Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,965 --> 00:00:39,420
The foreign secretary,
Lord Redcliff.
2
00:00:42,366 --> 00:00:45,230
Your Majesty,
being inside of your confidence
3
00:00:45,332 --> 00:00:48,196
is the greatest joy
I've ever known.
4
00:00:55,999 --> 00:01:01,455
Lord Redcliff, the fate of England
is now in your hands.
5
00:01:01,565 --> 00:01:06,463
Your confidence,
being inside of Your Majesty
6
00:01:06,565 --> 00:01:09,259
is the greatest
single joy
7
00:01:09,365 --> 00:01:10,854
I've ever known.
8
00:01:21,431 --> 00:01:23,829
It's all right, Your Majesty.
I've got it.
9
00:01:23,932 --> 00:01:26,523
I've got it.
All's well that ends well.
10
00:01:26,631 --> 00:01:28,756
Shit.
11
00:04:26,929 --> 00:04:28,792
Holy Jesus Christ!
12
00:04:32,362 --> 00:04:34,351
But it's cold outside.
13
00:04:35,462 --> 00:04:37,451
Hmm? Oh!
14
00:04:37,562 --> 00:04:42,494
I say, Holmes, what did you think
about Bessie Bellwood?
15
00:04:42,595 --> 00:04:47,357
Who the devil's Bessie Bellwood?
Who the devil is-
16
00:04:47,462 --> 00:04:51,292
She's the young music hall singer-
Came round to see you this afternoon.
17
00:04:51,395 --> 00:04:55,191
Said she was being blackmailed
or some such thing.
18
00:04:55,295 --> 00:04:56,920
Ah, yes. Why? What
did you think of her?
19
00:04:57,028 --> 00:04:59,221
Some kind of a crackpot
if you ask me.
20
00:04:59,328 --> 00:05:01,226
Too trifling
to bother with.
21
00:05:01,328 --> 00:05:02,953
My sentiments exactly.
22
00:05:03,061 --> 00:05:07,584
So, Watson, what do you make
of all this stolen document business?
23
00:05:07,694 --> 00:05:09,626
Well, it must be
pretty important, indeed
24
00:05:09,728 --> 00:05:12,160
if the queen contacts
you personally.
25
00:05:12,260 --> 00:05:14,624
Her Majesty believes that
unless the Redcliff document
26
00:05:14,728 --> 00:05:17,125
is back in our hands
by Thursday night
27
00:05:17,227 --> 00:05:19,386
this country will be involved
in a devastating war.
28
00:05:19,494 --> 00:05:23,187
Holmes!
Her Majesty suspects the French.
29
00:05:23,294 --> 00:05:25,692
Now, you know
my thinking, Watson.
30
00:05:25,794 --> 00:05:29,692
How would you proceed?
The 7:45 to Paris.
31
00:05:29,794 --> 00:05:31,918
Bravo.
32
00:05:32,027 --> 00:05:35,118
How the devil can you leave the country tonight-
Without tipping off
33
00:05:35,227 --> 00:05:39,626
every murderer and petty thief in England
the moment we set foot on that train?
34
00:05:39,728 --> 00:05:41,852
Quite simple.
35
00:05:41,960 --> 00:05:43,926
While Sherlock is gone
36
00:05:44,027 --> 00:05:47,357
he will pass on one or two of his
less urgent assignments
37
00:05:47,461 --> 00:05:49,688
to his brother Sigerson.
38
00:05:52,461 --> 00:05:56,359
Holmes, you never told me
you had a brother Sigerson.
39
00:05:56,460 --> 00:05:59,551
I never told you I had a brother Mycroft
until the occasion arose.
40
00:05:59,660 --> 00:06:03,786
But who is the fellow?
Sigerson is my younger brother
41
00:06:03,893 --> 00:06:06,290
and he's spent
the past 35 years
42
00:06:06,393 --> 00:06:08,291
getting hopelessly twisted
in my shadow.
43
00:06:08,393 --> 00:06:11,291
Extremely jealous, is he?
Something of the sort.
44
00:06:11,393 --> 00:06:14,791
Love and hate, eh?
I should say hate and dislike.
45
00:06:35,159 --> 00:06:38,489
Lovely flowers only a copper!
46
00:06:45,159 --> 00:06:47,557
How much
did he give you?
47
00:06:47,659 --> 00:06:50,648
Five pounds.
Strange fellows.
48
00:07:00,859 --> 00:07:02,848
I still don't understand
49
00:07:02,959 --> 00:07:05,255
why we're going through
all this bother.
50
00:07:05,359 --> 00:07:07,757
If that document
is so bloody important
51
00:07:07,859 --> 00:07:10,256
why aren't you
handling this case yourself?
52
00:07:10,359 --> 00:07:12,757
Because it all revolves
around a woman, Watson
53
00:07:12,859 --> 00:07:15,256
and a woman who must
fall very much in love
54
00:07:15,359 --> 00:07:17,257
before she's capable
of trusting anyone.
55
00:07:17,359 --> 00:07:19,757
Could I trouble you
for a light?
56
00:07:21,025 --> 00:07:22,924
Thank you so much.
57
00:07:23,025 --> 00:07:25,923
I suppose you've seen Sigerson
about all this.
58
00:07:26,025 --> 00:07:28,423
Seeing me in person
is much too upsetting to him.
59
00:07:28,525 --> 00:07:31,423
Well, I assume you
selected some messenger
60
00:07:31,525 --> 00:07:34,423
who will present Sigerson
with all the essential information.
61
00:07:34,525 --> 00:07:37,423
Even as we speak, Watson.
Even as we speak.
62
00:07:37,525 --> 00:07:39,423
One Orville Stanley Sacker
by name.
63
00:07:39,525 --> 00:07:41,922
He's the only man
I've ever met
64
00:07:42,025 --> 00:07:44,423
who has a photographic
sense of hearing.
65
00:07:44,525 --> 00:07:46,491
My word!
66
00:08:30,391 --> 00:08:34,323
Are you Mr. S., for Sigerson, Holmes?
Perhaps.
67
00:08:34,424 --> 00:08:37,549
Do you have a brother
whose first name is Sherlock?
68
00:08:37,658 --> 00:08:41,181
I do not.
You do have a brother.
69
00:08:41,291 --> 00:08:45,916
I do.
Might I inquire as to his first name?
70
00:08:47,890 --> 00:08:50,413
Sheer Luck!
71
00:08:50,523 --> 00:08:52,853
I see.
72
00:08:52,957 --> 00:08:55,855
Well, your brother Sheer Luck
sent me around with an urgent request
73
00:08:55,957 --> 00:08:57,855
and this ?5 note.
74
00:08:57,957 --> 00:08:59,786
Are you at all
interested?
75
00:08:59,890 --> 00:09:02,788
You can tell my brother
to take his ?5 note and shove-
76
00:09:02,890 --> 00:09:05,788
May I say that I've been a great admirer
of yours for many years
77
00:09:05,890 --> 00:09:08,788
especially your handling
of the case of the three testicles.
78
00:09:10,390 --> 00:09:13,788
You've studied the three testicles?
Orville Stanley Sacker
79
00:09:13,890 --> 00:09:16,947
Sergeant, Records Bureau,
Scotland Yard.
80
00:09:17,056 --> 00:09:19,079
A pleasure,
Mr. Holmes.
81
00:09:19,190 --> 00:09:22,179
Come in, Orville.
I was just making tea.
82
00:09:22,290 --> 00:09:25,915
Hop on that bicycle seat.
I won't be a minute.
83
00:09:35,390 --> 00:09:37,356
Et la, la, la!
84
00:09:37,457 --> 00:09:38,922
La, et la, la!
85
00:09:39,023 --> 00:09:41,648
La, la, la, la, la!
La, la!
86
00:09:41,756 --> 00:09:44,916
Et la, la,
la, la, la, la!
87
00:09:45,023 --> 00:09:47,784
Come on.
We haven't got all night.
88
00:09:53,156 --> 00:09:55,315
All right.
Start pedaling.
89
00:10:05,990 --> 00:10:08,115
Keep a steady pace.
90
00:10:14,889 --> 00:10:18,252
Do you think you could pump
a little faster?
91
00:10:18,356 --> 00:10:20,379
Certainly.
92
00:10:20,489 --> 00:10:23,546
Et la!
93
00:10:25,756 --> 00:10:28,745
I'm sorry. I wonder if I can get-
Pedal! Pedal!
94
00:10:28,855 --> 00:10:31,185
For God's sake, man!
95
00:10:31,289 --> 00:10:34,687
Don't just stop in the middle like that!
What do you think this is, a toy shop?
96
00:11:08,254 --> 00:11:10,880
Sucker.
97
00:11:29,321 --> 00:11:33,844
Now, then,
what's this urgent request?
