All language subtitles for The Dust of Time Trilogia II - I skoni tou hronou 2008 DVDrip NTSC-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,040 --> 00:01:51,044 Attention. Train traffic on Platform A. 2 00:01:51,080 --> 00:01:56,484 The FD train 111 to Moscow via Poznan, Warsaw, 3 00:01:56,520 --> 00:02:00,570 departing at 18:18 hours is now ready for boarding. 4 00:02:00,600 --> 00:02:04,810 Passengers to Warsaw must change train in Breslau. 5 00:03:27,960 --> 00:03:29,371 - Good morning. - Good morning. 6 00:03:29,400 --> 00:03:31,004 We're ready to screen. 7 00:07:35,880 --> 00:07:39,487 Comrade Secretary, I've brought him. He just arrived on the train. 8 00:07:44,320 --> 00:07:46,322 Welcome to Temirtau, Comrade. 9 00:07:47,280 --> 00:07:49,282 You understand Greek, right'? 10 00:08:17,920 --> 00:08:22,608 All of us Greek political refugees who came to Tashkent in '49 live in barracks. 11 00:08:22,640 --> 00:08:24,290 We call them "states". 12 00:08:24,320 --> 00:08:26,084 We came here to Temirtau 13 00:08:26,120 --> 00:08:28,930 on order of the Politburo to inaugurate a new "state", 14 00:08:28,960 --> 00:08:31,406 the seventh. We're still few in number, 15 00:08:31,440 --> 00:08:35,001 but more are coming like you to swell our ranks. 16 00:08:35,040 --> 00:08:37,202 Our defeat in the civil war was not the end. 17 00:08:37,240 --> 00:08:39,049 The revolution is not dead! 18 00:08:39,080 --> 00:08:42,641 The time will come when we'll return to Greece for the third round, for victory. 19 00:08:42,680 --> 00:08:45,047 Comrade Secretary, somethings happened. The city's in uproar. 20 00:08:45,080 --> 00:08:48,084 There's music coming from the loudspeakers in the square. 21 00:08:48,680 --> 00:08:50,284 Excuse me. 22 00:08:59,280 --> 00:09:01,089 I'll see you later. 23 00:12:21,320 --> 00:12:23,607 Somethings happened. 24 00:12:23,640 --> 00:12:25,881 The whole town's in turmoil. 25 00:12:25,920 --> 00:12:29,288 People are gathering in the square outside the town hall. 26 00:12:29,320 --> 00:12:30,731 Oh, God! 27 00:16:01,000 --> 00:16:02,411 Comrades! 28 00:16:03,680 --> 00:16:06,490 Citizens of the Soviet Union! 29 00:16:06,520 --> 00:16:10,127 Today our leader Comrade Stalin has died. 30 00:16:10,920 --> 00:16:15,130 His great heart has stopped beating. 31 00:16:16,160 --> 00:16:17,605 The sun has set. 32 00:16:17,640 --> 00:16:19,051 Comrades! 33 00:16:19,840 --> 00:16:22,047 Citizens of our great country... 34 00:16:22,920 --> 00:16:25,651 from Vladivostok to Ukraine, 35 00:16:25,680 --> 00:16:28,889 from Siberia to the Caucasus and the Black Sea, 36 00:16:29,760 --> 00:16:31,762 wherever you are... 37 00:16:33,240 --> 00:16:36,881 let us honour the memory of our great leader with a moment of silence, 38 00:16:38,720 --> 00:16:40,722 and lower the flags to half-mast. 39 00:36:14,800 --> 00:36:19,408 And the Angel cried, "The third wing!" 40 00:37:13,080 --> 00:37:16,209 - You're Jacob Levi'? - Yes. 41 00:37:16,240 --> 00:37:18,925 - You speak German'? - Yes. 42 00:37:18,960 --> 00:37:21,361 The director of the Cultural Centre is looking for you. 43 00:37:21,400 --> 00:37:22,606 Let's go. 44 00:37:33,800 --> 00:37:36,485 You're Jacob Levi'? 45 00:37:36,520 --> 00:37:37,885 Yes. 46 00:37:38,840 --> 00:37:40,330 Let's go. 47 00:38:47,040 --> 00:38:51,841 And the Angel cried, "The third wing!" 48 00:39:02,200 --> 00:39:04,567 - Good morning. - Good morning. 49 00:39:04,600 --> 00:39:06,841 This is Eckhart Stein. 50 00:39:06,880 --> 00:39:13,843 He's come especially from Leipzig to take the organ. 51 00:39:13,880 --> 00:39:20,889 We arranged to have it repaired and give it to the Conservatory. 52 00:39:22,120 --> 00:39:25,522 Now you've got to translate. 53 00:39:27,640 --> 00:39:30,530 Jacob Levi. Good morning, Mr Stein. 54 00:39:30,560 --> 00:39:32,130 Pleased to meet you. 55 00:39:32,160 --> 00:39:35,528 Mr Stein, you've been invited to take a look at this organ 56 00:39:35,560 --> 00:39:38,769 and to repair it, if necessary. 57 00:39:40,120 --> 00:39:43,203 This organ... 58 00:39:43,240 --> 00:39:45,561 is perfect. 