111 00:17:35,520 --> 00:17:36,640 ¡Jim! 112 00:19:15,280 --> 00:19:16,500 ¡Es suficiente! 113 00:19:16,640 --> 00:19:18,220 ¡Es suficiente por ahora! 114 00:19:18,400 --> 00:19:19,780 Te inflarás como un globo. 115 00:19:19,900 --> 00:19:21,740 Voy a buscar comida. 116 00:19:23,920 --> 00:19:26,280 Debería haber algún tipo de animal por aquí. 117 00:19:26,400 --> 00:19:27,340 No. 118 00:19:27,540 --> 00:19:28,820 No, Francois, ¡espera! 119 00:19:28,980 --> 00:19:31,280 ¿Tiene miedo de que no vuelva? 120 00:19:31,740 --> 00:19:33,080 Oiga, teniente. 121 00:19:34,720 --> 00:19:36,860 Puede dejar de darnos órdenes. 122 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Toma esto. 123 00:19:41,620 --> 00:19:43,380 No matarás nada con eso. 124 00:20:59,240 --> 00:21:00,360 ¡Vamos! 125 00:21:10,520 --> 00:21:11,720 ¡François! 126 00:21:13,660 --> 00:21:14,920 ¡Francois! 127 00:21:15,720 --> 00:21:16,920 ¡Francois! 128 00:21:30,940 --> 00:21:31,900 ¡Miren, ahí! 129 00:21:41,220 --> 00:21:43,780 Dios mío, lo atrapó un caimán. 130 00:21:45,540 --> 00:21:47,760 Los caimanes no destrozan a un hombre así. 131 00:21:47,860 --> 00:21:49,760 ¿Qué más pudo haber sido? 132 00:21:51,180 --> 00:21:53,380 - ¿Qué fue? - Estamos en una isla volcánica. 133 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 Pero, si aquí hay animales, 134 00:21:56,280 --> 00:21:58,060 también puede haber personas. 135 00:22:29,260 --> 00:22:30,160 ¡Jesús! 136 00:22:31,400 --> 00:22:32,700 ¿Teniente? 137 00:22:43,000 --> 00:22:45,120 ¿Por qué Skip y no él? 138 00:22:45,620 --> 00:22:47,140 Déjalo morir también. 139 00:22:47,140 --> 00:22:48,880 Y hasta nunca. 140 00:22:49,540 --> 00:22:50,760 De acuerdo. 141 00:22:50,760 --> 00:22:51,940 Ayúdame a levantarme. 142 00:22:52,480 --> 00:22:54,260 Me estás rompiendo el brazo. 143 00:23:06,380 --> 00:23:08,180 Al menos acabemos con él. 144 00:23:14,900 --> 00:23:16,220 ¡Vamos, Teniente! 145 00:23:22,180 --> 00:23:23,600 Tome mi mano. 146 00:23:48,920 --> 00:23:50,100 Gracias José. 147 00:23:50,440 --> 00:23:51,720 Vámonos. 148 00:23:55,180 --> 00:23:57,360 Los animales no construyen trampas. 149 00:24:15,220 --> 00:24:16,430 Es un cementerio. 150 00:24:16,580 --> 00:24:18,060 No entren ahí. 151 00:24:18,300 --> 00:24:20,400 ¿De qué tienes miedo, José? Vamos. 152 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 Parece que alguien lo estuvo usando para algún tipo de ritual. 153 00:24:46,440 --> 00:24:48,920 Me pregunto qué pasó con los cuerpos. 154 00:24:56,640 --> 00:24:58,300 No toque esas hojas. 155 00:24:59,260 --> 00:25:00,640 Son vudú. 156 00:25:00,840 --> 00:25:02,540 - ¿Vudú? - Sí. 157 00:25:03,320 --> 00:25:05,580 Hay muchas leyendas sobre estas islas. 158 00:25:06,800 --> 00:25:08,180 Yo las conozco. 159 00:25:08,720 --> 00:25:11,180 Esta isla está habitada por Zombies. 160 00:25:11,440 --> 00:25:12,720 Los Muertos Vivientes. 161 00:25:13,020 --> 00:25:14,800 Por eso las tumbas están vacías. 162 00:25:15,380 --> 00:25:16,820 ¡Hay Zombies aquí! 163 00:25:16,900 --> 00:25:19,020 ¡Basta José! Estás diciendo tonterías. 164 00:25:19,280 --> 00:25:21,440 Los zombies no existen, nunca existieron. 165 00:25:45,960 --> 00:25:46,920 ¡Gracias! 166 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 ¡Quédense donde están! 167 00:25:48,600 --> 00:25:49,800 ¿Quiénes son ustedes? 168 00:25:51,360 --> 00:25:53,740 Somos del barco que se hundió hace una semana. 169 00:25:53,900 --> 00:25:57,420 Nuestro bote salvavidas quedó atrapado en una fuerte corriente, nos trajo a esta isla, y... 170 00:25:58,480 --> 00:25:59,890 ...aquí estamos. 171 00:25:59,990 --> 00:26:02,120 ¿Cómo se llama esta isla, señora? 172 00:26:02,800 --> 00:26:04,160 No tiene nombre. 173 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 Y no está en los mapas. 174 00:26:07,840 --> 00:26:09,960 Pertenece a Edmund Rackham, 175 00:26:10,280 --> 00:26:12,960 y no le gustan mucho los intrusos. 176 00:26:13,300 --> 00:26:16,380 Así que por su propio bien, les sugiero que vuelvan a la playa 177 00:26:16,420 --> 00:26:18,540 y encuentren alguna forma de salir. 178 00:26:21,050 --> 00:26:21,930 ¡Espere! 179 00:26:24,000 --> 00:26:26,160 Estamos hambrientos y agotados, 180 00:26:26,680 --> 00:26:29,460 Al menos díganos dónde podemos encontrar comida y refugio. 181 00:26:29,540 --> 00:26:31,140 No puedo decirles nada. 182 00:26:31,980 --> 00:26:33,860 Tienen que cuidarse ustedes mismos. 183 00:26:38,260 --> 00:26:40,000 Vamos, sigámosla a ver donde va. 184 00:27:35,180 --> 00:27:37,160 ¡Están en mi isla sin permiso! 185 00:27:37,980 --> 00:27:39,160 ¿Quiénes son ustedes? 