98
00:11:35,388 --> 00:11:37,547
Due to ill health, your brother has decided
99
00:11:37,654 --> 00:11:39,779
to take a short vacation
in the country-
100
00:11:39,887 --> 00:11:41,853
not very long,
two or three days at most-
101
00:11:41,954 --> 00:11:44,647
but he would very much appreciate-
Sit down, won't you?
102
00:11:44,754 --> 00:11:46,720
Thank you.
103
00:11:46,821 --> 00:11:49,651
Some tea?
Yes. Thank you very much.
104
00:11:53,154 --> 00:11:55,551
Pray continue.
Due to ill health
105
00:11:55,654 --> 00:11:58,552
your brother has decided
to take a short vacation in the country-
106
00:11:58,654 --> 00:12:00,643
oh, not very long,
two or three days at most-
107
00:12:00,754 --> 00:12:02,982
but he would very much appreciate-
Some milk?
108
00:12:03,088 --> 00:12:05,849
Just a drop.
You were saying?
109
00:12:05,954 --> 00:12:07,351
Due to ill health
110
00:12:07,454 --> 00:12:10,818
your brother has decided
to take a short vacation in the country-
111
00:12:10,921 --> 00:12:12,910
not very long,
two or three days at most-
112
00:12:13,021 --> 00:12:15,452
Sugar?
Just one, please.
113
00:12:15,554 --> 00:12:17,952
Yes, yes. Go on.
Due to ill health
114
00:12:18,053 --> 00:12:20,985
your brother has decided
to take a short vacation in the country-
115
00:12:21,087 --> 00:12:22,985
oh, not very long,
two or three days at most-
116
00:12:23,087 --> 00:12:25,985
but he would very much appreciate-
very much appreciate-
117
00:12:26,087 --> 00:12:29,451
If you would handle one of his most
urgent cases during the time of his absence.
118
00:12:29,554 --> 00:12:32,076
I see.
All fees going to you, of course.
119
00:12:32,187 --> 00:12:34,153
His way of saying
he's stuck.
120
00:12:34,253 --> 00:12:37,583
Anything else?
He's taken the liberty of sending around
121
00:12:37,686 --> 00:12:41,119
a Miss Bessie Bellwood
of Chiselhurst
122
00:12:41,220 --> 00:12:43,777
to whom he hopes you might
be of some service.
123
00:12:43,886 --> 00:12:46,647
Bessie Bellwood?
Yes.
124
00:12:46,753 --> 00:12:49,117
Are you sure the name
is Bessie Bellwood?
125
00:12:49,220 --> 00:12:51,118
Positive.
I see.
126
00:12:51,220 --> 00:12:53,118
Well, I'm very busy
just now
127
00:12:53,220 --> 00:12:56,845
but this case might present
one or two points of interest.
128
00:12:56,953 --> 00:13:00,510
At any rate,
we shall know presently.
129
00:13:00,619 --> 00:13:03,017
For unless
I'm very much mistaken
130
00:13:03,120 --> 00:13:05,347
the young lady's
dainty hand
131
00:13:05,453 --> 00:13:07,976
is just about
to knock
132
00:13:08,087 --> 00:13:11,314
upon my
133
00:13:11,419 --> 00:13:13,578
door!
How did you-
134
00:13:13,686 --> 00:13:18,209
Shh! Come in,
Miss Bessie Bellwood of Chiselhurst.
135
00:13:18,319 --> 00:13:21,479
There's a young lady
downstairs to see you, my dear.
136
00:13:21,586 --> 00:13:24,643
Shall I show her up?
Show her up!
137
00:13:26,386 --> 00:13:28,352
And stop tippytoeing
around out there!
138
00:13:28,453 --> 00:13:31,351
Walk like a man,
for God's sake!
139
00:13:31,453 --> 00:13:33,884
Perhaps I better-
No, no, no. Sit down, Orville.
140
00:13:33,986 --> 00:13:35,486
I find your presence comforting somehow.
141
00:13:35,486 --> 00:13:37,974
I find your presence comforting somehow.
142
00:13:43,986 --> 00:13:47,043
How do you do?
My name is Bessie Bellwood.
143
00:13:47,152 --> 00:13:50,743
Liar!
Oh! You don't fool around, do you?
144
00:13:50,852 --> 00:13:54,375
How do you know that
I'm not Bessie Bellwood?
145
00:14:17,652 --> 00:14:19,913
Chorus.
146
00:14:20,018 --> 00:14:22,348
All right!
147
00:14:22,452 --> 00:14:25,418
Hello.
148
00:14:35,751 --> 00:14:38,649
Well, I don't think I know that one.
Pity.
149
00:14:38,751 --> 00:14:41,115
The next time you
decide to impersonate
150
00:14:41,218 --> 00:14:43,706
a music-hall singer who's been
dead for 12 and a half years
151
00:14:43,818 --> 00:14:46,545
I suggest you learn
her full repertoire.
152
00:14:46,651 --> 00:14:49,117
Won't you come in,
Miss Liar?
153
00:14:49,218 --> 00:14:51,013
Thank you.
My, what a charming flat.
154
00:14:51,118 --> 00:14:54,016
This is my good friend
Orville Slacker.
155
00:14:54,118 --> 00:14:56,016
Sacker.
Sacker. Sorry.
156
00:14:56,118 --> 00:14:58,016
Orville, may I present
Miss Liar?
157
00:14:58,118 --> 00:15:00,016
How do you do?
Pleased to meet you, I'm sure.
158
00:15:00,118 --> 00:15:02,084
Merci bien.
Won't you sit down?
159
00:15:02,184 --> 00:15:04,150
No, thanks.
160
00:15:04,250 --> 00:15:06,273
My! Your brother Sherlock
certainly is a character.
161
00:15:06,384 --> 00:15:08,441
My brother
is a very insecure man.
162
00:15:08,551 --> 00:15:11,449
Now precisely what is it
that you want of me?
163
00:15:11,551 --> 00:15:13,915
Well, I have
this friend-
164
00:15:14,017 --> 00:15:16,483
Liar!
Ha!
165
00:15:16,584 --> 00:15:19,913
I'm being blackmailed.
166
00:15:23,117 --> 00:15:25,140
May I offer you
some tea?
167
00:15:25,250 --> 00:15:26,580
No, thanks.
168
00:15:30,150 --> 00:15:34,048
Exactly who
and what are you?
169
00:15:34,150 --> 00:15:36,241
My name is Jenny Hill
170
00:15:36,351 --> 00:15:39,748
and I'm simultaneously
funny and sad.
171
00:15:39,850 --> 00:15:41,782
How interesting.
172
00:15:41,883 --> 00:15:44,076
Do you have any idea
who's blackmailing you?
173
00:15:44,184 --> 00:15:47,616
Eduardo Gambetti.
Gambetti?
174
00:15:47,717 --> 00:15:50,547
Oh, milk or sugar?
Oh, no, thank you.
175
00:15:54,583 --> 00:15:57,481
Eduardo Gambetti-
the name strikes a bell.
176
00:15:57,583 --> 00:15:59,412
Every heard of him,
Sacker?
177
00:15:59,516 --> 00:16:01,539
Not Gambetti again.
178
00:16:01,650 --> 00:16:03,548
Fraid so, sir.
179
00:16:03,650 --> 00:16:05,878
Fat little fart fancies
himself as an opera singer.
180
00:16:05,984 --> 00:16:07,540
That's him, sir.
181
00:16:07,650 --> 00:16:10,309
Pour us some tea, Sacker.
Yes, sir.
182
00:16:10,416 --> 00:16:12,382
How does he do it, Greerson?
183
00:16:12,483 --> 00:16:15,142
Pays the highest prices
for spicy lettuce, sir.
184
00:16:15,249 --> 00:16:17,807
Everything in the market
goes to Gambetti.
185
00:16:17,916 --> 00:16:20,314
The swine.
Swine he may be, sir
186
00:16:20,416 --> 00:16:23,143
but he certainly is the cleverest
of all the blackmailers.
187
00:16:23,249 --> 00:16:26,044
I'm not sure-
What just happened?
188
00:16:26,149 --> 00:16:28,138
Never mind. I'll
explain it to you later.
189
00:16:28,249 --> 00:16:30,215
The swine wants money
from you in return for what?
190
00:16:30,316 --> 00:16:33,214
Mr. Gambetti promised
not to show my fianc?
191
00:16:33,316 --> 00:16:36,839
a-a-a foolish
letter I wrote
192
00:16:36,949 --> 00:16:39,245
to a silly young man
I met in the country.
193
00:16:39,350 --> 00:16:44,248
What was in the letter?
Nothing. It was just an innocent little note.
194
00:16:44,350 --> 00:16:47,372
What was in the letter, Miss Hill?
Won't you call me Jenny?
