Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,040 --> 00:01:51,044
Attention.
Train traffic on Platform A.
2
00:01:51,080 --> 00:01:56,484
The FD train 111 to Moscow
via Poznan, Warsaw,
3
00:01:56,520 --> 00:02:00,570
departing at 18:18 hours
is now ready for boarding.
4
00:02:00,600 --> 00:02:04,810
Passengers to Warsaw
must change train in Breslau.
5
00:03:27,960 --> 00:03:29,371
- Good morning.
- Good morning.
6
00:03:29,400 --> 00:03:31,004
We're ready to screen.
7
00:07:35,880 --> 00:07:39,487
Comrade Secretary, I've brought him.
He just arrived on the train.
8
00:07:44,320 --> 00:07:46,322
Welcome to Temirtau, Comrade.
9
00:07:47,280 --> 00:07:49,282
You understand Greek, right'?
10
00:08:17,920 --> 00:08:22,608
All of us Greek political refugees who
came to Tashkent in '49 live in barracks.
11
00:08:22,640 --> 00:08:24,290
We call them "states".
12
00:08:24,320 --> 00:08:26,084
We came here to Temirtau
13
00:08:26,120 --> 00:08:28,930
on order of the Politburo
to inaugurate a new "state",
14
00:08:28,960 --> 00:08:31,406
the seventh.
We're still few in number,
15
00:08:31,440 --> 00:08:35,001
but more are coming like you
to swell our ranks.
16
00:08:35,040 --> 00:08:37,202
Our defeat in the civil war
was not the end.
17
00:08:37,240 --> 00:08:39,049
The revolution is not dead!
18
00:08:39,080 --> 00:08:42,641
The time will come when we'll return
to Greece for the third round, for victory.
19
00:08:42,680 --> 00:08:45,047
Comrade Secretary, somethings happened.
The city's in uproar.
20
00:08:45,080 --> 00:08:48,084
There's music coming from
the loudspeakers in the square.
21
00:08:48,680 --> 00:08:50,284
Excuse me.
22
00:08:59,280 --> 00:09:01,089
I'll see you later.
23
00:12:21,320 --> 00:12:23,607
Somethings happened.
24
00:12:23,640 --> 00:12:25,881
The whole town's in turmoil.
25
00:12:25,920 --> 00:12:29,288
People are gathering in the square
outside the town hall.
26
00:12:29,320 --> 00:12:30,731
Oh, God!
27
00:16:01,000 --> 00:16:02,411
Comrades!
28
00:16:03,680 --> 00:16:06,490
Citizens of the Soviet Union!
29
00:16:06,520 --> 00:16:10,127
Today our leader Comrade Stalin has died.
30
00:16:10,920 --> 00:16:15,130
His great heart
has stopped beating.
31
00:16:16,160 --> 00:16:17,605
The sun has set.
32
00:16:17,640 --> 00:16:19,051
Comrades!
33
00:16:19,840 --> 00:16:22,047
Citizens of our great country...
34
00:16:22,920 --> 00:16:25,651
from Vladivostok to Ukraine,
35
00:16:25,680 --> 00:16:28,889
from Siberia to the Caucasus
and the Black Sea,
36
00:16:29,760 --> 00:16:31,762
wherever you are...
37
00:16:33,240 --> 00:16:36,881
let us honour the memory of our great
leader with a moment of silence,
38
00:16:38,720 --> 00:16:40,722
and lower the flags to half-mast.
39
00:36:14,800 --> 00:36:19,408
And the Angel cried,
"The third wing!"
40
00:37:13,080 --> 00:37:16,209
- You're Jacob Levi'?
- Yes.
41
00:37:16,240 --> 00:37:18,925
- You speak German'?
- Yes.
42
00:37:18,960 --> 00:37:21,361
The director of the Cultural Centre
is looking for you.
43
00:37:21,400 --> 00:37:22,606
Let's go.
44
00:37:33,800 --> 00:37:36,485
You're Jacob Levi'?
45
00:37:36,520 --> 00:37:37,885
Yes.
46
00:37:38,840 --> 00:37:40,330
Let's go.
47
00:38:47,040 --> 00:38:51,841
And the Angel cried,
"The third wing!"
48
00:39:02,200 --> 00:39:04,567
- Good morning.
- Good morning.
49
00:39:04,600 --> 00:39:06,841
This is Eckhart Stein.
50
00:39:06,880 --> 00:39:13,843
He's come especially from Leipzig
to take the organ.
51
00:39:13,880 --> 00:39:20,889
We arranged to have it repaired
and give it to the Conservatory.
52
00:39:22,120 --> 00:39:25,522
Now you've got to translate.
53
00:39:27,640 --> 00:39:30,530
Jacob Levi.
Good morning, Mr Stein.
54
00:39:30,560 --> 00:39:32,130
Pleased to meet you.
55
00:39:32,160 --> 00:39:35,528
Mr Stein, you've been invited
to take a look at this organ
56
00:39:35,560 --> 00:39:38,769
and to repair it, if necessary.
57
00:39:40,120 --> 00:39:43,203
This organ...
58
00:39:43,240 --> 00:39:45,561
is perfect.
59
00:39:45,600 --> 00:39:49,002
It shouldn't be touched.
60
00:39:56,640 --> 00:39:58,165
But how is that possible?