186 00:27:39,160 --> 00:27:40,600 Teniente Claude De Ross, 187 00:27:40,600 --> 00:27:42,780 oficial médico de la fragata Cayenne, 188 00:27:42,940 --> 00:27:44,750 que se hundió hace una semana. 189 00:27:44,850 --> 00:27:46,390 ¿Un médico? 190 00:27:49,200 --> 00:27:51,640 ¿Y estos dos caballeros? 191 00:27:53,520 --> 00:27:55,260 El Cayenne era un buque prisión. 192 00:27:55,460 --> 00:27:58,220 Nosotros tres fuimos los únicos sobrevivientes. 193 00:27:59,600 --> 00:28:01,880 Sí, la isla guarda ciertas... 194 00:28:02,340 --> 00:28:05,580 inconviniencias con los no iniciados. 195 00:28:10,820 --> 00:28:13,760 Vayan con él, les mostrará dónde pueden hacer sus aposentos. 196 00:28:38,880 --> 00:28:39,960 ¡Miren! 197 00:28:40,540 --> 00:28:43,500 Antiguo vudú, el escorpión es un animal sagrado. 198 00:28:44,680 --> 00:28:47,840 Es el custodio de las almas encarceladas de los muertos vivientes. 199 00:28:48,080 --> 00:28:49,040 ¡Tonterías! 200 00:28:49,040 --> 00:28:52,140 Es sólo una gran muñeca envuelta en un montón de trapos. 201 00:28:53,080 --> 00:28:54,580 ¡No debiste hacer eso! 202 00:28:54,580 --> 00:28:56,240 Oh, vamos José. 203 00:28:56,240 --> 00:28:59,040 Una vez te vi estrangular a una anciana a sangre fría. 204 00:28:59,220 --> 00:29:01,040 ¿Por qué tanto problema por un escorpión? 205 00:29:23,040 --> 00:29:24,120 Vete. 206 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 Sabías que esos hombres te seguirían, ¿verdad, Amanda? 207 00:29:30,580 --> 00:29:32,340 Eres una chica muy traviesa. 208 00:29:33,880 --> 00:29:35,520 Testaruda también. 209 00:29:36,160 --> 00:29:39,200 Sabes que no deberías hacer esas cosas sin pedirme permiso, 210 00:29:39,200 --> 00:29:40,480 ¿verdad? 211 00:29:40,480 --> 00:29:43,100 Y tú no deberías entrar aquí sin pedirme permiso. 212 00:29:44,000 --> 00:29:47,120 Sólo quería asegurarme de que habías llegado a tiempo para la cena. 213 00:29:47,680 --> 00:29:48,600 ¿Por qué? 214 00:29:48,740 --> 00:29:49,940 ¿Por qué? 215 00:29:53,900 --> 00:29:57,120 Porque invité a tu joven teniente a unirse a nosotros. 216 00:29:59,160 --> 00:30:02,620 Pobre hombre, se merece una pequeña recompensa después de lo que pasó. 217 00:30:03,900 --> 00:30:06,320 ¿Sabes qué? Es bastante guapo. 218 00:30:09,640 --> 00:30:10,720 Limpio... 219 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 supongo que podría ser... 220 00:30:13,060 --> 00:30:14,520 atractivo. 221 00:30:18,000 --> 00:30:21,060 Tengo mucha curiosidad por el cementerio con las tumbas vacías. 222 00:30:21,580 --> 00:30:22,900 ¿Qué pasó con los cuerpos? 223 00:30:23,180 --> 00:30:24,640 Muy sencillo. 224 00:30:25,140 --> 00:30:27,160 Hubo una erupción volcánica, 225 00:30:28,080 --> 00:30:30,180 los nativos decidieron abandonar la isla. 226 00:30:30,980 --> 00:30:33,200 Y me temo que el volcán las destruyó. 227 00:30:33,880 --> 00:30:36,920 Antes de irse arrojaron a los muertos al mar. 228 00:30:37,840 --> 00:30:39,420 Sólo una superstición tonta. 229 00:30:40,080 --> 00:30:43,040 Pero vi varios signos recientes de ceremonias de magia negra. 230 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Así que alguien todavía se toma esas tontas supersticiones muy en serio. 231 00:30:49,140 --> 00:30:50,900 Shakira podría quizás 232 00:30:51,020 --> 00:30:52,900 contarle más sobre eso. 233 00:30:53,240 --> 00:30:54,960 Viene de Haití. 234 00:30:55,220 --> 00:30:56,720 El hogar del vudú. 235 00:30:57,700 --> 00:31:01,200 Pero si yo fuera usted, teniente, no me metería en esos asuntos. 236 00:31:01,380 --> 00:31:02,720 Después de todo... 237 00:31:02,900 --> 00:31:05,680 la curiosidad mató al gato, ya sabe. 238 00:31:11,500 --> 00:31:12,860 No lo entiendo. 239 00:31:12,940 --> 00:31:14,380 ¿Qué es lo que no entiende? 240 00:31:14,800 --> 00:31:16,160 Esta isla... 241 00:31:16,420 --> 00:31:17,700 y ustedes... 242 00:31:17,800 --> 00:31:20,040 viviendo tan lejos de la civilización. 243 00:31:20,940 --> 00:31:23,400 No veo qué tiene de atractivo el lugar. 244 00:31:24,420 --> 00:31:26,500 Lo encuentro muy extraño. 245 00:31:26,880 --> 00:31:29,950 Y es este llamado mundo civilizado... 246 00:31:30,280 --> 00:31:31,480 ¿más atractivo? 247 00:31:32,880 --> 00:31:35,540 Ciertamente no me arrepiento de vivir en él. 248 00:31:37,840 --> 00:31:39,500 ¿No es así querida? 249 00:31:42,220 --> 00:31:44,180 Usted es médico, teniente. 250 00:31:45,680 --> 00:31:49,140 Tal vez pueda ponerle nombre a mi extrañeza. 251 00:31:51,100 --> 00:31:52,360 ¿Misantropía? 252 00:31:54,390 --> 00:31:55,200 Bueno... 