195
00:16:47,482 --> 00:16:49,812
What was in the letter,
Miss Hill?
196
00:16:49,916 --> 00:16:52,677
By the way, do you mind if I call you Siggy?
Sigerson seems so formal.
197
00:16:52,782 --> 00:16:54,407
What was in the letter,
Miss Hill?
198
00:16:54,515 --> 00:16:57,970
I said I wanted
to touch his winkle!
199
00:17:03,148 --> 00:17:05,774
I see.
200
00:17:05,882 --> 00:17:07,814
Good-bye.
His what?
201
00:17:07,916 --> 00:17:10,438
Nothing! Nothing! I'll
explain it to you later.
202
00:17:10,549 --> 00:17:14,538
You're leaving?
Yes, I have to be at the theater by 10:00.
203
00:17:14,649 --> 00:17:17,046
I hope you won't think
too unkindly of me
204
00:17:17,148 --> 00:17:20,046
but everything I've told you
just now has been a lie.
205
00:17:20,148 --> 00:17:23,137
I've just been rehearsing
some new material for my act.
206
00:17:23,248 --> 00:17:26,078
I see.
Just a few laughs, eh?
207
00:17:26,182 --> 00:17:29,342
Yes, that's the idea.
I was walking along
208
00:17:29,449 --> 00:17:33,381
and then suddenly
I saw your winkle on the door-
209
00:17:33,482 --> 00:17:36,879
Um, I mean, suddenly I saw
your shingle on the door
210
00:17:36,982 --> 00:17:39,880
and I said to myself,
Why not?
211
00:17:39,982 --> 00:17:44,471
If I'm lucky, I might just get
a fresh, unsuspecting audience.
212
00:17:44,581 --> 00:17:46,809
Well, you were very lucky
indeed, then, weren't you?
213
00:17:46,915 --> 00:17:51,347
Yes. Today hasI'm-
214
00:17:51,448 --> 00:17:53,346
Well, what can I say?
215
00:17:53,448 --> 00:17:54,345
Um
216
00:17:55,948 --> 00:17:57,846
you've been
so very kind
217
00:17:57,948 --> 00:17:59,277
a little gullible,
perhaps
218
00:17:59,381 --> 00:18:02,779
but, uh, I'm sorry
if I took advantage of you.
219
00:18:02,881 --> 00:18:05,278
Don't feel badly.
220
00:18:05,381 --> 00:18:08,279
I'm sure God
would much prefer us to be
221
00:18:08,381 --> 00:18:11,541
a little too vulnerable than-
Jenny!
222
00:20:17,312 --> 00:20:20,937
Hopping like kangaroos.
223
00:20:21,045 --> 00:20:23,943
That's wonderful, funny.
224
00:20:24,045 --> 00:20:26,943
I love that. I'm dying
to hear what comes next.
225
00:20:27,045 --> 00:20:29,011
It's almost time,
Professor Moriarty.
226
00:20:29,112 --> 00:20:31,942
I know, Finny,
but this is fascinating.
227
00:20:32,045 --> 00:20:34,738
Go on, Bruner.
Well, sir-
228
00:20:37,045 --> 00:20:39,977
Pay no mind. Go on
with your report.
229
00:20:40,079 --> 00:20:45,273
Well, sir, after a few more
moments of hopping-
230
00:20:45,378 --> 00:20:48,776
Go on, Bruner. Go on.
231
00:20:48,878 --> 00:20:52,867
The three of them
bounced out of the room.
232
00:20:52,979 --> 00:20:54,911
The three of them
233
00:20:56,012 --> 00:20:58,443
bounced out of the room.
234
00:21:00,611 --> 00:21:03,133
Bounced out of
the room!
235
00:21:05,244 --> 00:21:08,005
They bounced
out of the room!
236
00:21:08,111 --> 00:21:10,509
They bounced
out of the room.
237
00:21:10,611 --> 00:21:13,008
Here.
238
00:21:15,745 --> 00:21:17,734
It really is
time for-
239
00:21:17,844 --> 00:21:20,003
Ah.
240
00:21:23,378 --> 00:21:27,605
And you just left them
there, Bruner, hmm?
241
00:21:27,711 --> 00:21:31,235
You didn't wait to see which way
they might be going?
242
00:21:31,345 --> 00:21:33,311
No sir. I thought their behavior
was so strange-
243
00:21:35,111 --> 00:21:39,305
That I'd better come
and tell you right away.
244
00:21:39,410 --> 00:21:42,808
I see. Bounced
out of the room.
245
00:21:42,911 --> 00:21:45,900
Oh, that's delicious.
246
00:21:52,577 --> 00:21:54,873
Step this way, Bruner.
247
00:21:57,177 --> 00:21:59,075
Yes.
248
00:21:59,177 --> 00:22:01,575
Is everything all right,
Alicia, dear?
249
00:22:01,677 --> 00:22:04,199
Yes, Professor.
Fine, thank you.
250
00:22:11,077 --> 00:22:14,100
I wonder if you would
do me a small favor, Bruner?
251
00:22:14,210 --> 00:22:15,903
Anything, Professor.
Anything.
252
00:22:16,010 --> 00:22:18,568
I wonder if you'd mind leaving
by one of these two doors?
253
00:22:18,677 --> 00:22:21,575
I've got some official visitors
coming up the main staircase.
254
00:22:21,677 --> 00:22:24,074
I'd rather they didn't
see you leaving.
255
00:22:24,177 --> 00:22:27,075
You don't mind, do you?
No, sir.
256
00:22:27,177 --> 00:22:29,075
Good lad.
Either door, Bruner.
257
00:22:29,177 --> 00:22:31,166
The choice is yours.
258
00:22:34,977 --> 00:22:38,307
Hi, there. I'm working
with ProfHoly shit!
259
00:23:04,076 --> 00:23:07,008
Forgive me, Father,
for I have sinned.
260
00:23:10,609 --> 00:23:13,166
It's the curse again.
261
00:23:13,276 --> 00:23:15,901
And I know
you'll understand.
262
00:23:16,009 --> 00:23:20,374
Of course it's been a great trial
to your patience, Father
263
00:23:20,476 --> 00:23:22,907
but think of the burden
that it's been to me.
264
00:23:24,976 --> 00:23:27,374
Ever since that day
265
00:23:27,476 --> 00:23:31,635
when my hereditary
tendencies finally
266
00:23:31,742 --> 00:23:34,004
burst out
into the open
267
00:23:34,109 --> 00:23:40,940
and I had this irrepressible desire
to do something
268
00:23:41,042 --> 00:23:44,838
absolutely rotten
every 24 minutes!
269
00:23:44,942 --> 00:23:47,931
Well, it's been
very painful to me, Father.
270
00:23:48,042 --> 00:23:51,940
I mean, thinking up a real
corker every 24 minutes
271
00:23:52,042 --> 00:23:55,132
is no easy job, I'm telling you!
272
00:26:07,973 --> 00:26:11,337
Ready?
Wait, wait, wait.
273
00:26:11,440 --> 00:26:13,303
Wait, wait, wait.
Thank you.
274
00:26:13,406 --> 00:26:15,701
Ready.
275
00:29:13,803 --> 00:29:15,463
What's going on?
276
00:29:19,236 --> 00:29:20,633
Ooh! Ooh! Ooh!
277
00:29:20,736 --> 00:29:22,861
Ooh! Ooh! Ooh!
278
00:29:40,703 --> 00:29:42,302
How much cash does
he actually want from you now?
279
00:29:42,302 --> 00:29:43,598
How much cash does
he actually want from you now?
280
00:29:43,703 --> 00:29:45,999
None.
281
00:29:46,103 --> 00:29:50,091
Mr. Gambetti told me
he would give me back my letter
282
00:29:50,202 --> 00:29:55,100
if I would promise to steal
a certain document
283
00:29:55,202 --> 00:29:57,191
from my father's wall safe.
284
00:29:57,302 --> 00:29:59,666
What does your father do?
285
00:29:59,769 --> 00:30:03,257
He's the janitor in Brownings Bank
in Clearwater Street.
286
00:30:03,369 --> 00:30:06,335
Brownings doesn't have a bank
in Clearwater Street.
287
00:30:07,703 --> 00:30:10,930
Poor Papa.
I wonder if he knows.
288
00:30:11,035 --> 00:30:13,433
What does your father do,
Miss Hill?
289
00:30:13,536 --> 00:30:16,434
How did you know so quickly that Brownings
doesn't have a Clearwater branch?
290
00:30:16,536 --> 00:30:20,434
I assumed you were lying.
What does your father do, Miss Hill?
291
00:30:20,535 --> 00:30:23,990
One of these days you're going
to assume a broken ass, Mr. Holmes!
292
00:30:24,102 --> 00:30:26,829
What does your father do?
That was no accident and you know it.