61
00:39:58,200 --> 00:40:02,285
It's remained in this state
for so many years.
62
00:40:02,320 --> 00:40:08,009
It was a gift from Prince Orloff,
63
00:40:08,040 --> 00:40:11,647
long before the Revolution.
64
00:40:23,280 --> 00:40:24,691
Wait.
65
00:42:18,600 --> 00:42:20,204
Who's there'?
66
00:42:22,600 --> 00:42:23,806
Who's there'?
67
00:42:24,440 --> 00:42:26,442
Ah, it's you.
68
00:42:33,360 --> 00:42:36,170
Cinecitté Studios.
Sound Stage 5.
69
00:42:36,200 --> 00:42:37,804
No, she isn't here.
70
00:42:38,480 --> 00:42:40,084
Good day to you.
71
00:44:05,240 --> 00:44:07,561
You've been listening to
"Good morning Berlin".
72
00:44:07,600 --> 00:44:09,682
Before we continue
with our programme
73
00:44:09,720 --> 00:44:12,610
we have more news about tomorrow,
74
00:44:12,640 --> 00:44:16,804
New Year's Eve 31-12-1999.
75
00:44:16,840 --> 00:44:20,526
From 16:30 to 18:00
our New Year's Eve concert
76
00:44:20,560 --> 00:44:26,010
will be Ludwig van Beethoven's
Symphony No. 9 in Dminor...
77
00:46:59,120 --> 00:47:01,043
Stop! Freeze!
78
00:47:06,120 --> 00:47:09,124
Let me go! Please!
I want to live!
79
00:47:11,240 --> 00:47:12,651
I don't want to die!
80
00:47:13,360 --> 00:47:17,729
I want to live! I beg you!
81
00:47:17,760 --> 00:47:20,764
Please let me go!
82
00:47:32,840 --> 00:47:35,446
Goodbye, Russia, goodbye.
83
00:47:43,800 --> 00:47:47,122
The passengers from
the Soviet Union have arrived.
84
00:47:47,160 --> 00:47:48,969
I'm awaiting orders.
85
00:47:49,000 --> 00:47:50,286
Let them in.
86
00:47:50,320 --> 00:47:51,731
Open!
87
00:48:38,760 --> 00:48:41,331
Papa! Come!
88
00:48:42,360 --> 00:48:45,807
' Papa! Come!
- Papa!
89
00:48:47,280 --> 00:48:50,329
You go! Go!
90
00:48:51,360 --> 00:48:53,966
I'm going back.
91
00:48:56,120 --> 00:48:58,521
I was born on the Steppe.
92
00:48:59,320 --> 00:49:02,290
That's Where my ancestors are buried.
93
00:49:02,320 --> 00:49:04,129
I cannot betray them.
94
00:49:15,280 --> 00:49:18,807
Grandpa! Grandpa! Come on!
95
00:49:18,840 --> 00:49:22,640
Let's go! You'll catch cold!
96
00:49:23,440 --> 00:49:27,445
Sleep, my joy...
97
00:49:29,440 --> 00:49:34,844
The lights have gone out in the house.
98
00:49:36,160 --> 00:49:41,087
The birds have gone to sleep
in the garden.
99
00:49:42,200 --> 00:49:46,728
The fish have gone to sleep
in the lake.
100
00:50:49,720 --> 00:50:55,363
Welcome to Austria!
Happy New Year 1974!
101
00:52:09,640 --> 00:52:11,642
The buses are waiting for you.
102
00:52:21,760 --> 00:52:23,205
Attention! Attention!
103
00:52:24,040 --> 00:52:26,850
The Austrian Immigrant
Reception Service requests
104
00:52:26,880 --> 00:52:29,850
that you divide yourselves
into two groups.
105
00:52:29,880 --> 00:52:33,202
Those who wish to travel to Israel
106
00:52:33,240 --> 00:52:36,323
please go to the buses on the right.
107
00:52:36,360 --> 00:52:41,491
Those who wish to travel
to the USA or other countries...
108
00:52:41,520 --> 00:52:45,320
please go left.
109
01:02:08,920 --> 01:02:12,367
You have some American guests.
110
01:21:28,240 --> 01:21:32,245
And then she said,
"In this town it rains all the time."
111
01:21:50,480 --> 01:21:52,881
The Blue Angel, hello.
112
01:21:54,480 --> 01:21:56,687
Tonight? New Year's Eve'?
113
01:21:56,720 --> 01:21:58,722
You can't be serious!
114
01:21:59,840 --> 01:22:01,330
No.
115
01:22:01,360 --> 01:22:03,886
You Won't find anything
in the whole of Berlin.
116
01:22:04,920 --> 01:22:07,526
You're welcome.
Have a nice day.
117
01:30:20,160 --> 01:30:22,561
We were cast aside by history.
118
01:30:27,160 --> 01:30:29,162
Cast aside by history.
119
01:43:26,200 --> 01:43:30,000
Ladies and gentlemen,
now our New Year's Eve concert.
120
01:43:30,040 --> 01:43:35,843
Ludwig van Beethoven,
Symphony No. 9 in Dminor, opus 125.
121
01:43:42,840 --> 01:43:45,844
Perfumed by
the Berlin Philharmonic Orchestra.8771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.