253 00:31:55,480 --> 00:31:56,960 No digo que odie exactamente 254 00:31:57,060 --> 00:31:59,900 a mis semejantes, digamos que... 255 00:32:00,200 --> 00:32:02,920 detesto que me impongan sus leyes. 256 00:32:04,200 --> 00:32:07,210 Aquí en esta isla yo... 257 00:32:07,740 --> 00:32:09,700 soy el amo absoluto. 258 00:32:41,620 --> 00:32:43,780 Esos estruendos en el volcán 259 00:32:43,780 --> 00:32:46,020 deshaciéndose de su presión interna. 260 00:32:46,860 --> 00:32:48,460 Son un escape, 261 00:32:48,700 --> 00:32:49,980 una liberación. 262 00:32:49,980 --> 00:32:51,980 Empecé a preocuparme y luego paré. 263 00:32:52,340 --> 00:32:53,460 Ya veo. 264 00:32:54,060 --> 00:32:57,620 Pero usted dijo que los habitantes originales de la isla la abandonaron. 265 00:32:57,900 --> 00:33:01,360 Así que se sentían mucho menos seguros que usted con respecto al volcán. 266 00:33:02,440 --> 00:33:05,900 ¿Tiene miedo, doctor, un hombre civilizado como usted? 267 00:33:06,740 --> 00:33:09,100 ¿También piensa abandonarnos? 268 00:33:10,480 --> 00:33:11,920 ¿Oíste eso, Amanda? 269 00:33:11,920 --> 00:33:14,740 Nuestro invitado no parece apreciar las bellezas de nuestro 270 00:33:14,740 --> 00:33:16,600 humilde hogar isleño. 271 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 ¿Amanda? ¿No me oíste? 272 00:33:22,880 --> 00:33:24,930 No, lo siento, estaba distraída. 273 00:33:25,340 --> 00:33:29,720 Estaba diciendo que el buen doctor parece impaciente por dejarnos. 274 00:33:31,180 --> 00:33:33,020 ¿Por qué querría quedarse? 275 00:33:34,680 --> 00:33:35,620 Con permiso. 276 00:33:35,730 --> 00:33:37,340 Estoy muy cansada. 277 00:33:49,220 --> 00:33:51,540 El clima a veces la obsesiona. 278 00:33:52,400 --> 00:33:53,920 Pobrecita. 279 00:37:49,900 --> 00:37:51,260 Ven aquí. 280 00:37:56,520 --> 00:37:57,820 ¡Vuelve aquí! 281 00:39:11,160 --> 00:39:12,620 Buenos días, doctor. 282 00:39:15,590 --> 00:39:17,380 ¿Qué puedo hacer por usted? 283 00:39:20,220 --> 00:39:21,780 Peter desapareció, 284 00:39:21,920 --> 00:39:23,940 ¿tiene idea de dónde está? 285 00:39:26,740 --> 00:39:28,460 Quizás se escapó. 286 00:39:29,380 --> 00:39:31,640 ¿No es eso lo que hacen los convictos? 287 00:39:31,720 --> 00:39:34,020 No creo que tuviera esa idea en absoluto. 288 00:39:34,020 --> 00:39:36,000 Bueno, si le sirve de consuelo, 289 00:39:36,120 --> 00:39:38,400 nadie abandona esta isla a menos que yo quiera. 290 00:39:38,900 --> 00:39:41,280 Entonces, ¿dónde está? ¿Qué hizo con él? 291 00:39:43,060 --> 00:39:44,140 ¿Yo? 292 00:39:45,060 --> 00:39:46,240 Nada. 293 00:39:47,360 --> 00:39:50,000 No debería preocuparme, querido muchacho, él era... 294 00:39:51,600 --> 00:39:53,680 es... un criminal. 295 00:39:53,960 --> 00:39:56,300 Y esto... no le importa a nadie. 296 00:39:56,340 --> 00:39:59,080 Escuche, Rackham, ¡no puede jugar con la vida de la gente! 297 00:39:59,160 --> 00:40:00,960 Si le hizo algo... 298 00:40:05,060 --> 00:40:06,700 Ahora escúcheme. 299 00:40:07,640 --> 00:40:10,100 Yo decido todo lo que pasa en esta isla. 300 00:40:10,580 --> 00:40:12,880 Yo soy la ley. 301 00:40:13,140 --> 00:40:15,000 Y será mejor que se comporte. 302 00:40:20,940 --> 00:40:22,360 Ahora váyase. 303 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 José, ¡regresa, José! 304 00:40:51,180 --> 00:40:54,230 Déjelo ir, doctor, no llegará muy lejos. 305 00:40:54,280 --> 00:40:56,620 Y usted tampoco si va tras él. 306 00:40:56,820 --> 00:40:57,980 ¡José! 307 00:40:58,660 --> 00:40:59,800 ¡José! 308 00:41:00,540 --> 00:41:01,800 ¡José! 309 00:41:27,100 --> 00:41:28,160 ¡José! 310 00:41:29,340 --> 00:41:30,920 ¡Harás que te maten! 311 00:42:00,180 --> 00:42:01,220 ¡José! 312 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 ¡José! 313 00:42:16,980 --> 00:42:19,060 No seas tonto, ¡vuelve! 314 00:42:29,760 --> 00:42:30,760 ¡Vudú! 315 00:44:18,320 --> 00:44:19,460 ¡Alto! 316 00:44:29,160 --> 00:44:31,420 Vamos Claude, vete de aquí, 317 00:44:31,420 --> 00:44:33,020 mientras puedas. 318 00:46:14,820 --> 00:46:16,220 ¡Apártate de mi camino! 319 00:46:25,400 --> 00:46:26,620 ¡Rackham! 320 00:46:27,980 --> 00:46:30,040 Ayer en el bosque fui atacado por un... 321 00:46:30,100 --> 00:46:31,310 ¡Dios sabe qué! 322 00:46:31,600 --> 00:46:32,980 Intentó matarme. 323 00:46:33,320 --> 00:46:34,700 ¿Qué pasa, Edmund? 324 00:46:34,840 --> 00:46:36,320 ¡Ella se lo contará! 325 00:46:36,500 --> 00:46:37,700 Me salvó la vida. 326 00:46:37,800 --> 00:46:39,100 ¿Te salvé la vida? 327 00:46:39,600 --> 00:46:41,540 ¿De qué demonios estás hablando? 328 00:46:41,980 --> 00:46:44,700 Eso debe ser dormir en ese suelo frío y duro, 329 00:46:44,740 --> 00:46:46,860 le está dando pesadillas al doctor. 