293
00:30:26,935 --> 00:30:29,594
I know nothing of the kind.
If you hadn't made me move downstage
294
00:30:29,702 --> 00:30:31,793
I would be dead now.
295
00:30:31,902 --> 00:30:34,800
Well, as it happens,
you are extraordinarily alive.
296
00:30:34,902 --> 00:30:38,062
Your lies are of the same
excellent quality.
297
00:30:38,169 --> 00:30:41,293
I can't help you if you're
going to become hysterical
298
00:30:41,401 --> 00:30:44,856
and act as if everyone around
is trying to hurt you!
299
00:30:53,401 --> 00:30:55,731
Scream.
300
00:30:57,768 --> 00:31:01,097
Scream. Scream.
301
00:31:01,201 --> 00:31:04,292
What are you saying?
I'm saying-
302
00:31:18,268 --> 00:31:20,529
How do you do?
303
00:31:27,634 --> 00:31:30,532
How far are we
from Piccadilly Circus?
304
00:31:30,634 --> 00:31:33,032
Not far. There's a long,
dark stretch up ahead of us first.
305
00:31:33,134 --> 00:31:35,691
That's what the buggers
are waiting for.
306
00:31:36,801 --> 00:31:39,358
Brace yourself
till we get there.
307
00:31:39,467 --> 00:31:42,228
Then try to outrace them, all right, Fred?
Right you are, guv.
308
00:31:54,367 --> 00:31:56,833
No good, guv.
I can't outrace them with our load.
309
00:31:56,933 --> 00:32:00,457
Their horses are too fast.
Get back. I'm coming up.
310
00:32:08,567 --> 00:32:11,624
What are you doing?
311
00:32:11,733 --> 00:32:13,995
Whenever I'm petrified,
I either cry or sing.
312
00:32:14,100 --> 00:32:16,191
London streets
and places of interest!
313
00:32:16,300 --> 00:32:18,959
Abbey Road! Abbey Street!
314
00:32:19,067 --> 00:32:21,931
Abbington Road.
315
00:32:22,033 --> 00:32:25,193
Adelphi Terrace! Adelphi Theater!
316
00:32:27,599 --> 00:32:29,861
Fred!
Yes, sir!
317
00:32:29,967 --> 00:32:32,058
Give me your hand
for support.
318
00:32:51,466 --> 00:32:53,954
Come on, horsey!
319
00:32:59,466 --> 00:33:02,364
It's time for me
to be going home now.
320
00:33:02,466 --> 00:33:05,727
Good night, guv!
Good-bye!
321
00:33:23,498 --> 00:33:26,692
Evening, Mr. Holmes.
Won't you come join us?
322
00:33:26,799 --> 00:33:29,356
Well-
323
00:33:34,166 --> 00:33:37,962
All right, but just for a few minutes.
324
00:35:12,863 --> 00:35:15,091
Oh, taxi.
325
00:35:30,863 --> 00:35:32,829
Jenny, this
isn't the way-
326
00:35:32,930 --> 00:35:35,259
I don't wish
to talk about it.
327
00:35:35,363 --> 00:35:36,761
The problem won't disappear
328
00:35:36,863 --> 00:35:38,920
because you don't wish
to talk about it.
329
00:35:39,030 --> 00:35:40,996
I don't wish
to talk about it!
330
00:35:41,096 --> 00:35:43,255
You're making
a tragic mistake, love.
331
00:35:43,363 --> 00:35:45,261
I've made
a tragic mistake
332
00:35:45,363 --> 00:35:47,761
more tragic than you can
possibly imagine
333
00:35:47,863 --> 00:35:51,761
and unless I'm very careful,
I'm going to die for it.
334
00:35:52,863 --> 00:35:56,761
Please let me go.
Thank you.
335
00:35:56,862 --> 00:35:59,693
Good night,
Sergeant Sacker.
336
00:35:59,796 --> 00:36:01,695
Good night, Jenny.
337
00:36:01,796 --> 00:36:04,524
Good night, Mr. Holmes.
Good night.
338
00:36:13,629 --> 00:36:16,187
Thank you
for a lovely evening.
339
00:36:27,329 --> 00:36:29,352
Come on.
340
00:37:29,795 --> 00:37:32,125
Where only
a few moments later
341
00:37:32,227 --> 00:37:33,625
a prop motorcar
342
00:37:33,728 --> 00:37:35,126
slipped
from its safety catches
343
00:37:35,227 --> 00:37:37,125
and crashed
upon the stage.
344
00:37:37,227 --> 00:37:40,125
If London rests a bit more
securely tonight
345
00:37:40,227 --> 00:37:43,125
it is, once again, due
to Mr. Sherlock Holmes
346
00:37:43,227 --> 00:37:44,625
who in his-
347
00:37:44,728 --> 00:37:48,125
Quiet, unassuming
348
00:37:50,394 --> 00:37:52,121
genius-
349
00:37:52,227 --> 00:37:54,557
Care for some more tea,
Sacker?
350
00:37:54,661 --> 00:37:56,456
Oh, ta!
Don't mind if I do.
351
00:37:56,561 --> 00:37:58,686
Make us some, would you?
Righto.
352
00:37:58,794 --> 00:38:01,056
The water's just boiling.
353
00:38:03,161 --> 00:38:07,957
What I don't understand is whether
someone was trying to kill Jenny
354
00:38:08,061 --> 00:38:10,754
or whether someone was trying
to kill Jenny because she was with you.
355
00:38:10,860 --> 00:38:13,724
That, my boy, is much
more to the point.
356
00:38:13,827 --> 00:38:15,850
Hello.
What?
357
00:38:15,961 --> 00:38:18,359
Shh!
I didn't hear anything.
358
00:38:18,460 --> 00:38:21,858
That doesn't necessarily mean
that there wasn't anything to hear.
359
00:38:21,961 --> 00:38:25,552
Don't run away, Jenny! I assure you
there's no cause for embarrassment.
360
00:38:25,660 --> 00:38:30,490
Just put your hand back
on the doorknob and walk in!
361
00:38:30,593 --> 00:38:33,525
Telegram for you, my dear.
Only just arrived.
362
00:38:33,627 --> 00:38:36,889
I thought I told you
not to play outside my door.
363
00:38:36,994 --> 00:38:39,391
But I thought
you'd want to see it, sir.
364
00:38:39,493 --> 00:38:41,391
It'd only just come.
I was sweeping down by-
365
00:38:41,493 --> 00:38:43,459
All right! All right!
That's enough of this nonsense.
366
00:38:43,560 --> 00:38:45,583
Give it here!
Yes, sir.
367
00:38:50,160 --> 00:38:54,559
What does it say?
Greasy goose dressing, excellent.
368
00:38:54,660 --> 00:38:57,683
Leave room for exactly
10 servings before theater
369
00:38:57,793 --> 00:39:01,987
and pass red lion
on cheddar street cheese.
370
00:39:03,327 --> 00:39:06,020
Good heavens! I didn't realize
it was that late.
371
00:39:06,126 --> 00:39:08,092
I really must be-
Oh, don't be a ninny!
372
00:39:08,193 --> 00:39:10,489
It's obviously a code of some sort.
I just have to decipher it.
373
00:39:10,592 --> 00:39:13,320
What do you
suppose it means?
374
00:39:13,427 --> 00:39:15,858
Cheddar Street cheese.
Cheddar Street?
375
00:39:15,960 --> 00:39:18,824
Is there any street
in London by that name?
376
00:39:23,293 --> 00:39:25,622
No cheddar.
Curious.
377
00:39:25,726 --> 00:39:28,487
The clue obviously lies
in the word cheddar.
378
00:39:28,592 --> 00:39:31,387
Seven letters,
rearranged
379
00:39:31,492 --> 00:39:33,458
they come to-
380
00:39:33,559 --> 00:39:35,491
Let me see.
381
00:39:35,592 --> 00:39:37,558
Radched.
382
00:39:38,592 --> 00:39:40,490
Dechdar.
383
00:39:42,592 --> 00:39:44,615
Drechad.
384
00:39:45,592 --> 00:39:47,558
Chaderd.
385
00:39:48,592 --> 00:39:51,490
Hello.
Chaderd.
386
00:39:51,592 --> 00:39:52,989
Unless I'm very
much mistaken
387
00:39:53,092 --> 00:39:56,490
chaderd is the Egyptian word
meaning to eat fat.
388
00:39:56,592 --> 00:39:58,784
Now we're
getting somewhere.
389
00:39:58,892 --> 00:40:02,188
Have you tried school code?
What do you mean?
390
00:40:02,292 --> 00:40:05,122
Grammar school code.
Count off every third word.
391
00:40:05,225 --> 00:40:08,487
What are you talking about?
You think we're dealing with simpletons?