59 00:39:45,600 --> 00:39:49,002 It shouldn't be touched. 60 00:39:56,640 --> 00:39:58,165 But how is that possible? 61 00:39:58,200 --> 00:40:02,285 It's remained in this state for so many years. 62 00:40:02,320 --> 00:40:08,009 It was a gift from Prince Orloff, 63 00:40:08,040 --> 00:40:11,647 long before the Revolution. 64 00:40:23,280 --> 00:40:24,691 Wait. 65 00:42:18,600 --> 00:42:20,204 Who's there'? 66 00:42:22,600 --> 00:42:23,806 Who's there'? 67 00:42:24,440 --> 00:42:26,442 Ah, it's you. 68 00:42:33,360 --> 00:42:36,170 Cinecitté Studios. Sound Stage 5. 69 00:42:36,200 --> 00:42:37,804 No, she isn't here. 70 00:42:38,480 --> 00:42:40,084 Good day to you. 71 00:44:05,240 --> 00:44:07,561 You've been listening to "Good morning Berlin". 72 00:44:07,600 --> 00:44:09,682 Before we continue with our programme 73 00:44:09,720 --> 00:44:12,610 we have more news about tomorrow, 74 00:44:12,640 --> 00:44:16,804 New Year's Eve 31-12-1999. 75 00:44:16,840 --> 00:44:20,526 From 16:30 to 18:00 our New Year's Eve concert 76 00:44:20,560 --> 00:44:26,010 will be Ludwig van Beethoven's Symphony No. 9 in Dminor... 77 00:46:59,120 --> 00:47:01,043 Stop! Freeze! 78 00:47:06,120 --> 00:47:09,124 Let me go! Please! I want to live! 79 00:47:11,240 --> 00:47:12,651 I don't want to die! 80 00:47:13,360 --> 00:47:17,729 I want to live! I beg you! 81 00:47:17,760 --> 00:47:20,764 Please let me go! 82 00:47:32,840 --> 00:47:35,446 Goodbye, Russia, goodbye. 83 00:47:43,800 --> 00:47:47,122 The passengers from the Soviet Union have arrived. 84 00:47:47,160 --> 00:47:48,969 I'm awaiting orders. 85 00:47:49,000 --> 00:47:50,286 Let them in. 86 00:47:50,320 --> 00:47:51,731 Open! 87 00:48:38,760 --> 00:48:41,331 Papa! Come! 88 00:48:42,360 --> 00:48:45,807 ' Papa! Come! - Papa! 89 00:48:47,280 --> 00:48:50,329 You go! Go! 90 00:48:51,360 --> 00:48:53,966 I'm going back. 91 00:48:56,120 --> 00:48:58,521 I was born on the Steppe. 92 00:48:59,320 --> 00:49:02,290 That's Where my ancestors are buried. 93 00:49:02,320 --> 00:49:04,129 I cannot betray them. 94 00:49:15,280 --> 00:49:18,807 Grandpa! Grandpa! Come on! 95 00:49:18,840 --> 00:49:22,640 Let's go! You'll catch cold! 96 00:49:23,440 --> 00:49:27,445 Sleep, my joy... 97 00:49:29,440 --> 00:49:34,844 The lights have gone out in the house. 98 00:49:36,160 --> 00:49:41,087 The birds have gone to sleep in the garden. 99 00:49:42,200 --> 00:49:46,728 The fish have gone to sleep in the lake. 100 00:50:49,720 --> 00:50:55,363 Welcome to Austria! Happy New Year 1974! 101 00:52:09,640 --> 00:52:11,642 The buses are waiting for you. 102 00:52:21,760 --> 00:52:23,205 Attention! Attention! 103 00:52:24,040 --> 00:52:26,850 The Austrian Immigrant Reception Service requests 104 00:52:26,880 --> 00:52:29,850 that you divide yourselves into two groups. 105 00:52:29,880 --> 00:52:33,202 Those who wish to travel to Israel 106 00:52:33,240 --> 00:52:36,323 please go to the buses on the right. 107 00:52:36,360 --> 00:52:41,491 Those who wish to travel to the USA or other countries... 108 00:52:41,520 --> 00:52:45,320 please go left. 109 01:02:08,920 --> 01:02:12,367 You have some American guests. 110 01:21:28,240 --> 01:21:32,245 And then she said, "In this town it rains all the time." 111 01:21:50,480 --> 01:21:52,881 The Blue Angel, hello. 112 01:21:54,480 --> 01:21:56,687 Tonight? New Year's Eve'? 113 01:21:56,720 --> 01:21:58,722 You can't be serious! 114 01:21:59,840 --> 01:22:01,330 No. 115 01:22:01,360 --> 01:22:03,886 You Won't find anything in the whole of Berlin. 116 01:22:04,920 --> 01:22:07,526 You're welcome. Have a nice day. 117 01:30:20,160 --> 01:30:22,561 We were cast aside by history. 118 01:30:27,160 --> 01:30:29,162 Cast aside by history. 119 01:43:26,200 --> 01:43:30,000 Ladies and gentlemen, now our New Year's Eve concert. 120 01:43:30,040 --> 01:43:35,843 Ludwig van Beethoven, Symphony No. 9 in Dminor, opus 125. 121 01:43:42,840 --> 01:43:45,844 Perfumed by the Berlin Philharmonic Orchestra.8771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.