330 00:46:47,420 --> 00:46:49,480 Las pesadillas no tienen garras afiladas. 331 00:46:49,640 --> 00:46:51,880 Hay algo viviendo en los pantanos de ahí afuera. 332 00:46:51,940 --> 00:46:53,340 Y me atacó. 333 00:46:53,360 --> 00:46:55,260 Estás diciendo tonterías, Claude. 334 00:46:55,840 --> 00:46:56,960 Claro que sí. 335 00:46:57,740 --> 00:46:59,880 Debe ser la fiebre, delirio. 336 00:47:01,490 --> 00:47:02,720 Tal vez sea el agua. 337 00:47:02,880 --> 00:47:04,020 Escuche, Rackham, 338 00:47:04,300 --> 00:47:06,040 quiero saber qué está pasando. 339 00:47:06,140 --> 00:47:08,680 - Quiero saber qué están haciendo realmente aquí abajo. - ¡Ya basta! 340 00:47:09,400 --> 00:47:11,580 Por favor, te estás imaginando cosas. 341 00:47:12,680 --> 00:47:13,800 Amanda, ¡espera! 342 00:47:13,940 --> 00:47:15,060 ¡Amanda! 343 00:47:16,010 --> 00:47:17,500 Suéltenme, ¡maldita sea! 344 00:47:17,840 --> 00:47:19,520 ¡Suéltenme! 345 00:47:20,660 --> 00:47:22,220 Cálmese doctor, 346 00:47:22,300 --> 00:47:24,380 no se gana nada con la violencia. 347 00:47:25,100 --> 00:47:27,240 Además, mis hombres son mucho más fuertes que usted. 348 00:47:27,460 --> 00:47:28,900 De acuerdo. De acuerdo. 349 00:47:31,520 --> 00:47:33,100 Estoy loco. 350 00:47:34,110 --> 00:47:35,600 Estoy imaginando cosas. 351 00:47:35,720 --> 00:47:37,250 Estoy diciendo tonterías. 352 00:47:39,280 --> 00:47:41,080 Dígales que me suelten, por favor. 353 00:48:05,120 --> 00:48:06,820 ¡Llevémoslo adentro! 354 00:48:24,340 --> 00:48:25,520 Profesor... 355 00:48:26,300 --> 00:48:27,640 ¿puede oírme? 356 00:48:37,740 --> 00:48:40,520 Está vivo porque este hombre necesita un médico. 357 00:48:41,420 --> 00:48:43,220 Ahora haga algo, ¡rápido! 358 00:48:55,020 --> 00:48:56,070 De acuerdo. 359 00:48:56,220 --> 00:48:58,900 Necesito más luz, agua hirviendo, vendas 360 00:48:59,020 --> 00:49:00,410 e instrumentos. 361 00:49:00,700 --> 00:49:02,810 Estas llagas están muy infectadas. 362 00:49:02,910 --> 00:49:04,580 Están envenenando todo su cuerpo. 363 00:49:04,780 --> 00:49:06,540 Deben ser limpiadas y tratadas. 364 00:49:06,560 --> 00:49:08,020 Cualquier cosa que quiera. 365 00:49:08,680 --> 00:49:10,780 ¡Pero debe mantenerlo con vida! 366 00:49:16,280 --> 00:49:17,900 ¿Y bien, doctor? 367 00:49:18,920 --> 00:49:21,160 Le di un sedante y ahora está durmiendo. 368 00:49:22,020 --> 00:49:23,240 ¿Cuánto tiempo? 369 00:49:24,880 --> 00:49:26,380 ¿Cuánto tiempo vivirá? 370 00:49:27,540 --> 00:49:29,520 Si se queda aquí, no mucho. 371 00:49:30,600 --> 00:49:31,420 Una semana, 372 00:49:31,520 --> 00:49:33,040 tal vez un mes, no más. 373 00:49:34,100 --> 00:49:35,400 Eso será suficiente. 374 00:49:35,880 --> 00:49:37,220 Tiene que serlo. 375 00:49:38,920 --> 00:49:40,600 Así que siga con el buen trabajo, doctor. 376 00:49:42,200 --> 00:49:43,080 Reckham. 377 00:49:49,260 --> 00:49:52,460 No haré nada más hasta que me diga quién es este hombre, 378 00:49:52,700 --> 00:49:54,040 y por qué lo tienen prisionero aquí. 379 00:49:54,180 --> 00:49:55,540 Su nombre es Marvin. 380 00:49:55,780 --> 00:49:57,820 Profesor Ernest Marvin 381 00:49:58,120 --> 00:49:59,940 Y no es un prisionero. 382 00:50:00,620 --> 00:50:01,920 ¿Ernest Marvin? 383 00:50:02,240 --> 00:50:03,420 ¿El biólogo? 384 00:50:04,360 --> 00:50:05,880 Creí que había muerto hace mucho tiempo. 385 00:50:05,940 --> 00:50:07,400 Bueno, como puede ver, no murió. 386 00:50:08,340 --> 00:50:10,960 Y ahora hay que mantenerlo vivo el mayor tiempo posible. 387 00:50:12,740 --> 00:50:16,440 Cuanto más tiempo viva, más posibilidades tendrá usted de sobrevivir, 388 00:50:17,240 --> 00:50:18,320 Doctor. 389 00:51:07,320 --> 00:51:09,320 Tu padre ha tenido otro ataque. 390 00:51:10,920 --> 00:51:12,620 No es muy grave. 391 00:51:13,320 --> 00:51:14,980 Claude está cuidando de él. 392 00:51:15,960 --> 00:51:17,820 Parece realmente un buen médico. 393 00:51:18,240 --> 00:51:19,580 Justo lo que necesitaba. 394 00:51:19,860 --> 00:51:22,080 Así que, por el momento, no corre peligro. 395 00:51:22,080 --> 00:51:23,360 Sin embargo... 396 00:51:23,600 --> 00:51:27,480 Creo que sería una buena idea que no lo vieras más. 397 00:51:28,120 --> 00:51:30,140 Tú hablas demasiado, querida. 398 00:51:30,380 --> 00:51:33,940 - Quiero ver a mi padre. - Tu padre está en buenas manos. 399 00:51:35,540 --> 00:51:37,900 Y tú te vas a quedar aquí. 400 00:51:38,280 --> 00:51:39,260 ¡Basta! 401 00:51:39,600 --> 00:51:40,600 ¡Para esto! 402 00:51:43,120 --> 00:51:44,460 ¡Edmond! 403 00:52:09,440 --> 00:52:10,860 No dejes que se vaya. 404 00:52:38,760 --> 00:52:40,120 Ernest Marvin. 