392
00:40:08,591 --> 00:40:11,489
All you get from that is,
Dressing room 10
393
00:40:11,591 --> 00:40:13,989
theater,
Red Lion Street.
394
00:40:29,092 --> 00:40:31,115
Do you call this tea?
395
00:40:31,224 --> 00:40:33,122
No, I call it hot water.
396
00:40:33,224 --> 00:40:36,486
I was just rinsing out the cup
when you grabbed it.
397
00:40:43,091 --> 00:40:45,284
May I have some tea,
please?
398
00:40:45,391 --> 00:40:47,516
Certainly.
399
00:40:56,591 --> 00:40:58,920
Come in.
400
00:41:04,525 --> 00:41:08,480
How good of you to come.
May I pour you some tea?
401
00:41:11,524 --> 00:41:13,513
Yes, thank you.
402
00:41:13,624 --> 00:41:15,647
Milk and two sugars?
403
00:41:15,757 --> 00:41:17,916
Yes. Thank you.
Gentlemen.
404
00:41:18,024 --> 00:41:20,922
Gentlemen, once more please
from the letter A.
405
00:41:23,524 --> 00:41:24,990
Sit down, won't you?
406
00:41:25,091 --> 00:41:28,523
Thank you.
407
00:41:37,524 --> 00:41:39,547
Thank you.
408
00:41:41,023 --> 00:41:45,422
May I ask what made you change
your mind about seeing me?
409
00:41:45,524 --> 00:41:47,490
Yes, you may.
410
00:41:50,023 --> 00:41:52,921
What made you change
your mind about seeing me?
411
00:41:53,023 --> 00:41:55,421
I'll tell you something.
If you had a stronger chin
412
00:41:55,524 --> 00:41:57,716
you'd be a pretty
good looker.
413
00:41:57,823 --> 00:42:00,948
What do you think about that?
And I'll tell you something.
414
00:42:01,057 --> 00:42:02,955
You're a frightened
little girl
415
00:42:03,057 --> 00:42:06,114
who for some twisted reason
needs to be sexually stimulated
416
00:42:06,223 --> 00:42:08,121
before she'll trust anyone.
417
00:42:08,223 --> 00:42:11,189
What do you think
about that?
418
00:42:11,290 --> 00:42:15,688
That is the most ridiculous thing
I ever heard in my life.
419
00:42:27,957 --> 00:42:31,480
Would you like me to warm your pee-
Your tea?
420
00:42:31,589 --> 00:42:35,248
No, thanks.
Well-
421
00:42:36,323 --> 00:42:39,346
Well, I'm
certainly not
422
00:42:39,456 --> 00:42:40,854
not going to sit here
423
00:42:40,956 --> 00:42:43,184
andand deny that-
424
00:42:43,289 --> 00:42:45,778
that I'm alarmed
425
00:42:45,889 --> 00:42:48,980
by what's happening
to my father.
426
00:42:52,456 --> 00:42:55,944
Biscuit?
No, thank you.
427
00:42:56,056 --> 00:42:58,522
What is happening
to your father?
428
00:42:59,922 --> 00:43:03,286
Ever since I stole
that document from his wall safe-
429
00:43:03,389 --> 00:43:06,287
Yes?
L-
430
00:43:06,389 --> 00:43:08,287
He hasn't been
the same man.
431
00:43:08,389 --> 00:43:11,287
I mean, he'll-
He'll spend an hour
432
00:43:11,389 --> 00:43:13,786
just staring off
into space.
433
00:43:16,889 --> 00:43:19,787
I had no idea that
little piece of paper
434
00:43:19,889 --> 00:43:21,912
was so important.
435
00:43:22,022 --> 00:43:24,079
I swear I didn't.
436
00:43:27,188 --> 00:43:29,211
I'm sorry.
I'm sorry, Jenny.
437
00:43:29,322 --> 00:43:31,288
I didn't know-
What are you doing?
438
00:43:31,388 --> 00:43:34,616
What?
What are you taking your hand away for?
439
00:43:34,722 --> 00:43:37,279
I wasn't trying to-
440
00:43:39,388 --> 00:43:41,445
I didn't mean to.
441
00:43:41,555 --> 00:43:44,453
I was only trying to make a point.
Oh.
442
00:43:44,555 --> 00:43:47,918
I'm sorry if I-
No, that's all right.
443
00:43:48,021 --> 00:43:50,782
Well,
perhaps
444
00:43:50,888 --> 00:43:53,286
we better call it a day.
445
00:44:03,821 --> 00:44:06,844
Could I ask you
just one more question?
446
00:44:26,821 --> 00:44:29,218
Don't you even
want to know
447
00:44:39,821 --> 00:44:41,844
about my father?
448
00:44:43,321 --> 00:44:46,253
Mmm.
449
00:44:46,354 --> 00:44:50,411
Mmm.
450
00:44:55,521 --> 00:44:57,645
Yes
451
00:44:57,753 --> 00:45:00,083
please.
452
00:45:00,187 --> 00:45:02,153
Who is he?
453
00:45:02,254 --> 00:45:04,243
I can't tell you that!
454
00:45:04,354 --> 00:45:08,309
You can't tell me that?
That's what you've got to tell me.
455
00:45:08,420 --> 00:45:11,580
I can't.
Please don't ask me that.
456
00:45:11,687 --> 00:45:13,653
Jenny.
457
00:45:13,753 --> 00:45:16,651
Please.
For once in your life
458
00:45:16,753 --> 00:45:19,151
trust someone.
459
00:45:19,253 --> 00:45:21,152
I'm trying.
460
00:45:21,253 --> 00:45:24,084
I really am trying.
461
00:45:33,753 --> 00:45:38,151
It'sIt's very difficult.
Well, let me help you.
462
00:45:38,253 --> 00:45:42,151
I will. I will.
463
00:45:42,253 --> 00:45:45,083
You'll feel better afterwards. I promise.
I know I will-
464
00:45:45,186 --> 00:45:47,084
And you will too.
Good!
465
00:45:47,186 --> 00:45:49,152
I promise.
466
00:45:49,253 --> 00:45:52,151
Then who is he?
Don't ask.
467
00:45:52,253 --> 00:45:54,276
Jenny.
468
00:45:57,253 --> 00:45:59,310
Who is your father?
469
00:45:59,420 --> 00:46:03,443
He-
Good.
470
00:46:06,053 --> 00:46:09,610
Is-
Good! Good!
471
00:46:09,719 --> 00:46:11,742
Good! Good!
472
00:46:14,186 --> 00:46:16,413
The-
Yes! Yes!
473
00:46:16,519 --> 00:46:19,815
Yes!
II-I can't!
474
00:46:19,919 --> 00:46:22,078
L-
475
00:46:26,686 --> 00:46:27,913
Oh.
476
00:46:29,019 --> 00:46:30,746
Ooh!
477
00:46:30,852 --> 00:46:32,909
Um-
478
00:46:33,018 --> 00:46:36,644
Oh! Oh!
479
00:46:41,085 --> 00:46:43,846
He is the
480
00:46:45,052 --> 00:46:47,245
foreign secretary
for Great Britain!
481
00:46:47,352 --> 00:46:50,318
Thank you! Thank you!
482
00:46:50,419 --> 00:46:52,578
Oh, Jenny.
483
00:46:52,685 --> 00:46:55,083
Perhaps now we can get
to the bottom of things.
484
00:46:55,185 --> 00:46:57,151
I think so.
485
00:46:59,885 --> 00:47:03,510
Gentlemen, the Redcliff document
will be in my hands
486
00:47:03,618 --> 00:47:06,709
at approximately six minutes
past 10:00 this evening.
487
00:47:06,818 --> 00:47:10,409
Now then,
what are my bids?
488
00:47:10,518 --> 00:47:13,416
Russia bids 5,000.
489
00:47:14,518 --> 00:47:19,280
Russia
bids 5,000 pounds.
490
00:47:19,384 --> 00:47:22,282
Rubles.
491
00:47:22,384 --> 00:47:25,680
Rubles?
All right!
492
00:47:25,785 --> 00:47:29,410
Now then, let's see.
There are eight rubles to the pound
493
00:47:29,518 --> 00:47:32,109
so we simply divide
5,000 by eight.
494
00:47:32,217 --> 00:47:34,240
Eight into 50 goes six-
495
00:47:36,851 --> 00:47:38,873
Guests!
496
00:47:41,318 --> 00:47:42,716
Six eights are 48
497
00:47:42,817 --> 00:47:45,874
carry the two,
bring down the zero.
498
00:47:45,984 --> 00:47:49,041
Eight into 20 goes twice,
eight to 16. Four over.
499
00:47:49,151 --> 00:47:51,208
Carry the four,
bring down the zero.
500
00:47:51,318 --> 00:47:54,216
Eight into 40
goes five times!
501
00:47:54,318 --> 00:47:56,546
Spit that out.