405 00:52:40,280 --> 00:52:42,340 Estudios sobre mutaciones biológicas. 406 00:52:56,900 --> 00:52:58,080 ¿Quién está ahí? 407 00:52:59,020 --> 00:53:00,320 ¿Quién es usted? 408 00:53:01,560 --> 00:53:03,140 ¿Cómo entró aquí? 409 00:53:03,740 --> 00:53:06,080 Soy el médico que lo ha estado atendiendo. 410 00:53:06,200 --> 00:53:08,540 - Se desmayó antes, ¿no lo recuerda? - No. 411 00:53:11,600 --> 00:53:13,340 Ahórrese las molestias. 412 00:53:13,480 --> 00:53:14,780 - Es demasiado tarde. - No. 413 00:53:14,880 --> 00:53:17,260 No, no es demasiado tarde, pero debe irse de aquí. 414 00:53:18,020 --> 00:53:20,420 Con la medicina adecuada y un hospital bien equipado... 415 00:53:20,780 --> 00:53:23,440 No puedo, mi trabajo está sin terminar. 416 00:53:23,780 --> 00:53:26,280 - ¡Mi trabajo no está terminado! - ¿Qué trabajo? 417 00:53:26,540 --> 00:53:28,880 Dígame. ¿Qué es lo que tiene que terminar? 418 00:53:29,120 --> 00:53:31,020 ¿Qué es lo que tiene que terminar? 419 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Ahorre sus fuerzas, profesor. 420 00:53:35,900 --> 00:53:38,180 Tiene una mente muy inquisitiva, doctor. 421 00:53:38,940 --> 00:53:40,920 Cualidad bastante admirable. 422 00:53:41,520 --> 00:53:44,120 Pero estaré más complacido si confina su... 423 00:53:44,260 --> 00:53:46,420 curiosidad intelectual en... 424 00:53:47,040 --> 00:53:49,180 asuntos puramente médicos. 425 00:53:49,820 --> 00:53:51,580 Por aquí, por favor. 426 00:54:19,100 --> 00:54:21,170 - ¿Qué es esto? - Está bien, doctor. 427 00:54:21,280 --> 00:54:24,300 Quería recorrer un camino con usted que no hice antes de ahora. 428 00:54:33,720 --> 00:54:37,290 Toda la isla es un laberinto de cuevas y túneles. 429 00:54:38,460 --> 00:54:40,720 Se extienden de una costa a la otra. 430 00:54:41,940 --> 00:54:43,720 En esta isla doctor, 431 00:54:44,000 --> 00:54:46,760 el tiempo y muchos de los procesos de la evolución 432 00:54:47,020 --> 00:54:48,520 parecen detenidos. 433 00:54:49,060 --> 00:54:52,140 La lava volcánica y los arrecifes de coral que rodean la isla 434 00:54:52,280 --> 00:54:55,280 la han protegido de forma extraordinaria. 435 00:55:02,160 --> 00:55:03,220 Venga. 436 00:55:20,560 --> 00:55:21,760 Después de usted. 437 00:55:23,760 --> 00:55:25,800 No se preocupe, es perfectamente seguro. 438 00:55:49,840 --> 00:55:51,200 La isla... 439 00:55:51,200 --> 00:55:52,880 es el pico más alto... 440 00:55:53,040 --> 00:55:55,260 de un continente ya desaparecido, doctor. 441 00:56:32,060 --> 00:56:34,200 Dios mío, ¿qué es? 442 00:56:36,080 --> 00:56:39,620 Creo que estamos ante una ciudad del continente perdido de Atlántida. 443 00:56:43,620 --> 00:56:45,640 Ahí doctor, ahí. 444 00:56:46,000 --> 00:56:49,440 Son los restos de lo más grande de una gran civilización. 445 00:56:50,740 --> 00:56:52,680 El templo del Dios Sol. 446 00:56:54,220 --> 00:56:56,660 Ese templo contiene un gran tesoro. 447 00:56:57,020 --> 00:56:59,260 Un tesoro más allá de como dicen 448 00:56:59,260 --> 00:57:01,320 los sueños de los hombres. 449 00:57:02,180 --> 00:57:05,100 Mi problema, sin embargo, ha sido ponerle las manos encima. 450 00:57:05,360 --> 00:57:07,120 Verá, se encuentra en una profundidad 451 00:57:07,520 --> 00:57:08,920 de 600 metros. 452 00:57:09,020 --> 00:57:10,240 ¿600 metros? 453 00:57:10,860 --> 00:57:12,540 Nadie podría vivir a tal profundidad. 454 00:57:12,540 --> 00:57:15,800 No, ningún ser humano, desde luego. 455 00:57:16,380 --> 00:57:17,380 Verá, 456 00:57:17,600 --> 00:57:20,020 Cuando llegué a esta isla hace 15 años, 457 00:57:20,020 --> 00:57:22,020 y descubrí sus secretos, 458 00:57:22,180 --> 00:57:25,300 Pedí ayuda al profesor Marvin, necesitaba a alguien... 459 00:57:25,540 --> 00:57:27,750 que pudiera establecer relación con ellos, 460 00:57:27,980 --> 00:57:29,340 comunicarse con ellos. 461 00:57:29,520 --> 00:57:30,940 Sí, las criaturas 462 00:57:31,120 --> 00:57:33,340 que usted conoció son las únicas capaces 463 00:57:33,640 --> 00:57:35,540 de recuperar el tesoro. 464 00:57:36,000 --> 00:57:37,300 Los descendientes 465 00:57:37,340 --> 00:57:39,780 de los habitantes originales de la Atlántida. 466 00:58:05,320 --> 00:58:07,640 - Buen Dios. - Encantadores, ¿verdad? 467 00:58:08,000 --> 00:58:10,040 Parte pez y parte hombre. 468 00:58:10,960 --> 00:58:12,420 ¿Cómo sobrevivieron? 469 00:58:13,100 --> 00:58:14,580 ¿Cómo evolucionaron? 470 00:58:15,860 --> 00:58:19,320 Sobrevivieron porque evolucionaron, mi querido doctor. 471 00:58:19,980 --> 00:58:23,620 Marvin opina que el continente 472 00:58:23,760 --> 00:58:26,640 tardó miles de años en hundirse y durante ese tiempo... 473 00:58:26,800 --> 00:58:29,480 los habitantes originales se convirtieron en anfibios. 474 00:58:31,120 --> 00:58:32,820 Por suerte para mí, 475 00:58:32,920 --> 00:58:35,800 el profesor Marvin parece haber encontrado una forma de comunicarse con ellos. 476 00:58:36,860 --> 00:58:39,310 Les da una especie de poción 477 00:58:39,310 --> 00:58:40,780 y ellos lo obedecen. 478 00:58:41,120 --> 00:58:42,920 ¿Qué clase de poción? 479 00:58:44,620 --> 00:58:47,780 Si lo supiera ya no necesitaría al buen profesor. 480 00:58:48,680 --> 00:58:51,140 Y tampoco lo necesitaría a usted, doctor. 481 00:58:51,580 --> 00:58:53,560 Es una sustancia química, 482 00:58:53,870 --> 00:58:54,940 una droga. 483 00:58:55,020 --> 00:58:58,860 Algo a lo que las pobres criaturas parecieron volverse adictas. 484 00:58:58,960 --> 00:59:01,850 Tanto que a cambio entregan el tesoro. 485 00:59:01,950 --> 00:59:04,020 No creí que los científicos fueran tan avariciosos. 486 00:59:04,380 --> 00:59:07,000 Marvin no es para nada así. 487 00:59:07,320 --> 00:59:09,760 No, no, me las arreglé para persuadirlo de que el procedimiento 488 00:59:09,760 --> 00:59:11,720 se utilizaría para promover sus investigaciones. 489 00:59:12,380 --> 00:59:14,710 Bueno, puedo entender que un científico como Marvin 490 00:59:14,710 --> 00:59:17,780 esté dispuesto a dar su vida por un descubrimiento de esta magnitud. 491 00:59:18,100 --> 00:59:21,140 Pero a usted le importa un bledo la ciencia, ¿verdad, Rackham? 492 00:59:21,520 --> 00:59:23,760 Lo único que le importa es el tesoro que hay ahí abajo. 493 00:59:23,920 --> 00:59:27,460 Y estoy malditamente seguro de que no se usará para promover la investigación de nadie. 494 00:59:28,720 --> 00:59:29,820 Sí, 495 00:59:30,260 --> 00:59:31,920 me temo que tiene razón. 496 00:59:32,880 --> 00:59:35,640 Me lo voy a quedar todo para mí. 497 00:59:36,280 --> 00:59:38,220 Terrible, ¿verdad? 498 01:00:12,540 --> 01:00:15,920 Reckham, veo que tiene su medio de escape listo. 499 01:00:16,540 --> 01:00:18,220 ¿Para cuando suba todo el tesoro? 500 01:00:18,380 --> 01:00:19,660 Por supuesto. 501 01:00:22,120 --> 01:00:24,940 Supongamos que el profesor muere de... 502 01:00:25,060 --> 01:00:26,720 causas naturales. 503 01:00:26,880 --> 01:00:29,040 - Es un hombre muy enfermo. - Sí. 504 01:00:29,500 --> 01:00:31,340 Ese es el nudo de mi problema. 505 01:00:32,500 --> 01:00:35,160 Verá, cuando traje al Profesor aquí, 506 01:00:35,260 --> 01:00:37,140 hace quince años, Amanda, 507 01:00:37,240 --> 01:00:39,160 era apenas una niña. 508 01:00:39,590 --> 01:00:40,840 A lo largo de los años... 509 01:00:40,960 --> 01:00:43,660 su padre le dijo que se comunicara con los hombres pez. 510 01:00:43,760 --> 01:00:47,300 De hecho, ella les da las pociones secretas del anciano. 511 01:00:48,220 --> 01:00:49,560 Como resultado, 512 01:00:49,980 --> 01:00:52,880 ella está perfectamente segura con ellos, y ellos confían en ella, absolutamente. 513 01:00:52,920 --> 01:00:54,960 Y a usted le preocupa que si el viejo muere, 514 01:00:55,020 --> 01:00:57,120 ella no siga ayudándolo. 515 01:00:57,920 --> 01:01:00,060 Qué muchacho tan brillante es usted. 516 01:01:01,620 --> 01:01:03,820 Pero si quiere usar su habilidad 517 01:01:04,020 --> 01:01:04,960 para... 518 01:01:05,620 --> 01:01:08,100 mantener al viejo con vida, 519 01:01:09,180 --> 01:01:10,400 doctor. 520 01:01:11,380 --> 01:01:12,740 Yo podría... 521 01:01:14,140 --> 01:01:17,160 estaría dispuesto a compartir parte del botín... 522 01:01:17,800 --> 01:01:19,280 con usted. 523 01:01:21,760 --> 01:01:23,400 ¿Qué dice a eso? 524 01:01:23,840 --> 01:01:25,220 ¿Es un buen trato? 525 01:01:27,360 --> 01:01:28,560 ¿Por qué no? 526 01:01:36,880 --> 01:01:38,840 El origen del hombre está en el agua. 527 01:01:39,300 --> 01:01:42,640 Encuentra en el agua los componentes biológicos para su supervivencia. 528 01:01:43,280 --> 01:01:46,980 Su sistema respiratorio es el resultado de esa etapa de la evolución. 529 01:01:47,340 --> 01:01:50,860 Cuando sus antepasados primitivos se desplazaron desde los océanos del mundo, 530 01:01:51,020 --> 01:01:52,660 a tierra firme. 531 01:01:54,180 --> 01:01:57,200 Pero el hombre puede volver a su estado de anfibio. 532 01:01:57,700 --> 01:01:59,060 Ernest Marvin. 533 01:01:59,440 --> 01:02:00,760 Ahora me acuerdo. 534 01:02:01,400 --> 01:02:04,380 Es el genetista que fue condenado por sus experimentos. 535 01:02:04,700 --> 01:02:07,540 Trasplantando órganos de animales a seres humanos. 536 01:03:10,960 --> 01:03:12,080 Amanda. 