502
00:47:57,583 --> 00:48:00,141
Spit it out,
or go to your room.
503
00:48:12,750 --> 00:48:17,149
Russia
bids ?625.
504
00:48:18,184 --> 00:48:20,513
Good thing I'm
a math professor.
505
00:48:23,417 --> 00:48:24,906
7,000.
506
00:48:26,017 --> 00:48:30,540
7,000 rubles.
French francs.
507
00:48:30,650 --> 00:48:33,081
F-French francs?
508
00:48:33,183 --> 00:48:37,081
Of course!
Quick, get the daily paper.
509
00:48:37,183 --> 00:48:40,081
France bids
7,000 French francs.
510
00:48:40,183 --> 00:48:42,081
What's a franc
going for today?
511
00:48:42,183 --> 00:48:43,410
A franc is 11.18.
512
00:48:43,517 --> 00:48:45,744
A franc is 11.18
to the pound
513
00:48:45,849 --> 00:48:48,577
so I simply put down
11.18-
514
00:48:48,683 --> 00:48:50,911
Oh, Christ,
how do you do this?
515
00:48:51,016 --> 00:48:53,414
Just put down 11.18.
Oh, sure, I wouldn't know
516
00:48:53,517 --> 00:48:55,573
even to put down
11.18.
517
00:48:55,683 --> 00:48:58,013
What I'm asking, you idiot,
is whether you multiply or divide.
518
00:48:58,116 --> 00:49:00,014
Divide.
Are you sure?
519
00:49:00,116 --> 00:49:02,378
Yes.
I'll kill you if you screw this up.
520
00:49:02,482 --> 00:49:06,710
Now then, we simply
divide 11.18
521
00:49:06,816 --> 00:49:10,010
into 7,000.
522
00:49:10,116 --> 00:49:12,513
What do I do with
the decimal point?
523
00:49:12,616 --> 00:49:15,014
You move the decimal point
two places to the right.
524
00:49:15,116 --> 00:49:17,513
You mean I divide
1,118 into 7,000?
525
00:49:17,616 --> 00:49:19,844
700,000.
What?
526
00:49:19,950 --> 00:49:22,177
Well, you add two zeros
to the 7,000
527
00:49:22,282 --> 00:49:26,180
to make up for moving the decimal point
two places to the right.
528
00:49:26,282 --> 00:49:30,271
Well, what the hell did we move
the decimal point for in the first place?
529
00:49:30,382 --> 00:49:32,348
To make it easier.
530
00:49:32,449 --> 00:49:34,881
All right,
the bidding will start
531
00:49:34,982 --> 00:49:38,608
at ?5,000.
532
00:49:38,716 --> 00:49:41,511
5,000.
8,000.
533
00:49:41,616 --> 00:49:43,548
10,000!
12,000.
534
00:49:43,649 --> 00:49:45,547
15,000! 18,000!
17,000. 19,000.
535
00:49:45,649 --> 00:49:47,581
20,000! 24,000!
536
00:49:47,682 --> 00:49:50,080
29,000.
30,000!
537
00:49:51,349 --> 00:49:54,406
Mr. Holmes
to see Lord Redcliff.
538
00:49:54,516 --> 00:49:57,777
I sent a wire.
Yes, sir.
539
00:50:06,882 --> 00:50:09,439
His Lordship will be
with you presently.
540
00:50:57,981 --> 00:51:00,379
Mr. Holmes?
541
00:51:07,814 --> 00:51:11,405
Lord Red-
Redcliff, I presume.
542
00:51:13,814 --> 00:51:17,337
I can't tell you
how glad I am to see you.
543
00:51:17,447 --> 00:51:20,675
How very nice of you to say.
544
00:51:26,547 --> 00:51:29,536
Tell me, did you, uh-
545
00:51:29,647 --> 00:51:32,613
Did you, uh-
Did you find out anything?
546
00:51:32,714 --> 00:51:35,475
We think-
547
00:51:35,580 --> 00:51:38,011
We think-
Yes, I know, but I mean
548
00:51:38,113 --> 00:51:40,772
about-
did you, uh-
549
00:51:40,880 --> 00:51:43,540
You're Mr. Holmes, aren't you?
550
00:51:43,647 --> 00:51:45,545
Yes. That's right.
551
00:51:45,647 --> 00:51:47,613
Mm-hmm. Yes.
552
00:51:51,646 --> 00:51:53,703
Mr. Sherlock Holmes?
553
00:51:53,813 --> 00:51:55,870
Uh, no.
I am his brother
554
00:51:55,980 --> 00:51:58,208
Sigerson.
Sigerson?
555
00:51:58,314 --> 00:52:00,871
Yes. As I'm sure-
You're aware
556
00:52:00,980 --> 00:52:02,946
my brother
comes to me for help
557
00:52:03,047 --> 00:52:04,945
on some of his
difficult cases.
558
00:52:05,047 --> 00:52:07,275
What is it you wish of me,
Mr. Holmes?
559
00:52:07,379 --> 00:52:09,743
I mean, I'm an
extremely busy man.
560
00:52:09,846 --> 00:52:12,039
No more busy than I,
Your Lordship, I assure you.
561
00:52:12,147 --> 00:52:14,374
In that case,
let's come to the point.
562
00:52:14,479 --> 00:52:17,206
The point is,
Lord Redcliff
563
00:52:17,313 --> 00:52:19,609
that your daughter
has told me everything.
564
00:52:19,713 --> 00:52:22,873
My daughter? How could you possibly
know my daughter?
565
00:52:22,980 --> 00:52:26,844
I have saved her life upon two
separate occasions.
566
00:52:26,947 --> 00:52:29,777
Would you be good enough
to describe her to me?
567
00:52:29,880 --> 00:52:32,437
She has magnificent
red hair
568
00:52:32,546 --> 00:52:34,603
about 27 years of age
569
00:52:34,713 --> 00:52:38,270
I should say
5'31/2 tall
570
00:52:38,379 --> 00:52:40,901
and
571
00:52:41,012 --> 00:52:43,604
extraordinarily beautiful.
572
00:52:43,712 --> 00:52:46,577
Really?
573
00:52:52,346 --> 00:52:54,573
Would you please
leave my house, sir?
574
00:52:57,112 --> 00:52:59,340
I don't understand.
What have I said?
575
00:52:59,445 --> 00:53:01,934
Mr. Holmes,
or whoever you are
576
00:53:02,046 --> 00:53:04,944
my daughter
has blonde hair
577
00:53:05,046 --> 00:53:09,239
a little under five feet,
and she's 12 years old.
578
00:53:21,345 --> 00:53:24,778
Will you please
pay attention?
579
00:53:24,879 --> 00:53:28,675
In any case, geography, why bother with it?
Why even study it?
580
00:53:28,779 --> 00:53:31,336
Daddy! Daddy!
581
00:54:00,611 --> 00:54:02,543
If it isn't the truth
582
00:54:02,644 --> 00:54:06,633
I will never see you
or speak to you again. L-
583
00:54:08,577 --> 00:54:10,634
Sorry.
584
00:54:12,611 --> 00:54:15,577
Lord Redcliff is
my fiance.
585
00:54:16,844 --> 00:54:19,105
I am governess
to his children.
586
00:54:19,210 --> 00:54:23,472
I thought he only wanted me
for their sake, but
587
00:54:23,577 --> 00:54:28,805
after his wife died,
I realized he really does love me.
588
00:54:28,910 --> 00:54:31,809
We were to be married
this Friday afternoon.
589
00:54:31,910 --> 00:54:34,808
How could you have stolen
that document from him?
590
00:54:34,910 --> 00:54:37,138
I didn't know
what was in it.
591
00:54:37,244 --> 00:54:39,732
I still don't.
So you stole the document
592
00:54:39,843 --> 00:54:42,241
and gave it to Gambetti.
Yes.
593
00:54:42,344 --> 00:54:44,741
And now he won't give you back
your love letter.
594
00:54:44,843 --> 00:54:47,207
No. He gave it back
when I gave him the document.
595
00:54:47,311 --> 00:54:49,902
Then what in God's name
do you want from me?
596
00:54:50,010 --> 00:54:54,204
II want you to steal the document
back from Gambetti.
597
00:54:54,311 --> 00:54:56,243
You-
598
00:54:59,110 --> 00:55:01,632
Sorry.
599
00:55:01,743 --> 00:55:04,800
Where would you like us
to drop you off?
600
00:55:04,910 --> 00:55:07,307
He's going to resign
as foreign secretary.
601
00:55:07,410 --> 00:55:09,808
Where would you like us
to drop you off?
602
00:55:09,910 --> 00:55:12,138
I am not proud
of what I did!
603
00:55:12,243 --> 00:55:14,641
You've just told me
a magnificent success story.
604
00:55:14,743 --> 00:55:16,971
Overlooking the fact
that you're a liar
605
00:55:17,076 --> 00:55:19,042
a thief, a traitor,
and a whore
606
00:55:19,143 --> 00:55:21,837
I don't see what should be bothering you!
You!
607
00:55:21,944 --> 00:55:24,876
No! Oh, no! No!
608
00:55:24,976 --> 00:55:28,534
Oh! Please help me.
609
00:55:39,310 --> 00:55:41,867
Do you know
where Gambetti lives?
610
00:55:43,476 --> 00:55:47,203
I've been rehearsing
in his house for three weeks.
611
00:55:47,310 --> 00:55:52,072
Lord Redcliff arranged for me
to be in Mr. Gambetti's opera company.
612
00:55:52,176 --> 00:55:56,040
Sacker, we're going to need
a floor plan of Gambetti's house.
613
00:55:56,143 --> 00:55:58,472
Can you dig one up?
Well-
614
00:55:58,575 --> 00:56:01,564
I have one in my purse.
You-
615
00:56:02,976 --> 00:56:05,806
Yes, I can.
616
00:56:22,075 --> 00:56:26,804
Hurry up! For God's sake,
what are you doing back there?
617
00:56:28,409 --> 00:56:31,034
I'm sorry.
Can I help you?
618
00:56:31,142 --> 00:56:33,301
How did you get there?
Through the gate.
619
00:56:34,575 --> 00:56:36,802
Are you trying
to get us killed?
620
00:56:36,908 --> 00:56:39,636
No, I just thought-
Never mind! There's no time to argue.
621
00:56:39,741 --> 00:56:41,866
Help me down.
622
00:56:48,075 --> 00:56:50,303
Do you hear music?
623
00:56:50,409 --> 00:56:53,806
Must be a party.
Might be a little sticky.
624
00:57:26,841 --> 00:57:29,068
Keep these ready.
625
00:57:33,508 --> 00:57:35,905
I'll show you
how simple this can be
626
00:57:36,007 --> 00:57:37,905
when you know
what you're doing.
627
00:57:41,174 --> 00:57:43,402
Quick!
Behind the curtains.
628
00:58:47,639 --> 00:58:50,231
Mama. Mama.
629
00:58:50,340 --> 00:58:54,396
Oh, mama, mama. Mama.
630
00:59:18,339 --> 00:59:21,567
Oh, that's a beauty.
631
00:59:27,339 --> 00:59:30,533
Peekaboo.
Professore!
632
00:59:30,639 --> 00:59:32,866
Ah!
Signor Gambetti.
633
00:59:32,972 --> 00:59:35,200
I love your hat.
I love your face.
634
00:59:35,306 --> 00:59:39,033
I love your nose! By the way,
where you keep your wallet?
635
00:59:39,139 --> 00:59:41,537
Right here.
Ooh!
636
00:59:41,638 --> 00:59:45,366
Oh, please, please, come in my house!
637
00:59:45,472 --> 00:59:47,733
I love this guy!
638
00:59:49,838 --> 00:59:51,236
Here's your money.
639
00:59:51,339 --> 00:59:53,395
Oh.
640
00:59:53,505 --> 00:59:56,063
Stop!
641
00:59:58,939 --> 01:00:02,167
Feel free to count it.
Don't touch the money!
642
01:00:05,605 --> 01:00:09,833
You got a lovely vase.
And you got a lovely face.
643
01:00:27,605 --> 01:00:30,503
Hey, we have
a nice time, huh?
644
01:00:30,605 --> 01:00:33,093
What a nice,
fat sound! Boom!
645
01:00:33,204 --> 01:00:35,329
Please, make yourself
comfortable.
646
01:00:35,438 --> 01:00:37,665
My house
is your house.
647
01:00:41,438 --> 01:00:43,665
Everybody here! Okay!
648
01:00:43,771 --> 01:00:47,169
?50,000!
649
01:00:57,704 --> 01:00:59,795
You know,
Professor Moriarty
650
01:00:59,904 --> 01:01:04,359
your mama, she raise
a nice boy.
651
01:01:04,470 --> 01:01:06,936
Now may I please have the document?
Are you crazy?
652
01:01:07,038 --> 01:01:09,367
I don't keep the document
in the house.
653
01:01:11,470 --> 01:01:13,527
What did you say?
654
01:01:13,637 --> 01:01:17,364
Professore, Professore
655
01:01:17,470 --> 01:01:19,368
don't you understand?
656
01:01:19,470 --> 01:01:23,197
You very big shot.
If I give you the document tonight
657
01:01:23,304 --> 01:01:27,361
you canIf I give you
the document tonight
658
01:01:27,470 --> 01:01:31,232
you gonna send a lot
of big boys over here work for you.
659
01:01:31,370 --> 01:01:33,733
They come over here,
they crack my head.
660
01:01:33,836 --> 01:01:36,530
That's no nice.
661
01:01:36,636 --> 01:01:39,068
Then they take the money
before I send it home to my mama.
662
01:01:39,170 --> 01:01:41,635
No, no, no, no.
663
01:01:41,736 --> 01:01:43,964
No. I think it's better
for my health
664
01:01:44,070 --> 01:01:47,332
if I give you
the document in public.
665
01:01:47,436 --> 01:01:53,199
In public? How the hell are you going
to give it to me in public?
666
01:01:53,304 --> 01:01:58,429
Oh ho!
In the opera!
667
01:01:58,536 --> 01:02:01,593
What opera?
ItOh, you-
668
01:02:01,703 --> 01:02:04,260
That's no fair.
That's no fair.
669
01:02:04,369 --> 01:02:07,267
Si. In the opera.
What opera?
670
01:02:09,803 --> 01:02:13,291
Italian!
Which Italian?
671
01:02:13,403 --> 01:02:16,801
Un Ballo in Maschera,
by Giuseppe Verdi!
672
01:02:16,903 --> 01:02:19,801
How the hell
do I get the document!
673
01:02:19,902 --> 01:02:23,266
While I'm singing!
674
01:02:32,569 --> 01:02:35,467
I'm happy!
675
01:02:43,069 --> 01:02:44,466
We having some fun!
676
01:02:44,568 --> 01:02:47,296
A little expensive,
but lots of fun!
677
01:02:50,069 --> 01:02:52,466
How you feel?
L-
678
01:02:52,568 --> 01:02:55,295
Good! I'm glad!
679
01:02:56,735 --> 01:02:58,564
But you haven't told me
680
01:02:58,669 --> 01:03:01,260
how I get the document.
681
01:03:01,368 --> 01:03:05,266
In the opera,
the messenger, he sing:
682
01:03:10,035 --> 01:03:12,934
I give him a big piece
of empty paper.
683
01:03:13,035 --> 01:03:16,092
So?
So, you got to send your own messenger.
684
01:03:16,201 --> 01:03:18,167
When he sing:
685
01:03:22,035 --> 01:03:24,933
Instead of the big piece
of empty paper
686
01:03:25,035 --> 01:03:28,263
I give him
the Redcliff document
687
01:03:28,368 --> 01:03:30,925
and everybody happy.
688
01:03:36,368 --> 01:03:39,925
Whew.
Hey, you're a little tired?
689
01:03:40,035 --> 01:03:43,433
Yes.
Come on. We take a nice nap.
690
01:04:03,035 --> 01:04:05,762
You no fool around.
691
01:04:05,868 --> 01:04:08,766
Shh.
Okay, Professore.
692
01:04:11,034 --> 01:04:13,057
Oh, wait.
693
01:04:19,034 --> 01:04:21,626
Who the hell are you?
Glass fitter.
694
01:04:21,734 --> 01:04:24,598
I was told you needed
several new panes of glass.
695
01:04:24,701 --> 01:04:26,599
I was just taking
some preliminary measurements.
696
01:04:26,701 --> 01:04:29,098
Do you always wear formal
dress on the job?
697
01:04:29,200 --> 01:04:31,927
Elite glass for any class.
Is that a fact?
698
01:04:32,034 --> 01:04:34,262
You bet your ass.
699
01:04:34,367 --> 01:04:36,764
Ah! That'll be
my assistant.
700
01:04:36,867 --> 01:04:38,833
Godfrey, you've made your estimates.
We can toddle off now.
701
01:04:38,934 --> 01:04:41,423
Hey, what's the hell
going on here?
702
01:04:43,867 --> 01:04:45,924
Good evening,
Mr. Holmes.
703
01:04:46,034 --> 01:04:48,932
Ooh!
No, not him. It's his younger brother.
704
01:04:49,034 --> 01:04:51,091
Oh.
Enjoying the entertainment, are you?
705
01:04:51,200 --> 01:04:53,257
Not bad. The clowns
aren't very funny
706
01:04:53,366 --> 01:04:54,957
but you can't have
everything.