537 01:03:12,320 --> 01:03:13,460 Amanda. 538 01:03:13,810 --> 01:03:14,940 Claude. 539 01:03:15,240 --> 01:03:16,320 Claude. 540 01:03:17,820 --> 01:03:19,380 Lo siento, Claude. 541 01:03:19,780 --> 01:03:21,140 Tuve que hacerlo... 542 01:03:21,140 --> 01:03:22,780 - delante de él... - Amanda. 543 01:03:22,780 --> 01:03:24,320 No tienes que explicar nada, 544 01:03:24,560 --> 01:03:26,240 Vamos a ver a tu padre. 545 01:03:38,900 --> 01:03:41,480 Veo muerte... 546 01:03:41,740 --> 01:03:43,880 y destrucción. 547 01:03:44,520 --> 01:03:48,640 Y el Dios Sol se levantará del abismo. 548 01:03:49,580 --> 01:03:52,980 La isla será destruida. 549 01:03:53,100 --> 01:03:56,240 ¡Se hundirá en el fuego! 550 01:03:57,020 --> 01:03:59,140 Todos morirán. 551 01:04:02,000 --> 01:04:03,160 ¡Shakira! 552 01:04:04,360 --> 01:04:05,620 ¡Shakira! 553 01:04:05,860 --> 01:04:07,140 ¡Shakira! 554 01:04:08,600 --> 01:04:09,940 Edmond, 555 01:04:10,580 --> 01:04:12,380 ...fue horrible. 556 01:04:15,240 --> 01:04:16,760 ¡Por favor, vámonos! 557 01:04:17,180 --> 01:04:19,680 Vámonos antes de que sea demasiado tarde. 558 01:04:20,980 --> 01:04:22,260 Por favor. 559 01:04:22,400 --> 01:04:23,500 Por favor. 560 01:05:04,160 --> 01:05:05,520 No lo entiendo. 561 01:05:05,820 --> 01:05:07,300 Debería estar en la cama. 562 01:05:07,300 --> 01:05:09,120 Creo que sé dónde encontrarlo. 563 01:05:11,380 --> 01:05:12,800 ¿Cómo se abre esta cosa? 564 01:05:13,540 --> 01:05:16,520 No lo sé, mi padre nunca dejaba entrar a nadie en su laboratorio. 565 01:05:16,720 --> 01:05:18,120 Ni siquiera a mí. 566 01:05:18,200 --> 01:05:21,340 Y ahí es donde prepara las pociones para sus monstruos mascota, ¿verdad? 567 01:05:21,480 --> 01:05:23,660 Sí Claude, pero no son monstruos. 568 01:05:23,980 --> 01:05:26,320 Recuerda, eran como nosotros hace mil años. 569 01:05:26,700 --> 01:05:29,980 Oh, sí, los habitantes originales de la Atlántida. 570 01:05:52,220 --> 01:05:53,320 ¿Profesor? 571 01:05:58,040 --> 01:05:59,200 ¿Padre? 572 01:06:45,620 --> 01:06:47,020 ¡Querido Dios! 573 01:06:48,760 --> 01:06:49,920 Es José. 574 01:06:50,080 --> 01:06:52,260 Es José, ¡míralo! 575 01:06:53,880 --> 01:06:57,800 Ahí tienes a tus descendientes de la Atlántida, ¡el resultado de los experimentos de un loco! 576 01:06:58,740 --> 01:07:01,680 Ahora sabemos por qué desaparecieron también los isleños originales. 577 01:07:01,680 --> 01:07:03,680 ¡Se convirtieron en monstruos como este! 578 01:07:06,020 --> 01:07:08,520 Estás equivocado Claude, ¡debes estarlo! 579 01:07:09,540 --> 01:07:11,720 ¡Mi padre no podría haber hecho esto! 580 01:07:29,000 --> 01:07:30,140 ¡No! 581 01:07:30,600 --> 01:07:31,500 ¡No! 582 01:07:39,300 --> 01:07:41,540 ¿Se da cuenta... 583 01:07:41,800 --> 01:07:43,120 de que en un momento... 584 01:07:43,120 --> 01:07:46,840 destruyó el logro final del trabajo de toda una vida? 585 01:07:46,840 --> 01:07:47,740 Este... 586 01:07:47,880 --> 01:07:50,960 este era el único espécimen con plena inteligencia humana. 587 01:07:51,000 --> 01:07:52,620 Usted no es un científico, 588 01:07:52,620 --> 01:07:55,160 usted es un loco, ¡un criminal demente! 589 01:07:55,160 --> 01:07:56,200 Padre. 590 01:07:56,580 --> 01:07:58,000 ¿Cómo pudiste? 591 01:07:58,160 --> 01:08:00,360 ¿Cómo pudiste hacer algo tan horrible? 592 01:08:00,820 --> 01:08:02,360 ¿Algo tan horrible? 593 01:08:03,780 --> 01:08:06,340 Querida, lo que tú llamas algo horrible... 594 01:08:06,620 --> 01:08:10,260 es una solución biológica al mayor problema al que se ha enfrentado jamás la humanidad, 595 01:08:10,280 --> 01:08:12,700 un día, y en un futuro no muy lejano 596 01:08:12,700 --> 01:08:14,560 cuando esta tierra ya no sea capaz de 597 01:08:14,560 --> 01:08:17,360 alimentar a sus seres sobrepoblados 598 01:08:18,240 --> 01:08:19,900 una nueva raza, 599 01:08:21,340 --> 01:08:23,280 una nueva raza de... 600 01:08:23,720 --> 01:08:26,200 seres anfibios serán capaces de... 601 01:08:26,380 --> 01:08:29,060 sumergirse en los océanos del mundo 602 01:08:29,080 --> 01:08:30,860 y sobrevivir. Ahora, 603 01:08:31,120 --> 01:08:32,780 ¿entiende... 604 01:08:32,960 --> 01:08:35,140 la importancia social de mi trabajo 605 01:08:35,140 --> 01:08:38,280 y la total estupidez de su destrucción irreflexiva? 606 01:08:38,540 --> 01:08:41,940 Usted no verá el resultado final de su experimento. 607 01:08:42,340 --> 01:08:44,980 - No habrá vivido lo suficiente. - Sí, mi vida es... 608 01:08:45,600 --> 01:08:46,980 poco importante. 609 01:08:47,340 --> 01:08:50,040 Mi trabajo será continuado por otros. 610 01:08:50,440 --> 01:08:52,680 Su trabajo morirá con usted, profesor. 611 01:08:53,480 --> 01:08:56,860 Rackham sólo quiere que sus criaturas rescaten el tesoro de la Atlántida. 612 01:08:56,960 --> 01:08:59,200 Cuando ya no las necesite, las matará. 613 01:08:59,760 --> 01:09:02,220 El futuro de la humanidad no significa nada para él. 614 01:09:02,400 --> 01:09:06,380 Mientras que mi futuro personal significa todo, tiene razón, doctor. 615 01:09:06,560 --> 01:09:07,980 No habrá futuro. 616 01:09:08,940 --> 01:09:10,060 ¡Para usted! 617 01:09:15,000 --> 01:09:16,140 ¡Asesino! 618 01:09:17,360 --> 01:09:18,380 ¡Padre! 619 01:09:19,380 --> 01:09:20,700 ¡Padre! 620 01:09:43,300 --> 01:09:45,400 Ahora es su turno, doctor. 621 01:10:01,020 --> 01:10:03,280 Tengo una idea mejor. 622 01:10:03,700 --> 01:10:05,860 Veamos si le crecen un par de branquias... 623 01:10:06,600 --> 01:10:08,520 sin la ayuda del Profesor. 624 01:11:05,660 --> 01:11:07,660 Grita todo lo que quieras. 625 01:11:08,020 --> 01:11:10,080 Ya nadie puede ayudarte. 626 01:11:10,220 --> 01:11:12,020 Tu padre está muerto. 627 01:11:12,020 --> 01:11:14,920 Y Claude se unirá a él muy pronto. 628 01:11:21,160 --> 01:11:22,620 Maldición. 629 01:11:35,700 --> 01:11:37,180 ¡No, Shakira! 630 01:11:40,660 --> 01:11:43,500 Estás unido a mí por la eternidad, Edmond. 631 01:11:44,520 --> 01:11:46,440 Amanda pertenece a la isla. 632 01:11:46,760 --> 01:11:49,480 Y ella debe morir cuando la isla muera. 633 01:11:49,660 --> 01:11:51,380 Esto no tiene sentido, Shakira. 634 01:11:51,780 --> 01:11:53,900 ¿Recuerdas la profecía Edmond? 635 01:11:54,260 --> 01:11:56,520 El Dios Sol saldrá del abismo. 636 01:11:56,520 --> 01:11:59,020 Y el volcán destruirá la isla. 637 01:11:59,260 --> 01:12:01,160 Debemos irnos, ¡rápido! 638 01:12:01,160 --> 01:12:03,160 Sí, ¡pero Amanda viene con nosotros! 639 01:12:03,380 --> 01:12:04,540 ¡No! 640 01:12:59,680 --> 01:13:02,260 Me temo que tengo que traer el cuerpo de tu padre, querida. 641 01:15:44,440 --> 01:15:46,600 Su creador está muerto, 642 01:15:46,800 --> 01:15:49,060 y ella está en mi poder. 643 01:15:49,800 --> 01:15:51,500 ¡Así que me obedecerán! 644 01:15:53,740 --> 01:15:55,140 Tráiganme el tesoro 645 01:15:55,140 --> 01:15:57,140 del templo del Dios Sol. 646 01:15:57,140 --> 01:15:58,980 Todo, ¡ahora! 647 01:16:01,280 --> 01:16:03,660 ¡Tráiganme el resto del tesoro o la mato! 648 01:17:15,440 --> 01:17:16,920 ¡El Dios Sol! 649 01:20:14,320 --> 01:20:17,860 Esta isla va a explotar en cualquier momento, ¡así que ponte en marcha! 650 01:20:17,860 --> 01:20:19,580 ¡No me voy contigo! 651 01:20:24,400 --> 01:20:25,980 - ¡Rackham! - ¡Claude! 652 01:21:13,280 --> 01:21:14,840 No tenemos ninguna oportunidad. 653 01:21:15,180 --> 01:21:17,200 Sí la tenemos, ven conmigo. 654 01:21:18,140 --> 01:21:20,280 Lleva a la cueva donde está el barco. 655 01:21:20,280 --> 01:21:22,000 Hay una cuerda atada al borde. 656 01:21:22,000 --> 01:21:23,440 Podemos bajar. 657 01:21:23,980 --> 01:21:25,060 Vámonos. 658 01:21:32,520 --> 01:21:33,840 Ten cuidado, Claude. 659 01:21:33,860 --> 01:21:36,040 Llevan casi 48 horas sin tomar la poción. 660 01:21:36,320 --> 01:21:38,520 Ahora no tengo ningún control sobre ellos. 661 01:21:38,520 --> 01:21:40,520 Bueno, no tenemos elección. 662 01:22:34,060 --> 01:22:36,020 ¡Amanda! ¡Vamos! 663 01:23:25,160 --> 01:23:26,700 Desata las cuerdas. 664 01:23:41,460 --> 01:23:43,200 ¡Salta al agua o la mato! 665 01:23:46,320 --> 01:23:48,560 ¡Vamos, salta, maldita sea! 666 01:23:49,780 --> 01:23:51,340 No Claude, ¡no lo hagas! 667 01:23:52,320 --> 01:23:53,940 ¿Crees que no lo haría? 668 01:23:54,680 --> 01:23:55,870 ¡Salta! 669 01:25:09,480 --> 01:25:10,480 ¡Amanda! 670 01:27:19,980 --> 01:27:20,960 Claude. 671 01:27:24,280 --> 01:27:25,360 ¿Dónde estamos? 672 01:27:26,680 --> 01:27:28,900 En un trozo del barco de Rackham. 673 01:27:31,040 --> 01:27:32,200 ¿Qué sucedió? 674 01:27:33,780 --> 01:27:35,080 Ellos nos salvaron. 675 01:27:35,680 --> 01:27:37,080 Sabía que lo harían. 676 01:27:39,100 --> 01:27:40,020 ¡Mira! 677 01:27:41,920 --> 01:27:43,340 ¡Nos vieron! 678 01:27:44,640 --> 01:27:46,080 Me pregunto si... 679 01:27:46,580 --> 01:27:48,800 - ¿si habrá sobrevivido alguno de ellos? - ¿Quién sabe? 680 01:27:49,620 --> 01:27:50,800 Quién sabe si... 681 01:27:51,280 --> 01:27:53,240 ahí abajo, en alguna parte, 682 01:27:54,400 --> 01:27:57,340 quizás el sueño de mi padre se haga realidad algún día. 683 01:28:23,480 --> 01:28:43,360 THE ISLAND OF THE FISHMEN LA ISLA DE LOS HOMBRES PEZ Sincronización y traducción: DanyMoony 44674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.