707
01:04:55,067 --> 01:04:58,521
Would you have some accommodations
for our two friends, signor
708
01:04:58,633 --> 01:05:01,690
where no one could
possibly disturb them?
709
01:05:01,800 --> 01:05:04,527
Well, I got
the guest room.
710
01:05:04,633 --> 01:05:06,861
It's, uh,
a little bit small
711
01:05:06,967 --> 01:05:08,865
but, uh
712
01:05:08,967 --> 01:05:12,865
very, very private.
713
01:05:16,633 --> 01:05:20,531
Good night, boys. Don't have bad dreams.
714
01:05:40,999 --> 01:05:42,897
I am very frightened.
715
01:05:42,999 --> 01:05:45,556
Nothing is hopeless,
do you understand?
716
01:05:45,666 --> 01:05:47,632
Nothing!
717
01:05:50,233 --> 01:05:52,630
I wish I knew
what in Christ's name
718
01:05:52,732 --> 01:05:54,630
he was
saying to Moriarty.
719
01:05:54,732 --> 01:05:56,630
Professore
720
01:05:56,732 --> 01:05:58,721
this room
is 15 inches wide.
721
01:05:58,832 --> 01:06:01,229
My little saw is gonna come
right down the middle.
722
01:06:01,332 --> 01:06:03,730
I hope you like
the color red.
723
01:06:08,666 --> 01:06:11,063
I also read lips.
Hello.
724
01:06:11,165 --> 01:06:13,926
What?
Our inflated bodies
725
01:06:14,032 --> 01:06:16,260
are approximately
11 inches thick
726
01:06:16,365 --> 01:06:19,763
but without air in them,
they'd only be 7 inches thick-
727
01:06:19,865 --> 01:06:22,229
Give or take an inch.
An inch?
728
01:06:22,332 --> 01:06:26,560
Now then, when I say go,
start exhaling for all you're worth
729
01:06:26,666 --> 01:06:29,564
but not before I say so,
or you might be forced to inhale
730
01:06:29,665 --> 01:06:31,631
while the saw's on us.
731
01:06:31,731 --> 01:06:33,220
Do you understand?
Of course.
732
01:06:33,332 --> 01:06:35,264
All right!
733
01:06:36,465 --> 01:06:38,021
Now!
734
01:06:57,631 --> 01:06:59,529
That way, quickly.
735
01:07:26,097 --> 01:07:28,154
Coming late.
736
01:12:10,259 --> 01:12:12,952
Hey!
I'm here!
737
01:12:34,926 --> 01:12:37,653
Is this rotten
or wonderfully brave?
738
01:12:37,759 --> 01:12:40,157
Shh!
739
01:13:32,358 --> 01:13:37,086
Wait a minute!
740
01:13:45,958 --> 01:13:47,856
No!
741
01:13:59,957 --> 01:14:01,685
Ay-yi!
742
01:14:40,090 --> 01:14:43,317
Uh-oh.
Uh-oh.
743
01:14:43,423 --> 01:14:46,856
Uh-oh.
Huh?
744
01:15:34,455 --> 01:15:35,751
Ooh!
745
01:15:37,322 --> 01:15:40,413
Shut your mouth!
746
01:17:33,054 --> 01:17:34,883
Oh, boy!
747
01:17:55,387 --> 01:17:57,853
Ow!
748
01:18:04,520 --> 01:18:06,486
Shit!
749
01:18:43,719 --> 01:18:46,184
Stay back!
750
01:19:22,852 --> 01:19:26,341
A Webly's Number Two,
I think, carries only six cartridges.
751
01:19:28,119 --> 01:19:29,778
Yes, that's right,
six.
752
01:19:34,351 --> 01:19:37,681
You're too shit smart
for your own good, boy.
753
01:19:37,785 --> 01:19:40,182
This sword I'm carrying
is not a prop.
754
01:19:40,285 --> 01:19:42,251
Neither is this.
755
01:19:43,852 --> 01:19:47,648
Did you know I used to be
the 11 th best fencer in Europe?
756
01:19:47,752 --> 01:19:49,650
If that's true
757
01:19:49,752 --> 01:19:51,979
this should be
very exciting.
758
01:20:02,084 --> 01:20:04,016
Drop your sword,
Mr. Holmes.
759
01:20:04,118 --> 01:20:07,175
Drop it
or I'll-
760
01:20:07,285 --> 01:20:08,910
Blow your brains out.
761
01:20:17,784 --> 01:20:20,682
I always wanted
one of those.
762
01:20:27,550 --> 01:20:32,539
Well, let's try out,
Mr. Holmes.
763
01:21:27,150 --> 01:21:29,513
That's the way to do it.
764
01:21:59,082 --> 01:22:01,310
Hyah!
765
01:22:34,248 --> 01:22:37,214
You're just being used,
you know.
766
01:22:37,315 --> 01:22:39,713
Your brother only meant
you for a decoy.
767
01:22:39,815 --> 01:22:43,508
Did you figure that out yet?
Yes.
768
01:22:47,682 --> 01:22:50,239
Ow!
Oh, be careful of those spikes, lad.
769
01:22:50,348 --> 01:22:53,041
They can hurt something
desperate.
770
01:22:53,148 --> 01:22:55,273
Like that.
771
01:23:00,415 --> 01:23:04,813
It's very difficult
to be a hero in real life.
772
01:23:22,581 --> 01:23:26,105
You were good, son.
You were very good!
773
01:23:26,215 --> 01:23:29,772
But you must always, always,
be thinking two and three moves ahead.
774
01:23:29,881 --> 01:23:32,278
Your brother's
a master at it.
775
01:23:32,381 --> 01:23:35,836
Now, give me that document
776
01:23:35,948 --> 01:23:38,846
or I'll shove this
right through your throat.
777
01:23:51,247 --> 01:23:54,509
I love pure reason.
778
01:24:01,581 --> 01:24:04,513
Good lad! Good!
That's the idea!
779
01:24:04,614 --> 01:24:07,171
I even brought one myself,
just in case.
780
01:24:08,581 --> 01:24:10,978
I wonder which
is the real one.
781
01:24:11,080 --> 01:24:15,512
Drop your sword
or I'll throw these into the river.
782
01:24:23,080 --> 01:24:24,978
Only two left.
783
01:24:25,080 --> 01:24:27,341
This is fun!
784
01:24:31,847 --> 01:24:33,813
Right.
785
01:24:33,914 --> 01:24:37,812
We both know there were four fakes
on that prop table.
786
01:24:37,914 --> 01:24:41,471
Now give me the real document
you took from Gambetti
787
01:24:41,580 --> 01:24:44,068
or, I swear to God,
I'll kill you.
788
01:24:58,979 --> 01:25:01,138
Good-bye, son.
789
01:25:08,913 --> 01:25:10,902
Bye-bye.
790
01:25:11,013 --> 01:25:13,911
I still win!
791
01:25:33,512 --> 01:25:35,876
How are you?
Never better.
792
01:25:35,979 --> 01:25:37,877
You?
Tip-top.
793
01:25:37,979 --> 01:25:41,411
Oh, you did it, boss! You outsmarted them all!
794
01:25:41,512 --> 01:25:44,410
Aw, you genius
son of a g-
795
01:25:51,412 --> 01:25:53,809
Just leave it on that table,
would you?
796
01:25:53,912 --> 01:25:56,743
Don't you have to get it
to Lord Redcliff?
797
01:25:56,845 --> 01:25:59,743
I think it will be
in his hands
798
01:25:59,845 --> 01:26:01,868
in a very short while.
799
01:26:19,145 --> 01:26:22,043
Holmes, how can you
ever repay him?
800
01:26:22,145 --> 01:26:25,043
By playing the violin,
Watson.
801
01:26:25,145 --> 01:26:27,278
By playing the violin.
802
01:26:30,945 --> 01:26:32,843
Hello!
Hello.
803
01:26:32,945 --> 01:26:34,911
What do you call
this kind of a day?
804
01:26:35,012 --> 01:26:37,035
This is a crazy day.
805
01:26:37,144 --> 01:26:40,599
Aren't you being married in a few minutes?
I most certainly am.
806
01:26:42,378 --> 01:26:44,276
Your telegram said urgent.
807
01:26:44,378 --> 01:26:46,776
Urgent?
Is that what I said?
808
01:26:46,878 --> 01:26:49,708
I didn'tI'ml-
What did I say, urgent?
809
01:26:49,811 --> 01:26:53,709
Yes.
I just wanted to say good-bye.
810
01:26:55,211 --> 01:26:56,938
Good-bye.
811
01:26:58,311 --> 01:27:00,799
Good-bye.
812
01:27:00,911 --> 01:27:02,934
Bye.
813
01:28:07,277 --> 01:28:10,266
What the hell am I
supposed to do now?
59002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.